﻿1
00:00:34,690 --> 00:00:38,527
Nada do que eu te disse vazou
para a imprensa. Mas vai vazar.

2
00:00:38,568 --> 00:00:40,028
Até que resolvam tudo,

3
00:00:40,070 --> 00:00:42,864
este filme será dirigido por ninguém.

4
00:00:43,615 --> 00:00:46,660
Extraoficialmente,
o filme vai para Veneza.

5
00:00:47,160 --> 00:00:49,413
O racional seria cancelar,

6
00:00:49,454 --> 00:00:52,124
mas, neste caso,
entre a falta de diretor

7
00:00:52,165 --> 00:00:55,877
e o cancelamento extraoficial
do Festival de Veneza,

8
00:00:55,919 --> 00:01:00,841
acabaríamos com um verdadeiro
e oficial desastre.

9
00:01:01,925 --> 00:01:03,927
O que nos traz a você.

10
00:03:20,188 --> 00:03:23,734
Você! O que está fazendo
aí em cima? Desça aqui agora!

11
00:03:24,651 --> 00:03:26,528
- Preciso mijar.
- Eu disse agora!

12
00:03:30,282 --> 00:03:31,658
Maluco do caramba.

13
00:03:36,330 --> 00:03:39,791
Ike Jerome. "Ike" é diminutivo de quê?

14
00:03:39,833 --> 00:03:40,834
É só Ike.

15
00:03:41,960 --> 00:03:44,087
- Ike, de Ohio.
- Da Pensilvânia.

16
00:03:44,129 --> 00:03:45,714
Ike, da Pensilvânia.

17
00:03:45,756 --> 00:03:48,675
O que faz em Hollywood?
Veio atrás de maconha?

18
00:03:48,717 --> 00:03:50,052
- Dos filmes.
- Filmes!

19
00:03:50,093 --> 00:03:52,638
Ah, os filmes.
O que você faz nos filmes?

20
00:03:53,639 --> 00:03:55,766
Ainda não faço nada.

21
00:03:55,807 --> 00:03:57,976
Começo a construir sets amanhã.

22
00:03:59,853 --> 00:04:01,355
Você a reconhece?

23
00:04:01,688 --> 00:04:03,607
Olha, porra! Você a reconhece?

24
00:04:03,649 --> 00:04:07,235
Sim, sim! <i>O Vale das Bonecas</i>!
Esposa do Roman Polanski!

25
00:04:07,277 --> 00:04:10,072
<i>Repulsa ao Sexo</i>! <i>A Faca na Água</i>!
<i>O Bebê de Rosemary</i>!

26
00:04:10,113 --> 00:04:12,783
Você a matou, não foi, Ike?

27
00:04:12,824 --> 00:04:13,825
Não!

28
00:04:13,867 --> 00:04:16,286
- Você a matou, porra!
- Não! Não! Não!

29
00:04:16,328 --> 00:04:18,747
E aquele "porcos" escrito com sangue?

30
00:04:18,789 --> 00:04:20,415
- O quê?
- Foi para nós?

31
00:04:20,457 --> 00:04:22,000
- Nós somos porcos?
- Não!

32
00:04:22,042 --> 00:04:24,920
- Eu pareço um porco para você?
- Não!

33
00:04:24,962 --> 00:04:26,672
Quer me comer como um porco?

34
00:04:26,713 --> 00:04:29,174
- Pode tentar!
- Vocês não parecem porcos.

35
00:04:29,216 --> 00:04:32,511
E qual é a do James Dean
e da Natalie Wood?

36
00:04:32,552 --> 00:04:34,388
É... É Montgomery Clift.

37
00:04:34,429 --> 00:04:36,265
Quem diabos é Montgomery Clift?

38
00:04:44,439 --> 00:04:46,066
Esta é a oficina.

39
00:04:46,108 --> 00:04:48,318
É onde passará 90% do seu tempo.

40
00:04:48,360 --> 00:04:50,362
Não verá nenhum ator aqui.

41
00:04:50,404 --> 00:04:53,073
É aqui que trabalhamos.
Você construirá sets.

42
00:04:53,115 --> 00:04:55,117
Vai pintar e repintar sets.

43
00:04:55,158 --> 00:04:56,660
Às vezes, dá problema

44
00:04:56,702 --> 00:04:58,870
e temos que reconstruir tudo.

45
00:04:58,912 --> 00:05:00,038
Estudou arquitetura?

46
00:05:01,039 --> 00:05:02,457
- Sim, senhor.
- Veremos.

47
00:05:03,041 --> 00:05:05,210
Bem-vindo a Hollywood. É glamouroso.

48
00:05:39,620 --> 00:05:43,957
BASEADO NO LIVRO <i>ZEROVILLE
</i>DE STEVE ERICKSON

49
00:05:54,051 --> 00:05:55,302
Silêncio no set!

50
00:05:56,345 --> 00:05:57,471
Câmera.

51
00:05:57,763 --> 00:05:59,598
Som. Marcador.

52
00:06:02,559 --> 00:06:03,477
Ação.

53
00:06:07,272 --> 00:06:08,607
Esqueci minha chave.

54
00:06:10,025 --> 00:06:12,402
Jenny, me desculpe.

55
00:06:13,403 --> 00:06:16,490
Não. Amar significa nunca ter que...

56
00:06:16,531 --> 00:06:17,783
Corta!

57
00:06:18,200 --> 00:06:21,745
Você disse "nunca". A fala é "jamais".

58
00:06:21,787 --> 00:06:25,332
- "Amar significa jamais..."
- "Jamais dizer..." Tudo bem.

59
00:06:26,708 --> 00:06:28,418
Certo. Vamos de novo.

60
00:06:28,460 --> 00:06:29,962
Que idiotice...

61
00:06:33,006 --> 00:06:34,841
Muito bem. Silêncio no set!

62
00:06:36,218 --> 00:06:38,553
Câmera. Som.

63
00:06:40,055 --> 00:06:41,181
Marcador.

64
00:06:42,683 --> 00:06:43,725
Ação.

65
00:06:45,143 --> 00:06:48,438
- Esqueci minha chave.
- É tipo <i>Um Lugar ao Sol.</i>

66
00:06:48,939 --> 00:06:51,275
- Amar significa nunca...
- Corta! Corta!

67
00:06:51,692 --> 00:06:54,319
Claro. É exatamente
como <i>Um Lugar ao Sol</i>,

68
00:06:54,361 --> 00:06:57,406
só que ele não é Montgomery Clift.

69
00:06:57,447 --> 00:06:59,116
Ela não é Elizabeth Taylor.

70
00:06:59,157 --> 00:07:03,495
E o Arthur, que Deus o abençoe,
com certeza não é o Sr. Stevens.

71
00:07:03,537 --> 00:07:04,621
Esqueci a chave.

72
00:07:04,663 --> 00:07:08,375
George Stevens?
Você conhece George Stevens?

73
00:07:09,501 --> 00:07:10,585
Um pouco.

74
00:07:11,753 --> 00:07:13,005
Dotty Langer.

75
00:07:13,922 --> 00:07:16,383
- Corta!
- Eu vou editar este filme.

76
00:07:16,425 --> 00:07:17,801
- "Nunca"!
- Editar?

77
00:07:17,843 --> 00:07:20,679
- A fala não é "jamais"!
- Eu sou a editora.

78
00:07:20,721 --> 00:07:23,807
- "Amar significa jamais..."
- Editora.

79
00:07:23,849 --> 00:07:25,434
- Tudo bem.
- Acerta a fala!

80
00:07:25,475 --> 00:07:27,477
Tudo bem! Dá no mesmo!

81
00:07:27,853 --> 00:07:30,647
- Puta merda!
- Silêncio no set!

82
00:07:32,608 --> 00:07:34,359
Eu precisava ver isto.

83
00:07:34,401 --> 00:07:37,195
Um Lugar ao Sol, conheça Rio Vermelho.

84
00:07:37,654 --> 00:07:40,699
Você parece um monge.
Todos me chamam de Viking.

85
00:07:41,158 --> 00:07:42,743
- Vikar.
- Prazer, Vikar.

86
00:07:43,327 --> 00:07:47,456
O nome dele é John. Ele está
escrevendo um <i>western</i> para o Huston.

87
00:07:48,415 --> 00:07:50,417
- John Huston?
- Corta!

88
00:07:50,459 --> 00:07:51,710
Corta!

89
00:07:51,752 --> 00:07:54,254
Ali! A fala é "jamais"!

90
00:07:54,296 --> 00:07:56,381
- Dá no mesmo!
- Você disse "nunca".

91
00:07:56,423 --> 00:07:58,634
Não entendi.

92
00:07:58,675 --> 00:08:01,011
Você está dizendo "nunca" toda hora.

93
00:08:01,053 --> 00:08:02,179
Não, eu...

94
00:08:02,220 --> 00:08:04,640
Ainda acha que é como <i>Um Lugar ao Sol</i>?

95
00:08:04,681 --> 00:08:05,724
Não.

96
00:08:05,766 --> 00:08:08,101
Não vou gravar até o Bob chegar.

97
00:08:09,561 --> 00:08:11,605
Bob é o novo chefe de produção.

98
00:08:11,647 --> 00:08:15,107
O Bob precisa comer o rabo
de Wellesley dela!

99
00:08:15,150 --> 00:08:17,193
Aí talvez ela acerte a fala.

100
00:08:17,736 --> 00:08:19,780
O John tem uma visão fofa.

101
00:08:19,821 --> 00:08:22,323
- Você surfa, cara?
- Não, eu não surfo.

102
00:08:22,366 --> 00:08:23,784
Ei, Viking!

103
00:08:23,825 --> 00:08:25,869
A Srta. McGraw quer que você suma.

104
00:08:25,911 --> 00:08:27,913
Diga para ela decorar o texto.

105
00:08:27,955 --> 00:08:29,665
- Some daqui!
- Vai se ferrar.

106
00:08:29,706 --> 00:08:30,749
Tragam o Bob!

107
00:08:30,791 --> 00:08:33,251
Compra outra jaqueta creme, gorducho.

108
00:08:33,293 --> 00:08:34,544
O que disse, Viking?

109
00:08:34,586 --> 00:08:37,005
"Amar significa jamais se desculpar."

110
00:08:37,047 --> 00:08:39,174
Até eu já decorei, fala sério!

111
00:08:39,216 --> 00:08:41,385
- Imbecil!
- Estou fora deste filme.

112
00:08:41,426 --> 00:08:43,303
Divirta-se com este peru!

113
00:08:43,345 --> 00:08:44,596
Tragam o Bob!

114
00:08:44,638 --> 00:08:46,598
Vou te buscar. Vamos pra praia.

115
00:08:46,640 --> 00:08:48,433
Eu não surfo.

116
00:08:48,475 --> 00:08:50,394
Precisa sair um pouco, Vikar!

117
00:08:52,229 --> 00:08:55,232
Ele pressente um reservatório
secreto de psicose.

118
00:08:56,275 --> 00:08:57,776
Fica todo molhadinho.

119
00:09:05,951 --> 00:09:07,327
Bela tatuagem.

120
00:09:30,559 --> 00:09:32,352
Quarto 928, por favor.

121
00:09:32,394 --> 00:09:35,397
Certo, quarto 928.

122
00:09:35,439 --> 00:09:37,107
Muito bem.

123
00:09:37,816 --> 00:09:39,359
Quarenta dólares por noite.

124
00:09:41,403 --> 00:09:42,613
Quarenta dólares.

125
00:09:44,823 --> 00:09:47,451
Bom, vou passar uma noite nele.

126
00:09:48,243 --> 00:09:49,411
Está bem.

127
00:09:56,501 --> 00:09:58,837
Montgomery Clift ficou nesse quarto.

128
00:10:01,381 --> 00:10:03,300
Quem é "Montguberly Cliff"?

129
00:11:23,797 --> 00:11:24,798
VIKING

130
00:11:26,300 --> 00:11:29,970
Vikar, tem baseado no porta-luvas.
Dá um pra mim, pode ser?

131
00:11:32,222 --> 00:11:33,390
Tem uma arma aqui.

132
00:11:35,309 --> 00:11:38,729
Calibre 45. Pode brincar,
só não aponta para mim.

133
00:11:40,856 --> 00:11:42,816
Então, por que esse filme?

134
00:11:44,276 --> 00:11:46,528
- Qual?
<i>- Um Lugar ao Sol.</i> Por quê?

135
00:11:47,029 --> 00:11:49,239
Foi o primeiro filme que eu vi.

136
00:11:49,281 --> 00:11:53,535
- Quando você era criança?
- Não, há 11 meses.

137
00:11:54,995 --> 00:11:57,623
- Está brincando?
- Não estou.

138
00:11:57,664 --> 00:12:00,626
Cacete, Vikar!
Filmes são um direito de nascença.

139
00:12:00,667 --> 00:12:02,210
Até prisioneiros veem.

140
00:12:02,252 --> 00:12:05,005
Você cresceu numa caverna no Camboja?

141
00:12:05,047 --> 00:12:08,133
Não. Em um seminário na Filadélfia.

142
00:12:09,968 --> 00:12:12,346
Cacete, está cada vez melhor.

143
00:12:12,387 --> 00:12:13,388
O que aconteceu?

144
00:12:13,430 --> 00:12:16,099
Você viu o filme,
teve um surto psicótico

145
00:12:16,141 --> 00:12:18,477
e foi para um estúdio de tatuagem?

146
00:12:18,518 --> 00:12:20,062
É um filme muito bom.

147
00:12:21,229 --> 00:12:22,731
E eu tinha um sonho.

148
00:12:24,274 --> 00:12:27,027
Todos nós temos, Vikar. Todos nós temos.

149
00:12:33,617 --> 00:12:35,494
Não sou o próximo Howard Hawks

150
00:12:35,535 --> 00:12:38,246
porque não sei fazer
comédias ou musicais.

151
00:12:38,288 --> 00:12:40,582
Conheço minha limitações, Vikar.

152
00:12:40,624 --> 00:12:44,211
Então tenho que me contentar
em ser o próximo John Ford,

153
00:12:44,252 --> 00:12:46,338
e esse é o resumo da ópera.

154
00:12:46,380 --> 00:12:50,884
Esses frouxos matariam
para ter o que eu vou ter.

155
00:12:50,926 --> 00:12:53,220
Eu sou foda. Quem eles vão chamar?

156
00:12:53,262 --> 00:12:59,142
O Francis? O Marty?
Aquele cara do robô espacial gigante?

157
00:12:59,184 --> 00:13:04,064
Fala sério. O Sr. Figurão,
ou Hitch, como eu o chamo,

158
00:13:04,106 --> 00:13:06,525
ele não quer ser Ford,
quer ser Hitchcock.

159
00:13:06,566 --> 00:13:10,696
<i>- Bonjour</i>, idiotas!
- Viking!

160
00:13:10,737 --> 00:13:12,864
Este é Vikar. Ele constrói igrejas.

161
00:13:15,200 --> 00:13:18,036
Ele é "cine-autista":
vive e respira filmes.

162
00:13:18,078 --> 00:13:19,997
E tenho certeza de que ele é virgem.

163
00:13:34,928 --> 00:13:36,722
Aquele filme é horrível.

164
00:13:36,763 --> 00:13:40,017
Vários críticos da Costa Leste
diriam o contrário.

165
00:13:40,058 --> 00:13:43,103
Legal. Tem uma hora
que o robô masturba um cara.

166
00:13:43,145 --> 00:13:46,898
- Eles são droides, beleza?
- Droides? Não são robôs?

167
00:13:46,940 --> 00:13:50,277
- São seres sencientes.
- Foi mal. Cala a boca!

168
00:13:51,486 --> 00:13:54,406
O que estão fazendo?
Qual é o próximo projeto?

169
00:13:54,448 --> 00:13:56,199
Eu tive uma ideia.

170
00:13:56,241 --> 00:13:59,453
É um Batman moderno
como motorista de táxi

171
00:13:59,494 --> 00:14:02,205
que anda pelas ruas
salvando prostitutas.

172
00:14:02,247 --> 00:14:03,915
É um bom jeito de usá-las.

173
00:14:03,957 --> 00:14:06,126
Ele dá um novo lar para elas?

174
00:14:06,168 --> 00:14:09,713
Como vai fazer um filme
que não seja sobre a guerra?

175
00:14:09,755 --> 00:14:11,715
É o que acontecendo agora.

176
00:14:11,757 --> 00:14:15,093
- No que você está trabalhando?
- O quê? O que foi?

177
00:14:21,558 --> 00:14:25,145
Tive uma ideia de um tubarão
que aterroriza uma cidade.

178
00:14:25,187 --> 00:14:28,148
- Uma cidade da Nova Inglaterra.
- Tubarão-robô.

179
00:14:28,190 --> 00:14:30,233
Robô! Qual é o problema de vocês?

180
00:14:30,275 --> 00:14:31,985
Por que tudo é robô?

181
00:14:32,027 --> 00:14:35,238
Vocês não podem mais
fazer filmes juntos. Chega!

182
00:14:35,280 --> 00:14:36,239
Cala a boca!

183
00:14:36,281 --> 00:14:38,533
São droides. Seres sencientes.

184
00:14:38,575 --> 00:14:40,202
Vou atirar na cara dele.

185
00:15:02,516 --> 00:15:03,892
Preciso de mais bebida.

186
00:15:05,352 --> 00:15:08,939
- Quer um gole?
- Nunca tomei bebida alcóolica.

187
00:15:09,564 --> 00:15:12,067
Você deveria provar. É fantástico.

188
00:15:19,116 --> 00:15:22,661
- Quem é aquela?
- A Soledad?

189
00:15:23,537 --> 00:15:24,621
Por onde começo?

190
00:15:24,663 --> 00:15:27,708
Dizem que ela
é filha ilegítima do Buñuel.

191
00:15:27,749 --> 00:15:29,668
Ela passou um tempo no hospício.

192
00:15:29,710 --> 00:15:33,380
Foi escalada para ser a mulher
que desaparece em <i>A Aventura</i>,

193
00:15:33,422 --> 00:15:35,340
mas foi substituída.

194
00:15:36,633 --> 00:15:38,427
Dizem que ela é bruxa.

195
00:15:39,636 --> 00:15:42,097
E que, há 20 minutos daqui,

196
00:15:42,139 --> 00:15:46,643
ela deu ao Jim Morrison, amigo
do Coppola, o melhor boquete de todos,

197
00:15:46,685 --> 00:15:50,939
canalizado diretamente do submundo
ou algo assim.

198
00:15:54,568 --> 00:15:57,863
A garrafa inteira. Isso vai subir.

199
00:15:58,697 --> 00:16:00,657
- Eu quero falar com ela.
- Bem...

200
00:16:02,242 --> 00:16:03,994
Não há hora melhor que agora.

201
00:16:07,623 --> 00:16:08,915
Agarre o momento!

202
00:16:19,926 --> 00:16:21,511
Oi.

203
00:16:21,553 --> 00:16:22,804
Você é atriz?

204
00:16:24,598 --> 00:16:25,766
Sou.

205
00:16:27,601 --> 00:16:29,019
Quais filmes já fez?

206
00:16:30,646 --> 00:16:35,484
Nenhum importante.
Só alguns filmes europeus.

207
00:16:36,401 --> 00:16:37,819
Sei que devem ser bons.

208
00:16:41,031 --> 00:16:42,824
Você é um criminoso?

209
00:16:51,624 --> 00:16:55,337
Eu conheci você... muito tempo atrás?

210
00:17:14,147 --> 00:17:15,107
Dorme, Vikar.

211
00:17:27,995 --> 00:17:28,954
<i>Ora, seu...</i>

212
00:17:31,164 --> 00:17:33,333
<i>Qual é o seu problema? Ora, seu...</i>

213
00:17:38,505 --> 00:17:41,258
<i>Larry, diga algo, imbecil!
Onde você está?</i>

214
00:18:15,208 --> 00:18:16,209
O que está olhando?

215
00:18:17,169 --> 00:18:19,671
Seu cabelo. Acho que ele te salvou.

216
00:18:20,547 --> 00:18:22,758
Olhe no espelho pra ver algo estranho.

217
00:18:22,799 --> 00:18:25,344
Clift e Taylor, de <i>Um Lugar ao Sol</i>,

218
00:18:25,385 --> 00:18:28,847
tatuado na cabeça,
e ele falando do meu cabelo.

219
00:18:28,889 --> 00:18:30,933
Mas é isso mesmo.

220
00:18:35,520 --> 00:18:38,398
Olha só, cara. <i>Crepúsculo dos Deuses.</i>

221
00:18:38,440 --> 00:18:40,567
A apoteose da Era de Ouro.

222
00:18:40,609 --> 00:18:42,319
Acho que é um bom filme.

223
00:18:42,361 --> 00:18:44,488
É uma das melhores aberturas.

224
00:18:44,529 --> 00:18:46,740
Um morto flutuando na piscina,

225
00:18:46,782 --> 00:18:48,492
narrando do além-túmulo.

226
00:18:48,533 --> 00:18:52,287
Era para o Montgomery Clift
interpretar o Joe Gillis.

227
00:18:52,329 --> 00:18:53,330
Sério?

228
00:18:53,372 --> 00:18:57,876
Billy Wilder escreveu o papel para ele,
e Monty desistiu de última hora.

229
00:18:57,918 --> 00:19:00,879
Disse que era muito parecido
com a vida dele.

230
00:19:00,921 --> 00:19:03,215
- Está vendo aquele mordomo?
- Estou.

231
00:19:03,256 --> 00:19:05,717
Foi um dos diretores mais talentosos.

232
00:19:05,759 --> 00:19:08,303
- É mesmo?
- Erich von Stroheim.

233
00:19:08,345 --> 00:19:11,098
Ele também dirigiu a Gloria Swanson.

234
00:19:11,139 --> 00:19:15,852
- Ela era jovem. <i>Minha Rainha.
</i>-<i>Minha Rainha.</i>

235
00:19:15,894 --> 00:19:18,230
É o que eles estão vendo nessa cena.

236
00:19:20,482 --> 00:19:22,276
Um filme dentro de um filme.

237
00:19:24,111 --> 00:19:26,196
<i>Não há mais nada. Apenas nós.</i>

238
00:19:27,406 --> 00:19:28,907
<i>E as câmeras</i>

239
00:19:29,616 --> 00:19:33,078
<i>e aquelas pessoas maravilhosas
lá fora no escuro.</i>

240
00:19:35,497 --> 00:19:38,125
"Sr. DeMille,
estou pronta para o meu close."

241
00:19:41,670 --> 00:19:43,714
- Trabalha com filmes?
- Faço sets.

242
00:19:43,755 --> 00:19:48,802
Legal. Foi você quem fez isto?
Parece uma igreja.

243
00:19:48,844 --> 00:19:51,888
Não é para um filme.
Fiz na escola de divindade.

244
00:19:51,930 --> 00:19:53,890
Cara, <i>Paixão dos Fortes</i>!

245
00:19:53,932 --> 00:19:55,684
<i>PAIXÃO DOS FORTES</i>

246
00:19:55,726 --> 00:19:57,894
É o ápice da arte do Ford, sacou?

247
00:19:59,354 --> 00:20:01,440
- Saquei.
- Acham que é <i>Rastros de Ódio.</i>

248
00:20:01,481 --> 00:20:03,942
Que, sem dúvida, é um baita filme

249
00:20:03,984 --> 00:20:06,361
sempre que The Duke está em cena.

250
00:20:06,403 --> 00:20:10,991
Embora ele seja um branco racista.
Mas eu prefiro <i>Paixão dos Fortes.</i>

251
00:20:13,702 --> 00:20:14,703
Vou deixá-lo ir.

252
00:20:16,121 --> 00:20:18,498
Mas não invada mais a minha casa.

253
00:20:19,291 --> 00:20:21,043
- Está bem.
- Ótimo.

254
00:20:33,388 --> 00:20:34,848
Ei, cara...

255
00:20:36,058 --> 00:20:39,353
Você se importa
se eu ficar mais um pouco?

256
00:20:44,816 --> 00:20:47,945
- Estou cansado.
- Pode ir dormir, cara.

257
00:20:47,986 --> 00:20:52,115
Só vou ficar sentado aqui,
curtindo com meu amigo Henry Fonda.

258
00:20:55,327 --> 00:20:57,371
- Está bem.
- Beleza.

259
00:20:58,580 --> 00:21:00,165
<i>Você vai para o exército?</i>

260
00:21:01,124 --> 00:21:02,125
<i>Sim, senhora.</i>

261
00:21:02,876 --> 00:21:05,337
Quando você vê filmes, você sonha?

262
00:21:06,213 --> 00:21:07,673
Do que está falando?

263
00:21:11,009 --> 00:21:12,010
Nada.

264
00:21:21,353 --> 00:21:24,856
Não, está tudo errado.
São itens de períodos diferentes.

265
00:21:24,898 --> 00:21:27,567
Este arco é de 23 anos depois,

266
00:21:27,609 --> 00:21:30,529
quando a prostituta
morre de tuberculose.

267
00:21:31,488 --> 00:21:33,073
Como é?

268
00:21:33,115 --> 00:21:37,911
Em 23 anos, a prostituta morrerá
de tuberculose debaixo deste arco.

269
00:21:43,709 --> 00:21:45,085
Elvira? É o Joe.

270
00:21:45,127 --> 00:21:49,131
Eu recebi as alterações do roteiro
de <i>O Homem de La Mancha</i>?

271
00:21:49,172 --> 00:21:50,841
Não está no roteiro.

272
00:21:52,467 --> 00:21:53,635
Desculpe.

273
00:21:54,511 --> 00:21:56,179
Do que você está falando?

274
00:21:56,221 --> 00:21:59,224
Isso vai acontecer
23 anos depois do roteiro.

275
00:22:00,058 --> 00:22:01,393
Não no meu set.

276
00:22:01,435 --> 00:22:02,603
Mude isso!

277
00:22:31,840 --> 00:22:34,551
EDITORA - DOTTY LANGER

278
00:22:34,593 --> 00:22:38,055
Ouvi dizer que você tem irritado
o pessoal da cenografia.

279
00:22:38,096 --> 00:22:40,891
- Eu irrito as pessoas.
- Entre.

280
00:22:43,894 --> 00:22:45,479
Venha e sente-se aqui.

281
00:22:49,483 --> 00:22:52,945
Eu separei <i>Um Lugar ao Sol</i> para você.

282
00:22:54,863 --> 00:22:56,114
<i>Um Lugar ao Sol.</i>

283
00:22:56,823 --> 00:22:58,200
Eu trabalhei no filme.

284
00:23:00,452 --> 00:23:02,454
Você sabe o que um editor faz?

285
00:23:03,705 --> 00:23:07,542
Coloca as cenas em ordem,
porque são filmadas fora de ordem.

286
00:23:07,584 --> 00:23:11,213
Essa é a primeira coisa.
Agora veja só isto.

287
00:23:14,800 --> 00:23:15,926
<i>Eu te amo.</i>

288
00:23:16,677 --> 00:23:18,595
<i>Eu te amei assim que te vi.</i>

289
00:23:21,139 --> 00:23:22,391
Nossa...

290
00:23:23,934 --> 00:23:27,896
Não é o momento mais sexy
da história dos filmes?

291
00:23:30,232 --> 00:23:32,818
<i>Eu amo... Eles estão vendo?</i>

292
00:23:35,153 --> 00:23:41,076
Nenhum outro homem se entregaria
a esta cena como o Monty se entregou.

293
00:23:41,118 --> 00:23:42,828
<i>Posso abraçá-la.</i>

294
00:23:43,412 --> 00:23:47,124
Entre a Liz e o Monty,
nenhum dos close-ups está correto.

295
00:23:49,209 --> 00:23:53,088
Em termos de pura continuidade,
está tudo errado.

296
00:23:53,672 --> 00:23:58,385
O Stevens estava buscando
ritmo e intimidade.

297
00:23:58,427 --> 00:23:59,594
Pura e simples.

298
00:24:00,387 --> 00:24:01,847
<i>Se eu pudesse te contar...</i>

299
00:24:02,973 --> 00:24:03,932
<i>Diga à mamãe.</i>

300
00:24:06,310 --> 00:24:07,477
<i>Diga tudo à mamãe.</i>

301
00:24:18,030 --> 00:24:21,867
- Dane-se a continuidade.
- É.

302
00:24:24,995 --> 00:24:26,455
Dane-se a continuidade.

303
00:24:28,582 --> 00:24:30,375
Me ensina a editar?

304
00:24:32,127 --> 00:24:34,671
Claro. É isso que estou fazendo.

305
00:25:03,575 --> 00:25:05,285
Aquele da esquerda.

306
00:25:07,287 --> 00:25:09,081
Isso, isso. Esse aí.

307
00:25:24,429 --> 00:25:26,515
Está bom. Está bom.

308
00:26:39,713 --> 00:26:43,175
- Alô. Alô?
<i>- Vikar, meu chapa!</i>

309
00:26:44,384 --> 00:26:45,677
Você parece longe.

310
00:26:45,719 --> 00:26:49,264
Sim, porque estou nas Filipinas!
As ondas são boas aqui.

311
00:26:49,306 --> 00:26:51,725
<i>A ligação é cara, então vou dizer logo.</i>

312
00:26:51,767 --> 00:26:53,685
<i>Preciso que venha para cá.</i>

313
00:26:53,727 --> 00:26:54,645
O quê?

314
00:26:55,604 --> 00:27:00,692
Escrevi um filme de guerra assustador.
Napalm. Exércitos selvagens. Drogas.

315
00:27:00,734 --> 00:27:02,486
O coração da escuridão.

316
00:27:02,527 --> 00:27:04,780
<i>Precisamos de alguém para editar</i>

317
00:27:04,821 --> 00:27:06,448
<i>para cumprirmos o prazo.</i>

318
00:27:06,490 --> 00:27:08,200
<i>Dotty diz que você é bom.</i>

319
00:27:08,241 --> 00:27:10,911
<i>- Tem passaporte, filho?
</i>-Passaporte? Não.

320
00:27:10,953 --> 00:27:14,081
Claro. Vai levar um dia a mais,
mas é possível.

321
00:27:14,122 --> 00:27:16,583
- Não, eu não posso ir.
<i>- Por que não?</i>

322
00:27:17,334 --> 00:27:19,336
Eu não quero sair de Hollywood.

323
00:27:20,879 --> 00:27:24,132
Vikar, eu te amo,
mas você está sendo um covarde.

324
00:27:25,801 --> 00:27:28,011
Você não entende? Isto é Hollywood.

325
00:27:28,053 --> 00:27:29,263
Como assim?

326
00:27:29,304 --> 00:27:33,350
Esta floresta desolada
é a porra de Hollywood.

327
00:27:33,392 --> 00:27:36,853
Hollywood de Manila.
Paris, Tóquio, Noruega.

328
00:27:36,895 --> 00:27:40,315
<i>O único lugar que não é Hollywood
é Hollywood.</i>

329
00:27:40,357 --> 00:27:41,900
<i>Agora venha já para cá!</i>

330
00:27:52,119 --> 00:27:57,624
EDITORES
DOTTY LANGER & VIKAR

331
00:28:05,716 --> 00:28:06,633
Vikar!

332
00:28:13,098 --> 00:28:14,099
Um minuto.

333
00:28:25,652 --> 00:28:28,780
- Você vai para algum lugar?
- Filipinas.

334
00:28:29,448 --> 00:28:30,699
Agora?

335
00:28:35,037 --> 00:28:36,371
Ela está crescendo.

336
00:28:39,374 --> 00:28:40,626
É, isso acontece.

337
00:28:44,129 --> 00:28:47,132
Parece que sua carreira
está mesmo decolando.

338
00:28:47,674 --> 00:28:49,926
A minha não está saindo do lugar.

339
00:28:51,595 --> 00:28:52,804
Você está empacada?

340
00:28:53,555 --> 00:28:58,143
Bem, estou aqui para fazer o teste
para um papel em <i>O Perigoso Adeus.</i>

341
00:28:59,394 --> 00:29:00,938
Mas não vou conseguir.

342
00:29:05,275 --> 00:29:06,735
Se eu fizesse filmes,

343
00:29:08,612 --> 00:29:10,405
colocaria você em todos eles.

344
00:29:46,191 --> 00:29:49,611
Vikar. Aí está você.
Que bom te ver. Você conseguiu.

345
00:29:49,653 --> 00:29:51,196
- É.
- É o seguinte.

346
00:29:51,238 --> 00:29:53,156
Estamos filmando há oito meses.

347
00:29:53,198 --> 00:29:56,576
Tudo parou quando o grandalhão apareceu.

348
00:29:57,577 --> 00:30:01,039
<i>Último Tango em Paris. O Selvagem.
Um Bonde Chamado Desejo.</i>

349
00:30:01,081 --> 00:30:02,207
É, o próprio.

350
00:30:04,418 --> 00:30:05,419
Marcador.

351
00:30:06,962 --> 00:30:07,921
Ação!

352
00:30:13,844 --> 00:30:16,388
Não consigo me lembrar da fala.

353
00:30:17,514 --> 00:30:20,726
- O que está acontecendo?
- Marlon está sendo Marlon.

354
00:30:21,935 --> 00:30:23,562
Tudo bem, vamos parar!

355
00:30:25,606 --> 00:30:30,360
Certo. Marlon, só preciso
que você diga a sua fala.

356
00:30:30,736 --> 00:30:34,239
É TS Elliot. A maioria curte.
Mas vá em frente.

357
00:30:34,281 --> 00:30:37,117
Parafraseie. Faça o que for preciso!

358
00:30:37,159 --> 00:30:38,535
Isso foi ideia minha.

359
00:30:38,577 --> 00:30:40,704
Não quero morrer na selva, Mar.

360
00:30:41,455 --> 00:30:43,248
Não quero morrer na selva!

361
00:30:45,042 --> 00:30:46,293
Agora vamos!

362
00:30:47,252 --> 00:30:48,253
Ação!

363
00:30:50,839 --> 00:30:53,050
Os olhos de que desvio em sonhos,

364
00:30:53,091 --> 00:30:55,594
e o fim do antigo mundo que desapareceu.

365
00:30:57,471 --> 00:31:00,015
Eu os vejo. A luz de um farol avariado.

366
00:31:03,101 --> 00:31:06,480
Mais distantes e mais dignos
do que o Sol moribundo.

367
00:31:19,076 --> 00:31:21,328
Vikar. Meu chapa.

368
00:31:21,995 --> 00:31:23,580
O que você tem para mim?

369
00:31:23,622 --> 00:31:28,126
Editei a sequência de batalhas
que vocês gravaram ontem.

370
00:31:28,168 --> 00:31:29,169
Vamos ver.

371
00:31:42,683 --> 00:31:45,978
Nossa, a Dotty estava certa.
O garoto Stevens é bom.

372
00:31:46,019 --> 00:31:48,855
Não sei como você faz,
mas está funcionando.

373
00:31:48,897 --> 00:31:51,692
- Dane-se a continuidade.
- É isso aí. Dane-se.

374
00:31:53,694 --> 00:31:55,696
Você já viu <i>Vampyros Lesbos</i>?

375
00:31:56,947 --> 00:31:59,324
A obra-prima da Soledad. Sim, já vi.

376
00:32:00,784 --> 00:32:02,202
Não é um filme bom.

377
00:32:02,244 --> 00:32:04,579
Você está certíssimo sobre isso.

378
00:32:07,582 --> 00:32:10,168
Meu Deus!
Continua apaixonado por ela, Vikar?

379
00:32:12,087 --> 00:32:13,922
Ela é imprevisível. Instável.

380
00:32:13,964 --> 00:32:17,426
Ela é louca de verdade.
Foi internada na Escandinávia.

381
00:32:18,093 --> 00:32:19,594
Já te falei isso.

382
00:32:19,636 --> 00:32:22,556
Isto aqui. O trabalho, Vikar.

383
00:32:22,598 --> 00:32:24,141
Você pode confiar nele.

384
00:32:24,766 --> 00:32:26,935
Você é bom nisso. Muito bom.

385
00:32:26,977 --> 00:32:28,437
Há algo diferente.

386
00:32:34,568 --> 00:32:35,777
Continue assim, Vikar.

387
00:32:46,580 --> 00:32:48,040
Sr. Vikar, telefone.

388
00:32:51,835 --> 00:32:52,878
Alô.

389
00:32:52,919 --> 00:32:56,340
<i>- Sr. Jerome, sabe quem eu sou?
</i>-Não.

390
00:32:56,381 --> 00:32:59,384
Quero trazê-lo a Nova York
para um projeto.

391
00:33:00,385 --> 00:33:03,263
- Pode explicar?
<i>- É um filme novo. É delicado.</i>

392
00:33:04,014 --> 00:33:06,391
Com Vic Thorn e Soledad Palladin.

393
00:33:07,184 --> 00:33:08,435
<i>Sabe quem ela é?</i>

394
00:33:09,519 --> 00:33:10,520
Sei.

395
00:33:11,271 --> 00:33:13,857
- Nova York é muito longe?
- O quê?

396
00:33:13,899 --> 00:33:16,902
Venha logo para cá.
Você vem de Los Angeles.

397
00:33:42,177 --> 00:33:45,722
Sr. Jerome, sua cabeça o precede.

398
00:33:46,515 --> 00:33:49,977
Mitch Rondell. Presidente de Produção.

399
00:33:51,603 --> 00:33:53,397
Me chame Vikar com K.

400
00:33:53,438 --> 00:33:56,900
Nada do que eu te disse
vazou para a imprensa. Mas vai vazar.

401
00:33:56,942 --> 00:33:58,902
Aliás, até que resolvam tudo,

402
00:33:58,944 --> 00:34:01,738
este filme será dirigido por ninguém.

403
00:34:02,446 --> 00:34:05,741
Extraoficialmente,
o filme vai para Veneza.

404
00:34:05,784 --> 00:34:07,828
O que nos traz a você.

405
00:34:09,121 --> 00:34:10,872
O Viking diz que você é bom.

406
00:34:11,957 --> 00:34:14,835
Estamos dispostos
a igualar o seu salário

407
00:34:14,875 --> 00:34:18,462
e aumentá-lo em 25%.

408
00:34:21,258 --> 00:34:22,259
Tá, 27%.

409
00:34:24,511 --> 00:34:25,971
Tá, 31%.

410
00:34:26,846 --> 00:34:27,806
Fechado.

411
00:34:28,515 --> 00:34:30,850
Não estou trabalhando em nada.

412
00:34:32,060 --> 00:34:33,562
Certo, voltamos para 25%.

413
00:34:36,022 --> 00:34:37,482
Vou editar o seu filme.

414
00:34:38,734 --> 00:34:39,860
Ótimo!

415
00:34:39,901 --> 00:34:42,779
O papo nem precisava
ter sido longo. Bem-vindo.

416
00:36:18,417 --> 00:36:21,670
<i>O MARTÍRIO DE JOANA D'ARC</i>

417
00:37:37,496 --> 00:37:41,583
- Então, você vai editar o meu filme.
- Vou.

418
00:37:42,376 --> 00:37:44,211
Eu não sabia até Rondell dizer.

419
00:37:45,796 --> 00:37:47,965
Tenho observado você há semanas.

420
00:37:48,465 --> 00:37:50,968
- Interpreto a amiga da modelo.
- É, eu sei.

421
00:37:52,386 --> 00:37:53,971
Fiz o teste para a modelo.

422
00:37:54,930 --> 00:37:56,431
Deviam ter te escolhido.

423
00:37:56,473 --> 00:37:58,642
Eu seria a namorada do criminoso

424
00:37:58,684 --> 00:38:00,435
em <i>O Perigoso Adeus.</i>

425
00:38:00,477 --> 00:38:01,895
A cena com a garrafa.

426
00:38:02,813 --> 00:38:05,190
No último segundo, o diretor decidiu

427
00:38:05,232 --> 00:38:08,193
que ninguém quebraria
uma garrafa no meu rosto.

428
00:38:08,235 --> 00:38:10,779
O diretor, Robert Altman. <i>MASH.</i>

429
00:38:10,821 --> 00:38:12,864
<i>Voar é com os Pássaros.</i>

430
00:38:12,906 --> 00:38:14,032
É, ele mesmo.

431
00:38:15,367 --> 00:38:17,202
Acho que foi melhor assim.

432
00:38:17,244 --> 00:38:19,454
Conversei com ele um ano depois,

433
00:38:19,496 --> 00:38:22,833
e ele disse que aquela atriz
foi a uma festa.

434
00:38:22,874 --> 00:38:27,296
O namorado tomou LSD, arrancou
o nariz dela, pulou da janela e morreu.

435
00:38:29,631 --> 00:38:31,174
Poderia ter sido eu.

436
00:38:32,467 --> 00:38:33,719
E o seu nariz.

437
00:38:35,220 --> 00:38:36,263
E o meu nariz.

438
00:38:39,016 --> 00:38:40,350
Onde está sua filha?

439
00:38:42,853 --> 00:38:44,771
Em Los Angeles com amigos.

440
00:38:45,731 --> 00:38:47,024
Ela já está grandinha.

441
00:38:50,736 --> 00:38:52,404
Você está ocupado agora?

442
00:38:57,117 --> 00:38:58,535
Vamos dançar.

443
00:39:01,538 --> 00:39:02,998
Conheço um lugar ótimo.

444
00:41:51,500 --> 00:41:54,336
- Alô.
<i>- Eu traí a Elizabeth Taylor.</i>

445
00:41:56,964 --> 00:42:01,301
<i>Não sabe que não existe traição
no ramo cinematográfico?</i>

446
00:42:01,343 --> 00:42:06,265
<i>Você pode se apaixonar por quem quiser,
dormir com quem quiser.</i>

447
00:42:06,306 --> 00:42:09,393
<i>Pode viver feliz para sempre
quantas vezes quiser.</i>

448
00:42:09,434 --> 00:42:12,437
A Liz entenderia mais do que ninguém.

449
00:42:13,313 --> 00:42:14,314
<i>Dotty.</i>

450
00:42:15,107 --> 00:42:17,192
Quando editou <i>Um Lugar ao Sol</i>,

451
00:42:17,943 --> 00:42:19,736
sabia o que ele seria?

452
00:42:21,697 --> 00:42:24,700
Se eu sabia que ele seria ótimo?

453
00:42:24,741 --> 00:42:25,784
<i>Isso.</i>

454
00:42:25,826 --> 00:42:28,453
- É claro que não.
- Você não sabia?

455
00:42:28,495 --> 00:42:33,375
<i>Rapaz, a maioria dos filmes
é lançada e esquecida.</i>

456
00:42:33,417 --> 00:42:38,547
Um filme muito bom,
como por exemplo <i>Casablanca</i>...

457
00:42:38,588 --> 00:42:39,923
<i>Casablanca.</i>

458
00:42:39,965 --> 00:42:43,510
Eles parecem viver além do tempo
em que foram feitos.

459
00:42:43,552 --> 00:42:47,723
E certos filmes sublimes e perfeitos,

460
00:42:48,682 --> 00:42:53,353
como <i>O Terceiro Homem</i>,
<i>A Loja da Esquina</i>,

461
00:42:53,395 --> 00:42:55,647
<i>aquele filme mudo da Joana D'Arc,</i>

462
00:42:56,982 --> 00:42:59,735
eles parecem viver
antes mesmo de serem feitos.

463
00:43:01,278 --> 00:43:05,866
Os filmes estão em todos os momentos,
e todos os tempos estão nos filmes.

464
00:43:06,783 --> 00:43:08,243
<i>É, claro.</i>

465
00:43:08,285 --> 00:43:11,204
<i>Mas a realização de qualquer filme</i>

466
00:43:12,205 --> 00:43:14,625
é sempre no aqui e no agora.

467
00:43:15,500 --> 00:43:17,044
<i>Entendi.</i>

468
00:43:18,086 --> 00:43:21,006
- Eu te amo, Dotty.
<i>- Eu também te amo, querido.</i>

469
00:43:22,215 --> 00:43:23,592
Se cuida.

470
00:43:38,357 --> 00:43:40,108
Preciso fazer uma parada.

471
00:43:49,034 --> 00:43:50,118
Aqui está bom.

472
00:43:52,955 --> 00:43:54,706
- Já volto.
- Aonde você vai?

473
00:43:54,748 --> 00:43:57,709
- Vai levar só um segundo.
- Eu vou com você.

474
00:43:57,751 --> 00:44:00,045
Não, segura o táxi. Eu já volto.

475
00:44:48,176 --> 00:44:49,636
Eu sempre te amei.

476
00:45:25,380 --> 00:45:26,381
Alô.

477
00:45:26,423 --> 00:45:29,509
<i>Vikar, você está atrasado.
Está de brincadeira?</i>

478
00:45:29,551 --> 00:45:32,512
<i>Eu estive...</i>

479
00:45:32,554 --> 00:45:36,141
<i>Vou dar uma festa na minha casa amanhã.
Vê se aparece.</i>

480
00:45:36,808 --> 00:45:38,977
É isso! Você entendeu?

481
00:45:46,401 --> 00:45:48,278
Eu sempre te amei.

482
00:45:50,781 --> 00:45:53,742
- Sobre o que ele quer falar?
- Não sei.

483
00:45:54,368 --> 00:45:56,912
- Eu não queria ter vindo.
- Vikar!

484
00:45:58,497 --> 00:45:59,498
Venha aqui.

485
00:46:05,712 --> 00:46:07,714
- Você veio com a Soledad?
- Vim.

486
00:46:08,340 --> 00:46:10,133
Acha que tem uma chance?

487
00:46:10,175 --> 00:46:12,844
Eu sou o produtor. Você é só um editor.

488
00:46:12,886 --> 00:46:14,888
Conhece a piada de Hollywood?

489
00:46:14,930 --> 00:46:18,350
A polonesa é tão burra
que dorme com o roteirista.

490
00:46:18,392 --> 00:46:22,771
Mas nem a polonesa é burra
a ponto de dormir com o editor!

491
00:46:23,563 --> 00:46:26,149
O que um editor faz?
Você só senta lá e...

492
00:46:26,191 --> 00:46:27,401
Eu sou o produtor!

493
00:46:27,442 --> 00:46:28,944
Eu faço tudo acontecer.

494
00:46:29,736 --> 00:46:32,698
- Você incluiu a cena de sexo?
- Não.

495
00:46:33,115 --> 00:46:35,826
- Eu filmei aquela cena!
- Não ficou boa.

496
00:46:35,867 --> 00:46:37,911
Não acha que a cena ficou boa?

497
00:46:38,704 --> 00:46:40,372
Levamos uma semana e meia!

498
00:46:40,414 --> 00:46:43,750
- E usei três câmeras!
- Não vou incluir aquela cena.

499
00:46:43,792 --> 00:46:45,502
- Inclua a cena!
- Não!

500
00:46:45,544 --> 00:46:47,337
Inclua aquela cena, ouviu?

501
00:46:47,379 --> 00:46:49,339
Só por isso ela está no filme.

502
00:46:49,381 --> 00:46:51,550
Acha que querem vê-la atuar?

503
00:46:52,217 --> 00:46:55,220
Quer ver quem fica
com a garota? Vamos ver.

504
00:46:55,262 --> 00:46:58,640
Muito bem.
Pessoal, todos para a piscina!

505
00:47:01,101 --> 00:47:04,313
Venham comigo.
Vocês sabem para onde ir. Por aqui.

506
00:47:04,980 --> 00:47:07,816
Muito bem, vamos! Aqui vamos nós!

507
00:47:08,233 --> 00:47:09,693
Estão todos prontos?

508
00:47:09,735 --> 00:47:12,446
Certo. Estão prontos para se divertir?

509
00:47:12,487 --> 00:47:13,822
- Sim!
- Sim!

510
00:47:14,406 --> 00:47:16,491
Quero ouvir vocês cantarem, hein?

511
00:47:16,533 --> 00:47:19,494
Um, dois. Um, dois, três, quatro!

512
00:47:29,421 --> 00:47:31,131
É isso aí!

513
00:47:39,264 --> 00:47:42,267
<i>Um gato chamado Mickey
Veio de outra cidade</i>

514
00:47:44,770 --> 00:47:47,564
<i>Ele começou a espalhar uma dança por aí</i>

515
00:47:49,650 --> 00:47:52,694
<i>E dentro de poucos dias</i>

516
00:47:54,029 --> 00:47:58,158
<i>A dança se tornou
A nova mania dos adolescentes</i>

517
00:47:59,284 --> 00:48:02,788
<i>Andem, vamos fazer
A dancinha do Mickey, crianças</i>

518
00:48:04,456 --> 00:48:08,085
<i>É, vamos fazer
A dancinha do Mickey, crianças</i>

519
00:48:26,770 --> 00:48:28,188
É!

520
00:48:35,028 --> 00:48:37,364
Quem está se divertindo?

521
00:48:37,406 --> 00:48:38,448
- É!
- Legal!

522
00:48:48,542 --> 00:48:49,751
Para onde você foi?

523
00:49:03,932 --> 00:49:06,143
Sua cena foi filmada naquela casa.

524
00:49:06,977 --> 00:49:08,353
A cena da minha morte?

525
00:49:11,231 --> 00:49:13,066
Como é me ver morrer?

526
00:49:15,652 --> 00:49:17,529
Eu gosto de ver você morrer.

527
00:49:18,530 --> 00:49:20,449
Porque posso trazê-la de volta.

528
00:49:23,118 --> 00:49:26,246
O filme não faria sentido
se você fizesse isso.

529
00:49:32,961 --> 00:49:35,088
Os filmes salvaram você, não é?

530
00:49:39,676 --> 00:49:43,931
Sinto que te conheço... há muito tempo.

531
00:49:56,318 --> 00:50:00,322
<i>Posso te abraçar. Posso te ver.
Posso te segurar perto de mim.</i>

532
00:50:03,450 --> 00:50:06,703
<i>Como vai ser na semana que vem?
Durante todo o verão?</i>

533
00:50:13,961 --> 00:50:15,671
Tem os olhos da Joana D'Arc.

534
00:50:17,172 --> 00:50:20,133
Quando eu era jovem,
me sentia como Joana D'Arc.

535
00:50:21,718 --> 00:50:23,011
Como assim?

536
00:50:23,887 --> 00:50:26,431
Me internaram quando eu era adolescente.

537
00:50:27,599 --> 00:50:29,351
Tentaram apagar quem eu era.

538
00:50:32,688 --> 00:50:35,565
O hospital era em Oslo, na Noruega.

539
00:50:36,441 --> 00:50:37,693
Oslo.

540
00:51:01,717 --> 00:51:04,594
- O que foi?
- Eu vi. Eu vi.

541
00:51:04,636 --> 00:51:07,222
- Eu vi!
- O quê?

542
00:51:07,264 --> 00:51:08,473
Na tela.

543
00:51:10,100 --> 00:51:14,146
Vi você em <i>Joana D'Arc</i> de novo.
Você era ela. Estava em chamas.

544
00:51:15,355 --> 00:51:17,858
Está tudo bem. Está tudo bem.

545
00:51:19,234 --> 00:51:21,737
- Oslo.
- Está tudo bem agora.

546
00:51:22,654 --> 00:51:24,406
Você disse algo sobre Oslo.

547
00:51:26,533 --> 00:51:27,659
Está tudo bem.

548
00:52:06,448 --> 00:52:09,910
Senhores, vejam só isto.
Eu dirigi esta cena.

549
00:52:11,286 --> 00:52:13,705
Legal. Muito legal.

550
00:52:14,873 --> 00:52:17,167
- Incrível, não é?
- É ótimo.

551
00:52:17,209 --> 00:52:18,126
Fica melhor.

552
00:52:20,295 --> 00:52:21,713
Três câmeras.

553
00:52:21,755 --> 00:52:23,090
Você matou o filme!

554
00:52:24,549 --> 00:52:25,801
O que faz aqui?

555
00:52:25,842 --> 00:52:27,719
Você matou meu filme!

556
00:52:27,761 --> 00:52:28,929
Venha aqui.

557
00:52:28,971 --> 00:52:32,307
A cena não acabou.
Continuem vendo. Está tudo bem.

558
00:52:32,349 --> 00:52:36,395
Oi, Mike. Estou gostando
daquele filme disco.

559
00:52:36,436 --> 00:52:39,940
Quem é o cara, John Travolina?
Aqueles passos. Bem legal.

560
00:52:41,566 --> 00:52:44,444
O que está fazendo?
É minha equipe executiva!

561
00:52:44,486 --> 00:52:46,989
- Você roubou meu filme!
- Não é seu!

562
00:52:47,030 --> 00:52:48,824
É meu, e eu te contratei!

563
00:52:48,865 --> 00:52:50,951
Ele ainda não está pronto!

564
00:52:51,618 --> 00:52:55,372
Se eu esperasse você, Cassavetes,
demoraria dez anos!

565
00:52:55,414 --> 00:52:58,000
- É arte! É arte!
- Não é arte!

566
00:52:58,375 --> 00:52:59,960
É arte! Leva tempo!

567
00:53:00,002 --> 00:53:02,379
Cala a boca! Para de dizer que é arte!

568
00:53:03,672 --> 00:53:04,881
Estou demitido?

569
00:53:07,009 --> 00:53:08,593
Chamamos Walter Murch.

570
00:53:09,428 --> 00:53:12,472
- Ele é inteligente. Atual.
- Eu sei quem ele é.

571
00:53:12,514 --> 00:53:13,974
Nem ele entendeu, sabia?

572
00:53:14,016 --> 00:53:17,728
Ele viu os primeiros dez minutos
e te achou incompetente.

573
00:53:17,769 --> 00:53:20,606
Mas, no final, voltou atrás.

574
00:53:21,481 --> 00:53:24,443
Então eu perguntei:
"O quê? Ele é um gênio?"

575
00:53:24,484 --> 00:53:26,570
Ele disse: "Não. Não há gênios."

576
00:53:26,612 --> 00:53:28,614
Wilder. <i>Crepúsculo dos Deuses.</i>

577
00:53:29,197 --> 00:53:30,449
Cala a boca.

578
00:53:31,908 --> 00:53:33,160
"O que estou dizendo"

579
00:53:33,744 --> 00:53:36,747
é que ele edita
de um jeito que eu nunca vi.

580
00:53:37,456 --> 00:53:38,915
Vamos continuar assim.

581
00:53:39,625 --> 00:53:42,419
"Do contrário, acabaremos
com a continuidade."

582
00:53:42,461 --> 00:53:44,504
- Dane-se a continuidade!
- Quieto!

583
00:53:46,757 --> 00:53:50,260
Para responder à sua pergunta,
Vikar com K,

584
00:53:50,302 --> 00:53:51,637
você não está demitido.

585
00:53:52,638 --> 00:53:53,555
Por ora, não.

586
00:53:54,890 --> 00:53:56,266
Só termine logo!

587
00:53:59,645 --> 00:54:00,479
Ei. Ei!

588
00:54:02,397 --> 00:54:04,191
Esquece a Soledad.

589
00:54:04,691 --> 00:54:06,151
Para o seu próprio bem.

590
00:54:06,401 --> 00:54:10,364
Atrizes... Elas só trazem problemas.

591
00:54:19,998 --> 00:54:22,376
Pode entrar ali, por favor?

592
00:54:36,265 --> 00:54:39,017
Fique aqui. Segure o táxi.
Eu já volto, tá?

593
00:54:46,316 --> 00:54:47,526
Espere aqui.

594
00:54:58,245 --> 00:55:01,707
Fique aqui. Eu já volto.

595
00:55:02,207 --> 00:55:03,375
Soledad!

596
00:55:19,224 --> 00:55:20,684
O que faz aqui?

597
00:55:20,726 --> 00:55:23,145
- É assim que trata sua filha?
- Pare!

598
00:55:23,186 --> 00:55:25,022
Pare! Pare!

599
00:55:26,440 --> 00:55:27,733
Zazi!

600
00:55:30,902 --> 00:55:33,113
Pare! Você a está assustando! Pare!

601
00:55:33,822 --> 00:55:34,781
Saia.

602
00:55:37,784 --> 00:55:38,785
Eu estou bem.

603
00:55:46,376 --> 00:55:47,753
Vocês vão ficar comigo.

604
00:55:50,297 --> 00:55:53,300
<i>Foi relatado um assassinato
em uma das mansões</i>

605
00:55:53,342 --> 00:55:54,760
<i>no bloco de dez mil.</i>

606
00:55:55,510 --> 00:55:58,513
<i>Você lerá sobre isso
nas manchetes, sem dúvida.</i>

607
00:55:58,555 --> 00:56:01,475
<i>Vai ouvir no rádio, ver na televisão.</i>

608
00:56:02,309 --> 00:56:06,396
<i>Porque uma antiga estrela
está envolvida. Uma das maiores.</i>

609
00:56:07,606 --> 00:56:10,943
<i>Mas, antes que você ouça
tudo distorcido e exagerado,</i>

610
00:56:11,777 --> 00:56:14,613
<i>antes que aqueles colunistas
de Hollywood...</i>

611
00:56:14,655 --> 00:56:16,907
<i>Canal 2. Bom dia.</i>

612
00:56:16,949 --> 00:56:19,201
<i>Esta é a WCBS-TV, Nova York,</i>

613
00:56:19,242 --> 00:56:21,995
<i>começando outro dia aqui no Canal 2</i>

614
00:56:22,037 --> 00:56:25,082
<i>por autoridade
da Comissão Federal de Comunicações.</i>

615
00:56:25,123 --> 00:56:28,669
<i>A WCBS-TV é propriedade
da CBS Incorporated</i>

616
00:56:28,710 --> 00:56:32,297
<i>e operada pela divisão
CBS Television Station.</i>

617
00:56:32,339 --> 00:56:34,549
<i>Os programas transmitidos aqui</i>

618
00:56:34,591 --> 00:56:36,760
<i>são para serem vistos sem custo</i>

619
00:56:36,802 --> 00:56:39,972
<i>e não podem ser
retransmitidos ou regravados</i>

620
00:56:40,013 --> 00:56:44,017
<i>sem a autorização prévia por escrito
da CBS Incorporated.</i>

621
00:56:44,059 --> 00:56:46,687
<i>Este é o Selo de Boas Práticas.</i>

622
00:56:46,728 --> 00:56:50,148
<i>Ele identifica a WCBS-TV
como participante...</i>

623
00:57:06,540 --> 00:57:08,292
- Oi.
- Oi.

624
00:57:16,425 --> 00:57:18,176
Sinto muito pela janela.

625
00:57:19,469 --> 00:57:20,846
Você só estava bravo.

626
00:57:22,639 --> 00:57:24,349
Ela mente para todo mundo.

627
00:57:26,059 --> 00:57:28,770
Um dia você vai entender.

628
00:57:29,438 --> 00:57:31,940
Eu vi <i>Casablanca
</i>depois que você dormiu.

629
00:57:32,482 --> 00:57:35,861
- É bem legal.
- Acredito que seja um filme muito bom.

630
00:57:37,988 --> 00:57:40,157
Tirando uma coisa.

631
00:57:40,866 --> 00:57:44,995
No final, o Bogart faz
aquele grande discurso...

632
00:57:46,079 --> 00:57:48,749
dizendo que eles não podem ficar juntos,

633
00:57:48,790 --> 00:57:53,128
que precisam fazer o que é certo
e que o lugar dela é com o marido.

634
00:57:53,420 --> 00:57:54,671
E então ele diz:

635
00:57:55,797 --> 00:57:58,383
"Um dia você vai entender."

636
00:58:00,761 --> 00:58:02,638
E isso me irritou muito.

637
00:58:03,472 --> 00:58:06,558
Porque ela sempre entendeu.

638
00:58:07,059 --> 00:58:08,727
Por isso ela o abandonou.

639
00:58:08,769 --> 00:58:12,064
Ela passou o filme todo
tentando fazê-lo entender.

640
00:58:12,105 --> 00:58:13,690
Aí no final ele diz isso?

641
00:58:14,274 --> 00:58:15,651
Que palhaçada.

642
00:58:17,736 --> 00:58:20,614
- Acho que você está certa.
- Eu também acho.

643
00:58:37,255 --> 00:58:38,340
Alô.

644
00:58:38,382 --> 00:58:41,301
<i>Assistente do Sr. Rondell.
Desculpe interromper.</i>

645
00:58:43,220 --> 00:58:44,304
O que foi?

646
00:58:44,346 --> 00:58:47,933
<i>Tenho uma mensagem da Soledad.
Ela teve que ir embora.</i>

647
00:58:47,975 --> 00:58:50,018
- Ela se foi embora?
<i>- Foi.</i>

648
00:58:51,061 --> 00:58:54,731
<i>Ela vai tirar férias com a filha
e não voltará a Nova York.</i>

649
00:58:55,941 --> 00:58:58,068
<i>Mas ela pediu para te agradecer</i>

650
00:58:58,110 --> 00:58:59,987
<i>por ajudá-las nesse período.</i>

651
00:59:03,657 --> 00:59:06,618
- Claro.
<i>- Tenha um bom dia, Sr. Vikar.</i>

652
01:01:07,197 --> 01:01:09,825
Não acredito que você conseguiu, Vikar.

653
01:01:09,866 --> 01:01:13,745
Olha para esses imbecis.
Não conseguem tirar os olhos da tela.

654
01:01:14,496 --> 01:01:17,541
Você vai para Veneza de manhã.
Primeira classe.

655
01:01:18,250 --> 01:01:21,295
Minha assistente ligará
para passar os detalhes.

656
01:01:24,172 --> 01:01:25,090
Ouçam, todos!

657
01:01:25,590 --> 01:01:28,510
<i>Your Pale Blue Eyes</i> vai para Veneza!

658
01:01:30,387 --> 01:01:31,763
<i>Eu sempre te amei.</i>

659
01:01:38,020 --> 01:01:39,646
Eu ainda te amo.

660
01:02:06,715 --> 01:02:07,633
Cadê os botões?

661
01:02:09,843 --> 01:02:11,803
Não tem nenhum botão. Cadê eles?

662
01:02:49,758 --> 01:02:51,218
- Sr. Jerome!
- Sr. Jerome!

663
01:02:56,348 --> 01:02:58,100
<i>Senhor Isaac Jerome.</i>

664
01:03:13,073 --> 01:03:15,242
- Parabéns.
- Esse não é o meu nome.

665
01:03:15,284 --> 01:03:17,411
Parabéns. Parabéns.

666
01:03:35,095 --> 01:03:36,221
Não é o meu nome.

667
01:03:38,557 --> 01:03:39,516
Por favor.

668
01:03:44,271 --> 01:03:45,230
Sr. Jerome!

669
01:03:46,815 --> 01:03:50,068
Vou esclarecer as coisas!
Meu nome é Vikar com K!

670
01:03:50,110 --> 01:03:51,778
Gosta de <i>Um Lugar ao Sol</i>?

671
01:03:51,820 --> 01:03:53,572
É um filme muito bom.

672
01:03:53,614 --> 01:03:55,240
Filmes favoritos?

673
01:03:55,282 --> 01:03:57,117
<i>A Bela da Tarde</i> é muito bom.

674
01:03:57,159 --> 01:04:00,203
<i>O Martírio de Joana D'Arc
</i>é um filme muito bom.

675
01:04:00,245 --> 01:04:04,082
<i>O Terceiro Homem</i> e <i>A Loja da Esquina
</i>são filmes sublimes

676
01:04:04,124 --> 01:04:06,084
que existiam antes de serem feitos!

677
01:04:06,126 --> 01:04:08,629
<i>Rastros de Ódios</i> é um baita filme

678
01:04:08,670 --> 01:04:09,963
quando o Duke aparece,

679
01:04:10,005 --> 01:04:12,758
embora ele seja um branco racista.

680
01:04:12,799 --> 01:04:15,093
Eu só quero esclarecer as coisas!

681
01:04:17,012 --> 01:04:19,014
Será que entenderam meu nome?

682
01:04:19,056 --> 01:04:20,265
Com certeza.

683
01:04:20,307 --> 01:04:21,808
- Por quê?
- Sr. Jerome!

684
01:04:25,062 --> 01:04:28,106
<i>Tenho lido o que você disse à imprensa.</i>

685
01:04:28,148 --> 01:04:31,860
- Foi hoje cedo.
<i>- As notícias viajam rápido, Vikar.</i>

686
01:04:31,902 --> 01:04:33,987
Eles erraram o meu nome.

687
01:04:34,029 --> 01:04:36,698
<i>Não estou falando do seu nome, Vikar.</i>

688
01:04:36,740 --> 01:04:41,119
Em Hollywood, é importante
que acertem o nosso nome.

689
01:04:41,161 --> 01:04:43,497
<i>Sabe o que acertaram em Hollywood?</i>

690
01:04:43,538 --> 01:04:45,374
<i>O fato de você ser lunático.</i>

691
01:04:45,415 --> 01:04:48,919
<i>Quero dizer que ninguém sabe
o que você fará a seguir.</i>

692
01:04:48,961 --> 01:04:52,130
<i>E ninguém quer perder nada.
Você está entendendo?</i>

693
01:04:54,341 --> 01:04:56,218
Você viu a Soledad e a Zazi?

694
01:04:57,010 --> 01:04:59,471
<i>- O que disse?
</i>-A Soledad!

695
01:04:59,513 --> 01:05:02,474
<i>Certo. Ela está fazendo as coisas dela.</i>

696
01:05:03,308 --> 01:05:05,269
Você sabe se ela está bem?

697
01:05:05,310 --> 01:05:08,647
<i>Não se preocupe com a Soledad.
Ela é uma sobrevivente.</i>

698
01:05:10,315 --> 01:05:13,443
<i>A propósito, meus pêsames
pela Dotty Langer.</i>

699
01:05:13,485 --> 01:05:14,653
O quê?

700
01:05:15,237 --> 01:05:18,073
<i>A editora. Sei que ela era
importante para você.</i>

701
01:05:20,325 --> 01:05:21,785
Tem alguém na porta.

702
01:05:21,827 --> 01:05:24,621
Ah, que bom. É o seu presente.

703
01:05:24,663 --> 01:05:27,416
Mandei algo especial
para você comemorar.

704
01:05:27,457 --> 01:05:29,501
Divirta-se. Será uma ótima noite.

705
01:05:37,342 --> 01:05:38,802
O Rondell me enviou.

706
01:06:17,382 --> 01:06:21,386
EM MEMÓRIDA DE DOTTY LANGER
1912-1979

707
01:06:40,155 --> 01:06:43,408
Vikar! O herói conquistador retorna.

708
01:06:43,825 --> 01:06:47,371
Vem cá! Você estava certo.
O editor pode salvar um filme.

709
01:06:47,412 --> 01:06:49,665
Eu errei. E eu nunca erro.

710
01:06:49,706 --> 01:06:52,125
Me dá uma abraço. Vem cá. Vem cá.

711
01:06:55,629 --> 01:06:58,131
Como é bom te ver. Senta.

712
01:06:58,173 --> 01:06:59,549
Por favor.

713
01:06:59,591 --> 01:07:01,301
Então, e agora?

714
01:07:02,010 --> 01:07:03,345
O que vamos fazer?

715
01:07:04,346 --> 01:07:06,265
- Soledad.
- Soledad?

716
01:07:07,349 --> 01:07:10,644
Vikar... Qual é?
Essa história de novo, não.

717
01:07:10,686 --> 01:07:13,438
- Isso não vai acontecer.
- Quero ver Soledad.

718
01:07:14,648 --> 01:07:17,484
Escuta, eu considero você
um amigo, está bem?

719
01:07:18,485 --> 01:07:20,445
Podemos conversar como amigos.

720
01:07:20,821 --> 01:07:22,990
Já passamos por muita coisa.

721
01:07:23,740 --> 01:07:25,450
A Soledad veio morar comigo.

722
01:07:26,785 --> 01:07:28,161
Ela está aqui.

723
01:07:29,329 --> 01:07:32,499
- Ela está aqui?
- Não, ela não está aqui agora.

724
01:07:32,541 --> 01:07:35,460
Mas, quero dizer, ela está...
Ela está aqui.

725
01:07:35,502 --> 01:07:38,672
Nós estamos... Estamos morando juntos.

726
01:07:38,714 --> 01:07:40,716
- E a Zazi?
- Ela também está aqui.

727
01:07:45,053 --> 01:07:46,638
Vikar! Ei!

728
01:07:47,264 --> 01:07:49,891
Vikar! Deixa disso!

729
01:08:31,515 --> 01:08:32,601
Oi.

730
01:08:33,894 --> 01:08:35,144
Oi.

731
01:08:38,648 --> 01:08:42,818
- Quero que me prometa uma coisa.
- O quê?

732
01:08:46,365 --> 01:08:50,285
Se acontecer alguma coisa comigo,
cuide da minha filha.

733
01:08:51,702 --> 01:08:53,205
Eu prometo.

734
01:08:55,040 --> 01:08:57,000
Este filme é muito estranho.

735
01:08:59,461 --> 01:09:00,629
É.

736
01:09:05,133 --> 01:09:07,052
Vejo você nos filmes, Vikar.

737
01:10:25,005 --> 01:10:28,008
Estamos reunidos aqui hoje
para lamentar a perda

738
01:10:28,550 --> 01:10:30,177
da nossa querida Soledad.

739
01:10:34,014 --> 01:10:38,101
Se eu tivesse que dizer uma coisa
sobre a Soledad, apenas uma,

740
01:10:38,143 --> 01:10:40,479
seria que ela era a luz da minha vida.

741
01:10:41,480 --> 01:10:45,233
E eu era a luz da vida dela.
Digo isso com plena confiança.

742
01:10:46,068 --> 01:10:48,070
Ela era uma pessoa única.

743
01:10:48,695 --> 01:10:51,448
Realmente....
Realmente uma em um milhão.

744
01:10:51,990 --> 01:10:53,700
Ela nunca fez um filme...

745
01:10:53,742 --> 01:10:54,826
Eu sinto muito.

746
01:10:54,868 --> 01:10:57,829
Um filme realmente perfeito

747
01:10:57,871 --> 01:11:00,666
para mostrar seus talentos artísticos.

748
01:11:00,707 --> 01:11:02,668
Escuta só esse idiota.

749
01:11:02,709 --> 01:11:05,253
O que é talento? Alguém sabe?

750
01:11:05,295 --> 01:11:12,719
Eu sei que ela tinha talentos físicos
que compartilhava com muita gente.

751
01:11:12,761 --> 01:11:15,138
É um clichê, sabe? Tudo isto.

752
01:11:18,308 --> 01:11:20,560
E eu sei que sou um clichê.

753
01:11:21,812 --> 01:11:27,401
- A adolescente precoce e amargurada.
- No final, a Soledad era uma borboleta.

754
01:11:27,442 --> 01:11:28,485
Onde estava?

755
01:11:29,236 --> 01:11:34,116
Tenho trabalhado.
Feito música com amigos.

756
01:11:35,951 --> 01:11:36,994
Posso ajudar?

757
01:11:37,786 --> 01:11:41,164
Em algum lugar que provavelmente
nunca saberemos.

758
01:11:42,499 --> 01:11:43,709
Só ela sabia.

759
01:11:46,753 --> 01:11:48,130
Só posso dizer...

760
01:11:48,171 --> 01:11:50,465
Posso ficar com você por um tempo?

761
01:11:51,174 --> 01:11:53,427
...voando com as amigas borboletas.

762
01:11:56,346 --> 01:12:00,559
<i>As pessoas dizem
Que eu sou a vida da festa</i>

763
01:12:00,601 --> 01:12:03,645
<i>Porque eu conto uma ou duas piadas</i>

764
01:12:05,022 --> 01:12:10,611
<i>Embora eu esteja rindo alto
E de forma calorosa</i>

765
01:12:11,403 --> 01:12:14,031
<i>No fundo, eu estou triste</i>

766
01:12:14,865 --> 01:12:19,202
<i>Então olhe bem para o meu rosto</i>

767
01:12:20,162 --> 01:12:24,082
<i>Você verá que o meu sorriso
Parece deslocado</i>

768
01:12:24,833 --> 01:12:29,296
<i>Se olhar mais de perto, é fácil enxergar</i>

769
01:12:29,338 --> 01:12:32,132
<i>As marcas das minhas lágrimas</i>

770
01:12:41,767 --> 01:12:42,851
Vikar!

771
01:12:43,685 --> 01:12:44,728
Vai se ferrar!

772
01:12:44,770 --> 01:12:47,064
- Zazi!
- Seu imbecil!

773
01:12:47,606 --> 01:12:51,151
Tudo bem, pessoal, acho que é isso.
Obrigado por virem.

774
01:12:51,818 --> 01:12:52,819
Seu idiota!

775
01:12:57,199 --> 01:12:59,993
- Há quanto tempo está na banda?
- Há uns meses.

776
01:13:00,619 --> 01:13:01,870
Sou a mais fraca.

777
01:13:02,955 --> 01:13:06,249
Todos os outros já tocaram.
A culpa é sua, sabia?

778
01:13:06,291 --> 01:13:08,377
Eu não teria visto a Patti Smith

779
01:13:08,418 --> 01:13:10,087
sem aquele dia no clube.

780
01:13:11,046 --> 01:13:14,049
Quietos. Esvaziem os bolsos.
Mantenham a calma.

781
01:13:14,091 --> 01:13:15,634
Tudo bem.

782
01:13:18,387 --> 01:13:20,847
Ah, cara! <i>Um Lugar ao Sol</i>!

783
01:13:20,889 --> 01:13:22,266
Mano, sou eu.

784
01:13:22,891 --> 01:13:25,102
<i>Paixão dos Fortes.
Crepúsculo dos Deuses.</i>

785
01:13:25,143 --> 01:13:27,062
Quanto tempo faz? Seis anos?

786
01:13:27,104 --> 01:13:29,815
- Onze anos.
- Nossa, cara!

787
01:13:29,856 --> 01:13:32,276
Viu algum filme bom recentemente?

788
01:13:32,317 --> 01:13:34,027
<i>O Perigoso Adeus.</i> Altman.

789
01:13:34,069 --> 01:13:37,197
Detetive obstinado, legal. Muito legal.

790
01:13:37,239 --> 01:13:38,907
Viu o filme do Scorsese?

791
01:13:40,200 --> 01:13:43,036
<i>- Taxi Driver</i>?
- Não, cara! <i>Touro Indomável.</i>

792
01:13:43,078 --> 01:13:46,790
Ah, você precisa ver!
É tudo o que posso dizer.

793
01:13:46,832 --> 01:13:49,376
É como... É como uma ópera para o boxe.

794
01:13:49,418 --> 01:13:50,877
A confusão dos brancos,

795
01:13:50,919 --> 01:13:52,587
como se acham civilizados.

796
01:13:52,629 --> 01:13:56,800
Toca uma ária, enquanto eles batem
nos outros. Nos negros.

797
01:13:56,842 --> 01:13:59,344
Os brancos precisam ver quem eles são.

798
01:13:59,386 --> 01:14:00,804
O animal interior.

799
01:14:00,846 --> 01:14:03,724
Touros indomáveis
segurando a Pantera Negra.

800
01:14:03,765 --> 01:14:08,854
No final, o De Niro leva uma surra
do Sugar Ray. Já pensou?

801
01:14:08,895 --> 01:14:11,523
"Você nunca me derrubou, Ray. Nunca."

802
01:14:11,565 --> 01:14:13,108
É um assalto ou uma crítica?

803
01:14:13,859 --> 01:14:16,069
Não sei. Quanto você tem aí?

804
01:14:19,072 --> 01:14:20,324
US$ 138.

805
01:14:20,741 --> 01:14:24,077
Será que pode me dar
os US$ 38? Estou duro.

806
01:14:26,288 --> 01:14:27,289
Pegue os US$ 100.

807
01:14:28,165 --> 01:14:30,000
- Cara!
- Vamos ver um filme.

808
01:14:30,042 --> 01:14:31,585
Sabe de uma coisa?

809
01:14:31,627 --> 01:14:34,004
É um branco esquisito, mas é legal.

810
01:14:34,046 --> 01:14:35,047
Obrigado.

811
01:14:35,088 --> 01:14:38,550
Ah, e parabéns por Veneza.
Vi o artigo na <i>Variety.</i>

812
01:14:38,592 --> 01:14:39,926
Obrigado.

813
01:14:39,968 --> 01:14:42,304
Se cuidem, Sid e Nancy.

814
01:14:47,476 --> 01:14:50,103
<i>- Você quer ouro?
- Quero.</i>

815
01:14:58,028 --> 01:15:00,948
- Isso é muito estranho.
- O quê?

816
01:15:00,989 --> 01:15:02,407
É muito estranho.

817
01:15:03,575 --> 01:15:04,993
Mas estou gostando.

818
01:15:09,373 --> 01:15:12,918
Meu Deus! Ele está derretendo o cocô.

819
01:15:18,507 --> 01:15:20,217
Isso é perfume de cocô?

820
01:15:20,842 --> 01:15:23,095
<i>Você pode se transformar em ouro.</i>

821
01:15:36,441 --> 01:15:38,568
- Você viu aquilo?
- O quê?

822
01:15:42,948 --> 01:15:44,074
Vikar, o que foi?

823
01:15:44,116 --> 01:15:45,784
- Vamos.
- Não podemos...

824
01:15:47,286 --> 01:15:50,747
Tudo bem. Nossa, que alto!

825
01:15:54,459 --> 01:15:56,128
Vikar, não podemos vir aqui.

826
01:16:06,972 --> 01:16:08,015
Vikar!

827
01:16:19,192 --> 01:16:20,402
O que está fazendo?

828
01:16:20,444 --> 01:16:21,612
Corre! Corre!

829
01:16:21,653 --> 01:16:23,405
<i>A MONTANHA SAGRADA</i>

830
01:17:09,660 --> 01:17:10,661
Ei.

831
01:17:11,411 --> 01:17:13,956
Sei que quer uma cópia de <i>Joana D'Arc.</i>

832
01:17:29,805 --> 01:17:31,556
Encontrou o que procurava?

833
01:17:33,058 --> 01:17:34,226
Não.

834
01:17:34,268 --> 01:17:37,813
Eu tinha certeza de ter visto
a imagem no filme anos atrás.

835
01:17:38,313 --> 01:17:41,566
O que você viu não foi
<i>O Martírio de Joana D'Arc</i>.

836
01:17:42,317 --> 01:17:44,861
- Como assim?
- Foi um substituto.

837
01:17:44,903 --> 01:17:46,863
O original desapareceu em 1928.

838
01:17:47,948 --> 01:17:50,200
Dreyer conseguiu remontar o filme

839
01:17:50,242 --> 01:17:53,578
usando cenas excluídas
e pedaços de uma cópia.

840
01:17:54,538 --> 01:17:57,541
O filme é uma obra-prima,
mas feito de sobras.

841
01:17:58,750 --> 01:18:01,420
- Onde está o filme real?
- Ele não existe.

842
01:18:02,087 --> 01:18:03,922
Não existe?

843
01:18:03,964 --> 01:18:05,799
Mas há boatos

844
01:18:05,841 --> 01:18:09,636
de que uma cópia original do filme
circulava nos hospícios.

845
01:18:09,678 --> 01:18:11,054
Hospícios?

846
01:18:11,096 --> 01:18:13,849
Dizem que o chefe
de um hospício o comprou

847
01:18:13,890 --> 01:18:16,101
e mostrava aos pacientes em Oslo.

848
01:18:16,893 --> 01:18:17,894
Oslo.

849
01:18:22,024 --> 01:18:23,567
Minha mãe me trazia aqui.

850
01:18:25,360 --> 01:18:26,612
Quero te mostrar.

851
01:18:32,451 --> 01:18:33,910
É como no meu sonho.

852
01:18:34,745 --> 01:18:37,331
Estacione na frente da tela.

853
01:18:37,372 --> 01:18:40,459
Mas não muito perto,
senão é difícil de ver.

854
01:18:41,627 --> 01:18:43,170
Logo vai escurecer.

855
01:19:27,506 --> 01:19:28,632
Não, Vikar!

856
01:19:28,674 --> 01:19:31,009
Volta! Aonde você vai?

857
01:19:31,051 --> 01:19:33,178
Vikar!

858
01:19:33,929 --> 01:19:35,180
Volta!

859
01:19:45,440 --> 01:19:47,943
<i>Me internaram quando eu era adolescente.</i>

860
01:19:48,694 --> 01:19:50,112
<i>Foi em Oslo.</i>

861
01:20:04,584 --> 01:20:05,794
Soledad?

862
01:20:08,255 --> 01:20:09,548
Soledad!

863
01:20:41,330 --> 01:20:44,124
<i>O MARTÍRIO DE JOANA D'ARC</i>

864
01:22:09,167 --> 01:22:12,921
Zazi. Zazi. Por onde andou?
Eu estava te procurando.

865
01:22:12,963 --> 01:22:16,300
- Você é louco como a minha mãe!
- Não, achei o filme.

866
01:22:16,341 --> 01:22:18,343
- Cai fora, Vikar.
- Volta comigo.

867
01:22:18,385 --> 01:22:19,386
Cai fora!

868
01:22:39,698 --> 01:22:41,491
Eu quero dedicar esta música

869
01:22:42,284 --> 01:22:45,704
a um verdadeiro filho da puta!

870
01:22:47,039 --> 01:22:48,123
É!

871
01:22:58,175 --> 01:23:01,887
<i>Estou muito chapada, quero você aqui</i>

872
01:23:06,683 --> 01:23:10,687
<i>No meu quarto, quero você aqui</i>

873
01:23:14,942 --> 01:23:18,695
<i>Agora nós vamos ficar cara a cara</i>

874
01:23:22,574 --> 01:23:27,037
<i>Enquanto eu me deito
No meu lugar preferido</i>

875
01:23:31,124 --> 01:23:35,379
<i>Agora eu quero ser sua cadela</i>

876
01:23:35,420 --> 01:23:39,508
<i>Agora eu quero ser sua cadela</i>

877
01:23:39,549 --> 01:23:43,428
<i>Agora eu quero ser sua cadela</i>

878
01:23:51,019 --> 01:23:53,188
<i>Vamos lá!</i>

879
01:23:56,191 --> 01:23:57,901
<i>Por que me chamou aqui?</i>

880
01:24:05,951 --> 01:24:10,247
<i>Agora estou pronta
Para fechar a minha mente</i>

881
01:25:05,510 --> 01:25:06,386
Monty?

882
01:25:08,972 --> 01:25:10,766
Essa tatuagem é fantástica.

883
01:25:11,767 --> 01:25:14,019
Eu nunca esperava acabar em uma nuca.

884
01:25:15,896 --> 01:25:17,689
Acho que é um filme muito bom.

885
01:25:20,067 --> 01:25:22,319
Seu rosto está inteiro de novo.

886
01:25:23,654 --> 01:25:25,030
É, está inteiro.

887
01:25:26,823 --> 01:25:29,284
- Foi grave?
- O quê?

888
01:25:31,536 --> 01:25:35,082
O acidente. Doeu?

889
01:25:35,123 --> 01:25:37,960
Sim, foi grave.
Não posso fingir que não foi.

890
01:25:39,211 --> 01:25:42,381
A Liz, ela... Ela salvou a minha vida.

891
01:25:42,422 --> 01:25:43,590
Elizabeth Taylor.

892
01:25:43,632 --> 01:25:48,637
Ela enfiou a mão na minha boca
e tirou os dentes da minha garganta.

893
01:25:49,388 --> 01:25:51,890
É graças a ela que não morri engasgado.

894
01:25:52,808 --> 01:25:56,186
Pois é. Dei os dentes
para ela guardar de lembrança.

895
01:25:56,687 --> 01:25:58,230
Deu os dentes para ela?

896
01:26:11,326 --> 01:26:12,869
Você deveria beber algo.

897
01:26:35,726 --> 01:26:36,977
Eu estou possuído?

898
01:26:37,978 --> 01:26:39,938
Estou possuído pelos filmes?

899
01:26:43,025 --> 01:26:46,361
Não é porque amamos uma coisa
que ela nos ama de volta.

900
01:26:48,488 --> 01:26:50,657
- Por que eu?
- É só você mesmo?

901
01:26:52,618 --> 01:26:56,455
Há um filme secreto escondido
em todos os filmes já feitos.

902
01:26:57,164 --> 01:26:59,791
Quem fez isso? Quem o colocou lá?

903
01:27:00,500 --> 01:27:02,085
O filme secreto?

904
01:27:02,127 --> 01:27:05,380
Que está escondido
em todos os outros filmes?

905
01:27:05,422 --> 01:27:06,632
É.

906
01:27:07,674 --> 01:27:10,510
Talvez alguém esteja
te mostrando uma saída.

907
01:27:12,054 --> 01:27:13,680
<i>Ou uma entrada.</i>

908
01:27:28,737 --> 01:27:30,948
- Estou muito cansado.
- Eu sei.

909
01:27:32,908 --> 01:27:35,369
- Eu não durmo.
- Eu sei.

910
01:27:36,912 --> 01:27:39,373
- Já faz dias.
- Faz mais tempo que isso.

911
01:27:39,998 --> 01:27:43,543
- Desde antes de você vir para Hollywood.
- Sim.

912
01:27:44,836 --> 01:27:46,922
Desde antes de você ir ao cinema.

913
01:27:47,506 --> 01:27:48,548
Sim.

914
01:27:49,591 --> 01:27:51,343
Desde que você era criança.

915
01:27:53,136 --> 01:27:54,263
Sim.

916
01:27:55,973 --> 01:27:57,140
Precisa dormir.

917
01:28:01,478 --> 01:28:02,771
<i>Ela está te esperando.</i>

918
01:28:03,480 --> 01:28:06,316
A mulher mais bonita do mundo

919
01:28:06,358 --> 01:28:09,278
está esperando
você se juntar a ela agora.

920
01:28:41,893 --> 01:28:43,353
Eu o encontrei hoje.

921
01:29:04,625 --> 01:29:09,046
- Acho que é melhor chamar a polícia.
- Provavelmente.

922
01:29:13,800 --> 01:29:15,344
Vikar...

923
01:29:16,428 --> 01:29:18,639
Nunca conseguiu seu lugar ao sol.

924
01:29:46,083 --> 01:29:48,794
<i>- Dou um centavo.
- Para quê?</i>

925
01:29:49,294 --> 01:29:51,505
<i>Pelo seu pensamento.</i>

926
01:29:53,173 --> 01:29:55,759
<i>Queria saber por que me chamou aqui.</i>

927
01:29:55,801 --> 01:29:57,594
<i>Bem, pelos meus motivos.</i>

928
01:30:05,686 --> 01:30:07,771
<i>- Boa noite, Srta. Vickers.
- Sim.</i>

929
01:30:07,813 --> 01:30:08,981
<i>Boa noite.</i>

930
01:30:09,648 --> 01:30:11,275
O Monty Clift era lindo.

931
01:30:12,317 --> 01:30:14,152
A Liz Taylor não é nada feia.

932
01:30:16,405 --> 01:30:18,490
Esta é a melhor cena do filme todo.

933
01:30:25,706 --> 01:30:27,332
<i>Você não está feliz comigo?</i>

934
01:30:29,626 --> 01:30:32,296
<i>- O problema é que estou feliz demais.
</i>-Pare!

935
01:30:34,840 --> 01:30:35,882
<i>Está estranho.</i>

936
01:30:35,924 --> 01:30:37,801
Estou avisando. Vai queimar.

937
01:30:37,843 --> 01:30:39,803
<i>Tão pensativo e distante...</i>

938
01:30:39,845 --> 01:30:42,014
Por que estou fazendo isto?

939
01:30:59,489 --> 01:31:01,575
Eles tiveram um final hollywoodiano.

