1
00:00:01,057 --> 00:00:03,805
www.horroralternativo.com.br

2
00:00:04,988 --> 00:00:06,452
Legendas Little Ramona

3
00:00:06,652 --> 00:00:09,559
<i>ETERNAMENTE AGRADECIDO
A RICHARD WELKOWITZ</i>

4
00:00:11,102 --> 00:00:16,023
<i> A VIDA CONTINUA
ENQUANTO ESPERAMOS VIVER...</i>

5
00:00:21,238 --> 00:00:24,866
<i>MATADORES DE ZUMBIS:
CEMITÉRIO DE ELEFANTES</i>

6
00:00:26,576 --> 00:00:28,870
Todo desmorona.

7
00:00:30,371 --> 00:00:33,083
Sempre achei que filmes de zumbis
eram idiotas.

8
00:00:33,125 --> 00:00:36,044
Zumbis se moviam lentamente
e eventualmente apodreciam.

9
00:00:36,085 --> 00:00:39,547
Mesmo se corressem ou atacassem em ondas,
o exercito poderia fritá-los

10
00:00:39,589 --> 00:00:42,884
e milícias de todos vilarejos
e cidade os eliminariam.

11
00:00:43,928 --> 00:00:46,556
Os filmes sobre contágios
são sempre assustadores.

12
00:00:53,646 --> 00:00:56,191
Elwood foi formada por necessidade,

13
00:00:56,233 --> 00:00:59,860
confinada por uma barreira que mandei fazer
com qualquer coisa,

14
00:00:59,902 --> 00:01:02,781
incluindo o muro
de uma igreja vazia.

15
00:01:04,783 --> 00:01:08,703
Deus há muito nos abandonou para enfrentar
as consequências dos nossos atos.

16
00:01:13,542 --> 00:01:17,255
Eu era médico militar, transformado
em líder de Elwood.

17
00:01:17,296 --> 00:01:21,300
Testamos constantemente os poços
e fontes de água devido a contaminação,

18
00:01:21,342 --> 00:01:24,845
e criamos um sistema de despejo
dos infectados.

19
00:01:27,139 --> 00:01:30,852
Era minha responsabilidade controlar
o medo,

20
00:01:30,894 --> 00:01:33,479
embora não pudesse controlar
a praga.

21
00:01:51,832 --> 00:01:56,796
Uma garota grávida confirmou minhas suspeitas do
que o que acontecia fora da nossa cerca

22
00:01:56,838 --> 00:01:59,298
era maior do que qualquer
filme poderia sonhar.

23
00:02:28,871 --> 00:02:32,042
Eu esperava o final desse jogo.

24
00:02:32,083 --> 00:02:35,003
Mantive a situação o melhor que pude.

25
00:02:35,045 --> 00:02:36,546
A vida se trata de escolhas,

26
00:02:36,588 --> 00:02:41,384
e isto era resultado das escolhas do homem,
não de Deus.

27
00:02:41,419 --> 00:02:46,181
Aceitei minhas escolhas porque cercas
caem e tudo desmorona.

28
00:02:49,184 --> 00:02:54,356
Um militar chamado Seiler recrutou os últimos
jovens para patrulhar a cerca,

29
00:02:54,397 --> 00:02:57,818
e sair em busca de comida, combustível
e suprimentos.

30
00:02:57,902 --> 00:03:00,446
O povo da cidade os chamamava
de matadores de zumbis.

31
00:03:00,488 --> 00:03:02,823
Seiler e sua equipe adotaram o nome.

32
00:03:02,865 --> 00:03:07,328
Com uniformes feitos de roupas esportivas
encontradas durante buscas de suprimentos,

33
00:03:07,370 --> 00:03:10,623
usavam armas de paintball para
treinamento, recreação

34
00:03:10,665 --> 00:03:13,251
e para espantar a névoa de guerra

35
00:03:13,292 --> 00:03:16,129
e evitar que sua equipe falhasse
em uma batalha real.

36
00:03:16,171 --> 00:03:18,798
Eu os via como um símbolo de estabilidade,

37
00:03:18,839 --> 00:03:20,967
que nos permitia dormir melhor
a noite

38
00:03:21,008 --> 00:03:24,096
e nos mover com mais liberdade
durante o dia.

39
00:03:24,137 --> 00:03:28,685
Seiler via este grupo de
órfãos e desajustados como dele.

40
00:03:28,768 --> 00:03:30,686
Equipe um, equipe um.

41
00:03:30,727 --> 00:03:33,897
Isso tem gosto de merda.

42
00:03:33,939 --> 00:03:35,482
Onde estava sua cobertura, Kennedy?

43
00:03:35,524 --> 00:03:37,109
Acabamos de matar o presidente, amigos.

44
00:03:37,150 --> 00:03:40,863
- Quem é o responsável?
- Minha culpa, Sra. Presidente.

45
00:03:40,905 --> 00:03:43,533
Presidente Kennedy.
Nossa, eu te amo.

46
00:03:43,575 --> 00:03:45,450
Você disse isso umas 10 vezes
antes de começar.

47
00:03:45,492 --> 00:03:46,743
- O que foi isso?
- Eu não estava...

48
00:03:46,785 --> 00:03:48,496
Está certo. Não estava.

49
00:03:48,538 --> 00:03:50,207
É, Ian, que diabos?

50
00:03:50,249 --> 00:03:52,293
Quer morrer nesta colina, Dutra?

51
00:03:52,334 --> 00:03:55,338
- Não. Não, senhor.
- Está tudo bem, Ian.

52
00:03:55,380 --> 00:03:57,255
Não sou a primera Kennedy a receber
um tiro na cabeça.

53
00:03:57,297 --> 00:04:00,425
Não está tudo bem.
Ainda é um país.

54
00:04:00,466 --> 00:04:04,305
E esse comentário sobre o presidente
foi desnecessário. Mostre algum respeito.

55
00:04:04,346 --> 00:04:07,017
Por isso fará a guarda
enquanto vamos caçar.

56
00:04:07,058 --> 00:04:09,393
Radler, onde está sua cabeça?

57
00:04:09,435 --> 00:04:13,063
Falando nisso, onde está sua máscara
Andrew Lloyd Webber?

58
00:04:13,105 --> 00:04:16,276
Do outro lado da cerca?
Precisamos de você aqui.

59
00:04:16,318 --> 00:04:18,738
- Sim, senhor.
- Vamos, novato.

60
00:04:18,779 --> 00:04:20,655
É um de nós agora.

61
00:04:26,453 --> 00:04:29,372
Não, não, não, por favor.

62
00:04:34,628 --> 00:04:36,671
Está errado, Doc.

63
00:04:36,713 --> 00:04:40,801
Alguém, por favor, me escute.
Foi errado.

64
00:04:40,843 --> 00:04:42,304
- Sente-se, Lenna.
- Não.

65
00:04:42,346 --> 00:04:43,971
Pare.

66
00:04:49,852 --> 00:04:52,355
Isto não é sobre minha grama
estar muito alta,

67
00:04:52,396 --> 00:04:55,900
ou da minha casa não estar cuidada.

68
00:04:55,942 --> 00:04:58,819
Alguém tem que dizer.

69
00:04:58,861 --> 00:05:00,197
Doc não é Deus.

70
00:05:03,324 --> 00:05:07,246
Estamos todos fingindo que isso é normal?

71
00:05:07,287 --> 00:05:10,040
Isto parece normal?

72
00:05:16,588 --> 00:05:19,383
Lia, por favor, diga algo.

73
00:05:19,424 --> 00:05:23,263
- Não estou doente.
- Aceite seu julgamento justo.

74
00:05:32,688 --> 00:05:36,110
- Não tem que ir, Lenna.
- Escute-o, Lenna.

75
00:05:37,278 --> 00:05:38,696
Está ouvindo?

76
00:05:38,737 --> 00:05:40,282
Ainda tem uma opção.

77
00:05:45,118 --> 00:05:46,787
Mudei de idéia.

78
00:05:57,171 --> 00:05:59,676
Ele era um homem da ação,
um homem da guerra.

79
00:06:00,969 --> 00:06:03,347
- Em ocasiões importantes...
- Aqui vem eles.

80
00:06:03,389 --> 00:06:05,558
...como o funeral de uma
celebridade da vila...

81
00:06:06,558 --> 00:06:09,853
...bebia seu vinho na primeira
cabeça humana.

82
00:06:13,064 --> 00:06:16,402
Deveríamos ir antes que a farejem.

83
00:06:16,444 --> 00:06:19,571
Os meninos e eu gostaríamos
de ficar um pouquinho.

84
00:06:19,613 --> 00:06:23,992
Sei que não somos os garotos,
mas poderíamos usar para práticar e pegar alguns.

85
00:06:24,034 --> 00:06:28,540
Como quiserem.
Voltem andando.

86
00:06:28,582 --> 00:06:31,250
Façam as rondas também.
Entendeu?

87
00:06:55,902 --> 00:06:57,779
Bom dia, bolinho.

88
00:06:59,155 --> 00:07:02,158
O que a Nikki faz com um menino como você?

89
00:07:02,200 --> 00:07:04,285
Ei, calma.

90
00:07:04,327 --> 00:07:08,122
Vê, garotinhos chutam pedras.

91
00:07:08,164 --> 00:07:10,124
Homens chutam bundas.

92
00:07:10,166 --> 00:07:11,960
Se sente bem fazendo o que faz?

93
00:07:12,001 --> 00:07:16,130
Doc gosta de manter as coisas
parecendo o melhor possível.

94
00:07:16,172 --> 00:07:18,466
Seu trailer já viu dias melhores.

95
00:07:18,508 --> 00:07:20,552
Quando vai deixá-lo
de acordo com o código, soldado?

96
00:07:20,594 --> 00:07:23,138
O que vai fazer, me despejar?

97
00:07:23,180 --> 00:07:25,642
Por que não se muda para uma das casas
mais próximas?

98
00:07:25,684 --> 00:07:27,060
Porque era do meu pai,

99
00:07:27,102 --> 00:07:30,646
e, caso tenha esquecido, minha mãe está
muito doente e não pode ser movida.

100
00:07:32,481 --> 00:07:35,651
Sabe, quando se está doente,
você melhora.

101
00:07:35,693 --> 00:07:39,573
Ela não está doente, amigo.
Está morrendo.

102
00:07:39,614 --> 00:07:43,701
Por que não para de viver pelos mortos,
comece a pensar no seu irmão

103
00:07:43,742 --> 00:07:47,748
e cuida da sua mãe do
jeito certo e piedoso?

104
00:07:49,125 --> 00:07:54,005
Se não quiser fazer agora, tente não agir
como durão neste uniforme estúpido.

105
00:07:55,755 --> 00:07:57,841
Matador de zumbi.

106
00:07:59,343 --> 00:08:01,053
- Foda-se.
- Certo.

107
00:08:05,683 --> 00:08:07,310
Quando desligou o gerador?

108
00:08:07,351 --> 00:08:10,021
- Cheguei a tempo, relaxe.
- Pegue isto.

109
00:08:10,062 --> 00:08:13,191
- Dero veio aqui.
- Nunca deixe ele entrar. Entendeu?

110
00:08:13,233 --> 00:08:14,526
Eu sei. Eu sei.

111
00:08:16,402 --> 00:08:17,821
Eu odeio ele.

112
00:08:22,784 --> 00:08:24,578
Oi, mãe.

113
00:08:24,620 --> 00:08:26,204
Oi.

114
00:08:30,542 --> 00:08:32,169
Que horas chegou?

115
00:08:32,210 --> 00:08:35,923
Agora. Aqui.

116
00:08:35,964 --> 00:08:37,425
Está fría.

117
00:08:39,302 --> 00:08:42,639
O que não daria por uma cerveja bem gelada
de novo.

118
00:08:46,018 --> 00:08:49,020
Não te bateram muito hoje?

119
00:08:49,103 --> 00:08:51,898
Vamos sair de manhã.
Caça de cervos.

120
00:08:54,692 --> 00:08:57,488
Mantenha os olhos abertos, Ian.

121
00:08:57,529 --> 00:09:00,949
Pode deixar, mãe. Sempre.

122
00:09:02,785 --> 00:09:06,080
Não por eles, querido. Por você.

123
00:09:06,121 --> 00:09:08,165
Preste atenção.

124
00:09:08,207 --> 00:09:10,085
Olhe em frente.

125
00:09:10,126 --> 00:09:12,587
Tenho mais medo do que está atrás de mim.

126
00:09:14,421 --> 00:09:18,217
Espero que chegue o tempo
que não tenha que ficar.

127
00:09:19,510 --> 00:09:21,513
Vá ficar com Collin.

128
00:09:21,554 --> 00:09:24,140
Houve outro despejo hoje
e ele está chateado.

129
00:09:30,146 --> 00:09:31,356
Foi Lenna.

130
00:09:34,694 --> 00:09:37,154
Volte com Nolan.
Fique de olho.

131
00:09:37,196 --> 00:09:40,615
- Ficarei bem.
- Não é com você que estou preocupado.

132
00:10:18,614 --> 00:10:23,119
- Corte com a sua faca.
- Já sei, querido.

133
00:10:23,202 --> 00:10:27,790
Cada vez nos afastamos mais.

134
00:10:27,832 --> 00:10:29,632
Porque cada vez tem menos.

135
00:10:29,667 --> 00:10:32,171
Cada vez tem menos animais.
Temos que nos afastar mais.

136
00:10:32,212 --> 00:10:33,504
Os cervos nunca foram escassos.

137
00:10:33,546 --> 00:10:36,090
- Nem nós.
- Não é engraçado.

138
00:10:36,133 --> 00:10:40,178
- Eles não comem cervos, comem?
- Talvez comam agora.

139
00:10:40,219 --> 00:10:41,804
Ai vem três.

140
00:10:41,846 --> 00:10:44,016
Não disparem.

141
00:10:44,058 --> 00:10:45,392
Radler.

142
00:10:46,684 --> 00:10:48,021
Vamos, andando.

143
00:10:51,190 --> 00:10:54,152
- Quando quiser, filho.
- Sim, senhor.

144
00:10:54,194 --> 00:10:56,988
Respire. Segure firme.

145
00:10:57,030 --> 00:11:01,034
Não atire no primeiro esquilo
que sair do arbusto. Espere.

146
00:11:03,535 --> 00:11:04,536
Só diga.

147
00:11:04,578 --> 00:11:06,873
Como sabemos que não são humanos?

148
00:11:06,915 --> 00:11:09,417
Porque andam
como zumbis de filme.

149
00:11:09,459 --> 00:11:12,380
- Agora atire, tá?
- Sim.

150
00:11:13,838 --> 00:11:16,258
Não são humanos. Não mais.

151
00:11:23,600 --> 00:11:25,643
Ótimo tiro. Vão em frente.

152
00:11:25,685 --> 00:11:27,102
Como se sentiu?

153
00:11:28,854 --> 00:11:31,524
Só não quero nunca atirar em
uma pessoa de verdade.

154
00:11:31,565 --> 00:11:33,567
É, isso não é agradável.

155
00:11:36,821 --> 00:11:41,076
O tiro não foi na cabeça, mas é
um milagre que o tenha acertado. Bom tiro.

156
00:11:42,911 --> 00:11:45,747
- Nunca vou ficar assim.
- Isto vai garantir.

157
00:11:49,418 --> 00:11:52,504
Preto. O sangue sempre é preto.

158
00:11:53,672 --> 00:11:55,090
É bom sentir medo, Radler.

159
00:11:58,386 --> 00:12:02,222
Escute-o, filho.
Isso garente que não acabe assim.

160
00:12:16,363 --> 00:12:19,574
Olá, querida.
Seu marido está em casa?

161
00:12:19,616 --> 00:12:21,869
Posso perguntar por que
precisa falar com ele?

162
00:12:23,078 --> 00:12:25,622
Estou aqui para propagar a boa notícia.

163
00:12:27,541 --> 00:12:28,542
Rory.

164
00:12:39,054 --> 00:12:43,600
O que é, Lia?
Dia parado no velho culto?

165
00:12:43,642 --> 00:12:48,228
Só estou aproveitando este belo e abençoado
dia para falar com você.

166
00:12:51,650 --> 00:12:55,613
Já pensou para onde vai quando morrer?

167
00:12:55,655 --> 00:12:58,407
Espero que não para o mesmo lugar que você.

168
00:12:58,449 --> 00:13:02,703
Você é um homem em conflito,
Rory Jacobs,

169
00:13:02,745 --> 00:13:05,164
e conheço sua dor.

170
00:13:05,206 --> 00:13:09,336
- Preocupe-se com sua própria dor, Lia.
- Você roubou uma criança.

171
00:13:09,378 --> 00:13:11,378
Ela deveria estar com os últimos
de sua espécie,

172
00:13:11,419 --> 00:13:13,506
protegendo a comunidade,
servindo a Deus

173
00:13:13,547 --> 00:13:16,759
e não satisfazendo seus desejos lascivos.

174
00:13:18,010 --> 00:13:21,848
Deixe-me entrar. Vamos conversar.

175
00:13:23,391 --> 00:13:25,060
Deus te conhece.

176
00:13:26,687 --> 00:13:28,355
Ele fala de você.

177
00:13:29,398 --> 00:13:31,484
Me diz coisas.

178
00:13:34,861 --> 00:13:38,031
Do que você tem tanto medo?

179
00:13:38,073 --> 00:13:40,450
Que talvez eu esteja certa?

180
00:13:41,868 --> 00:13:45,415
Que talvez suas mãos velhas
nos cabelos de sua?...

181
00:13:45,456 --> 00:13:48,001
Fora da minha propriedade.

182
00:13:49,127 --> 00:13:53,966
Deixe Deus entrar, Rory.
Deixe-me entrar.

183
00:13:54,008 --> 00:13:57,303
Deixe que sua alma seja salva
antes de que a consumam.

184
00:14:00,639 --> 00:14:02,308
Não vou dizer de novo.

185
00:14:05,894 --> 00:14:12,234
Deixe-me entrar.

186
00:14:19,826 --> 00:14:21,453
Deus te abençoe.

187
00:14:29,128 --> 00:14:32,672
Obrigado, bravos soldados,
por nos alimentar.

188
00:14:39,220 --> 00:14:42,726
Acho que os animais estão sendo
infectados pela água do subsolo.

189
00:14:42,768 --> 00:14:46,062
Continuamos analisando as corrente
e poços semanalmente.

190
00:14:46,103 --> 00:14:48,773
Quero ir ao local da perfuração
de água.

191
00:14:48,814 --> 00:14:50,775
Não precisa ir tão longe.

192
00:14:52,110 --> 00:14:55,113
Acho que pode estar começando
no subsolo, Doc.

193
00:14:55,155 --> 00:14:58,741
Se for esse o caso, pode se infiltrar
no nosso aquífero.

194
00:15:00,952 --> 00:15:04,122
Fazemos visitas domiciliares
para essas análises, Rory.

195
00:15:04,164 --> 00:15:06,083
Não parece muito preocupado, Doc.

196
00:15:06,124 --> 00:15:12,089
Olha, se te fizer sentir melhor,
fale com Seiler.

197
00:15:13,882 --> 00:15:16,427
Leve sua equipe ao poço de gás.

198
00:15:16,469 --> 00:15:19,951
Mas não pode levar toda equipe.
Precisamos deles aqui.

199
00:15:19,986 --> 00:15:23,433
Temos Dero, mas não é uma garantia.

200
00:15:23,475 --> 00:15:25,018
Sabe o que quero dizer.

201
00:15:25,060 --> 00:15:27,063
Vou levar dois.

202
00:15:41,829 --> 00:15:43,831
- Oi.
- Posso ajudar?

203
00:15:43,872 --> 00:15:45,207
Estava na vizinhança...

204
00:15:52,965 --> 00:15:54,925
Então...

205
00:15:55,927 --> 00:15:57,553
Então?

206
00:15:57,595 --> 00:15:59,346
Por que eu?

207
00:15:59,388 --> 00:16:01,559
Deus, Ian. Quantas vezes
teremos esta conversa?

208
00:16:01,601 --> 00:16:02,602
Não, mesmo.

209
00:16:02,643 --> 00:16:07,063
Stoller, Manning são muito
mais seu tipo.

210
00:16:07,105 --> 00:16:10,650
Ok, então vou sair com um deles.

211
00:16:12,277 --> 00:16:16,323
A única qualidade pouco atraente que você
tem é sua completa falta de confiança.

212
00:16:16,364 --> 00:16:19,951
Quer dizer, você é doce...

213
00:16:20,952 --> 00:16:22,996
...e diferente.

214
00:16:24,122 --> 00:16:27,210
Você é... Não sei.
O que preciso.

215
00:16:32,590 --> 00:16:34,634
Sabe, eu queria que você não fumasse.

216
00:16:34,675 --> 00:16:36,678
É, porque isto é o
que vai me matar.

217
00:17:03,122 --> 00:17:05,709
- Não me mordeu, ele não me mordeu.
- Verificação de mordida.

218
00:17:07,168 --> 00:17:10,170
Fazia tempo que não se aproximavam
tanto da cerca.

219
00:17:10,212 --> 00:17:12,298
Alguém os viu tão perto da cerca
ultimamente?

220
00:17:12,340 --> 00:17:14,968
Não, senhor.

221
00:17:15,009 --> 00:17:16,469
Primeiro esquilo.

222
00:17:18,097 --> 00:17:20,557
Armem-se e vamos partir.

223
00:17:41,705 --> 00:17:44,123
Manning para sargento.
Estamos no portão três.

224
00:17:44,164 --> 00:17:45,667
Verifiquem toda...

225
00:17:45,709 --> 00:17:48,628
Suponho que deveríamos ir
inspecionar o portão três, então.

226
00:17:48,663 --> 00:17:50,171
Ian não está inspecionando o portão três?

227
00:17:50,213 --> 00:17:53,259
Me pergunte se vou transar com você.

228
00:17:53,301 --> 00:17:54,634
Estou perguntando.

229
00:18:01,267 --> 00:18:05,146
- Você é amigo de Toni, Nolan?
- Aqui.

230
00:18:13,905 --> 00:18:18,951
Não é lindo?
Sobras, hã?

231
00:18:18,993 --> 00:18:21,830
Deve ter sido atraído por Lenna.

232
00:18:21,872 --> 00:18:24,791
Por que fazem dos despejos
um show?

233
00:18:24,833 --> 00:18:27,135
Nunca entendi.

234
00:18:27,170 --> 00:18:29,922
Sabe que meus pais
foram despejados?

235
00:18:29,957 --> 00:18:32,674
Meu pai foi mordido
e minha mãe o acompanhou.

236
00:18:32,716 --> 00:18:36,803
Por que fazê-lo público?
Apenas os expulsem.

237
00:18:36,845 --> 00:18:40,225
Passa uma mensagem, eu acho.

238
00:18:40,267 --> 00:18:42,184
De onde eu vim não
faziam isso.

239
00:18:45,647 --> 00:18:49,025
Então por que veio pra cá?

240
00:18:49,067 --> 00:18:53,738
Vamos. Radler.

241
00:18:53,780 --> 00:18:57,033
Quero dirigir, Nolan.
Você sempre dirige.

242
00:18:57,825 --> 00:18:59,500
Lixo.

243
00:18:59,535 --> 00:19:00,870
Sabe, as vezes...

244
00:19:01,914 --> 00:19:05,918
...as vezes eu olho pra isso
como se não fosse nada.

245
00:19:07,379 --> 00:19:08,837
Olhe pra isso.

246
00:19:08,879 --> 00:19:11,632
Você realmente acha que
se vier uma horda intera

247
00:19:11,674 --> 00:19:14,177
isso vai segurá-los fora
por um segundo?

248
00:19:14,219 --> 00:19:18,222
Eu vi uns rápidos lá fora.

249
00:19:18,264 --> 00:19:22,768
Eles correm, mas nós temos a
natureza do nosso lado.

250
00:19:22,810 --> 00:19:25,522
Eles estão...eles estão apodrecendo.

251
00:19:25,563 --> 00:19:29,024
Eles tem que cair ao pedaços.
Eventualmente tem que cair.

252
00:19:29,066 --> 00:19:33,489
Não pode acreditar que
somos os únicos.

253
00:19:33,531 --> 00:19:35,865
Sério.

254
00:19:35,907 --> 00:19:40,579
Está tentando me dizer que todo
exército americano

255
00:19:40,620 --> 00:19:44,834
foi abatido por um bando
de cadáveres? Parece estúpido.

256
00:19:44,875 --> 00:19:48,337
Ao invés desta, desta porcaria...

257
00:19:49,880 --> 00:19:52,465
...construiremos um fosso,

258
00:19:52,507 --> 00:19:57,889
e colocaremos lanças dentro
e deixamos que caiam lá dentro.

259
00:19:57,931 --> 00:20:00,226
Quantos forem precisos
para enche-lo.

260
00:20:00,268 --> 00:20:02,603
Depois jogaremos gasolina
nas trincheiras,

261
00:20:02,644 --> 00:20:06,440
acendemos e.... ZFK.

262
00:20:06,481 --> 00:20:09,192
Zumbi Frito do Kentucky.
Gosto como isso soa.

263
00:20:09,234 --> 00:20:12,405
- Dutra.
- O que? Merda.

264
00:20:13,531 --> 00:20:14,823
É a Lenna.

265
00:20:16,616 --> 00:20:17,576
Eles...

266
00:20:17,618 --> 00:20:20,078
Dero e seus idiotas não atiraram
na cabeça.

267
00:20:20,120 --> 00:20:21,913
- Eu cuido disso.
- Espere.

268
00:20:24,460 --> 00:20:26,927
- Lenna.
- Ei, Ian.

269
00:20:26,962 --> 00:20:28,963
- Lenna.
- Ian, não fale com ela, cara.

270
00:20:35,262 --> 00:20:37,264
Manning a Dutra.
Tudo bem ai?

271
00:20:37,306 --> 00:20:41,225
Dutra a Manning.
Sim, estamos bem.

272
00:20:41,267 --> 00:20:45,188
Está com a cabeça tão longe
que não se da conta de nada.

273
00:20:45,229 --> 00:20:49,986
Só quero ver se sobrou algo dela
no caso de acontecer com minha mãe.

274
00:20:50,028 --> 00:20:51,404
Sua mãe...

275
00:20:54,073 --> 00:20:57,493
Sua mãe tem câncer.

276
00:20:57,534 --> 00:21:01,206
E estamos todos fodidos
de qualquer jeito.

277
00:21:02,832 --> 00:21:05,335
Mas quando você morre, é isto.
Está morto.

278
00:21:17,348 --> 00:21:18,724
O que você sente?

279
00:21:22,019 --> 00:21:25,356
- Sei por que você tirou meu sangue.
- Não, não sabe.

280
00:21:26,357 --> 00:21:29,158
Não precisa de sangue pra isto, precisa?

281
00:21:29,193 --> 00:21:33,698
É só uma precaução, Toni.
Está tudo bem, mesmo.

282
00:21:33,739 --> 00:21:37,201
- Estou infectada?
- Até agora não.

283
00:21:39,203 --> 00:21:42,499
Eu tive vazamentos.
Pretos.

284
00:21:42,541 --> 00:21:45,253
Não se parece com nada
que eu já tenha visto.

285
00:21:45,295 --> 00:21:48,547
Pode guardar uma amostra
da próxima vez?

286
00:21:49,881 --> 00:21:53,051
- Meu bebê está infectado?
- Ainda não.

287
00:21:55,888 --> 00:21:57,432
Ainda não?

288
00:21:58,891 --> 00:22:02,061
- Como você sabe?
- Continua crescendo.

289
00:22:02,103 --> 00:22:04,271
Como você pode ter certeza?

290
00:22:04,313 --> 00:22:06,481
Escute, Toni, você não está infectada,

291
00:22:06,523 --> 00:22:08,867
então presumo que o bebê
também não está.

292
00:22:08,902 --> 00:22:13,407
Não tenho equipamento apropriado para fazer
uma amniocentese. Poderia matá-lo.

293
00:22:13,449 --> 00:22:15,408
Tem algo que não estão
me dizendo.

294
00:22:15,450 --> 00:22:17,493
É só que...

295
00:22:17,535 --> 00:22:19,747
A primeira gravidez
pode ser difícil.

296
00:22:19,788 --> 00:22:21,373
Só preciso te acompanhar de perto.

297
00:22:22,875 --> 00:22:23,876
Rory.

298
00:22:26,085 --> 00:22:27,295
Seiler aceitou ir.

299
00:22:28,880 --> 00:22:30,006
Ir onde?

300
00:22:30,048 --> 00:22:32,051
Falamos sobre isso depois.

301
00:22:34,262 --> 00:22:37,224
Por que Rory vai para
aquela perfuração hidráulica?

302
00:22:37,266 --> 00:22:41,435
- Porque não importa o que ele encontrar lá
- Eu quero saber o que ele achar lá.

303
00:22:41,477 --> 00:22:45,440
A meta é aguentar o quanto
pudermos. Deixe ele ir.

304
00:22:45,482 --> 00:22:48,361
Tenho trabalho a fazer com a mulher dele,
de qualquer forma.

305
00:22:48,402 --> 00:22:51,279
Tem trabalho a
fazer no filho do Nolan, também?

306
00:22:51,321 --> 00:22:52,988
Rory não precisa saber disso.

307
00:22:55,575 --> 00:22:59,287
O que os testes mostraram?

308
00:22:59,329 --> 00:23:02,041
Ainda não tenho certeza.

309
00:23:02,083 --> 00:23:04,856
Quero que fique de olho na Lia.

310
00:23:04,891 --> 00:23:07,595
Se as coisas piorarem,

311
00:23:07,630 --> 00:23:12,094
ela vai queimar os pecadores pelas mãos
de um Deus raivoso.

312
00:23:12,135 --> 00:23:13,678
Eu apagarei este fogo.

313
00:23:19,016 --> 00:23:20,942
Agradecemos.

314
00:23:20,977 --> 00:23:24,939
Agora vamos ouvir as palavras
de nossa amada irmã Lia.

315
00:23:24,981 --> 00:23:26,942
Obrigada, Joe.

316
00:23:34,157 --> 00:23:39,997
Jesus disse que a igreja era sua rocha.

317
00:23:42,250 --> 00:23:44,133
Esta é a nossa.

318
00:23:44,168 --> 00:23:48,214
Somos ovelhas que têm evitado
que os lobos

319
00:23:48,256 --> 00:23:51,697
levem nossos corpos
e nossas almas.

320
00:23:51,732 --> 00:23:55,139
- Quero ir lá e dizer pra ela se calar.
- Faça isso.

321
00:23:55,180 --> 00:23:57,516
- Destruímos nosso refugio...
- Talvez eu faça.

322
00:23:57,558 --> 00:24:00,019
...nosso lugar de adoração,

323
00:24:00,060 --> 00:24:03,605
para pegar a madeira e os materiais
para construir

324
00:24:03,647 --> 00:24:09,278
uma cerca para manter a salvo
nossa comunidade.

325
00:24:11,197 --> 00:24:13,156
Se tens...

326
00:24:14,657 --> 00:24:19,289
...o amor de Deus em seu coração...

327
00:24:21,375 --> 00:24:23,461
...nada pode te ferir,

328
00:24:23,502 --> 00:24:26,003
nem mesmo de fora.

329
00:24:27,839 --> 00:24:34,555
E são nossas crianças
que nos protegem

330
00:24:34,597 --> 00:24:41,436
sob a liderança do nosso herói,
Sargento Seiler.

331
00:24:41,478 --> 00:24:44,733
E eles nos matém a salvo.

332
00:24:44,775 --> 00:24:47,444
E todos os dias...

333
00:24:48,986 --> 00:24:50,697
...essas crianças...

334
00:24:53,407 --> 00:24:55,493
...lutam por suas almas.

335
00:24:58,205 --> 00:25:04,669
E são as crianças e a cerca que
ficam entre nós e o inferno.

336
00:25:08,215 --> 00:25:10,677
E os mortos te deram um filho,
Rory Jacobs.

337
00:25:10,718 --> 00:25:14,180
Você tomou uma como esposa.

338
00:25:20,103 --> 00:25:23,355
Os bons cristãos sabem o que você é.

339
00:25:24,439 --> 00:25:27,902
Graças a Deus
pelos bons cristãos.

340
00:25:27,944 --> 00:25:31,281
Vá pra casa para sua puta, Rory.

341
00:25:32,282 --> 00:25:35,826
Quem te tocou em suas partes privadas
para te tornar isto, Lia?

342
00:25:37,162 --> 00:25:38,914
É melhor vocês acordarem.

343
00:25:38,956 --> 00:25:41,542
Podem cantar e rezar o quando quiserem,

344
00:25:41,583 --> 00:25:46,587
mas Deus não tem nada a ver com
isto, ou com o que acontece lá fora...

345
00:25:48,340 --> 00:25:50,009
...ou com ela.

346
00:25:52,219 --> 00:25:54,889
Palavras fortes
de um assassino de esposa.

347
00:26:03,815 --> 00:26:05,400
- Você não tem.
- Eu tenho.

348
00:26:05,442 --> 00:26:06,652
Aqui vamos nós.

349
00:26:09,613 --> 00:26:11,030
- Ótimo.
- Bom tiro, Stoller.

350
00:26:11,071 --> 00:26:12,866
- Obrigado, senhor.
- Manning, reporte o tiro.

351
00:26:12,907 --> 00:26:14,993
Tem uns esquilos nos arbustos.

352
00:26:15,035 --> 00:26:17,330
Está tudo bem, câmbio.

353
00:26:17,371 --> 00:26:20,458
Certo, certo.

354
00:26:20,499 --> 00:26:21,459
Certo, deixa comigo.
Viu aquilo?

355
00:26:21,500 --> 00:26:23,627
Sim, sim
Onde você vai?

356
00:26:23,668 --> 00:26:27,047
- Vou atirar nas bolas.
- Dutra, vamos.

357
00:26:27,088 --> 00:26:30,010
Somos soldados.
Não falamos assim.

358
00:26:30,052 --> 00:26:32,512
Vou atirar nos testículos?

359
00:26:34,013 --> 00:26:35,974
Permitido.

360
00:26:37,683 --> 00:26:41,146
É, isso. Bom!

361
00:26:41,188 --> 00:26:43,982
Sei que não são mais humanos,
mas Deus.

362
00:26:44,024 --> 00:26:45,650
Ainda não parece certo.

363
00:26:45,691 --> 00:26:49,488
Certo, gente, agora só tiros na
cabeça, tá? Só na cabeça.

364
00:26:49,529 --> 00:26:52,157
- Certo, na cabeça.
- Manning, qual a pontuação agora?

365
00:26:52,199 --> 00:26:55,036
- 324.
- 324? Uau.

366
00:26:56,955 --> 00:26:58,498
Este é o 325.

367
00:27:01,501 --> 00:27:03,418
Bom tiro, cara.

368
00:27:03,460 --> 00:27:05,880
Radler tem que fazer muito
para te alcançar.

369
00:27:05,922 --> 00:27:07,632
Não, eu gosto do garoto.
Acho que ele vai se encaixar bem.

370
00:27:07,674 --> 00:27:11,135
É, só temos que treiná-lo, como todos
os outros. Lembra do Ian?

371
00:27:11,177 --> 00:27:13,388
- Lembra como o treinamos?
- Onde ele está?

372
00:27:13,423 --> 00:27:14,687
Com Nikki.

373
00:27:14,722 --> 00:27:16,933
- Nikki.
- O que ela vê nele.

374
00:27:16,975 --> 00:27:20,103
- Não entendo.
- Ela vê arrogância.

375
00:27:20,144 --> 00:27:21,689
- Certo.
- Sai daqui.

376
00:27:21,730 --> 00:27:23,148
Certo, gente, vamos.

377
00:27:24,525 --> 00:27:27,988
- Me fez um favor.
- Fizemos um favor a nós mesmos, cara.

378
00:27:28,029 --> 00:27:32,157
Mais importante,
fazemos um favor para cidade.

379
00:27:34,368 --> 00:27:36,328
Vamos lá.

380
00:27:40,500 --> 00:27:44,211
Talvez vocês possam trazer tabaco fresco
na próxima busca por suprimentos.

381
00:27:44,254 --> 00:27:47,382
Sim, vou colocar na lista.

382
00:27:47,424 --> 00:27:49,634
Então, vai me contar?

383
00:27:49,676 --> 00:27:52,158
Não sei. Tive que sair.

384
00:27:52,193 --> 00:27:54,640
Então, não ouvi nada.

385
00:27:54,682 --> 00:27:57,767
Não sei. Dero me assusta.

386
00:27:57,809 --> 00:28:01,604
E eu queria vir te ver
antes que se fosse novamente.

387
00:28:01,646 --> 00:28:03,733
Você já pensou em partir?

388
00:28:03,774 --> 00:28:05,776
Pra onde?

389
00:28:05,818 --> 00:28:08,612
Seria como trocar um monte
me merda por outra.

390
00:28:08,654 --> 00:28:12,490
E se pudéssemos ir para um lugar melhor?

391
00:28:12,532 --> 00:28:16,246
Meu pai costumava me mostrar os velhos
filmes de zumbis

392
00:28:16,288 --> 00:28:19,208
onde sempre procuravam
um lugar melhor que não existe.

393
00:28:19,250 --> 00:28:22,044
Vamos morrer aqui.

394
00:28:23,377 --> 00:28:27,090
E o que teria de mal em morrer assim?

395
00:28:27,132 --> 00:28:30,469
E por que está tão sério? Jesus.

396
00:28:32,012 --> 00:28:35,973
Vou partir quando minha mãe morrer.
Você sabe disso.

397
00:28:41,648 --> 00:28:44,692
E se Elwood for o lugar?

398
00:28:44,734 --> 00:28:46,778
O que quer dizer?

399
00:28:46,819 --> 00:28:50,114
Quero dizer, e se Elwood for
o melhor lugar.

400
00:28:50,156 --> 00:28:52,867
E ser for o que os sobreviventes
estão procurando?

401
00:28:52,909 --> 00:28:54,627
Isto não é viver.

402
00:28:54,662 --> 00:28:56,663
Seus pais te deixam brincar de casinha.

403
00:28:56,704 --> 00:28:59,792
Sim, e vocês brincam de exército
na colina, Ian.

404
00:28:59,833 --> 00:29:03,711
- É a mesma porcaria.
- Não podemos ganhar.

405
00:29:16,016 --> 00:29:18,103
Pare.

406
00:29:19,395 --> 00:29:24,025
Seu gerador parece meio vazio.
Pensei em enchê-lo pra você.

407
00:29:25,402 --> 00:29:27,988
- Ele te mantém feliz?
- O que?

408
00:29:28,029 --> 00:29:30,490
O seu velho te faz feliz?
Está ficando surda?

409
00:29:30,532 --> 00:29:33,785
Não escuto suas idiotices.

410
00:29:33,827 --> 00:29:35,663
Tem um pão no forno.

411
00:29:35,705 --> 00:29:37,581
Ouvi que Nolan
foi o padeiro.

412
00:29:37,623 --> 00:29:40,126
Eu escutei muitas coisas também.

413
00:29:40,167 --> 00:29:43,753
Talvez precise de um homem,

414
00:29:43,795 --> 00:29:49,593
não de um velho ou garoto, para
ajudar a cuidar de vocês dois.

415
00:29:49,635 --> 00:29:50,886
Recomenda alguém?

416
00:29:50,928 --> 00:29:53,515
Se tiver um bebê limpo...

417
00:29:55,223 --> 00:29:58,687
...talvez eu possa ser
o Adão da sua Eva.

418
00:29:58,729 --> 00:30:00,897
Afaste-se de mim.

419
00:30:29,261 --> 00:30:31,095
Acha que Rory deveria saber?

420
00:30:33,599 --> 00:30:36,100
- Sobre Toni e Nolan?
- Sim.

421
00:30:38,896 --> 00:30:42,857
Não, ela está com Rory agora.
Ela tomou sua decisão.

422
00:30:42,899 --> 00:30:46,236
Foi por um bom motivo
Respeite.

423
00:30:48,112 --> 00:30:51,034
Se pudesse ver Lia
na reunião...

424
00:30:53,619 --> 00:30:55,746
Lia é louca desde que a conheço.

425
00:30:55,788 --> 00:30:58,124
Já a vi em ação varias vezes.

426
00:30:58,166 --> 00:31:00,793
Então por que ela sempre ataca
Rory e Toni?

427
00:31:00,834 --> 00:31:02,837
Porque ela é louca.

428
00:31:02,879 --> 00:31:06,423
Por isso ela construiu aquele... recinto.

429
00:31:06,465 --> 00:31:08,468
É quase um culto.

430
00:31:23,150 --> 00:31:24,485
Eu te vejo.

431
00:31:26,780 --> 00:31:28,322
Por que está bebendo?

432
00:31:31,158 --> 00:31:33,786
Por que você não está?

433
00:31:33,828 --> 00:31:35,663
Porque estou grávida.

434
00:31:40,252 --> 00:31:43,463
E não tenho nenhum problema.

435
00:31:43,505 --> 00:31:45,132
Nem eu.

436
00:31:55,934 --> 00:31:57,686
Amanhã é um grande dia.

437
00:32:01,316 --> 00:32:02,567
Se eu...

438
00:32:05,653 --> 00:32:10,533
Se algo acontecer comigo,
você sabe usar a arma.

439
00:32:12,745 --> 00:32:17,081
Primero comigo
e depois com você mesmo.

440
00:32:18,917 --> 00:32:22,503
Mas tem que se lembrar de apertar o
gatilho bem devagar,

441
00:32:22,545 --> 00:32:26,884
porque se vacilar...

442
00:32:32,598 --> 00:32:34,140
Estou tão cansado.

443
00:32:34,182 --> 00:32:37,270
Está muito bebado.

444
00:32:40,189 --> 00:32:43,193
A única coisa que eu sempre quis foi
cuidar bem de você.

445
00:32:46,988 --> 00:32:48,448
Te devo tudo

446
00:32:53,286 --> 00:32:55,580
É por isso, que sinto muito.

447
00:33:08,094 --> 00:33:10,889
- Nada entra.
- Nada entra.

448
00:33:15,851 --> 00:33:21,650
Não esqueçam de pegar protetor solar,
batom... mais munição.

449
00:33:21,692 --> 00:33:23,443
Voltaremos.

450
00:33:28,073 --> 00:33:29,574
Por favor, voltem.

451
00:33:47,510 --> 00:33:51,639
Deixe-me ser o advogado do diabo.

452
00:33:51,681 --> 00:33:54,767
O que espera ganhar com esta
pequena aventura?

453
00:33:57,813 --> 00:33:59,315
Não sei exatamente.

454
00:34:01,901 --> 00:34:04,445
Mas acho que tenho uma idéia
do que começou tudo isso.

455
00:34:07,823 --> 00:34:12,244
Então decobriu o que o resto
do país não conseguiu? É isso?

456
00:34:14,288 --> 00:34:15,289
Talvez.

457
00:34:17,333 --> 00:34:18,292
Certo.

458
00:34:22,255 --> 00:34:24,174
Bem...

459
00:34:26,676 --> 00:34:31,973
Como me arrisquei e deixei o resto
da minha equipe na base,

460
00:34:32,015 --> 00:34:33,850
posso te fazer uma pergunta?

461
00:34:35,268 --> 00:34:36,269
Claro.

462
00:34:38,772 --> 00:34:40,357
Você matou sua primeira esposa?

463
00:34:49,326 --> 00:34:50,618
Sim.

464
00:35:01,213 --> 00:35:03,172
Como é o sexo?

465
00:35:04,924 --> 00:35:06,843
O que?

466
00:35:06,885 --> 00:35:09,596
Vocês se acabam?

467
00:35:14,726 --> 00:35:19,983
Estamos rodeadas de zumbis
e você acha esta conversa estranha?

468
00:35:26,697 --> 00:35:28,740
Diga-me honestamente.

469
00:35:29,826 --> 00:35:33,579
Quando fazem amor,
você se perde no momento?

470
00:35:36,500 --> 00:35:38,125
É maravilhoso.

471
00:35:38,166 --> 00:35:39,961
Que bom.

472
00:35:42,423 --> 00:35:48,762
Só quero que sinta
paixão verdadeira,

473
00:35:48,797 --> 00:35:51,562
alegria verdadeira,

474
00:35:51,597 --> 00:35:57,938
por que do contrário tudo que sente
é medo verdadeiro.

475
00:36:01,442 --> 00:36:07,073
Desculpe, quando meus pais me falaram sobre
isso foi bem menos intenso.

476
00:36:10,745 --> 00:36:13,705
Apenas se amem.

477
00:36:13,747 --> 00:36:17,625
Amem-se e vão viver.
Vivam.

478
00:36:24,341 --> 00:36:28,512
Me decepciono cada manhã
a voltar a abrir os olhos.

479
00:36:31,515 --> 00:36:34,519
Elwood e eu só esperamos morrer.

480
00:36:35,978 --> 00:36:37,563
Eu sei.

481
00:36:39,691 --> 00:36:42,361
Então viva, Nikki.

482
00:36:44,028 --> 00:36:47,324
Vão se arriscar juntos.

483
00:36:47,359 --> 00:36:50,243
Porque vale a pena.

484
00:37:21,026 --> 00:37:26,448
O que acha, sargento? Andamos
quase 50 km e não vimos nenhum.

485
00:37:26,490 --> 00:37:28,242
Queria que tívessemos visto.

486
00:37:28,283 --> 00:37:31,663
Sabemos que temos problemas
quando começamos a sentir falta dos filhos da puta.

487
00:37:35,374 --> 00:37:40,713
Se essa empresa fez algo com a água,
a resposta vai estar naquele escritório. Vamos.

488
00:37:42,214 --> 00:37:43,341
Nunca ouviu falar de carona?

489
00:37:43,383 --> 00:37:46,261
Sargento, tem certeza que não quer
levar os carros lá pra baixo?

490
00:37:54,729 --> 00:37:57,189
O que fazemos se aparecerem muitos?

491
00:37:58,815 --> 00:38:01,235
Não diga"temos compania".

492
00:38:04,279 --> 00:38:06,866
Definitivamente não diga
"Vamos precisar de um barco maior".

493
00:38:08,534 --> 00:38:10,869
Ou "Yippie-kai-yay,
filho da puta".

494
00:38:10,910 --> 00:38:12,621
Filho da puta?

495
00:38:14,248 --> 00:38:17,001
Ou "Estou muito velho pra essa merda".

496
00:38:19,546 --> 00:38:23,717
Esqueça, Jake.
É a cidade Zumbi.

497
00:38:23,759 --> 00:38:26,636
Sem mais cabides de arame.

498
00:38:30,807 --> 00:38:34,435
Chega, novato. Chega.

499
00:38:37,022 --> 00:38:41,319
Manning, Ian, vão pelas laterais.

500
00:38:44,864 --> 00:38:49,118
Consiga o que veio buscar,
mas seja rápido.

501
00:39:08,390 --> 00:39:10,265
Deviam ter nos deixado descer
com os veículos.

502
00:39:10,307 --> 00:39:13,060
Não gosto da idéia de sermos
pegos a pé.

503
00:39:32,831 --> 00:39:35,292
Rory acha que este lugar
tem algo a ver?

504
00:39:36,626 --> 00:39:40,297
Não sei. De quaquer forma, não importa.

505
00:39:40,339 --> 00:39:42,550
Vamos sair daqui.

506
00:39:42,591 --> 00:39:47,888
Vim aqui para mascar chiclete e chutar
umas bundas, e estou sem chicletes.

507
00:39:47,930 --> 00:39:51,934
Não, vamos sair daqui.

508
00:39:51,976 --> 00:39:53,686
Sério, vamos.

509
00:39:53,728 --> 00:39:57,440
- É mais do que sobreviver.
- Conte-me uma hora dessas.

510
00:39:57,481 --> 00:40:01,987
O que quer dizer?
Kennedy não importa?

511
00:40:02,029 --> 00:40:04,114
Tem algo que quer me dizer sobre vocês dois?

512
00:40:07,701 --> 00:40:09,828
É uma pergunta simples, Ian.

513
00:40:14,125 --> 00:40:16,209
Ah, merda.

514
00:40:31,310 --> 00:40:32,518
Estavam lá embaixo.

515
00:40:54,627 --> 00:40:56,669
Saíram do poço.

516
00:40:56,710 --> 00:40:59,588
Bem, corre, Forrest, corre.

517
00:41:43,718 --> 00:41:46,179
Estou muito velho pra isso.

518
00:41:51,727 --> 00:41:52,770
Bom trabalho.

519
00:41:55,147 --> 00:41:59,235
Não está certo. Isto não está certo.

520
00:41:59,277 --> 00:42:03,071
Não são rápidos.
Nós... Nós somos lentos.

521
00:42:03,113 --> 00:42:04,449
Tomou sua aspirina?

522
00:42:06,117 --> 00:42:07,951
Ah, merda.

523
00:42:07,993 --> 00:42:14,334
Não sei o que é pior, um infarto
ser comido por esses filhos da puta.

524
00:42:17,713 --> 00:42:20,298
Não é um bom som.

525
00:42:20,340 --> 00:42:23,969
Não é um bom som.
Vamos, mexam-se.

526
00:42:24,011 --> 00:42:27,139
Desculpe. Vamos.

527
00:43:26,743 --> 00:43:27,786
Esperem.

528
00:43:29,413 --> 00:43:31,623
- Esperem
- Esperem

529
00:43:31,658 --> 00:43:33,834
Não atirem. Não atirem.

530
00:43:33,875 --> 00:43:35,627
- No chão.
- Não estamos infectados.

531
00:43:35,669 --> 00:43:37,088
Mexam-se. Protejam-se.

532
00:43:57,985 --> 00:44:01,488
Calma. Calma.

533
00:44:01,530 --> 00:44:02,823
Reviste-os.

534
00:44:02,865 --> 00:44:04,657
- Não estamos infectados, ok?
- Tá, tá.

535
00:44:04,699 --> 00:44:07,453
- Tire suas mãos de cima dela.
- Escutem.

536
00:44:09,288 --> 00:44:12,000
Papai gosta da sua arma nova?

537
00:44:12,042 --> 00:44:13,459
O que aconteceu com você?

538
00:44:13,500 --> 00:44:16,961
Sua roda traseira levantou numa pedra
que me acertou. Isso que aconteceu.

539
00:44:17,003 --> 00:44:19,965
Não fui mordido,
se foi o que pensou. Amarre-os.

540
00:44:20,007 --> 00:44:22,302
É horrivel tentar comer assim.

541
00:44:25,306 --> 00:44:28,182
Assim que os levarmos para Elwood e Doc.
determinar que estão saudáveis,

542
00:44:28,223 --> 00:44:32,896
os soltaremos.
Até lá, de nada.

543
00:44:32,937 --> 00:44:34,779
Pelo que?

544
00:44:34,814 --> 00:44:39,611
Por cruzarem com a gente, nos apontar
armas e nos sequestrar?

545
00:44:39,652 --> 00:44:42,322
Confiança é algo difícil de conquistar.

546
00:44:42,364 --> 00:44:46,451
Caso não tenham notado, os cervos
resolveram nos comer.

547
00:44:46,493 --> 00:44:49,498
Você não sabe se estamos infectados.

548
00:44:49,539 --> 00:44:52,375
E nós não sabemos se nos levarão
ao seu acampamento,

549
00:44:52,416 --> 00:44:56,712
estuprá-la ou nos comer no jantar
e quem sabe mais o que.

550
00:44:59,549 --> 00:45:01,718
Bem, estamos
engordando vocês, certo?

551
00:45:03,011 --> 00:45:04,763
Então, comam.

552
00:45:08,683 --> 00:45:10,852
O que faziam aqui fora?

553
00:45:13,271 --> 00:45:14,607
Íamos na direção de vocês.

554
00:45:14,649 --> 00:45:17,443
Para a perfuração hidraulica?

555
00:45:17,485 --> 00:45:20,487
Para sua cidade.
Vocês são de Elwood.

556
00:45:23,032 --> 00:45:26,619
- Talvez tenhamos lugar para mais dois.
- Doc vai decidir isso.

557
00:45:26,661 --> 00:45:29,706
Não estamos indo lá para morar.

558
00:45:29,747 --> 00:45:32,416
Íamos para avisá-los.

559
00:45:42,886 --> 00:45:44,430
Obrigada por ajudar enquanto Ian não está.

560
00:45:44,471 --> 00:45:46,855
Claro.

561
00:45:46,890 --> 00:45:49,601
Você ama meu irmão?

562
00:45:53,897 --> 00:45:57,444
Ele significa muito pra mim.

563
00:45:57,485 --> 00:46:00,821
Ele vai voltar?

564
00:46:01,905 --> 00:46:03,824
Sim.

565
00:46:03,866 --> 00:46:05,826
Como sabe?

566
00:46:09,081 --> 00:46:10,207
Não sei.

567
00:46:12,167 --> 00:46:13,711
Então por que disse?

568
00:46:15,378 --> 00:46:18,089
Porque faz nos sentir melhor.

569
00:46:18,131 --> 00:46:20,926
Mamãe vai melhorar?

570
00:46:24,408 --> 00:46:25,541
Não.

571
00:46:37,487 --> 00:46:38,944
Ok.

572
00:46:38,986 --> 00:46:42,448
Tudo bem por aqui

573
00:46:42,490 --> 00:46:45,869
Nenhuma mordida, mas o sangue
vai ser definitivo.

574
00:46:45,911 --> 00:46:46,912
Abra.

575
00:46:48,372 --> 00:46:50,957
Quando vai saber?

576
00:46:50,999 --> 00:46:52,458
Dentro de uma hora.

577
00:46:55,587 --> 00:46:59,050
Que tal um pouco de informação
sobre vocês e seu aviso?

578
00:46:59,092 --> 00:47:02,595
Nos solte e falaremos.

579
00:47:02,637 --> 00:47:06,265
- Que tal vocês apenas falarem?
- Afaste-se, Dero.

580
00:47:06,307 --> 00:47:09,143
Se significa que todos vamos morrer,
eles precisam falar.

581
00:47:09,178 --> 00:47:11,646
Morremos desde o dia
que fomos concebidos.

582
00:47:11,681 --> 00:47:13,439
Uma hora não vai nos matar.

583
00:47:15,483 --> 00:47:17,485
Esta bandagem vai resolver.
Quer tesoura?

584
00:47:18,986 --> 00:47:23,784
Kennedy, espere.
Manning terá problemas com isto?

585
00:47:23,826 --> 00:47:26,537
Ele sabe. Preste atenção.

586
00:47:37,798 --> 00:47:40,259
Tenho feito isso há um tempo.

587
00:47:53,190 --> 00:47:56,652
Kennedy, que diabos?

588
00:47:56,694 --> 00:47:58,028
Controle-se.

589
00:48:00,197 --> 00:48:02,240
O que é essa coisa?

590
00:48:02,282 --> 00:48:06,620
Um pouco de perfume.
Sangue de cervo, meu sangue.

591
00:48:06,662 --> 00:48:08,330
Seu? O que?

592
00:48:11,876 --> 00:48:15,253
Como eu disse, controle-se.

593
00:48:38,904 --> 00:48:44,035
- Talvez não tenham ouvido o tiro.
- Ouviram.

594
00:48:49,415 --> 00:48:51,793
E lá estão eles.

595
00:48:51,834 --> 00:48:53,753
Fique calmo, fique calmo.

596
00:48:56,255 --> 00:48:59,093
Como Manning diz,
é como aguentar o medo.

597
00:49:13,107 --> 00:49:15,944
Olhos pretos.
Eles tem os olhos pretos.

598
00:49:15,985 --> 00:49:18,070
Eu sei. Observe-os.

599
00:49:20,448 --> 00:49:22,033
- Vou derrubá-los.
- Não, ainda não.

600
00:49:22,075 --> 00:49:23,450
- Sim
- Não.

601
00:49:26,579 --> 00:49:30,499
Estão voltando
Por que estão voltando?

602
00:49:34,170 --> 00:49:36,131
Algo os está chamando.

603
00:49:40,636 --> 00:49:43,180
Kennedy, o que está fazendo?

604
00:49:45,808 --> 00:49:47,058
Eu já volto.

605
00:49:49,353 --> 00:49:50,896
Kennedy.

606
00:50:43,160 --> 00:50:44,995
É assim que se espalha.

607
00:51:00,095 --> 00:51:04,014
Tem guelras. Que diabos?

608
00:51:14,484 --> 00:51:15,944
Que diabos foi isso?

609
00:51:31,585 --> 00:51:33,546
Que diabos é isso?

610
00:51:48,103 --> 00:51:50,982
Ah meu Deus. Ah meu Deus.

611
00:51:51,024 --> 00:51:53,735
Socorro. Socorro.

612
00:52:00,699 --> 00:52:02,075
Muito bem, mas
de quanto tempo falamos?

613
00:52:02,117 --> 00:52:06,414
Parece que a perfuração hidráulica
despertou esses protozoários pré-históricos.

614
00:52:08,832 --> 00:52:12,670
Acreditamos ter uma idéia do que ajudou o
asteróide a eliminar os dinossauros.

615
00:52:12,712 --> 00:52:15,007
O asteróide nos atingiu,
jogou os protozoários,

616
00:52:15,049 --> 00:52:17,468
eliminou os dinossauros
e voltou para dentro da terra.

617
00:52:17,509 --> 00:52:19,971
- E aqui estamos de novo.
- O que é, e por que, não importam.

618
00:52:20,013 --> 00:52:23,264
Acreditamos que se apodera do sistema
nervoso central, desligando-o,

619
00:52:23,306 --> 00:52:25,893
mas mantendo o corpo vivo,
como um marionete,

620
00:52:25,934 --> 00:52:28,437
controlando o cérebro de forma similar
a toxoplasmose.

621
00:52:29,480 --> 00:52:32,441
Os protozoários mantêm o corpo vivo
para servir como incubadora.

622
00:52:32,483 --> 00:52:33,567
Temos observado cemitérios.

623
00:52:33,609 --> 00:52:36,110
Sim, e não sai nada do solo, certo?
Então...

624
00:52:36,152 --> 00:52:38,447
Os cadáveres não voltam.

625
00:52:38,489 --> 00:52:42,410
Os protozoários matam o corpo, mutam
de alguma forma e voltam para o solo.

626
00:52:42,452 --> 00:52:45,601
As mordidas os espalha
através da saliva.

627
00:52:45,636 --> 00:52:48,750
Eles não comem. Mordem para espalhar
o protozoário.

628
00:52:48,792 --> 00:52:50,335
É reprodução.

629
00:52:50,377 --> 00:52:52,712
Mas achamos corpos comidos,
de humanos e animais.

630
00:52:52,754 --> 00:52:56,473
- Sim
- Então foi outra coisa.

631
00:52:56,508 --> 00:52:58,802
Alguns podem ter
uma defesa natural.

632
00:52:58,843 --> 00:53:04,808
Essa seria a explicação para dinossauros e répteis
serem alvo enquanto outras espécies sobreviveram.

633
00:53:04,849 --> 00:53:07,020
- Os dinossauros...
- Por que vieram pra cá?

634
00:53:07,062 --> 00:53:09,146
Já ouviram falar dos cemitérios
de elefantes?

635
00:53:09,188 --> 00:53:10,488
- Claro, quem nunca?
- Claro, isto é...

636
00:53:10,523 --> 00:53:14,235
Diz a lenda que os elefantes velhos
caminham kilometros para morrer.

637
00:53:14,276 --> 00:53:16,320
As teorias variam entre busca
por comida e água

638
00:53:16,362 --> 00:53:18,824
a os afetados pela desnutrição.

639
00:53:18,865 --> 00:53:22,993
Qualquer que seja a razão, algo os atrai a lugares
onde entram em coma e morrem.

640
00:53:23,035 --> 00:53:27,707
- Sim, mas por que eles vem pra cá?
- Não sabemos.

641
00:53:27,748 --> 00:53:31,420
Procuram por um lugar melhor
Memória humana residual?

642
00:53:31,461 --> 00:53:34,172
Só sabemos que Elwood
está no caminho.

643
00:53:34,214 --> 00:53:36,342
Acho que está falando um monte de merda.

644
00:53:36,384 --> 00:53:39,804
O mundo exterior foi dizimado.

645
00:53:39,846 --> 00:53:41,514
Sim, e dai? Elwood é
um cemitério de elefantes?

646
00:53:41,556 --> 00:53:43,515
Como sabemos que não mudam
de direção?

647
00:53:43,557 --> 00:53:46,769
Não entendem?
Cobrem kilometros.

648
00:53:46,811 --> 00:53:49,063
São milhões deles.

649
00:53:49,105 --> 00:53:52,275
Mesmo que mudem de direção
alguns kilometros,

650
00:53:52,316 --> 00:53:54,860
ainda cobririam esta comunidade inteira.

651
00:53:56,611 --> 00:53:58,615
Certo.

652
00:53:58,657 --> 00:54:00,367
De quanto tempo falamos?

653
00:54:00,409 --> 00:54:06,332
Os mais lentos se uniram a onda
como um exército de formigas.

654
00:54:06,374 --> 00:54:09,042
- Quanto tempo?
- Logo.

655
00:54:09,083 --> 00:54:12,296
Temos visto mais se afastando de Elwood
enquanto nos aproximavamos.

656
00:54:14,757 --> 00:54:18,886
A água se retira da praia
antes do maremoto.

657
00:54:32,776 --> 00:54:36,279
Como sempre, os resultados
do sangue estão no meu escritório.

658
00:54:37,781 --> 00:54:39,367
Escolheram o despejo.

659
00:54:48,833 --> 00:54:50,294
Vamos rezar.

660
00:55:27,709 --> 00:55:28,751
Aqui.

661
00:55:34,424 --> 00:55:35,925
Ambos estão infectados.

662
00:55:35,967 --> 00:55:39,637
Viemos aqui alertá-los.

663
00:55:39,679 --> 00:55:42,807
Por favor, deixe-nos ir.

664
00:55:44,393 --> 00:55:45,436
Por favor.

665
00:55:47,354 --> 00:55:48,773
Solte-os.

666
00:55:56,321 --> 00:55:58,115
Vão.

667
00:55:58,157 --> 00:56:00,034
Não vai avisá-los?

668
00:56:01,536 --> 00:56:05,164
Se soubesse que o sol
vai explodir amanhã,

669
00:56:05,205 --> 00:56:10,086
diria a alguém?
Não mudaria nada.

670
00:56:10,128 --> 00:56:13,340
Só faria com que as pessoas vivessem
seus últimos momentos com medo.

671
00:56:27,813 --> 00:56:30,197
Qual será a história oficial?

672
00:56:30,232 --> 00:56:33,818
O que falamos lá embaixo,
é suficiente.

673
00:56:33,860 --> 00:56:37,364
Não será para Rory ou Seiler.

674
00:56:37,399 --> 00:56:40,868
Quando chegar a hora,
lidamos com eles.

675
00:56:42,996 --> 00:56:44,289
Onde diabos estão eles?

676
00:56:44,331 --> 00:56:46,707
Já deveria ter pelo menos alguns
deles.

677
00:56:46,749 --> 00:56:49,544
Talvez estejam com medo de vocês.

678
00:56:49,586 --> 00:56:51,588
Deveriam ter mais medo de mim.

679
00:56:59,763 --> 00:57:02,642
- Está na hora de conversarmos
- Amanhã.

680
00:57:02,683 --> 00:57:06,396
Estava esperando você voltar.

681
00:57:06,437 --> 00:57:09,941
Nunca pude dormir até saber
que estava em casa.

682
00:57:18,116 --> 00:57:23,080
Tem muito mais acontecendo lá fora
do que você me conta.

683
00:57:23,122 --> 00:57:28,669
E preciso que prometa que,
se chegarem a entrar,

684
00:57:28,711 --> 00:57:31,505
- não deixe que me transforme.
- Não posso.

685
00:57:31,547 --> 00:57:33,508
Filho.

686
00:57:35,468 --> 00:57:38,345
Eu te trouxe para este mundo.

687
00:57:38,387 --> 00:57:42,558
Preciso que me ajude a deixá-lo
Você entende?

688
00:57:42,599 --> 00:57:44,268
Sim

689
00:57:44,309 --> 00:57:46,479
Vou morrer aqui...

690
00:57:49,023 --> 00:57:51,192
...mas nunca quis
que meus fihos também.

691
00:57:53,445 --> 00:57:59,618
Quando eu me for, pegue seu irmão
e Nikki e saia de Elwood.

692
00:58:00,661 --> 00:58:02,456
Não sei quanto demoraremos.

693
00:58:02,497 --> 00:58:05,290
- Boa sorte, Seiler.
- Compreendido.

694
00:58:05,331 --> 00:58:07,625
Acho que podemos nos virar,
sargento.

695
00:58:07,667 --> 00:58:11,297
Onde guardam a tinta,
no caso de nos atacarem?

696
00:58:14,342 --> 00:58:15,593
Vamos.

697
00:58:25,479 --> 00:58:28,356
Onde guardamos a tinta?
Imbecil.

698
00:58:32,360 --> 00:58:34,571
Tudo bem em ficar?

699
00:58:34,613 --> 00:58:40,202
Sim, depois da noite passada,
alguém tem que vigiar, sabe?

700
00:58:40,243 --> 00:58:44,289
Vá ver minha mãe,
caso Nikki precise de alguma coisa.

701
00:58:44,331 --> 00:58:47,627
Nikki? Nikki pode chutar minha bunda.

702
00:58:47,668 --> 00:58:52,465
Pode chutar a sua?
Você gosta?

703
00:58:52,507 --> 00:58:55,677
- Se cuide, tá?
- Você também.

704
00:59:03,059 --> 00:59:04,602
Tenho algumas visitas para fazer.

705
00:59:26,417 --> 00:59:30,422
Quanto tempo
até que vejamos, sargento?

706
00:59:30,463 --> 00:59:33,925
Quanto mais, melhor.

707
00:59:33,967 --> 00:59:38,430
Um dia de viagem é muito perto
Mas, vamos ver.

708
00:59:38,465 --> 00:59:40,932
Por que não procuramos a Kennedy?

709
00:59:40,974 --> 00:59:45,563
Porque Doc quer que vejamos aquilo
e Kennedy se foi, Manning.

710
00:59:47,607 --> 00:59:49,483
Você a deixou ir.

711
00:59:49,525 --> 00:59:52,444
- Tentei detê-la.
- Bom trabalho.

712
00:59:52,485 --> 00:59:54,613
Tem que ter esperança.
Ela pode estar por ai.

713
00:59:54,655 --> 00:59:58,325
Pode estar viva.
Ela pode.

714
00:59:58,367 --> 01:00:00,037
Nada importa.

715
01:00:00,078 --> 01:00:01,419
Pare de falar isso.

716
01:00:01,454 --> 01:00:05,292
Se é como falaram, todos vamos morrer.

717
01:00:08,170 --> 01:00:09,546
Igual sua mãe.

718
01:00:09,588 --> 01:00:13,300
- Parem, parem, já chega.
- Recuem.

719
01:00:13,341 --> 01:00:16,095
Olhe pra mim, Manning.

720
01:00:16,137 --> 01:00:17,929
Olhe pra mim, filho.

721
01:00:21,308 --> 01:00:23,144
Você não é meu pai.

722
01:00:24,228 --> 01:00:28,983
Pai ou não, os últimos seis anos
com todos vocês importam.

723
01:00:30,443 --> 01:00:33,196
Isso vale pra você também.
Agora recuem.

724
01:00:39,703 --> 01:00:42,664
Já não tem perigo suficiente?

725
01:00:42,706 --> 01:00:44,916
Temos que lidar com isto...

726
01:00:47,669 --> 01:00:49,337
Saiam. Vamos.

727
01:00:52,841 --> 01:00:54,259
Estão infectados. Olhos pretos.

728
01:00:54,301 --> 01:00:56,012
Estão infectados.

729
01:00:57,597 --> 01:01:00,641
- Vão.
- Sargento.

730
01:01:02,184 --> 01:01:04,562
Vamos.

731
01:01:04,604 --> 01:01:07,190
Do outro lado. Atire.
Três.

732
01:01:08,442 --> 01:01:11,236
Certo, estou acabado.

733
01:01:12,694 --> 01:01:14,531
Dutra, pare.

734
01:01:20,329 --> 01:01:24,374
Sou inútil.
Temos que adiantar as coisas.

735
01:01:24,416 --> 01:01:26,377
- Não vou voltar.
- Você vai voltar.

736
01:01:26,419 --> 01:01:28,796
Não darei esse prazer ao Dero.

737
01:01:31,215 --> 01:01:35,844
Vamos terminar este trabaho,
posso cuidar de mim mesmo.

738
01:01:50,694 --> 01:01:53,155
Posso te servir um café, Doc?

739
01:01:53,196 --> 01:01:57,493
Ainda não terminei todos os testes,
mas seu poço deu positivo.

740
01:01:57,535 --> 01:01:59,911
Besteira.

741
01:02:04,249 --> 01:02:06,001
Isto é por causa
da perfuração hidráulica.

742
01:02:06,043 --> 01:02:10,797
- Os dois tem que ser testados.
- E todos sabemos o que o resultado vai mostrar.

743
01:02:10,839 --> 01:02:12,592
E como sabemos, Rory?

744
01:02:12,633 --> 01:02:18,432
Porque você despejou aquele casal sem nenhuma razão,
e não parece interessado numa solução.

745
01:02:19,892 --> 01:02:22,061
Não vai nos tirar desta casa.

746
01:02:23,269 --> 01:02:25,272
Estamos infectados?

747
01:02:28,025 --> 01:02:29,275
Meu bebê?

748
01:02:29,317 --> 01:02:30,944
A única forma de saber
com certeza, Toni...

749
01:02:30,986 --> 01:02:32,988
De jeito nenhum.

750
01:02:35,324 --> 01:02:36,700
Fora, Dero.

751
01:02:48,213 --> 01:02:54,095
Preciso fazer exame de sangue na
sua esposa e no bebê, Rory.

752
01:02:57,305 --> 01:02:59,599
Rory, por favor.

753
01:03:02,685 --> 01:03:05,564
O que realmente procura?

754
01:03:05,606 --> 01:03:08,776
Tem algo mais serio com o bebê.

755
01:03:09,818 --> 01:03:11,779
Dero, o que está acontecendo ai?

756
01:03:11,821 --> 01:03:14,657
- Vamos conversar.
- O que está acontecendo? Cadê a Toni?

757
01:03:14,698 --> 01:03:17,411
- Vamos caminhar.
- Toni.

758
01:03:17,452 --> 01:03:19,454
Se importa?

759
01:03:20,997 --> 01:03:22,957
Vamos. Não tenho o dia todo.

760
01:03:41,185 --> 01:03:43,312
Você sabe de algo?

761
01:03:43,354 --> 01:03:45,398
Por isso não pode ser
um de nós.

762
01:03:45,440 --> 01:03:48,650
Está assustado e é fraco.
Sabe disso, né?

763
01:03:49,860 --> 01:03:51,195
Terminou?

764
01:03:53,072 --> 01:03:54,574
Não me toque.

765
01:03:59,580 --> 01:04:00,664
Aqui.

766
01:04:04,376 --> 01:04:05,335
Então?

767
01:04:07,463 --> 01:04:11,050
Só tenho uma simples pergunta.
Resposta sim ou não.

768
01:04:11,091 --> 01:04:12,718
É o pai da criança?

769
01:05:52,406 --> 01:05:54,659
Peguem suas armas.

770
01:05:54,701 --> 01:05:57,119
Vamos lá.

771
01:05:57,161 --> 01:05:58,997
Mexam-se. Vamos, amigos, mexam-se.

772
01:06:11,510 --> 01:06:13,178
Não vai voltar, sargento?

773
01:06:14,929 --> 01:06:17,974
Manning, você está no comando.

774
01:06:18,009 --> 01:06:21,019
Volte e os avise.

775
01:06:21,061 --> 01:06:22,688
Vá, filho, certo?

776
01:06:22,730 --> 01:06:24,940
Defenda-se o quanto puder,
mas vá.

777
01:06:24,982 --> 01:06:26,983
Treinamos para isso
toda nossa vida.

778
01:06:27,025 --> 01:06:30,071
Sim, mas nada vai parar isso.

779
01:06:30,112 --> 01:06:32,030
Senhores, vamos morrer.
Isto é um fato.

780
01:06:32,072 --> 01:06:35,659
É simplesmente uma questão...

781
01:06:37,621 --> 01:06:39,289
...de escolher como.

782
01:06:41,792 --> 01:06:46,421
Tem sido um prazer e uma honra

783
01:06:46,463 --> 01:06:49,174
treiná-los e servir com vocês.

784
01:06:54,387 --> 01:06:56,890
Morram lutando, não de joelhos.

785
01:07:52,532 --> 01:07:55,870
Bem vindos a merda.

786
01:07:57,204 --> 01:08:01,751
Achei que tinha falando que não poderia
fazer uma amniocentese.

787
01:08:01,792 --> 01:08:02,960
Eu menti.

788
01:08:05,462 --> 01:08:06,922
Tem algo ai dentro com ele.

789
01:08:06,964 --> 01:08:10,468
O que? O tem aqui dentro?

790
01:08:10,509 --> 01:08:12,762
Não sei.

791
01:08:12,803 --> 01:08:16,307
- Nikki, nos dê um momento?
- Espere.

792
01:08:20,478 --> 01:08:21,605
Estarei lá fora.

793
01:08:39,539 --> 01:08:41,082
Em um mundo normal,

794
01:08:41,123 --> 01:08:44,419
o fato do seu bebê não estar
infectado dá esperança,

795
01:08:44,461 --> 01:08:48,509
esperança de podermos reproduzir como
raça com pouco medo da infecção,

796
01:08:48,550 --> 01:08:52,594
ainda a possibilidade de criar
um tipo de vacina placentaria.

797
01:08:52,636 --> 01:08:55,640
Por que está dizendo desta forma?

798
01:08:55,681 --> 01:08:57,767
Eu era clínico geral, Toni.

799
01:08:57,809 --> 01:09:01,355
Mal tenho conhecimento do equipamento
para fazer o que faço.

800
01:09:01,397 --> 01:09:03,482
É impossivel eu criar
uma bala mágica

801
01:09:03,524 --> 01:09:06,651
- por mais que eu queira.
- Doc...

802
01:09:06,692 --> 01:09:09,070
Escute, você e Rory tem que ir.

803
01:09:09,112 --> 01:09:12,324
Está nos despejando?

804
01:09:12,366 --> 01:09:15,495
- Você está nos matando.
- Estamos todos mortos.

805
01:09:22,252 --> 01:09:25,004
Elwood é um hospício.

806
01:09:25,046 --> 01:09:28,675
É meu trabalho aplacar os medos
dos meus pacientes.

807
01:09:28,716 --> 01:09:32,761
Isso significa mantê-los confortáveis
até o final.

808
01:10:26,277 --> 01:10:30,447
Não se trata de despejá-los para
nos salvar. Estamos todos acabados.

809
01:10:30,489 --> 01:10:32,576
Ainda podemos evacuar, Doc.

810
01:10:32,618 --> 01:10:35,954
Temos armas, veículos e comida.

811
01:10:35,996 --> 01:10:38,248
Vamos aguentar o quanto pudermos.

812
01:10:41,125 --> 01:10:43,127
Apresente as opções, Dero.

813
01:10:43,169 --> 01:10:44,588
Vamos.

814
01:10:44,630 --> 01:10:48,133
Não faça isso.
Ainda temos tempo.

815
01:10:57,769 --> 01:11:00,230
Tudo está desmoronando.

816
01:11:06,151 --> 01:11:07,862
Aí.

817
01:11:12,827 --> 01:11:14,285
O que vai ser?

818
01:11:17,496 --> 01:11:18,623
Faça.

819
01:11:23,294 --> 01:11:27,007
Gosta de bancar o durão, né?

820
01:11:27,049 --> 01:11:29,093
Sempre tem algo inteligente pra dizer.

821
01:11:30,344 --> 01:11:33,973
Como se sente sabendo que sua língua
pode funcionar com ela...

822
01:11:35,266 --> 01:11:39,145
...mas seu filho?
Não é seu filho.

823
01:11:41,188 --> 01:11:43,983
Como se sente sabendo isso?

824
01:11:44,024 --> 01:11:48,488
Como se sente sabendo que é
a última coisa que vai escutar?

825
01:11:48,530 --> 01:11:51,074
Dero, por favor.

826
01:11:54,078 --> 01:11:56,246
Certo, chefe.

827
01:13:32,472 --> 01:13:34,684
Pegue o bebê.

828
01:13:34,725 --> 01:13:36,268
Precisamos te levar para o Doc.

829
01:13:36,309 --> 01:13:39,313
Deve haver um modo de cruzarmos
a cerca mais tarde.

830
01:13:39,355 --> 01:13:41,441
Algo...

831
01:13:41,482 --> 01:13:44,569
- Por favor.
- Por favor o que?

832
01:13:44,610 --> 01:13:47,238
Pegue... Não deixe...

833
01:13:48,321 --> 01:13:50,241
Não o deixe morrer.

834
01:13:52,285 --> 01:13:54,954
Toni, eu não...

835
01:13:54,996 --> 01:13:57,623
Não tenho nenhum equipamento ou
analgésicos,

836
01:13:57,665 --> 01:14:03,505
e ainda que tivesse, não sei como fazer
o procedimento...

837
01:15:55,080 --> 01:15:57,083
Ian, sou eu. Está ai?

838
01:15:58,459 --> 01:16:00,127
Nikki, sou eu. O que houve?

839
01:16:03,381 --> 01:16:05,341
Onde você está? Está perto?

840
01:16:07,676 --> 01:16:09,344
Me esfaquearam.
Estou sangrando.

841
01:16:09,386 --> 01:16:12,515
Estou na cerca.
Preciso saber como entrar.

842
01:16:12,557 --> 01:16:14,142
Em que portão?

843
01:16:17,313 --> 01:16:19,815
Cinco. Não, não, não, seis.

844
01:16:19,857 --> 01:16:24,652
Não pode ir... Ian. Ian.
Maldição. Dutra.

845
01:16:35,663 --> 01:16:38,794
Chegamos a etapa final, senhores.

846
01:16:38,835 --> 01:16:42,297
Quero tudo feito antes que
Seiler e sua equipe voltem.

847
01:16:47,009 --> 01:16:50,222
Sempre esperei estar morto
antes deste dia chegar.

848
01:16:50,263 --> 01:16:53,100
Com certeza não são
armas de paintball.

849
01:16:55,353 --> 01:16:58,730
Consegue fazer isso rápido?
Você principalmente?

850
01:17:13,079 --> 01:17:15,248
Ian, vá buscá-la.

851
01:17:15,289 --> 01:17:17,500
Você vai ficar bem.

852
01:17:17,542 --> 01:17:20,044
Vamos, vamos, vamos, aguente ai.

853
01:17:27,385 --> 01:17:28,928
Nikki.

854
01:17:28,970 --> 01:17:31,433
Os viram?
Estão vindo pra cá?

855
01:17:31,474 --> 01:17:32,856
Sim.

856
01:17:32,891 --> 01:17:35,770
Estou pronto. Elwood também.

857
01:17:38,815 --> 01:17:41,734
Me matar é muito melhor do que
o que está vindo para todos nós.

858
01:17:41,776 --> 01:17:44,862
Por isso cuidei de tudo.

859
01:17:44,903 --> 01:17:48,616
Você me conheçe desde que eu
era garoto.

860
01:17:48,658 --> 01:17:51,369
Me ajudou a cuidar da minha mãe

861
01:17:51,411 --> 01:17:54,831
Sei que acredita que estamos ferrados,

862
01:17:54,873 --> 01:17:57,417
mas me deixe decidir sozinho.

863
01:18:01,172 --> 01:18:05,926
A sutura está limpa.
Sem infecção.

864
01:18:18,148 --> 01:18:20,732
Está pronta.
Precisam sair daqui.

865
01:18:20,774 --> 01:18:21,733
Vamos todos juntos.

866
01:18:21,775 --> 01:18:23,236
Então façam isso agora.

867
01:18:35,248 --> 01:18:39,252
Bom dia, Sr. Slater.
Como está Nikki?

868
01:18:54,144 --> 01:18:56,354
Vai ficar tudo bem.

869
01:18:56,395 --> 01:18:59,023
Um dia ficará tudo bem.

870
01:19:00,399 --> 01:19:02,110
Eu sei, querido.

871
01:19:03,987 --> 01:19:07,365
Você nem teve infância,
né, querido?

872
01:19:07,406 --> 01:19:09,868
As coisas desmoronaram
tão cedo.

873
01:19:11,495 --> 01:19:18,127
Mas aposto que ainda fez coisas
sem que eu soubesse.

874
01:19:19,169 --> 01:19:22,966
Nunca tive que esconder
nada de você.

875
01:19:23,007 --> 01:19:25,050
Só quero que saiba...

876
01:19:26,553 --> 01:19:29,472
...que sempre vou te amar.

877
01:19:30,597 --> 01:19:33,643
Sempre te protegerei.

878
01:19:33,685 --> 01:19:37,522
E sempre te guiarei
lá de cima, ok?

879
01:19:37,557 --> 01:19:41,152
Ok, precisamos fazer isso agora.

880
01:19:42,318 --> 01:19:44,405
Não posso.

881
01:19:46,949 --> 01:19:50,787
Você não quer, mas tem que fazer.

882
01:20:16,189 --> 01:20:19,274
- Onde estão os outros?
- Devem estar na base.

883
01:20:19,316 --> 01:20:22,027
Vá buscá-los e saia daqui.

884
01:21:07,283 --> 01:21:10,370
Comprometa-se com o Senhor

885
01:21:10,411 --> 01:21:14,415
o que Ele quizer, prometam.

886
01:21:15,458 --> 01:21:18,086
Talvez seja seu chamado.

887
01:21:18,128 --> 01:21:22,048
Talvez seja um comprometimento maior
com a igreja.

888
01:21:22,090 --> 01:21:24,968
Seja o que for, se comprometam.

889
01:21:36,648 --> 01:21:38,774
Doc.

890
01:21:40,609 --> 01:21:44,822
Doc, pare. O que está fazendo?

891
01:21:44,864 --> 01:21:48,201
Vim dirigindo.
Vou andar daqui.

892
01:21:48,243 --> 01:21:49,870
Para onde?

893
01:21:49,911 --> 01:21:51,162
Para eles.

894
01:21:51,203 --> 01:21:56,543
Não, não, achei ajuda, existem outros
e tem um helicóptero, ok?

895
01:21:56,585 --> 01:21:58,838
Estão vindo nos ajudar.
Temos uma chance.

896
01:21:58,880 --> 01:22:02,425
Já começou.
Elwood está acabada.

897
01:22:02,467 --> 01:22:05,469
Mas não temos que estar,
Ok? Venha conosco.

898
01:22:05,510 --> 01:22:08,765
Eles tem un helicóptero, podemos
pegar todos e sair daqui.

899
01:22:08,806 --> 01:22:10,892
Tem certas coisas que
tenho que cuidar, Kennedy.

900
01:22:10,933 --> 01:22:12,185
- Não.
- Escute.

901
01:22:12,226 --> 01:22:14,688
Se puder voltar ao meu laboratório,
tem anotações.

902
01:22:14,723 --> 01:22:17,314
Descobri algumas coisas.
Poderia ser útil.

903
01:22:17,355 --> 01:22:19,358
Eu só não tinha os meios.

904
01:22:20,778 --> 01:22:22,446
Talvez seus amigos tenham.

905
01:22:23,947 --> 01:22:27,618
Doc. Doc.

906
01:22:32,206 --> 01:22:35,167
O fogo vivo produz cinzas
frias e impotentes.

907
01:22:36,543 --> 01:22:39,046
Temos que ir.

908
01:22:39,087 --> 01:22:41,013
Estão se movendo mais rápido.
Chegarão logo.

909
01:22:41,048 --> 01:22:43,424
- Carreguem a caminhonete.
- É, e depois?

910
01:22:43,466 --> 01:22:45,512
- Ian.
- Você vai ficar bem.

911
01:22:45,553 --> 01:22:47,972
Sím, sim podemos
sair de Elwood.

912
01:22:51,601 --> 01:22:53,228
Ele matou Rory e Toni.

913
01:22:53,269 --> 01:22:56,564
Bem, estão todos juntos aqui.
Isso facilita muito.

914
01:22:56,606 --> 01:22:57,816
Qual o objetivo?

915
01:22:57,857 --> 01:22:59,025
Prometi ao Doc.

916
01:22:59,067 --> 01:23:01,445
Quer matar?
Vamos matar aquelas coisas.

917
01:23:03,988 --> 01:23:05,365
Como vai, querida?

918
01:23:08,911 --> 01:23:13,375
Conseguiu uma hora com sua namoradda
Matador de zumbi.

919
01:23:16,919 --> 01:23:18,295
Eu te vejo.

920
01:23:26,804 --> 01:23:28,764
Estão vindo. Estão vindo.

921
01:23:28,806 --> 01:23:31,476
- Mexam-se, caras.
- Collin, desça da árvore.

922
01:23:31,518 --> 01:23:32,978
Vamos lá.

923
01:23:34,438 --> 01:23:36,231
O que está fazendo?

924
01:23:40,235 --> 01:23:42,113
- Ian, vamos agora.
- Stoller.

925
01:23:42,155 --> 01:23:43,739
Preciso que tire eles daqui.

926
01:23:43,781 --> 01:23:46,492
- O que? Não, você vem com a gente.
- Você tem que ir.

927
01:23:46,534 --> 01:23:48,078
Vão até a casa do Doc.
e limpem todo.

928
01:23:48,120 --> 01:23:50,203
- Ok, vamos.
- Não vou sem você

929
01:23:50,245 --> 01:23:51,663
- Vou estar bem atrás
- Não, eu não...

930
01:23:51,705 --> 01:23:54,625
- Ian, nos vemos na casa do Doc.
- Ian.

931
01:24:01,299 --> 01:24:04,510
- Vai virar homem e dar tudo de si?
- Ainda temos tempo de ir.

932
01:24:04,552 --> 01:24:08,766
Ir pra onde? Não tem nada lá.
Está na água, está em todo lugar.

933
01:24:10,517 --> 01:24:14,313
Eu nasci aqui e vou morrer aqui.

934
01:24:14,354 --> 01:24:16,482
É minha escolha.

935
01:24:16,523 --> 01:24:19,067
Podem ir se quiserem.

936
01:25:02,822 --> 01:25:04,199
Ai vem eles.

937
01:25:04,241 --> 01:25:06,201
Lance a fumaça, Dutra.

938
01:25:10,580 --> 01:25:11,748
Para cima, garotos.

939
01:26:09,642 --> 01:26:13,773
Seria tão fácil desistir e renunciar,

940
01:26:13,814 --> 01:26:18,611
mas Deus quer que continuemos
lutando e continuar no jogo.

941
01:26:19,779 --> 01:26:22,406
O homem vai decepcioná-lo.

942
01:26:22,448 --> 01:26:26,786
Mas Deus sempre,

943
01:26:26,827 --> 01:26:30,122
sempre supera.

944
01:26:30,164 --> 01:26:32,416
<i>ARREPENDA-SE POIS O REINO DOS 
CÉUS ESTÁ PERTO</i>

945
01:27:00,987 --> 01:27:03,073
Cuidado, atrás.

946
01:27:14,168 --> 01:27:15,378
Ian, atrás de você.

947
01:27:54,961 --> 01:27:57,005
Ian, cuidarei disso pra você.

948
01:28:21,238 --> 01:28:22,823
Manning, vamos.

949
01:29:06,954 --> 01:29:08,162
Vamos, grandalhão.

950
01:29:32,063 --> 01:29:33,480
Quem são essas pessoas?

951
01:29:59,842 --> 01:30:02,636
Cuidado com o tanque de combustível.

952
01:30:07,349 --> 01:30:09,352
Ei devagar, devagar.

953
01:30:10,687 --> 01:30:13,982
Diabos.
Devagar, Ian.

954
01:30:14,024 --> 01:30:15,442
Ian, devagar.

955
01:30:24,786 --> 01:30:27,621
Vamos sair daqui, cara.

956
01:30:51,230 --> 01:30:53,732
A vida passa enquanto esperamos viver.

957
01:30:54,982 --> 01:30:57,861
Não é tão errado esperar morrer,

958
01:30:57,903 --> 01:31:00,322
ir tranquilamente para a escuridão,

959
01:31:00,364 --> 01:31:05,120
sem incidente, sem medo,

960
01:31:05,161 --> 01:31:10,250
apenas resignação de que tudo que
poderia ser feito, foi feito.

961
01:31:38,113 --> 01:31:40,198
Matador de zumbis, querido.

962
01:31:52,461 --> 01:31:54,880
Parece que somos esperados.

963
01:32:00,218 --> 01:32:01,429
Sím, quem são eles?

964
01:32:01,471 --> 01:32:04,932
Os mesmos caras que foram à Elwood.

965
01:32:04,974 --> 01:32:07,894
- Tem certeza disso, Dutra?
- Positivo.

966
01:32:44,056 --> 01:32:45,975
Finalmente nos acharam.

967
01:33:00,699 --> 01:33:02,493
Quem está no comando?

968
01:33:08,790 --> 01:33:11,627
O que? Você, loirinho?

969
01:33:13,922 --> 01:33:15,674
Deve estar brincando.

970
01:33:15,715 --> 01:33:17,181
Ele não está.

971
01:33:17,216 --> 01:33:22,472
Calma, garoto.
Abaixe sua arma.

972
01:33:22,514 --> 01:33:23,849
Estamos do seu lado.

973
01:33:27,144 --> 01:33:30,980
Abaixe sua arma, soldado.
Ou atire.

974
01:33:40,324 --> 01:33:41,325
Vá em frente.

975
01:33:45,955 --> 01:33:51,419
Me faria um grande favor.
Sabe, estou infectado.

976
01:33:55,006 --> 01:33:56,673
Bom homem.

977
01:33:56,715 --> 01:33:58,384
Eu teria feito o mesmo.

978
01:33:58,426 --> 01:34:00,052
Infectado.

979
01:34:05,225 --> 01:34:06,768
Bem vindos.

980
01:34:06,810 --> 01:34:09,272
Não é muito.

981
01:34:09,314 --> 01:34:12,316
Mas serve para a pesquisa.

982
01:34:12,357 --> 01:34:13,859
Me acompanhem.

983
01:34:44,850 --> 01:34:47,937
Taco 5.

984
01:34:47,978 --> 01:34:50,397
Realmente é o melhor taco na bolsa.

985
01:34:50,439 --> 01:34:53,149
Que pesquisa?

986
01:34:53,191 --> 01:34:54,484
É, o que tem lá embaixo?

987
01:34:56,195 --> 01:34:57,280
Esperança.

988
01:34:59,783 --> 01:35:02,326
Esperança no inferno.

989
01:35:03,619 --> 01:35:05,204
Bom trabalho em Elwood.

990
01:35:05,246 --> 01:35:08,625
Vocês não são os únicos a achar valor
no paintball.

991
01:35:08,667 --> 01:35:11,044
Estamos desenvolvendo um supressor
para os protozoários.

992
01:35:11,086 --> 01:35:12,420
Acharam uma cura?

993
01:35:12,462 --> 01:35:14,297
A cura não.

994
01:35:14,339 --> 01:35:18,509
Pára os pequenos bastardos,
mas continuam dentro de você, mas...

995
01:35:20,679 --> 01:35:22,806
...injetando isso...

996
01:35:24,183 --> 01:35:27,270
...tem algo que os mata
melhor que as balas.

997
01:35:27,311 --> 01:35:29,813
Está mentindo.

998
01:35:29,855 --> 01:35:33,067
Por que não vem descobrir,
mocinha?

999
01:35:35,069 --> 01:35:37,072
Preparem-se, amigos.

1000
01:35:49,960 --> 01:35:53,715
<i>EM MEMÓRIA 
DE CHRISTOPHER STONE</i>

1001
01:35:53,915 --> 01:35:54,915
http://www.horroralternativo.com.br/

