1
00:00:22,065 --> 00:00:28,029
TOHO CO. LTD. apresenta

2
00:00:33,743 --> 00:00:38,998
Um filme da KATSU PRODUCTIONS

3
00:00:39,416 --> 00:00:42,085
Produzido por
SHINTARO KATSU, HIROYOSHI NISHIOKA

4
00:00:42,419 --> 00:00:43,712
História Original de
KAN SHIMOZAWA

5
00:00:43,795 --> 00:00:45,088
Roteiro de
MINORU INUZUKA

6
00:00:45,422 --> 00:00:47,048
Cinematografia de
FUJIO MORITA

7
00:00:47,132 --> 00:00:48,758
Direção de Arte de
SEIICHI OTA

8
00:00:49,092 --> 00:00:50,719
Música de
KUNIHIKO MURAI, MITSUO MIYAMOTO

9
00:00:50,802 --> 00:00:52,429
Edição de
TOSHIO TANIGUCHI

10
00:00:52,762 --> 00:00:54,097
Estrelando:

11
00:00:54,431 --> 00:00:57,100
SHINTARO KATSU

12
00:00:57,434 --> 00:01:00,103
KIWAKO TAICHI, KYOKO YOSHIZAWA

13
00:01:00,437 --> 00:01:03,106
JOJI TAKAGI, ASAO KOIKE

14
00:01:03,440 --> 00:01:05,066
MASUMI HARUKAWA, NAOE FUSHIMI

15
00:01:05,150 --> 00:01:06,776
YOSHIHIKO AOYAMA, SHUJI OTAKI

16
00:01:07,110 --> 00:01:08,653
JUKEI FUJIOKA, SHINKAN KOUME

17
00:01:08,737 --> 00:01:10,447
TERUO MATSUYAMA
KAZUKO TAJIMA, ROKKU FURUKAWA

18
00:01:21,791 --> 00:01:24,461
KATSUO NAKAMURA

19
00:01:24,794 --> 00:01:28,465
Direção de
SHINTARO KATSU

20
00:02:47,836 --> 00:02:49,212
Com licença.

21
00:02:50,004 --> 00:02:52,006
Com licença, cego.

22
00:02:52,507 --> 00:02:55,718
A ponte está cheia de buracos.

23
00:02:55,802 --> 00:02:58,012
Toma cuidado por onde pisa.

24
00:02:58,096 --> 00:03:01,266
Oh, obrigado por avisar.

25
00:03:02,225 --> 00:03:08,064
Ouvir o som de um <i>shamisen</i>
é sempre muito agradável.

26
00:03:08,147 --> 00:03:11,109
Pra onde você vai?

27
00:03:11,192 --> 00:03:15,196
Bem, eu me pergunto
aonde eu vou parar.

28
00:03:15,280 --> 00:03:17,574
Não tenho um
destino em particular.

29
00:03:17,657 --> 00:03:19,200
E você?

30
00:03:19,701 --> 00:03:23,329
Estou indo ver a minha filha

31
00:03:23,830 --> 00:03:26,791
que mora em Kannon'ura, em Choshi.

32
00:03:26,875 --> 00:03:28,293
Entendi.

33
00:03:30,044 --> 00:03:34,340
Kannon'ura é um lugar divertido.

34
00:03:35,300 --> 00:03:40,597
Ouvi dizer que há
vários bordéis em suas ruas.

35
00:03:40,680 --> 00:03:44,934
Por acaso você conhece
um bordel chamado Ogiya?

36
00:03:45,018 --> 00:03:47,270
Kannon'ura

37
00:03:48,354 --> 00:03:53,443
é um lugar onde os cegos
não têm motivo pra ir.

38
00:03:54,861 --> 00:03:57,113
- Bem, até mais.
- Cuide-se.

39
00:04:00,325 --> 00:04:02,535
Com licença.

40
00:04:06,539 --> 00:04:09,792
Não é muito, mas

41
00:04:09,876 --> 00:04:12,253
espero que você não se ofenda.

42
00:04:13,630 --> 00:04:16,716
Você está dando pra mim?

43
00:04:16,799 --> 00:04:18,051
Sim.

44
00:04:20,428 --> 00:04:25,224
Agradeço a sua generosidade.

45
00:04:32,398 --> 00:04:33,691
Oi?

46
00:04:34,776 --> 00:04:36,110
Oi?

47
00:06:18,796 --> 00:06:20,048
Tio?

48
00:06:21,049 --> 00:06:23,968
Tio?
Tio?

49
00:06:28,139 --> 00:06:29,599
Oh, não!

50
00:06:29,682 --> 00:06:32,185
Por que você fez isso?

51
00:06:32,268 --> 00:06:34,228
Como você pôde se matar?

52
00:06:41,694 --> 00:06:44,822
<b>ZATOICHI EM DESESPERO</b>

53
00:06:44,906 --> 00:06:47,241
Por que você se matou, querido?

54
00:06:56,125 --> 00:06:59,420
Com licença,
alguém de vocês poderia me dizer

55
00:06:59,504 --> 00:07:02,298
se tem um lugar
chamado Ogiya por aqui?

56
00:07:08,763 --> 00:07:10,556
Eu levo você lá.

57
00:07:13,643 --> 00:07:15,770
Você sabe
onde fica Ogiya?

58
00:07:17,563 --> 00:07:18,856
Sim.

59
00:08:11,242 --> 00:08:12,535
Vamos, vamos.

60
00:08:12,618 --> 00:08:14,453
Oh, <i>danna.</i>

61
00:08:14,537 --> 00:08:18,207
Ainda esta tarde estávamos
falando de você. Não estávamos?

62
00:08:18,291 --> 00:08:22,712
Por favor, entre.
Aproveite a estadia.

63
00:08:23,504 --> 00:08:25,965
Okimi!
Okimi!

64
00:08:27,008 --> 00:08:30,386
Onde está a Namiji?

65
00:08:30,469 --> 00:08:33,306
Você é uma estúpida!
Encontre-a, idiota!

66
00:08:38,561 --> 00:08:41,564
OGIYA

67
00:08:44,358 --> 00:08:46,360
Tome!
Tome!

68
00:08:49,197 --> 00:08:51,657
Você é tão lindo.

69
00:08:52,158 --> 00:08:56,454
Muito obrigado.
Obrigado, por favor, volte sempre.

70
00:08:56,537 --> 00:09:00,124
Bem-vindo.
Estávamos falando de você esta tarde.

71
00:09:00,208 --> 00:09:02,043
Acompanha o nosso convidado!

72
00:09:03,002 --> 00:09:04,378
Aqui é Ogiya?

73
00:09:04,462 --> 00:09:05,671
Sim.

74
00:09:05,755 --> 00:09:11,469
Eu procuro uma mulher
que trabalha aqui.

75
00:09:11,969 --> 00:09:14,222
A mãe dela toca
<i>shamisen</i> muito bem.

76
00:09:14,305 --> 00:09:17,308
A mãe dela toca <i>shamisen</i> bem?
Qual é o nome da garota?

77
00:09:17,391 --> 00:09:18,434
Eu não sei o nome dela...

78
00:09:18,517 --> 00:09:20,978
Bem-vindo. Por favor, escolha.
Qual garota, senhor?

79
00:09:21,062 --> 00:09:24,440
- Essa aqui.
- Você tem um bom gosto.

80
00:09:24,523 --> 00:09:25,900
Ei, acompanha o nosso convidado!

81
00:09:25,983 --> 00:09:28,611
- Com licença.
- Quantos anos ela tem?

82
00:09:28,694 --> 00:09:31,197
Eu não tenho
certeza da idade dela.

83
00:09:31,280 --> 00:09:32,865
De onde ela é?

84
00:09:32,949 --> 00:09:34,617
- Onde ela nasceu?
- Isso.

85
00:09:34,700 --> 00:09:36,786
Eu não tenho
certeza de onde ela nasceu.

86
00:09:36,869 --> 00:09:39,330
Então você
não sabe nada sobre ela.

87
00:09:39,413 --> 00:09:40,206
Sim, mas...

88
00:09:40,289 --> 00:09:43,251
Você veio aqui fazer gracinha?

89
00:09:43,334 --> 00:09:46,796
Eu não tenho
tempo a perder com você!

90
00:09:46,879 --> 00:09:49,840
Vamos, vai embora!
Estou ocupado!

91
00:09:49,924 --> 00:09:51,634
O quê?
O que é isso?

92
00:09:53,803 --> 00:09:55,638
Com licença.
Seja bem-vindo.

93
00:09:55,721 --> 00:09:58,349
E então, como é
o nome da mãe dela?

94
00:09:58,432 --> 00:10:00,768
Bem, você pode dar
uma olhada nisso?

95
00:10:00,851 --> 00:10:02,228
Isto?
Tudo bem.

96
00:10:02,728 --> 00:10:06,065
Vejamos.
Aqui está escrito “Nobu.”

97
00:10:06,148 --> 00:10:08,401
Esse deve ser
o nome da mãe dela.

98
00:10:08,484 --> 00:10:10,736
É um lindo nome.

99
00:10:10,820 --> 00:10:13,072
Bem, vem comigo
até o quarto dos fundos.

100
00:10:13,155 --> 00:10:17,201
Eu vou achar a garota pra você.
Vamos pro quarto dos fundos.

101
00:10:17,285 --> 00:10:20,329
Deve ter sido difícil
pra você chegar aqui.

102
00:10:20,413 --> 00:10:23,124
Obrigado por me ajudar.

103
00:10:23,207 --> 00:10:25,584
- Você precisa de ajuda com as suas sandálias?
- Estou bem.

104
00:10:25,668 --> 00:10:27,753
Obrigado por esperar.

105
00:10:30,881 --> 00:10:34,635
A garota que você
está procurando é uma prostituta?

106
00:10:34,719 --> 00:10:37,430
Não tenho certeza,
mas pode ser que sim.

107
00:10:37,513 --> 00:10:39,765
O quê?
Você não sabe nem isso?

108
00:10:39,849 --> 00:10:43,394
Bem, a questão é que,
só de prostitutas, temos 17 mulheres.

109
00:10:43,477 --> 00:10:45,980
Se contarmos todas,
haverá pelo menos umas 30.

110
00:10:46,063 --> 00:10:48,816
Perguntar os nomes
de suas mães uma a uma seria...

111
00:10:48,899 --> 00:10:50,943
Bom, acho que não tem outro jeito.

112
00:10:51,902 --> 00:10:54,613
Espera aqui. Você não vai
ser incomodado por ninguém.

113
00:10:54,697 --> 00:10:57,616
Se alguém perguntar,
diga que você veio fazer uma massagem.

114
00:10:57,700 --> 00:11:00,453
Obrigado por ajudar.

115
00:11:02,455 --> 00:11:05,708
Ah, aqui deve ser
o depósito de <i>futon.</i>

116
00:11:08,002 --> 00:11:13,632
Esse tipo de quarto tem
o mesmo cheiro em qualquer lugar.

117
00:11:14,133 --> 00:11:16,594
<i>Quando eu fico com mais de 10 homens,
sinto como se fosse morrer.</i>

118
00:11:17,219 --> 00:11:19,180
<i>É porque você
fica muito molhada.</i>

119
00:11:19,263 --> 00:11:22,099
<i>Eu não consigo controlar isso
quando eles me pegam em várias posições.</i>

120
00:11:25,978 --> 00:11:30,483
Eu me pergunto se a filha da velha
é uma prostituta mesmo.

121
00:11:32,234 --> 00:11:33,944
Se for assim,

122
00:11:34,487 --> 00:11:37,490
será que ela estava vindo
comprar a liberdade da filha?

123
00:11:50,628 --> 00:11:51,879
Ushimatsu!

124
00:11:53,005 --> 00:11:54,673
Como você entrou aqui?

125
00:11:56,300 --> 00:11:58,302
Eu pulei a cerca dos fundos.

126
00:11:58,386 --> 00:11:59,637
E se te pegarem?

127
00:11:59,720 --> 00:12:01,097
Eu tinha que ver você.

128
00:12:01,180 --> 00:12:03,140
Preciso ir.
Tem cliente me esperando.

129
00:12:03,224 --> 00:12:05,226
Fica comigo,
só uns minutinhos.

130
00:12:05,309 --> 00:12:07,770
Se alguém nos pegar,
eu serei repreendida.

131
00:12:07,853 --> 00:12:10,481
Você está me machucando, Ushimatsu.

132
00:12:11,023 --> 00:12:13,025
Eu já te disse,
tem um cliente me esperando.

133
00:12:17,321 --> 00:12:21,033
Não, não faz barulho.

134
00:12:21,617 --> 00:12:24,203
Vem, me abraça forte.

135
00:12:25,162 --> 00:12:27,081
- Ushimatsu.
- Me abraça.

136
00:12:27,623 --> 00:12:28,958
Nishikigi.

137
00:12:31,419 --> 00:12:32,837
Nishikigi.

138
00:12:40,594 --> 00:12:42,596
Eu vou morrer!
Eu vou morrer!

139
00:12:43,222 --> 00:12:44,515
Nishikigi.

140
00:13:00,906 --> 00:13:02,408
<i>Nishikigi-san</i>!

141
00:13:02,908 --> 00:13:04,326
<i>Nishikigi-san</i>?

142
00:13:12,334 --> 00:13:13,794
O que é isso?

143
00:13:16,505 --> 00:13:18,799
Estou com sorte
nos jogos ultimamente.

144
00:13:21,760 --> 00:13:24,555
Da próxima vez,
entra pela frente.

145
00:14:02,927 --> 00:14:05,387
Isso foi terrível.

146
00:14:05,471 --> 00:14:08,766
Eu gostaria de saber como é essa
sensação de “morrer”, uma vez na vida.

147
00:14:19,235 --> 00:14:21,946
Nishikigi, é como a chamam.

148
00:14:30,996 --> 00:14:32,331
Tudo bem, é isso.

149
00:14:32,957 --> 00:14:34,833
Chegamos.

150
00:14:35,334 --> 00:14:36,544
Vamos, entrem.

151
00:14:48,722 --> 00:14:50,266
Lamento ter demorado.

152
00:14:50,349 --> 00:14:53,352
Obrigado por ajudar.

153
00:14:53,435 --> 00:14:55,646
Vem aqui.

154
00:14:57,815 --> 00:14:59,275
Onde você a encontrou?

155
00:14:59,358 --> 00:15:02,611
Ela estava se escondendo
em uma estalagem suja em Yokaichiba.

156
00:15:02,695 --> 00:15:05,531
Entendi.
Você fez um ótimo trabalho.

157
00:15:06,156 --> 00:15:08,617
Fiquem e divirtam-se
com a gente esta noite.

158
00:15:08,701 --> 00:15:10,536
Obrigado.

159
00:15:11,078 --> 00:15:12,413
Obrigado.

160
00:15:20,546 --> 00:15:23,132
Que garota problemática você é!

161
00:15:23,215 --> 00:15:26,885
Você acha que pode fugir daqui?
Idiota!

162
00:15:26,969 --> 00:15:29,013
O que você estava pensando?

163
00:15:29,096 --> 00:15:31,390
Aqui não é um bom lugar
pra repreendê-la.

164
00:15:31,932 --> 00:15:35,352
- Tudo bem, vamos.
- Idiota! Toma cuidado!

165
00:15:35,436 --> 00:15:37,605
- Kaede-chan, pega água pra mim.
- Sim.

166
00:15:40,816 --> 00:15:42,735
- Lava com cuidado.
- Sim.

167
00:15:45,112 --> 00:15:48,907
Patroa, o meu contrato de serviço
acabou há muito tempo.

168
00:15:48,991 --> 00:15:50,993
Por que eu não posso ir pra casa?

169
00:15:51,076 --> 00:15:52,870
Por quê?

170
00:15:52,953 --> 00:15:56,332
Porque você ainda
nos deve dinheiro.

171
00:15:56,415 --> 00:15:58,667
É mentira!
Isso não tem como ser verdade.

172
00:15:58,751 --> 00:16:00,085
Mentira?

173
00:16:00,878 --> 00:16:03,714
Você está dizendo que
estou mentindo pra você?

174
00:16:17,478 --> 00:16:19,730
- Tranque-a nos fundos.
- Sim.

175
00:16:19,813 --> 00:16:22,733
Patroa, não!
Não me prende.

176
00:16:22,816 --> 00:16:25,027
- Patroa!
- Não adianta.

177
00:16:25,110 --> 00:16:27,029
Você procurou por isso!

178
00:16:28,030 --> 00:16:31,033
- Patroa!
- Vamos!

179
00:16:32,034 --> 00:16:33,494
Kaede-chan.

180
00:16:40,876 --> 00:16:43,420
Você não deveria vir aqui.
Eu já te disso isso.

181
00:16:44,004 --> 00:16:45,589
Quando você vai pra casa?

182
00:16:46,465 --> 00:16:47,424
Amanhã.

183
00:16:48,217 --> 00:16:49,051
Sério?

184
00:16:53,889 --> 00:16:56,725
Pega esse dinheiro
e vai pra casa.

185
00:16:59,937 --> 00:17:01,647
<i>Kaede-chan,
o que você está fazendo?</i>

186
00:17:01,730 --> 00:17:02,940
<i>Nada</i>.

187
00:17:16,787 --> 00:17:20,332
Faz tempo que
eu não fico com uma deusa.

188
00:17:20,416 --> 00:17:22,710
Toma cuidado pra não
incorrer em uma punição divina.

189
00:17:24,169 --> 00:17:25,379
Vamos.

190
00:17:27,673 --> 00:17:31,677
Nossa, você é cheio de surpresas.
Você de fato é, <i>danna.</i>

191
00:17:31,760 --> 00:17:34,888
Mas eu tenho que confessar,
você tem bom olho pra mulheres,

192
00:17:34,972 --> 00:17:37,266
A Nishikigi é preciosa.

193
00:17:37,850 --> 00:17:39,935
- Oh, perdão. Por aqui.
- Obrigado.

194
00:17:43,856 --> 00:17:45,107
Aquele é o Zatoichi.

195
00:17:45,190 --> 00:17:46,483
Zatoichi?

196
00:17:46,567 --> 00:17:49,987
Ele veio aqui pra ficar
com prostituta mesmo sem poder ver?

197
00:17:51,488 --> 00:17:54,032
Há uma recompensa
pela cabeça dele.

198
00:17:54,116 --> 00:17:56,410
Se conseguirmos levá-lo pra Iioka,
a recompensa será de 100 <i>ryo.</i>

199
00:17:56,493 --> 00:17:58,996
Cem <i>ryo?</i>
É muito dinheiro.

200
00:18:02,833 --> 00:18:04,293
Senhor,
trouxe uma xícara de chá.

201
00:18:04,376 --> 00:18:05,878
Obrigado.

202
00:18:06,628 --> 00:18:10,340
Senhorita,
você parece ser muito nova.

203
00:18:10,424 --> 00:18:11,925
Quantos anos você tem?

204
00:18:14,011 --> 00:18:15,429
Tenho 14.

205
00:18:16,305 --> 00:18:18,515
Você tem mãe?

206
00:18:19,016 --> 00:18:21,435
Não, ela morreu.

207
00:18:24,396 --> 00:18:26,940
Tem alguma família?

208
00:18:27,024 --> 00:18:28,567
Tenho um irmão mais novo.

209
00:18:29,067 --> 00:18:32,029
<i>Por que você está
mijando no meu quarto?</i>

210
00:18:32,112 --> 00:18:34,323
<i>Você é um homem
crescido, senhor.</i>

211
00:18:41,580 --> 00:18:44,208
Ouvi dizer que você se apaixonou
por mim à primeira vista.

212
00:18:44,291 --> 00:18:45,918
Sim.

213
00:18:50,422 --> 00:18:51,840
Onde você me viu?

214
00:18:52,966 --> 00:18:54,384
Bem...

215
00:18:55,093 --> 00:18:58,889
na verdade,
eu não te vi.

216
00:18:58,972 --> 00:19:02,810
Mas eu me apaixonei pela sua voz
à primeira oitiva, se posso dizer assim.

217
00:19:06,104 --> 00:19:08,065
É mesmo?

218
00:19:09,983 --> 00:19:11,193
Por acaso

219
00:19:11,276 --> 00:19:16,532
a sua mãe toca <i>shamisen?</i>

220
00:19:16,615 --> 00:19:20,619
Sim, eu costumava ouvir
ela tocar quando era criança.

221
00:19:21,703 --> 00:19:25,290
Então você poderia...

222
00:19:25,791 --> 00:19:28,085
você poderia
dar uma olhada nisso?

223
00:19:34,174 --> 00:19:35,884
Com licença.

224
00:19:35,968 --> 00:19:38,220
Por favor,
olha isso.

225
00:19:44,476 --> 00:19:45,978
Está escrito “Nobu” nele.

226
00:19:47,396 --> 00:19:50,816
A minha mãe se chama Nobu.
Você conhece ela?

227
00:19:52,317 --> 00:19:55,237
Não,
não exatamente, mas...

228
00:19:55,320 --> 00:19:57,364
- Kaede-chan, me traz um chá.
- Sim.

229
00:19:57,447 --> 00:19:59,116
Estou com sede.

230
00:19:59,199 --> 00:20:00,742
Na verdade,

231
00:20:00,826 --> 00:20:05,539
pouco antes
de eu vir pra cá...

232
00:20:10,002 --> 00:20:13,922
ela caiu num rio,
próximo a Sakura.

233
00:20:14,006 --> 00:20:15,674
A sua mãe...

234
00:20:16,216 --> 00:20:18,969
A minha mãe caiu num rio?

235
00:20:37,613 --> 00:20:40,240
E você se sente
culpado pela morte dela.

236
00:20:51,919 --> 00:20:53,128
Diga-me,

237
00:20:53,921 --> 00:20:59,885
o que é necessário
pra tirá-la deste lugar?

238
00:21:03,305 --> 00:21:05,474
Por que você quer saber?

239
00:21:14,066 --> 00:21:16,318
As garotas virão logo, logo.

240
00:21:16,401 --> 00:21:20,489
Quando elas chegarem,
vocês podem morder e lamber à vontade,

241
00:21:20,572 --> 00:21:24,785
ou fazer o que bem entenderem.

242
00:21:29,247 --> 00:21:31,249
Ela disse “Lamber e morder”.

243
00:21:31,333 --> 00:21:32,918
Ela é ridícula.

244
00:21:33,543 --> 00:21:38,006
E aí, pessoal? Aqui não vamos
conseguir mulheres bonitas.

245
00:21:38,090 --> 00:21:39,466
Você quer ir atrás dele,
em vez disso?

246
00:21:39,549 --> 00:21:42,094
Cada um de nós
ficaria com 20 <i>ryo.</i>

247
00:21:42,594 --> 00:21:46,598
O Zatoichi é só um maldito cego.
Nós damos conta dele.

248
00:21:46,682 --> 00:21:51,019
Nós temos que passar em Iioka mesmo.
Vamos pegá-lo.

249
00:21:51,103 --> 00:21:54,147
Afinal de contas,
ele vale 100 <i>ryo.</i>

250
00:21:54,648 --> 00:21:56,733
Não é sempre que
tem um serviço como esse.

251
00:23:02,174 --> 00:23:06,011
Vocês estão me seguindo
por que sabem que eu sou o Zatoichi?

252
00:23:10,682 --> 00:23:14,311
Não tem como o mudo
e o cego se comunicarem.

253
00:23:42,506 --> 00:23:43,256
Kame?

254
00:24:01,399 --> 00:24:04,778
Perdoem-me. Tenham piedade.
Vocês estão me machucando.

255
00:24:06,154 --> 00:24:10,158
MANGORO KAGIYA
COLETA DE OFERENDAS

256
00:24:10,242 --> 00:24:12,160
Você fica pelado
no trabalho mesmo.

257
00:24:13,495 --> 00:24:15,038
Paga o que deve.

258
00:24:40,063 --> 00:24:40,814
<i>Ímpar</i>.

259
00:24:40,897 --> 00:24:42,274
<i>Alguém mais</i>?

260
00:24:43,191 --> 00:24:44,359
<i>- Par.
- Par, então</i>.

261
00:24:46,194 --> 00:24:47,612
<i>Eu ouvi par</i>.

262
00:24:48,405 --> 00:24:52,200
<i>Eu não achei que
isso fosse acontecer</i>.

263
00:24:52,284 --> 00:24:53,785
<i>O que você esperava</i>?

264
00:24:54,911 --> 00:24:59,749
Eu não posso dar a minha rede
como garantia. Pega a minha esposa.

265
00:25:00,250 --> 00:25:01,459
<i>Os dados foram lançados</i>!

266
00:25:01,960 --> 00:25:03,670
Por favor,
vamos rever essa garantia!

267
00:25:03,753 --> 00:25:05,881
Espera! Ímpar.
Vou apostar no ímpar.

268
00:25:05,964 --> 00:25:07,174
Revelar!

269
00:25:07,924 --> 00:25:09,801
Quatro e seis, par!

270
00:25:13,555 --> 00:25:16,391
Quantos anos tem a sua esposa?

271
00:25:16,474 --> 00:25:19,060
Acho que mais de 40.

272
00:25:20,353 --> 00:25:21,813
Ela é bonita?

273
00:25:24,774 --> 00:25:26,818
Idiota! Quem iria
querer uma velha rabugenta?

274
00:25:27,485 --> 00:25:31,740
Assim que você pagar o que deve,
nós vamos devolver o contrato pra você.

275
00:25:31,823 --> 00:25:35,285
Beleza.
Vai pra casa. Vai!

276
00:25:35,368 --> 00:25:36,953
Se manda, imbecil!

277
00:25:42,250 --> 00:25:43,793
<i>Alguém no ímpar? </i>

278
00:25:45,253 --> 00:25:46,755
<i>Alguém no ímpar! </i>

279
00:25:46,838 --> 00:25:47,589
<i>Ímpar! </i>

280
00:25:47,672 --> 00:25:48,840
<i>Revelar! </i>

281
00:25:49,549 --> 00:25:51,092
<i>Cinco mais dois, ímpar! </i>

282
00:25:55,180 --> 00:25:56,640
Com licença,

283
00:25:57,515 --> 00:25:58,808
se me permitem,

284
00:25:59,517 --> 00:26:03,730
vocês me deixariam
jogar os dados?

285
00:26:03,813 --> 00:26:04,981
O quê?

286
00:26:05,857 --> 00:26:09,778
Você é cego. Como você
quer jogar os dados se não enxerga?

287
00:26:09,861 --> 00:26:14,658
Sim, eu sou um 
cego imbecil por jogar.

288
00:26:19,996 --> 00:26:21,539
Três <i>ryo.</i>

289
00:26:23,541 --> 00:26:25,585
Joga, então.

290
00:26:26,253 --> 00:26:28,588
Ei, aqui o copo.

291
00:26:29,214 --> 00:26:31,466
Obrigado.

292
00:26:31,549 --> 00:26:34,135
Espera um pouco. Você não
pode usar seus próprios dados.

293
00:26:34,719 --> 00:26:36,554
Usa os da casa.

294
00:26:37,555 --> 00:26:38,723
Tudo bem.

295
00:26:38,807 --> 00:26:42,727
Esses dados têm o <i>kanji</i>
“10.000” no lugar do número 1.

296
00:26:43,395 --> 00:26:45,438
Que dados distintos.

297
00:26:45,522 --> 00:26:47,691
Muito bem, então.

298
00:26:51,278 --> 00:26:53,655
Pessoal,

299
00:26:53,738 --> 00:26:58,827
como eu sou cego, por favor,
perdoem-me se for eu desajeitado.

300
00:27:09,004 --> 00:27:10,213
Ei, você...

301
00:27:11,506 --> 00:27:13,842
Façam suas apostas.

302
00:27:13,925 --> 00:27:15,468
Façam suas apostas.

303
00:27:16,011 --> 00:27:17,554
Façam suas apostas.

304
00:27:17,637 --> 00:27:19,222
- Eu vou de ímpar.
- Eu também.

305
00:27:19,306 --> 00:27:21,266
- Temos um jogo.
- Revelar!

306
00:27:22,267 --> 00:27:23,727
Quatro mais três, ímpar!

307
00:27:25,061 --> 00:27:27,772
Isto é suficiente
pra cobrir o meu prejuízo?

308
00:27:27,856 --> 00:27:29,524
Um <i>ryo</i> basta.

309
00:27:30,191 --> 00:27:31,109
Obrigado.

310
00:27:41,619 --> 00:27:44,122
Cinco <i>ryo.</i>
Ele é corajoso.

311
00:27:48,460 --> 00:27:50,462
Tudo bem,
próximo jogo.

312
00:28:11,900 --> 00:28:14,736
Façam suas apostas.

313
00:28:14,819 --> 00:28:16,071
Par!

314
00:28:25,080 --> 00:28:25,747
Par!

315
00:28:25,830 --> 00:28:28,041
Espera um pouco.

316
00:28:28,124 --> 00:28:30,710
Eu vou apostar
3 <i>ryo</i> no par.

317
00:28:31,920 --> 00:28:34,756
Por que ninguém está
apostando no ímpar?

318
00:28:34,839 --> 00:28:37,008
Alguém no ímpar?
Alguma aposta no ímpar?

319
00:28:37,092 --> 00:28:38,885
Alguém no ímpar?

320
00:28:41,513 --> 00:28:44,224
Acho que ninguém quer ímpar.
Tudo bem. Revelar!

321
00:28:45,100 --> 00:28:46,810
Cinco mais um, par!

322
00:28:46,893 --> 00:28:48,144
Venci!

323
00:29:07,414 --> 00:29:09,207
Com licença, pessoal.

324
00:29:12,085 --> 00:29:14,796
Eu ainda tenho
dinheiro pra apostar.

325
00:29:30,603 --> 00:29:34,983
Não tem graça jogar,
a menos que se aposte tudo, não é?

326
00:29:35,066 --> 00:29:37,402
Pronto, pessoal?

327
00:29:43,450 --> 00:29:44,617
Certo, eu vou de ímpar.

328
00:29:48,830 --> 00:29:51,416
Vamos trabalhar
com nossa visão agora.

329
00:29:52,876 --> 00:29:54,669
Eu vou arriscar tudo.

330
00:29:54,752 --> 00:29:56,546
Tudo no ímpar.

331
00:30:06,473 --> 00:30:10,018
Todo mundo apostando no ímpar dessa vez?

332
00:30:10,518 --> 00:30:12,896
Alguém no par?

333
00:30:13,605 --> 00:30:15,106
Não tem ninguém
apostando no par.

334
00:30:15,899 --> 00:30:18,401
Então é assim.
Revelar!

335
00:30:22,989 --> 00:30:28,369
Droga. Esses dados teimosos
devem ter caído da minha manga.

336
00:30:28,453 --> 00:30:30,121
- Ei, espera.
- Revelar!

337
00:30:37,629 --> 00:30:40,340
Chefe, você vai conferir?

338
00:30:42,258 --> 00:30:45,386
A julgar pelo silêncio de vocês,

339
00:30:45,470 --> 00:30:47,263
deu par, não foi?

340
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
Um duplo “10.000”. Par.

341
00:30:54,145 --> 00:30:56,356
Muito obrigado.

342
00:30:56,439 --> 00:30:58,566
Como é par, eu ganhei.

343
00:30:58,650 --> 00:31:00,985
É tudo meu.

344
00:31:01,069 --> 00:31:02,737
Obrigado, pessoal.

345
00:31:02,820 --> 00:31:06,157
Espera um pouco.
Tem algo errado aí.

346
00:31:06,241 --> 00:31:08,368
Onde estão os dados
que você jogou na sua manga?

347
00:31:08,451 --> 00:31:10,995
Ora, eles estão...

348
00:31:11,079 --> 00:31:14,165
aqui, intactos.

349
00:31:14,874 --> 00:31:17,335
Você nos enganou,
dizendo que eles caíram.

350
00:31:18,086 --> 00:31:21,172
Você é corajoso, cego maldito.
Você trapaceou.

351
00:31:22,006 --> 00:31:23,883
Que tipo de casa de jogos
você acha que é essa?

352
00:31:25,510 --> 00:31:29,138
Acho que deve ser
uma casa bem sórdida.

353
00:31:29,222 --> 00:31:31,599
Sabichão!

354
00:31:31,683 --> 00:31:35,311
Ora, senhores,

355
00:31:35,395 --> 00:31:39,023
vocês apostaram nos dados
que estavam foram do copo?

356
00:31:42,193 --> 00:31:45,530
Que imbecil chamaria
isso de jogo de azar?

357
00:31:46,072 --> 00:31:50,952
No jogo do par ou ímpar,
as apostas são feitas

358
00:31:51,494 --> 00:31:55,039
nos dados que
estão dentro do copo.

359
00:31:55,123 --> 00:31:58,459
Você quer confusão?
Acabem com ele!

360
00:31:58,543 --> 00:32:00,169
Você tem muita lábia!

361
00:32:01,963 --> 00:32:03,798
Acabem com ele!

362
00:32:05,383 --> 00:32:07,552
Devolve o meu dinheiro.

363
00:32:08,344 --> 00:32:11,389
Devolve o meu dinheiro.

364
00:32:13,391 --> 00:32:14,976
Ei!

365
00:32:15,059 --> 00:32:17,020
Pessoal,
o chefe está aqui.

366
00:32:24,193 --> 00:32:27,447
Zatoichi!
Esse é o seu nome, não é?

367
00:32:46,591 --> 00:32:48,718
Espero que você
tenha se divertido.

368
00:32:48,801 --> 00:32:50,261
Chefe, esse desgraçado...

369
00:32:50,928 --> 00:32:54,265
E quem é você?

370
00:32:55,725 --> 00:32:58,686
Eu sou Mangoro Kagiya.

371
00:33:03,483 --> 00:33:05,777
Por que você
nem sequer me cumprimenta?

372
00:33:18,456 --> 00:33:21,542
Isto é uma mera
lembrança da minha visita.

373
00:33:29,467 --> 00:33:32,720
Por favor,
compre algum saquê com isso.

374
00:33:56,661 --> 00:33:59,372
Não fiquem aí parados.
Recomecem os jogos

375
00:33:59,455 --> 00:34:00,873
Sim!

376
00:34:05,962 --> 00:34:08,923
Por que esse
maldito veio aqui?

377
00:34:09,006 --> 00:34:13,803
Nós fomos avisados pelo chefe de Iioka
pra pegar o Zatoichi, caso ele aparecesse.

378
00:34:13,886 --> 00:34:15,763
Não podemos
simplesmente deixar ele ir.

379
00:34:15,847 --> 00:34:19,308
Se controla.
É só um maldito cego.

380
00:34:21,185 --> 00:34:22,603
Eu vou cuidar dele.

381
00:34:47,920 --> 00:34:50,882
Então a recompensa
por ele é de 100 <i>ryo.</i>

382
00:34:56,137 --> 00:34:58,723
Como foi?
Você está cansada?

383
00:34:59,974 --> 00:35:02,018
Dizem que os cegos
são amantes apaixonados.

384
00:35:06,063 --> 00:35:08,065
Apaixonado ou frígido,

385
00:35:08,858 --> 00:35:11,736
ele sequer tocou em mim.

386
00:35:11,819 --> 00:35:14,822
Oh, sério? Ele não
encostou em você a noite toda?

387
00:35:17,450 --> 00:35:19,118
Vinte.

388
00:35:19,660 --> 00:35:21,537
Trinta <i>ryo.</i>

389
00:35:22,246 --> 00:35:25,416
Com esse dinheiro,
acho que consigo fazer um acordo.

390
00:35:36,594 --> 00:35:40,014
A Nishikigi-san está pedindo
que você vá até o quarto da patroa.

391
00:35:40,097 --> 00:35:43,267
Oh, tudo bem.
Eu vou descer já, já.

392
00:35:50,024 --> 00:35:52,360
Lamento ter que
pedir pra você vir aqui.

393
00:35:52,443 --> 00:35:56,155
Sem problemas,
estou contente por vir.

394
00:35:57,949 --> 00:36:00,034
A Nishikigi me falou,

395
00:36:00,117 --> 00:36:02,036
mas é verdade que você
quer comprar a liberdade dela?

396
00:36:02,119 --> 00:36:05,039
Sim, é verdade.

397
00:36:05,122 --> 00:36:09,377
Não tem problema, mas a Nishikigi
é a nossa principal garota...

398
00:36:09,460 --> 00:36:11,879
Quanto seria pra liberá-la?

399
00:36:14,006 --> 00:36:15,550
Vinte?

400
00:36:17,468 --> 00:36:18,511
Cinquenta <i>ryo.</i>

401
00:36:34,861 --> 00:36:37,947
Você poderia
trazer o contrato dela?

402
00:36:39,115 --> 00:36:40,575
Sim, agora mesmo!

403
00:36:40,658 --> 00:36:43,077
Vamos,
ofereça uma almofada pra ele.

404
00:36:43,160 --> 00:36:45,496
Eu já tinha falado pra você.

405
00:36:45,580 --> 00:36:48,332
Você é tão lerda.

406
00:36:54,171 --> 00:37:00,595
Aqui, o contrato
de serviço da Nishikigi.

407
00:37:04,682 --> 00:37:08,811
Aqui.
Dê uma boa olhada. 

408
00:37:40,217 --> 00:37:43,220
Irmã,
vamos pra um lugar bem longe.

409
00:37:48,935 --> 00:37:52,000
Não podemos.
Seríamos pegos a qualquer hora

410
00:37:52,148 --> 00:37:53,648
e apanharíamos por tentar fugir.

411
00:37:55,650 --> 00:37:57,652
Não só eu,
mas você também.

412
00:37:57,735 --> 00:38:02,031
Isso não vai acontecer
porque vamos pelo mar.

413
00:38:05,076 --> 00:38:06,619
Pelo mar?

414
00:38:07,578 --> 00:38:08,663
Sim.

415
00:38:10,122 --> 00:38:12,041
Nós morreríamos
se fôssemos pelo mar.

416
00:38:13,125 --> 00:38:15,711
Não me importo
de morrer se ficarmos juntos.

417
00:38:39,986 --> 00:38:44,824
Quando o meu contrato de serviço acabar,
nós poderemos ficar juntos todos os dias.

418
00:38:45,866 --> 00:38:47,201
Contrato de serviço?

419
00:38:49,036 --> 00:38:50,329
Três anos.

420
00:38:50,913 --> 00:38:52,832
Precisamos ser fortes
por mais 3 anos.

421
00:38:57,128 --> 00:39:00,798
Nós somos irmãos. Um dia,
nós vamos conseguir viver juntos.

422
00:39:03,509 --> 00:39:10,307
Quando esse dia chegar,
vamos construir túmulos pro papai e pra mamãe.

423
00:39:38,210 --> 00:39:40,337
Isso vai funcionar,
com certeza.

424
00:39:53,184 --> 00:39:54,685
Você viu o que tem por baixo?

425
00:39:56,270 --> 00:39:57,480
Olha.

426
00:39:58,522 --> 00:40:01,442
O idiota tem interesse em sexo,
como um cara normal.

427
00:40:10,534 --> 00:40:12,369
Aqui, nós vamos
fazer você se sentir bem.

428
00:40:15,664 --> 00:40:17,291
Isso.
Isso.

429
00:40:17,374 --> 00:40:18,375
Você gosta disso?

430
00:40:29,845 --> 00:40:32,681
Seu retardado desgraçado.
Você gozou em mim!

431
00:40:33,766 --> 00:40:35,059
Desgraçado!

432
00:40:35,976 --> 00:40:38,479
Seu merda!

433
00:41:03,838 --> 00:41:05,339
Rápido.

434
00:41:09,426 --> 00:41:10,553
Vô.

435
00:41:18,936 --> 00:41:21,564
Quem deu permissão
pra vocês usarem esse barco?

436
00:41:21,647 --> 00:41:24,233
Você se esqueceu que
o deu como garantia?

437
00:41:24,316 --> 00:41:28,612
Se você quer usar o barco,
primeiro pague-nos o que deve.

438
00:41:29,155 --> 00:41:30,322
Entendeu?

439
00:41:30,406 --> 00:41:33,617
Não entendeu, não é?
Faça-os entender.

440
00:41:41,458 --> 00:41:44,211
Você levou o meu filho
pra casa de apostas à força,

441
00:41:44,295 --> 00:41:46,964
E tirou o dinheiro dele
trapaceando com jogos manipulados.

442
00:41:48,007 --> 00:41:51,635
Como pode um pescador ganhar a vida
se o seu barco for tomado?

443
00:41:51,719 --> 00:41:54,263
Isso não é da nossa conta,
velho idiota!

444
00:41:54,346 --> 00:41:55,472
Vamos ficar com isso.

445
00:41:57,016 --> 00:42:00,144
Por favor, não pega ela.
Por favor, tenha piedade.

446
00:42:01,729 --> 00:42:03,105
Nós precisamos da rede.

447
00:42:10,654 --> 00:42:12,990
<i>Danna,</i> estava
tão ansiosa esperando a sua visita

448
00:42:13,073 --> 00:42:15,243
que já estava ficando
com o pescoço esticado,

449
00:42:15,243 --> 00:42:16,643
esperando você aparecer.

450
00:42:21,165 --> 00:42:24,043
Você continua
encantadora como sempre.

451
00:42:24,919 --> 00:42:28,047
Você é tão sedutor.
Vai que eu acredito.

452
00:42:30,674 --> 00:42:33,594
Kaede, cumprimente-o.

453
00:42:36,847 --> 00:42:38,349
Ela é uma linda menina, não é?

454
00:42:56,575 --> 00:42:58,869
Eu me sinto ótimo.

455
00:42:59,411 --> 00:43:02,831
Ver uma fogueira me restaura.

456
00:43:03,958 --> 00:43:06,669
Então você veio na hora certa.

457
00:43:34,196 --> 00:43:39,493
Como vocês podem queimar os nossos barcos?
Só por que não conseguiram o que queriam?

458
00:43:39,576 --> 00:43:43,122
Como nós vamos
ganhar a vida agora?

459
00:43:44,915 --> 00:43:47,918
Não fala uma coisa dessas.
Vamos, levante-se.

460
00:43:53,257 --> 00:43:56,635
Para de ficar resmungando.
Parece um peido na banheira.

461
00:43:57,136 --> 00:43:59,096
Se vocês querem dizer alguma coisa,
digam com uma espada.

462
00:44:01,098 --> 00:44:02,850
Aí!
Peguem!

463
00:44:04,935 --> 00:44:07,938
Vamos, saquem uma espada.

464
00:44:11,108 --> 00:44:12,818
Você não consegue?

465
00:44:15,321 --> 00:44:16,864
Estúpido!

466
00:44:44,099 --> 00:44:45,476
Foi você.

467
00:44:45,976 --> 00:44:47,311
O que é isso?

468
00:44:47,936 --> 00:44:49,188
Pirralho!

469
00:44:50,147 --> 00:44:51,315
Vem aqui!

470
00:44:58,989 --> 00:45:00,574
Tá olhando o quê?

471
00:45:00,657 --> 00:45:03,077
Maldito pirralho!

472
00:45:08,665 --> 00:45:10,334
Você é um demônio!

473
00:45:11,543 --> 00:45:13,379
Vocês querem lutar comigo?

474
00:45:15,589 --> 00:45:17,508
Vamos, matem eles!

475
00:45:23,347 --> 00:45:24,848
Matem eles!

476
00:45:45,035 --> 00:45:46,370
Kaede-chan

477
00:46:19,695 --> 00:46:21,738
Bem feito.

478
00:46:24,158 --> 00:46:25,993
Desgraçados!

479
00:46:49,475 --> 00:46:55,022
<i>Pra começar</i>

480
00:46:55,105 --> 00:46:58,650
<i>Cada um lançou a rede,
e cada barco se encheu de sardinhas</i>

481
00:46:58,734 --> 00:47:03,697
<i>Gritos vinham dos barcos
enquanto eles se dirigiam pra foz do rio</i>

482
00:47:03,780 --> 00:47:07,951
<i>Anunciando a boa pescaria</i>

483
00:47:08,035 --> 00:47:13,707
<i>Depois
Da costa de Futama</i>

484
00:47:13,790 --> 00:47:16,335
<i>Até Tokawa...</i>

485
00:47:16,418 --> 00:47:18,795
Espero que você
aprecie minha boa-fé

486
00:47:18,921 --> 00:47:21,423
em trazer 500 <i>ryo,</i>
como resposta à sua carta.

487
00:47:21,507 --> 00:47:24,843
Mas é claro.
Eu fico muito agradecido.

488
00:47:24,927 --> 00:47:26,553
Quinhentos <i>ryo,</i>
está tudo aqui.

489
00:47:26,637 --> 00:47:28,931
O <i>danna</i> está muito
comprometido em te ajudar.

490
00:47:29,014 --> 00:47:30,641
Em contrapartida,
espero que você faça a sua parte.

491
00:47:30,724 --> 00:47:32,226
Claro.

492
00:47:34,478 --> 00:47:37,814
Eu vim de longe,
não posso voltar agora.

493
00:47:37,898 --> 00:47:41,652
Pode ficar tranquilo 
e contar comigo.

494
00:47:41,735 --> 00:47:46,198
Como eu disse na carta, a sua ajuda
vai me fornecer uma base sólida.

495
00:47:46,990 --> 00:47:49,993
Você vai construir barcos
pra pescar atum e até baleias,

496
00:47:50,077 --> 00:47:53,121
iniciando uma operação
de pesca de larga escala.

497
00:47:53,205 --> 00:47:56,750
A sua organização
vai controlar todo o porto.

498
00:47:57,501 --> 00:48:00,671
Você é um
homem de negócios ambicioso.

499
00:48:01,755 --> 00:48:05,592
Bem, essa antiga forma de pesca
com barcos e redes esfarrapadas

500
00:48:05,676 --> 00:48:08,345
não vai ser
muito útil no futuro.

501
00:48:08,887 --> 00:48:11,250
Se nós queimarmos todos os barcos
e redes velhos, os pescadores

502
00:48:11,366 --> 00:48:12,766
não terão como substitui-los.

503
00:48:12,849 --> 00:48:17,437
Eles não terão escolha, senão
trabalhar pra mim a um baixo custo.

504
00:48:19,439 --> 00:48:24,861
Espero ganhar
diariamente entre 70 e 80 <i>ryo.</i>

505
00:48:27,406 --> 00:48:28,657
Vem aqui.

506
00:48:30,659 --> 00:48:32,119
Você não!

507
00:48:32,202 --> 00:48:33,787
Você aí!
Você!

508
00:48:34,496 --> 00:48:36,873
Traz ela aqui.
Rápido!

509
00:48:43,755 --> 00:48:45,257
Cumprimente-o.

510
00:48:48,719 --> 00:48:51,221
Serve saquê pra ele!

511
00:48:54,516 --> 00:48:57,519
Como você vai
gastar esses 500 <i>ryo?</i>

512
00:48:57,603 --> 00:49:03,567
Eu pretendo molhar a mão do
inspector Hosomi generosamente bem.

513
00:49:12,159 --> 00:49:14,202
Ele que você beba, idiota!

514
00:49:14,286 --> 00:49:15,704
Aceite o copo.

515
00:49:22,127 --> 00:49:24,755
Então você vai ficar
com o inspetor nas mãos.

516
00:49:25,714 --> 00:49:28,550
Você é muito esperto.

517
00:49:30,093 --> 00:49:32,304
A Kaede-chan ainda
não aprendeu a beber. Deixa eu...

518
00:49:32,888 --> 00:49:35,390
O que diabos você
está fazendo, imbecil? Leve-a daqui!

519
00:49:36,099 --> 00:49:38,560
Não se intromete, vagabunda!
Vem comigo!

520
00:49:38,644 --> 00:49:40,854
Vamos!

521
00:49:41,980 --> 00:49:44,316
Esta menina é muito linda.

522
00:49:44,816 --> 00:49:47,444
Uma gema rara de um clã.

523
00:49:47,527 --> 00:49:49,363
- Oh, nossa!
- O que foi?

524
00:49:49,446 --> 00:49:51,657
Estou apenas dizendo
a verdade, não estou?

525
00:50:08,465 --> 00:50:10,634
- O que você está fazendo?
- Tem um vagalume aqui.

526
00:50:11,593 --> 00:50:13,512
Olha, na sua frente.

527
00:50:18,934 --> 00:50:21,061
Oh, está brilhando.

528
00:50:22,312 --> 00:50:25,107
Você está cheirosa.

529
00:50:25,732 --> 00:50:27,359
Só cheirosa?

530
00:50:28,360 --> 00:50:29,778
Ah, você não pode ver.

531
00:50:30,987 --> 00:50:32,239
Desculpa.

532
00:50:33,532 --> 00:50:35,367
Oh, está quente.

533
00:50:35,450 --> 00:50:40,455
Eu não posso ver,
mas eu sei que você é linda.

534
00:50:41,832 --> 00:50:45,001
Você já teve uma esposa?

535
00:50:45,085 --> 00:50:46,420
O quê?

536
00:50:46,503 --> 00:50:48,004
Bem...

537
00:50:50,507 --> 00:50:52,008
Ela te largou?

538
00:50:58,390 --> 00:51:00,392
Você deve ter maltratado ela.

539
00:51:07,441 --> 00:51:10,235
Ei. Espera...

540
00:51:13,905 --> 00:51:18,076
Eu preciso dormir.

541
00:51:18,160 --> 00:51:21,288
Tudo bem.
Boa noite.

542
00:51:30,547 --> 00:51:31,923
Você já dormiu?

543
00:51:36,011 --> 00:51:37,345
Ei.

544
00:51:38,930 --> 00:51:40,390
Você dormiu?

545
00:51:51,568 --> 00:51:54,404
Não sei nem dizer
se ele dormiu ou não.

546
00:53:00,554 --> 00:53:01,304
Ushi-san.

547
00:53:09,646 --> 00:53:12,983
O que você pretende deixando
outro homem comprar a sua liberdade?

548
00:53:19,406 --> 00:53:22,868
Mas você não tinha como
chegar lá com 50 <i>ryo,</i> tinha?

549
00:53:22,951 --> 00:53:26,079
Merda! Parte daqueles
50 <i>ryo</i> era dinheiro meu.

550
00:53:26,580 --> 00:53:28,081
O desgraçado trapaceou.

551
00:53:28,790 --> 00:53:32,502
Ele se chama Zatoichi.
É um <i>yakuza</i> bastante conhecido.

552
00:53:33,336 --> 00:53:34,671
Aquele...

553
00:53:35,213 --> 00:53:40,635
O chefe Sukegoro de Iioka colocou uma
recompensa de 100 <i>ryo</i> por ele.

554
00:53:45,056 --> 00:53:47,183
Droga!

555
00:53:51,104 --> 00:53:53,148
Quando eu penso que ele
está fazendo amor com você,

556
00:53:55,191 --> 00:53:57,068
me sinto sendo
apunhalado no coração.

557
00:53:57,152 --> 00:54:00,447
Droga! Queria que tivesse
um jeito de tirar você das mãos dele.

558
00:54:00,530 --> 00:54:03,783
Não fica se atormentando.
Ele ainda nem tocou em mim.

559
00:54:03,867 --> 00:54:04,951
Não mente!

560
00:54:05,035 --> 00:54:06,870
Por que você mesmo não vê?

561
00:54:09,122 --> 00:54:10,332
É sério?

562
00:54:50,872 --> 00:54:54,084
O seu corpo me pertence.

563
00:54:54,167 --> 00:54:55,919
Nenhum outro
homem pode ter você.

564
00:54:56,503 --> 00:54:58,088
E você é meu.

565
00:55:04,135 --> 00:55:05,553
Ushi-san.

566
00:55:23,697 --> 00:55:25,323
Bem-vindo de volta.

567
00:55:32,956 --> 00:55:34,749
Eu trouxe peixe.

568
00:55:34,833 --> 00:55:37,669
O quê?
Ah, entendi. Um peixe.

569
00:55:39,754 --> 00:55:40,922
Quem está aí?

570
00:55:41,965 --> 00:55:43,883
Oh, fui eu.
Deixei o peixe cair.

571
00:55:47,012 --> 00:55:50,223
É um peixe macho.

572
00:55:51,516 --> 00:55:53,810
Quer que eu o fatie em <i>sashimi?</i>

573
00:55:53,893 --> 00:55:56,688
Sim, vamos fazer isso.
Vamos fazer isso.

574
00:56:10,160 --> 00:56:13,830
Eu perderia a minha
reputação se não ajudar vocês.

575
00:56:16,499 --> 00:56:19,085
Estamos lidando
apenas com um cego.

576
00:56:20,336 --> 00:56:23,840
Chefe, na verdade,
nós não precisamos da sua ajuda.

577
00:56:24,924 --> 00:56:28,011
Mas seria desrespeitoso
lutar nesta cidade

578
00:56:28,094 --> 00:56:29,763
sem o seu conhecimento.

579
00:56:31,014 --> 00:56:34,851
Se nós não conseguirmos matar o Ichi,
perderemos nossa honra enquanto homens.

580
00:56:36,603 --> 00:56:38,772
Precisamos fazer ele pagar
por ter matado o Kamekichi.

581
00:56:39,939 --> 00:56:44,861
Quando nós quatro juntos,
fizermos um ataque coordenado,

582
00:56:44,944 --> 00:56:47,614
com certeza vamos acabar com ele,
mesmo ele sendo o Zatoichi.

583
00:56:55,955 --> 00:56:59,250
Bem, eu vou com vocês.

584
00:56:59,334 --> 00:57:00,794
Obrigado.

585
00:57:05,465 --> 00:57:07,300
Nós agradecemos por isso.

586
00:57:09,594 --> 00:57:13,389
Eu vou com vocês pra ver
o Zatoichi matar vocês.

587
00:57:22,607 --> 00:57:27,403
Se eles conseguirem cumprir
o serviço, bom. Se não, bom também.

588
00:57:28,321 --> 00:57:32,158
De todo jeito,
Eu vou ter a cabeça dele.

589
00:57:33,993 --> 00:57:36,663
Por que você
me tirou do bordel?

590
00:57:36,746 --> 00:57:39,207
Você nem sequer tocou em mim.

591
00:57:39,833 --> 00:57:44,629
Bem, eu fiz isso
por causa da sua falecida mãe.

592
00:57:44,712 --> 00:57:47,715
Eu queria que você tivesse
uma vida decente de agora em diante.

593
00:57:47,799 --> 00:57:50,093
O quê?
Uma vida decente?

594
00:57:51,052 --> 00:57:52,929
O que você quer dizer com isso?

595
00:57:54,139 --> 00:57:57,809
Isso significa não dormir mais com
homem algum e não me prostituir mais?

596
00:57:59,102 --> 00:58:03,106
Bem, seria bom se
você ficasse só com um homem.

597
00:58:09,154 --> 00:58:09,988
Que homem?

598
00:58:13,408 --> 00:58:16,953
Um vidente?
Ou um cego?

599
00:58:19,956 --> 00:58:24,377
Você deveria se casar com
um homem que ganha a vida honestamente.

600
00:58:24,460 --> 00:58:25,795
E depois?

601
00:58:27,547 --> 00:58:30,300
Ter filhos
e se tornar mãe.

602
00:58:30,383 --> 00:58:31,259
E depois?

603
00:58:31,801 --> 00:58:35,305
Os seus filhos
teriam mais filhos.

604
00:58:35,388 --> 00:58:36,806
E depois?

605
00:58:38,057 --> 00:58:40,643
E criá-los...

606
00:58:42,645 --> 00:58:44,981
Que piada.
Você está falando besteiras.

607
00:58:46,149 --> 00:58:49,402
Eu te perguntei por que
você me tirou do bordel.

608
00:58:50,111 --> 00:58:51,487
Bem...

609
00:58:54,240 --> 00:58:57,076
Você matou a minha mãe
e fez isso pra compensar?

610
00:59:05,001 --> 00:59:06,961
Então você fez
isso por você mesmo.

611
00:59:07,837 --> 00:59:10,798
Não pra ajudar a mim
ou qualquer outra pessoa.

612
00:59:11,341 --> 00:59:13,676
Você fez isso
pra aliviar a sua consciência.

613
00:59:14,260 --> 00:59:16,179
Eu não pedi por isso.

614
00:59:19,849 --> 00:59:23,686
Escuta, me leva de volta pro bordel.
Eu vou pagar você de volta.

615
00:59:25,855 --> 00:59:29,692
Eu soube que os 50 <i>ryo</i> que
você usou, foram ganhos em jogatinas.

616
01:00:21,035 --> 01:00:22,328
Cego.

617
01:00:24,414 --> 01:00:25,873
Você quer...

618
01:00:27,125 --> 01:00:28,584
ver...

619
01:00:31,170 --> 01:00:32,338
a cor do seu sangue?

620
01:00:33,256 --> 01:00:35,925
Você não devia
caçoar os cegos.

621
01:00:36,426 --> 01:00:39,262
Se o sangue é
vermelho ou preto,

622
01:00:39,971 --> 01:00:42,807
eu não poderia
ver nem se quisesse.

623
01:01:21,637 --> 01:01:28,019
Eu não tenho
nada contra vocês.

624
01:01:28,936 --> 01:01:31,564
Vocês insistem
em lutar mesmo assim?

625
01:01:31,647 --> 01:01:36,486
Se nós deixarmos você viver,
o Kamekichi nunca descansará em paz!

626
01:01:37,487 --> 01:01:40,365
Isso é algo estranho de se dizer.
Não fui eu quem atacou...

627
01:01:40,448 --> 01:01:41,657
Cala a boca!

628
01:01:41,741 --> 01:01:45,119
Nós perderíamos a nossa honra
se deixarmos você viver!

629
01:01:47,747 --> 01:01:50,875
É melhor perder
e viver mais tempo.

630
01:01:52,752 --> 01:01:56,172
Se vocês morrerem,
perdem tudo.

631
01:02:38,131 --> 01:02:41,676
Muito bom.
Ficou lindo em você.

632
01:02:42,385 --> 01:02:45,888
Nem todas as garotas
têm a mesma sorte que você.

633
01:02:45,972 --> 01:02:49,976
Percebe? Você ficou com
o antigo quarto da Nishikigi só pra você.

634
01:02:50,059 --> 01:02:54,355
Você deve ser muito
grata ao <i>danna.</i> Entendeu?

635
01:02:55,440 --> 01:03:00,570
E se o <i>danna</i> te pedir
pra ser uma cachorra, seja uma cachorra.

636
01:03:01,737 --> 01:03:05,158
Deixe o seu corpo aprender.

637
01:03:06,409 --> 01:03:08,244
- Entendeu?
- Sim.

638
01:03:09,287 --> 01:03:12,498
Kaede-chan,
a Otsune-san está te chamando.

639
01:03:14,625 --> 01:03:16,711
Vai.

640
01:03:30,933 --> 01:03:32,268
Kaede-chan.

641
01:03:33,102 --> 01:03:34,353
É o sobre o Shin-chan.

642
01:03:35,313 --> 01:03:37,023
Ele morreu.

643
01:03:37,106 --> 01:03:39,150
Alguém acabou
de trazer a notícia.

644
01:04:22,860 --> 01:04:25,738
Coloque-o no caixão.

645
01:05:33,222 --> 01:05:34,724
<i>Shin-chan,</i>

646
01:05:36,225 --> 01:05:38,352
<i>nós vamos ficar
juntos pra sempre.</i>

647
01:05:53,576 --> 01:05:55,077
O que você disse?

648
01:05:55,911 --> 01:06:00,833
Eu vou viabilizar
o casamento entre você e a Nishikigi.

649
01:06:02,084 --> 01:06:03,377
Ushi.

650
01:06:05,254 --> 01:06:07,214
Não te incomoda

651
01:06:07,298 --> 01:06:10,926
que um maldito cego tenha
comprado a liberdade da sua amada?

652
01:06:11,886 --> 01:06:13,763
Está quente!
Dá um tempo com isso!

653
01:06:14,555 --> 01:06:15,848
Claro.

654
01:06:15,931 --> 01:06:18,476
Para com isso!
Qual é o seu problema?

655
01:06:19,518 --> 01:06:23,272
Tenho certeza que a Nishikigi
quer ficar com você também.

656
01:06:24,273 --> 01:06:29,612
Quando tudo é dito e feito,
as mulheres preferem homens saudáveis.

657
01:06:30,404 --> 01:06:33,032
E o que eu tenho que fazer?

658
01:06:33,115 --> 01:06:36,978
Hoje à noite, quando
o Ichi e a Nishikigi

659
01:06:36,990 --> 01:06:40,706
estiverem ocupados
fazendo aquilo, você ataca a casa.

660
01:06:40,790 --> 01:06:41,457
O quê?

661
01:06:41,540 --> 01:06:45,044
Se tudo correr bem, eu darei
a vocês um presente de casamento.

662
01:06:45,127 --> 01:06:46,003
Cinquenta <i>ryo.</i>

663
01:06:48,714 --> 01:06:49,715
Cinquenta <i>ryo...</i>

664
01:06:49,799 --> 01:06:51,509
Portanto, Ushi...

665
01:06:51,592 --> 01:06:52,718
Sim.

666
01:06:52,802 --> 01:06:56,806
Faça com que a Nishikigi
faça parte do esquema.

667
01:06:56,889 --> 01:06:57,556
Sim.

668
01:06:57,640 --> 01:07:00,935
Chefe, um mensageiro trouxe
esta carta do chefe de Iioka.

669
01:07:01,018 --> 01:07:02,520
De Iioka?

670
01:07:10,528 --> 01:07:12,905
Idiota!
Não fica espiando!

671
01:07:25,418 --> 01:07:26,711
Ino.

672
01:07:29,922 --> 01:07:32,299
A cabeça do Ichi...

673
01:07:33,342 --> 01:07:34,677
será caçada...

674
01:07:36,303 --> 01:07:40,099
pelo chefe de Iioka em pessoa.

675
01:07:40,182 --> 01:07:42,560
O chefe de Iioka
em pessoa virá aqui?

676
01:07:42,643 --> 01:07:44,603
Isso é incrível.

677
01:07:44,687 --> 01:07:47,440
Chefe,
se pegarmos o Ichi,

678
01:07:47,523 --> 01:07:51,444
você será o chefe mais poderoso
não só em Shimosa, mas de toda Kanto.

679
01:07:51,527 --> 01:07:53,195
Quando isso acontecer,

680
01:07:53,446 --> 01:07:56,615
talvez eu compartilhe saquê com
o chefe de Iioka pra selar a parceria.

681
01:07:56,699 --> 01:07:59,243
Isto realmente pode acontecer.

682
01:07:59,326 --> 01:08:00,828
Idiota.

683
01:08:05,958 --> 01:08:07,126
Pode, é?

684
01:08:08,127 --> 01:08:12,214
Por que eu preciso ficar
com ele enquanto vocês olham?

685
01:08:14,425 --> 01:08:16,385
Pensa como eu vou
me sentir vendo isso.

686
01:08:17,595 --> 01:08:20,681
Estou pedindo que você
faça isso pra gente poder se casar.

687
01:08:23,058 --> 01:08:26,979
Você está dizendo que
se eu ficar com ele só hoje,

688
01:08:27,062 --> 01:08:29,607
eu vou me livrar dele?

689
01:08:29,690 --> 01:08:34,445
Isso mesmo. Estou dizendo que você
pode ficar livre pra ser a minha esposa.

690
01:08:36,363 --> 01:08:37,907
O que te faz pensar assim?

691
01:08:37,990 --> 01:08:40,451
O chefe Mangoro disse,
então tudo vai ficar bem.

692
01:08:41,410 --> 01:08:42,745
O chefe Mangoro?

693
01:08:42,828 --> 01:08:44,079
Sim.

694
01:08:45,122 --> 01:08:49,585
Será que tudo vai ficar bem mesmo,
fazendo esse tipo de promessa?

695
01:08:57,760 --> 01:09:00,262
Se eu beber muito,
minha cabeça vai começar a rodar.

696
01:11:42,383 --> 01:11:45,427
Não! Ichi-san!

697
01:11:46,095 --> 01:11:48,847
Me solta! Não!

698
01:11:48,931 --> 01:11:50,599
Ichi-san!

699
01:13:17,102 --> 01:13:19,938
Leve-me

700
01:13:20,439 --> 01:13:23,108
pra onde a Nishikigi foi levada.

701
01:13:31,325 --> 01:13:35,662
Chefe, por que
eu preciso ficar amarrada assim?

702
01:13:38,540 --> 01:13:40,125
Me solta!

703
01:13:57,434 --> 01:13:59,978
Ushi,
o que aconteceu com o Ichi?

704
01:14:49,736 --> 01:14:52,156
Você tem coragem
de vir aqui, Ichi.

705
01:14:54,449 --> 01:14:56,535
Nós <i>yakuza</i>
deveríamos viver

706
01:14:57,619 --> 01:15:01,540
das sobras deixadas pelas pessoas
que ganham a vida honestamente.

707
01:15:02,040 --> 01:15:06,879
Nós vivemos no lado escuro
da sociedade, escondidos de Otento-sama.

708
01:15:07,963 --> 01:15:12,551
Mas vocês, ao invés disso,
perseguem pessoas decentes

709
01:15:12,634 --> 01:15:16,305
e ousam andar impunemente
sob as vistas de Otento-sama.

710
01:15:21,768 --> 01:15:27,316
Bem, talvez nós tenhamos ido
longe demais com algumas coisas.

711
01:15:27,816 --> 01:15:31,695
Vamos tomar uma bebida
e não nos chatearmos.

712
01:15:43,707 --> 01:15:47,544
Nishikigi, vem aqui.

713
01:15:51,590 --> 01:15:55,177
Por que você
não vai, Nishikigi?

714
01:15:56,345 --> 01:15:57,846
Chefe, por favor.

715
01:16:01,516 --> 01:16:02,893
Seu cego desgraçado!

716
01:16:04,186 --> 01:16:06,647
Você não pode ver,

717
01:16:07,773 --> 01:16:11,318
mas nós amarramos a Nishikigi.

718
01:16:14,655 --> 01:16:19,952
Ichi, se você quer mesmo levar
ela pra casa, larga a sua espada!

719
01:16:25,499 --> 01:16:29,544
Como queira! Veja o que
acontece se você não largar!

720
01:16:30,295 --> 01:16:31,630
Chefe Mangoro.

721
01:16:35,425 --> 01:16:37,469
Me ajuda, Ichi.

722
01:16:38,887 --> 01:16:40,222
Você...

723
01:16:50,107 --> 01:16:53,902
Ei, o que você vai fazer?

724
01:16:55,404 --> 01:16:57,656
O próximo arpão
vai ser na barriga.

725
01:17:01,285 --> 01:17:02,494
- Prossiga!
- Não!

726
01:17:02,577 --> 01:17:03,745
Espera!

727
01:17:18,093 --> 01:17:19,594
Desamarre-a.

728
01:17:27,019 --> 01:17:28,353
Ichi.

729
01:17:29,771 --> 01:17:32,524
Coloque as suas mãos na mesa.

730
01:17:33,358 --> 01:17:36,111
Vou garantir que
você nunca mais faça massagens.

731
01:17:50,625 --> 01:17:53,962
Ushi!
Vou deixar você fazer isso.

732
01:18:02,262 --> 01:18:05,098
Aquelas mãos
afagaram a Nishikigi.

733
01:18:06,808 --> 01:18:08,310
Acabe com elas.

734
01:18:09,728 --> 01:18:11,229
Ushi-san.

735
01:18:36,505 --> 01:18:38,507
Sem a sua bengala,

736
01:18:39,883 --> 01:18:43,512
você não pode achar o seu caminho
pro outro mundo, não é?

737
01:18:46,515 --> 01:18:49,200
Até mesmo o notório Zatoichi
se torna impotente

738
01:18:49,336 --> 01:18:50,936
quando não pode usar as mãos.

739
01:18:51,019 --> 01:18:53,355
Deixe-o ficar com a bengala.

740
01:19:24,010 --> 01:19:25,095
Nishikigi?

741
01:19:25,178 --> 01:19:26,555
Idiota!

742
01:19:28,432 --> 01:19:32,018
Ao amanhecer, eu vou te fazer
uma visita e levar a Nishikigi.

743
01:19:32,519 --> 01:19:33,895
Vai!

744
01:19:54,583 --> 01:19:56,376
Ei, vem aqui.

745
01:19:57,752 --> 01:19:59,296
Ushi,

746
01:19:59,796 --> 01:20:04,676
estou impressionado por você
ter trazido o Zatoichi aqui.

747
01:20:06,303 --> 01:20:07,554
Tudo bem.

748
01:20:09,055 --> 01:20:10,432
Pode ir agora.

749
01:20:13,810 --> 01:20:15,020
Ei!

750
01:20:16,271 --> 01:20:17,772
Vai sozinho...

751
01:20:22,444 --> 01:20:23,987
pro outro mundo!

752
01:20:27,449 --> 01:20:28,700
Meu bem...

753
01:20:29,743 --> 01:20:30,702
Nishikigi.

754
01:20:30,785 --> 01:20:32,704
Meu bem...

755
01:20:37,626 --> 01:20:39,294
Você quer ir com ele?

756
01:20:45,425 --> 01:20:47,928
Eu...
Eu vou...

757
01:20:48,803 --> 01:20:51,890
voltar pra Ogiya e...

758
01:20:51,973 --> 01:20:53,725
trabalhar lá de novo...

759
01:20:53,808 --> 01:20:55,685
Essa é a coisa
mais certa a se fazer.

760
01:20:56,478 --> 01:20:59,481
Neste mundo,
tudo se resume a dinheiro.

761
01:21:01,900 --> 01:21:04,569
Você ainda tem
lenha pra queimar.

762
01:21:51,408 --> 01:21:57,872
Por favor, aprecie enquanto
o Zatoichi encontra o seu fim.

763
01:21:59,416 --> 01:22:05,714
Isso será um presentinho
meu pra você, chefe de Iioka.

764
01:23:29,798 --> 01:23:33,635
Ei, Zatoichi!
Como estão as suas mãos?

765
01:23:34,511 --> 01:23:37,430
Eu me dei ao trabalho
de vir te visitar.

766
01:23:37,514 --> 01:23:39,265
Pelo menos aparece!

767
01:24:44,038 --> 01:24:47,375
O que vocês estão fazendo?
Matem essa aberração!

768
01:24:47,459 --> 01:24:49,002
E rápido!

769
01:25:06,895 --> 01:25:08,104
Desgraçado!

770
01:25:14,527 --> 01:25:16,529
Não se aproximem!
Não se aproximem!

771
01:25:16,613 --> 01:25:17,947
Desgraçado!

772
01:25:18,031 --> 01:25:19,574
Seu desgraçado!

773
01:25:29,542 --> 01:25:33,171
Seu imbecil! Por que
você está grudado em mim?

774
01:27:17,442 --> 01:27:19,277
Ei, ataquem-no!

775
01:27:20,528 --> 01:27:21,905
Ataquem, pessoal!

776
01:27:22,405 --> 01:27:24,824
Ataquem, pessoal!
Seus idiotas!

777
01:27:24,908 --> 01:27:26,743
Ataquem,
ou eu mato vocês!

778
01:27:26,826 --> 01:27:30,204
Eu mandei vocês atacarem!
Seus desgraçados!

779
01:27:30,288 --> 01:27:33,291
Ataquem! Aonde vocês vão?
Matem-no!

780
01:27:39,255 --> 01:27:41,382
O que você...

781
01:28:00,818 --> 01:28:02,111
Cego desgraçado.

782
01:28:05,448 --> 01:28:07,408
Não vem por aqui!

783
01:28:19,337 --> 01:28:22,298
Ei, deixa eu entrar!
Deixa eu entrar!

784
01:28:22,382 --> 01:28:24,801
Eu sou Mangoro!
Eu sou Mangoro Kagiya!

785
01:28:24,884 --> 01:28:26,970
Se você não me deixar
entrar, seu desgraçado...

786
01:28:27,804 --> 01:28:29,305
Maldito!

787
01:28:36,270 --> 01:28:39,190
Por favor, você
vai me perdoar, não vai?

788
01:28:39,273 --> 01:28:43,695
Você é piedoso, não é?

789
01:28:44,237 --> 01:28:48,157
Seu desgraçado!
Eu vou te matar, maldito!

790
01:28:49,701 --> 01:28:52,245
Estou pedindo perdão!

791
01:29:16,811 --> 01:29:18,312
Perdoe-me!

792
01:29:19,105 --> 01:29:20,648
Vamos, me perdoa.

793
01:29:25,987 --> 01:29:28,364
Me perdoa!

794
01:29:30,700 --> 01:29:32,243
Eu disse...

795
01:29:32,952 --> 01:29:34,162
me perdoa,

796
01:29:34,245 --> 01:29:37,540
não disse?

797
01:32:21,592 --> 01:32:25,592
Tradução:
felipe.gmm

798
01:32:26,792 --> 01:32:32,673
<b>FIM</b>

