1
00:00:11,387 --> 00:00:12,723
Sorvete.
2
00:00:12,724 --> 00:00:14,485
Sorvete, mãe... posso?
3
00:00:14,486 --> 00:00:17,355
- Claro.
- Sorvete!
4
00:00:17,356 --> 00:00:20,973
- Não precisa de dinheiro?
- Eu preciso de dinheiro!
5
00:00:21,766 --> 00:00:23,506
- Obrigada.
- Não corra!
6
00:00:23,507 --> 00:00:24,934
Certo!
7
00:00:25,970 --> 00:00:27,404
Shelly, você quer sorvete?
8
00:00:27,405 --> 00:00:29,762
- Sorvete!
- Certo.
9
00:00:31,542 --> 00:00:33,810
Aqui está.
E não corra.
10
00:00:33,811 --> 00:00:35,964
Nestes mocassins?
Sem chance.
11
00:00:35,965 --> 00:00:37,447
Eu estava brincando.
12
00:00:37,448 --> 00:00:38,832
Certo.
13
00:00:39,988 --> 00:00:43,421
Estava sendo
o sábado perfeito.
14
00:00:43,422 --> 00:00:45,816
O sorveteiro tinha
guardanapos extras.
15
00:00:45,817 --> 00:00:47,730
Eu tinha toneladas
de lições de casa.
16
00:00:47,731 --> 00:00:50,347
E estava prestes a desfrutar um
picolé de laranja,
17
00:00:50,348 --> 00:00:53,645
que era o único tipo de laranja
que eu conseguia ingerir.
18
00:00:53,646 --> 00:00:56,269
Então tudo desabou.
19
00:00:56,270 --> 00:00:58,270
CASA A VENDA
20
00:00:58,840 --> 00:01:01,003
Não dá pra saber quem
pode comprar a casa!
21
00:01:01,004 --> 00:01:03,699
E se eles tiverem cães?
E se eles tiverem pássaros?
22
00:01:03,700 --> 00:01:06,428
E se tiverem ambos e os pássaros
latirem como cães?
23
00:01:06,429 --> 00:01:08,762
Sheldon, você está exagerando.
24
00:01:08,763 --> 00:01:11,980
Por uma boa razão... a casa
fica a 2 metros do meu quarto.
25
00:01:11,981 --> 00:01:14,019
Quem sabe que cheiro
pode chegar aqui?
26
00:01:14,020 --> 00:01:17,592
Fumaça de cigarro,
uma vela perfumada, um durião?
27
00:01:17,593 --> 00:01:18,972
O que é um durião?
28
00:01:18,973 --> 00:01:21,585
Fruto fétido do gênero Dúrio.
29
00:01:21,586 --> 00:01:23,058
Quando você cheirou isso?
30
00:01:23,059 --> 00:01:25,179
Nunca,
e gostaria de continuar assim.
31
00:01:25,180 --> 00:01:26,565
Pode ser legal.
32
00:01:26,566 --> 00:01:29,144
Pode ser uma família
com filhos da sua idade.
33
00:01:29,145 --> 00:01:32,061
Eu já moro com uma criança
da minha idade... não sou fã!
34
00:01:33,215 --> 00:01:35,724
Tec Subs e Li4rs apresentam:
Young Sheldon 3x19
35
00:01:35,725 --> 00:01:38,234
A House for Sale and
Serious Woman Stuff
36
00:01:38,235 --> 00:01:40,744
Bazinguinhas:
Suzyane ~ BrunoLoko ~ RedBeard
37
00:01:40,745 --> 00:01:43,254
Bazinguinhas:
ErosCohen ~ curiango4 ~ rsquint
38
00:01:43,255 --> 00:01:45,764
Sheldinho:
RedBeard, the flash
39
00:01:45,765 --> 00:01:48,274
equipeli4rs@live.com
Facebook.com/Li4rs
40
00:01:48,275 --> 00:01:50,775
tec.subs@gmail.com
Facebook.com/TecSubs
41
00:01:53,778 --> 00:01:55,095
O que se passa?
42
00:01:55,096 --> 00:01:57,714
Posso falar com você
coisas sérias sobre mulheres?
43
00:01:57,715 --> 00:01:59,028
Claro.
44
00:01:59,029 --> 00:02:01,815
Esta é uma conversa
para chá gelado
45
00:02:01,816 --> 00:02:04,117
ou uma conversa
para chá quente?
46
00:02:04,118 --> 00:02:06,352
Definitivamente quente.
47
00:02:09,057 --> 00:02:10,738
Então, o que está acontecendo?
48
00:02:11,693 --> 00:02:14,060
Eu acho que tenho um namorado.
49
00:02:14,731 --> 00:02:16,096
Uau.
50
00:02:16,097 --> 00:02:17,781
Mas não pode
contar para mamãe.
51
00:02:17,782 --> 00:02:21,185
Ah, claro... Adoro esconder
coisas da sua mãe.
52
00:02:21,186 --> 00:02:23,294
Então, qual é o nome dele?
53
00:02:23,295 --> 00:02:25,540
Marcus Adam Larson,
ele tem 11 anos e meio,
54
00:02:25,541 --> 00:02:28,001
ele tem cabelo loiro,
sua cor favorita é verde
55
00:02:28,002 --> 00:02:31,138
está aprendendo a andar de skate
mas ainda não é muito bom.
56
00:02:31,139 --> 00:02:33,902
Certo, bem, eu tenho que
perguntar...
57
00:02:33,903 --> 00:02:36,487
na sua idade,
o que significa ter um namorado?
58
00:02:36,488 --> 00:02:39,286
Você vai sair com ele?
59
00:02:39,287 --> 00:02:40,801
Não.
60
00:02:42,145 --> 00:02:44,124
Bem, você segura na mão dele?
61
00:02:44,125 --> 00:02:46,093
Eu quero,
mas não.
62
00:02:47,462 --> 00:02:49,452
Então, como sabe que
ele é seu namorado?
63
00:02:49,453 --> 00:02:51,012
Porque isso aconteceu.
64
00:02:54,456 --> 00:02:56,660
QUER SER MINHA NAMORADA?
(x) SIM ( ) NÃO
65
00:02:57,264 --> 00:02:59,506
Não sabia que
já era documentado.
66
00:02:59,507 --> 00:03:01,186
Eu sei.
67
00:03:14,967 --> 00:03:17,424
Algo suspeito está
acontecendo no vizinho.
68
00:03:17,425 --> 00:03:18,750
Como o quê?
69
00:03:18,751 --> 00:03:21,072
Grupos de estranhos
continuam indo e vindo.
70
00:03:21,073 --> 00:03:23,442
Devem estar usando a casa
para vender drogas.
71
00:03:23,443 --> 00:03:26,192
Ninguém está vendendo drogas,
estão só exibindo a casa.
72
00:03:26,193 --> 00:03:27,516
O que é isso?
73
00:03:27,517 --> 00:03:30,700
Eles abrem a casa para que
os interessados deem uma olhada.
74
00:03:30,701 --> 00:03:33,807
Isso explica por que a polícia
desligou na minha cara.
75
00:03:38,346 --> 00:03:40,814
Eu não tive escolha
senão determinar
76
00:03:40,815 --> 00:03:43,216
se algum dos possíveis
compradores de imóveis
77
00:03:43,217 --> 00:03:45,193
seriam vizinhos adequados.
78
00:03:45,194 --> 00:03:46,836
Esse sujeito safado?
79
00:03:46,837 --> 00:03:48,438
Ele parece um problema.
80
00:03:48,439 --> 00:03:52,396
Aquela mulher e qualquer segredo
sombrio escondido na bolsa?
81
00:03:52,397 --> 00:03:54,440
Provavelmente um facão.
82
00:03:55,388 --> 00:03:58,956
Essa senhora parece promissora.
83
00:04:03,970 --> 00:04:05,830
Não no meu turno.
84
00:04:05,831 --> 00:04:08,302
Deem uma olhada. Se
tiverem dúvida, estarei aqui.
85
00:04:08,303 --> 00:04:10,259
Com licença,
há alguém no comando aqui?
86
00:04:10,260 --> 00:04:12,176
Sim, sou eu.
87
00:04:12,177 --> 00:04:14,552
Sr. Lundy?
O que está fazendo aqui?
88
00:04:14,553 --> 00:04:16,391
Eu sou o corretor de imóveis.
89
00:04:16,392 --> 00:04:19,029
Mas você é professor e ator.
90
00:04:19,030 --> 00:04:22,138
E enquanto os dois pagam
tão bem,
91
00:04:22,139 --> 00:04:24,982
gosto de fazer isso nos
fins de semana, por diversão.
92
00:04:24,983 --> 00:04:26,609
Por que você está aqui?
93
00:04:26,610 --> 00:04:27,977
Moro ao lado
e me preocupo
94
00:04:27,978 --> 00:04:29,740
sobre quem pode ser
o novo vizinho.
95
00:04:29,741 --> 00:04:33,191
Não se preocupe,
terei certeza de que
96
00:04:33,192 --> 00:04:36,552
seu novo vizinho é quem
paga mais.
97
00:04:36,553 --> 00:04:38,655
Obrigado.
Espere...
98
00:04:38,656 --> 00:04:40,990
Então, se quer ser
a namorada dele
99
00:04:40,991 --> 00:04:43,725
e ele quer ser seu namorado,
100
00:04:44,088 --> 00:04:45,833
qual é o problema?
101
00:04:45,834 --> 00:04:49,004
Ele também joga beisebol,
e neste fim de semana...
102
00:04:49,005 --> 00:04:51,134
Tenho que jogar contra ele.
103
00:04:51,135 --> 00:04:52,702
E daí?
104
00:04:52,703 --> 00:04:56,161
Então, se eu vencê-lo, ele pode
ficar bravo e terminar comigo.
105
00:04:56,162 --> 00:04:58,160
Bem, por que ele faria isso?
106
00:04:58,161 --> 00:04:59,776
Eu venci
um monte de garotos.
107
00:04:59,777 --> 00:05:01,243
Todos ficam muito bravos.
108
00:05:02,165 --> 00:05:04,646
Você vai facilitar para ele
de propósito?
109
00:05:05,048 --> 00:05:06,468
Estava pensando sobre isso.
110
00:05:06,469 --> 00:05:08,318
Não é isso que vai fazer.
111
00:05:08,319 --> 00:05:11,019
Você fará o seu melhor,
e se o derrubar,
112
00:05:11,020 --> 00:05:12,587
ele a respeitará por isso.
113
00:05:13,064 --> 00:05:16,432
Não sei. Quando derrubei
Brian Morgan, ele chorou.
114
00:05:16,433 --> 00:05:19,035
Agora todo mundo
o chama Braião Chorão.
115
00:05:19,036 --> 00:05:21,626
- Isso é bem engraçado.
- Obrigado, eu que comecei.
116
00:05:25,169 --> 00:05:26,669
Sr. Lundy?
117
00:05:26,670 --> 00:05:29,468
Entre.
O que te traz aqui?
118
00:05:29,469 --> 00:05:31,675
Eu sou o corretor
da casa ao lado.
119
00:05:31,676 --> 00:05:33,608
Mas pensei que fosse
professor e um...
120
00:05:33,609 --> 00:05:35,644
E ator, sim,
sim, sim, sim, sim.
121
00:05:35,645 --> 00:05:38,925
Precisa tirar seu
filho daquela casa.
122
00:05:38,926 --> 00:05:40,405
O que ele está fazendo?
123
00:05:40,805 --> 00:05:42,133
Bem...
124
00:05:43,620 --> 00:05:45,316
Notei cabelos no seu casaco.
125
00:05:45,317 --> 00:05:48,056
O seu está caindo, mas
tem animais de estimação?
126
00:05:51,037 --> 00:05:52,572
Eu detecto uma pitada de alho.
127
00:05:52,573 --> 00:05:54,441
Gosta de cozinhar
alimentos fedorentos
128
00:05:54,442 --> 00:05:55,964
ou tem medo de vampiros?
129
00:05:57,864 --> 00:05:59,973
Existe alguma chance de estar
apenas gorda?
130
00:06:02,639 --> 00:06:04,574
Vou buscá-lo.
131
00:06:04,575 --> 00:06:06,175
Obrigado.
132
00:06:07,711 --> 00:06:09,645
Que lixo...
133
00:06:09,646 --> 00:06:11,136
Mas eu poderia vender.
134
00:06:18,875 --> 00:06:21,375
Por que está lendo sobre
o código de propriedade?
135
00:06:21,376 --> 00:06:23,393
A casa ao lado da minha
está à venda,
136
00:06:23,394 --> 00:06:26,047
e procuro formas de
controlar quem se muda para lá.
137
00:06:26,048 --> 00:06:29,550
Quando minha família se mudou
para cá, queimaram nosso barco.
138
00:06:29,551 --> 00:06:31,953
Tam, estamos falando dos
meus problemas agora.
139
00:06:31,954 --> 00:06:33,554
Nós geralmente falamos.
140
00:06:33,555 --> 00:06:35,375
Ouça isso: "O vendedor
141
00:06:35,376 --> 00:06:37,545
ou o corretor devem
divulgar se um homicídio
142
00:06:37,546 --> 00:06:39,060
ocorreu na propriedade".
143
00:06:39,061 --> 00:06:40,461
Por que isso é útil?
144
00:06:40,462 --> 00:06:42,663
Poderia assustar
compradores indesejados.
145
00:06:42,664 --> 00:06:44,765
Já houve um assassinato lá?
146
00:06:44,766 --> 00:06:46,667
Certamente espero que sim.
147
00:06:47,794 --> 00:06:50,505
Olá, policial Robin.
Aqui é Sheldon Cooper.
148
00:06:50,506 --> 00:06:51,828
Algo errado, Sheldon?
149
00:06:51,829 --> 00:06:53,700
Queria saber se alguém
foi assassinado
150
00:06:53,701 --> 00:06:55,511
na casa ao lado da minha.
151
00:06:55,512 --> 00:06:57,297
Você pergunta
se foi morto hoje?
152
00:06:57,298 --> 00:06:59,767
Não, se já foi alguma vez,
pode ser hoje também.
153
00:07:00,354 --> 00:07:02,298
Vou demorar para verificar.
154
00:07:02,299 --> 00:07:03,809
Tudo bem, eu espero.
155
00:07:03,810 --> 00:07:06,386
Diga ao Sr. Givens que vou
me atrasar para a aula.
156
00:07:06,387 --> 00:07:07,932
É caso de polícia.
157
00:07:07,933 --> 00:07:10,380
- Sheldon vai atrasar.
- Tudo bem!
158
00:07:10,381 --> 00:07:12,042
- É caso de polí...
- Não ligo.
159
00:07:12,993 --> 00:07:14,401
Sim, ainda estou aqui.
160
00:07:14,402 --> 00:07:15,822
Desculpe, sem assassinatos.
161
00:07:15,823 --> 00:07:19,723
Só uma morte
por causas naturais em 1948.
162
00:07:19,724 --> 00:07:21,824
Como sabemos
que não foi erro policial?
163
00:07:21,825 --> 00:07:24,373
O cara tinha 96 anos,
Sheldon.
164
00:07:24,374 --> 00:07:26,579
É muito tempo
para fazer inimigos.
165
00:07:26,580 --> 00:07:27,980
Tchau.
166
00:07:30,989 --> 00:07:33,741
E então? Vai jogar
contra os Tigers no sábado?
167
00:07:34,127 --> 00:07:35,920
Deve ser uma vitória fácil.
168
00:07:35,921 --> 00:07:38,701
Os pais do melhor jogador deles
estão se divorciando.
169
00:07:38,702 --> 00:07:40,256
Ele está bem distraído.
170
00:07:40,257 --> 00:07:41,738
Isso que é sorte.
171
00:07:41,739 --> 00:07:44,237
Espero que permaneça
assim até as playoffs.
172
00:07:45,669 --> 00:07:47,503
O que acha
173
00:07:47,504 --> 00:07:49,288
de não escalar a Missy?
174
00:07:50,168 --> 00:07:51,687
Por que eu faria isso?
175
00:07:51,688 --> 00:07:53,089
Bem...
176
00:07:53,445 --> 00:07:55,248
Ela está crescendo
177
00:07:55,249 --> 00:07:57,420
e está passando
por coisas novas...
178
00:07:57,421 --> 00:07:58,943
Não quero ouvir sobre isso.
179
00:07:58,944 --> 00:08:00,520
Não, não, ela...
180
00:08:00,521 --> 00:08:04,008
Ela tem uma quedinha
por um garoto do outro time,
181
00:08:04,009 --> 00:08:05,968
e ela está preocupada,
se eliminá-lo,
182
00:08:05,969 --> 00:08:07,370
irá envergonhá-lo.
183
00:08:07,371 --> 00:08:09,452
Que pena,
ela é nossa lançadora.
184
00:08:09,453 --> 00:08:10,876
Ela fará o trabalho dela.
185
00:08:10,877 --> 00:08:14,497
Ela também é uma menina
de 11 anos com muito sentimento.
186
00:08:14,498 --> 00:08:17,414
E eu sou um velho rabugento
sem sentimentos.
187
00:08:19,844 --> 00:08:23,645
Sempre achei que por trás
dessa fachada bruta,
188
00:08:23,646 --> 00:08:26,578
houvesse um pingo
de compaixão.
189
00:08:29,610 --> 00:08:31,413
É, eu sei
o que está fazendo.
190
00:08:31,414 --> 00:08:33,825
- O que estou fazendo?
- Está usando
191
00:08:33,826 --> 00:08:36,392
suas artimanhas femininas
para conseguir o que quer.
192
00:08:37,285 --> 00:08:39,026
Bonito e inteligente.
193
00:08:40,361 --> 00:08:41,761
Esqueceu que sou alto.
194
00:08:42,735 --> 00:08:44,823
Não diga isso.
195
00:08:45,729 --> 00:08:48,123
Nunca diga isso.
196
00:08:48,923 --> 00:08:50,323
Goonies...
197
00:08:51,080 --> 00:08:54,308
nunca dizem "morram".
198
00:08:56,414 --> 00:08:58,089
Muito bem.
199
00:08:58,090 --> 00:08:59,521
Bem comovente.
200
00:09:00,534 --> 00:09:02,749
E por falar em mover,
201
00:09:02,750 --> 00:09:05,290
se seus pais estiverem
procurando por dois quartos,
202
00:09:05,291 --> 00:09:08,890
dois banheiros, estilo rural
com cozinha reformada,
203
00:09:08,891 --> 00:09:10,525
peça para me ligarem.
204
00:09:12,371 --> 00:09:14,046
Muito bem.
205
00:09:14,047 --> 00:09:15,807
Que tal semana que vem
um monólogo
206
00:09:15,808 --> 00:09:18,475
de uma peça de verdade?
É só uma ideia.
207
00:09:18,944 --> 00:09:21,438
- Sr. Lundy.
- O que foi agora?
208
00:09:21,439 --> 00:09:23,951
O que houve com a visitação
depois que me expulsou?
209
00:09:23,952 --> 00:09:25,553
Tiveram
potenciais compradores?
210
00:09:25,554 --> 00:09:27,164
Se sim, posso saber os nomes
211
00:09:27,165 --> 00:09:29,297
para checar
com meus amigos de farda?
212
00:09:30,986 --> 00:09:35,238
Sheldon, se acha que vai
impedir a venda dessa casa...
213
00:09:35,239 --> 00:09:38,054
- Está enganado.
- Estou?
214
00:09:38,055 --> 00:09:40,893
Tentaram me impedir de atuar
em As Bruxas de Salém
215
00:09:40,894 --> 00:09:42,700
usando patins.
216
00:09:43,287 --> 00:09:45,848
Apareceram muitos substitutos
naquele dia...
217
00:09:46,996 --> 00:09:48,889
mas eu fiz o espetáculo.
218
00:09:51,269 --> 00:09:53,575
Você não me quer
como inimigo.
219
00:09:53,924 --> 00:09:56,452
Ou amigo, irmão ou aluno,
como já disseram.
220
00:09:56,453 --> 00:09:58,147
Se é tão importante
para você,
221
00:09:58,148 --> 00:10:00,152
por que não encontra
um comprador
222
00:10:00,153 --> 00:10:01,802
com quem você ficaria feliz?
223
00:10:02,250 --> 00:10:04,733
Então, se eu encontrar um
comprador adequado,
224
00:10:04,734 --> 00:10:06,218
você vende a casa?
225
00:10:06,609 --> 00:10:09,195
Se o banco aprovar,
eu também aprovo.
226
00:10:09,735 --> 00:10:11,308
Excelente.
227
00:10:11,309 --> 00:10:13,648
Será que Stephen Hawking
gostaria do Texas?
228
00:10:13,649 --> 00:10:15,049
Aqui é muito plano.
229
00:10:15,907 --> 00:10:17,744
Não posso comprar uma casa,
230
00:10:17,745 --> 00:10:19,905
mas fico honrada
por me querer como vizinha.
231
00:10:19,906 --> 00:10:23,083
Claro que queria. Você não tem
amigos para dar uma festa.
232
00:10:24,440 --> 00:10:25,840
É...
233
00:10:26,324 --> 00:10:28,632
Nem você!
234
00:10:29,069 --> 00:10:31,785
Você acha que depois de te ver
todos os dias na escola,
235
00:10:31,786 --> 00:10:34,562
eu ia querer ir pra casa,
olhar pela janela
236
00:10:34,563 --> 00:10:37,202
e ver mais de você?
237
00:10:37,505 --> 00:10:38,905
Isso.
238
00:10:38,906 --> 00:10:41,067
A gente poderia vir juntos
para a escola.
239
00:10:41,068 --> 00:10:42,740
Poderíamos fazer jogos
no carro.
240
00:10:42,741 --> 00:10:44,579
Pare, você está me matando.
241
00:10:44,580 --> 00:10:47,675
Mas por que eu ia querer
ser sua vizinha?
242
00:10:47,676 --> 00:10:50,931
Pergunte ao sr. Givens.
Aparentemente eu sou hilário.
243
00:10:51,862 --> 00:10:53,896
É muito gentil
você pedir isso,
244
00:10:53,897 --> 00:10:56,853
mas eu prefiro enfiar meu dedo
em um apontador de lápis
245
00:10:56,854 --> 00:10:58,437
e eu mesma rodar a manivela.
246
00:10:59,780 --> 00:11:03,382
Eu amaria, Sheldon,
mas existe uma lei distrital
247
00:11:03,383 --> 00:11:06,203
que fala que um diretor não pode
ser vizinho de um aluno.
248
00:11:06,204 --> 00:11:07,796
Faz sentido.
249
00:11:07,797 --> 00:11:09,916
Faz? Que bom.
250
00:11:13,808 --> 00:11:16,990
Robin falou que a casa vizinha
à sua está à venda.
251
00:11:16,991 --> 00:11:18,610
É, está mesmo.
252
00:11:19,240 --> 00:11:20,640
Ela é legal?
253
00:11:22,136 --> 00:11:24,950
O bastante. Por que?
Está pensando em se mudar?
254
00:11:24,951 --> 00:11:27,784
Não estava, mas Robin não está
afim de morar em uma casa
255
00:11:27,785 --> 00:11:29,442
que eu compartilhei
com minha ex.
256
00:11:29,443 --> 00:11:30,843
Isso é compreensível.
257
00:11:30,844 --> 00:11:33,169
E eu quero que ela seja feliz.
Porque eu a amo.
258
00:11:33,170 --> 00:11:35,205
Não porque ela é policial
com uma arma.
259
00:11:35,206 --> 00:11:36,942
- Mas isso também conta.
- Bem,
260
00:11:36,943 --> 00:11:40,058
tenho certeza que existem
várias casa incríveis por aí.
261
00:11:40,059 --> 00:11:41,983
Eu ficaria feliz em procurar
para você.
262
00:11:42,794 --> 00:11:45,424
Você não quer que a gente olhe
a do lado da sua casa?
263
00:11:45,425 --> 00:11:47,523
Não, claro que não é isso.
264
00:11:47,524 --> 00:11:49,869
Deveriam dar uma olhada sim.
265
00:11:49,870 --> 00:11:51,895
Assim também
como em outras casas.
266
00:11:52,702 --> 00:11:55,510
Tenho que falar, não era
essa reação que eu esperava.
267
00:11:55,511 --> 00:11:58,840
Não, é sim a reação
que você esperava.
268
00:11:58,841 --> 00:12:03,274
Empolgada por meu chefe
poder ir ser meu vizinho.
269
00:12:03,275 --> 00:12:04,675
Oba!
270
00:12:04,676 --> 00:12:07,154
Bem, meu chefe mora
em todos os lugares
271
00:12:07,155 --> 00:12:09,454
e você não me vê
ficando estranho sobre isso.
272
00:12:16,887 --> 00:12:18,415
E, depois de comprar a casa,
273
00:12:18,416 --> 00:12:20,601
você a aluga para pessoas
aprovadas por mim.
274
00:12:20,602 --> 00:12:22,121
Não posso arcar
uma outra casa.
275
00:12:22,122 --> 00:12:24,906
Georgie, você ganha igual
o papai? Por que não compra?
276
00:12:24,907 --> 00:12:26,875
Ele não ganha o mesmo que eu.
277
00:12:26,876 --> 00:12:28,944
Não. Mas não preciso gastar
o meu dinheiro
278
00:12:28,945 --> 00:12:30,981
com coisas bestas
tipo comida e filhos.
279
00:12:30,982 --> 00:12:32,447
Mary, cadê o jantar?
280
00:12:32,448 --> 00:12:34,583
Então é um "sim" para comprar
a casa?
281
00:12:34,584 --> 00:12:37,319
Sinto muito. Quando eu me mudar
não será para perto
282
00:12:37,320 --> 00:12:39,187
e a casa terá que ter
banheira.
283
00:12:39,188 --> 00:12:42,416
Sheldon, você precisa parar
de se envolver nisso.
284
00:12:42,417 --> 00:12:45,951
Chateou sr. Lundy e foi grosso
com as pessoas na visitação.
285
00:12:45,952 --> 00:12:48,003
E estava perturbando
os professores hoje.
286
00:12:48,004 --> 00:12:49,906
O sr. Lundy
disse que podia ajudá-lo.
287
00:12:49,907 --> 00:12:51,361
Não ligo.
288
00:12:51,362 --> 00:12:54,306
Até o pastor Jeff está falando
em ir ver a casa.
289
00:12:54,307 --> 00:12:55,796
Isso pode funcionar.
290
00:12:55,797 --> 00:12:58,425
A esposa dele é policial,
então estamos seguros.
291
00:12:58,426 --> 00:13:00,520
E sempre que tiver
um problema teológico,
292
00:13:00,521 --> 00:13:02,249
posso só aparecer lá.
293
00:13:02,250 --> 00:13:04,689
Quer que o seu chefe
seja nosso vizinho?
294
00:13:04,690 --> 00:13:06,402
Não exatamente.
295
00:13:06,403 --> 00:13:08,123
Não se preocupe
com seu chefe.
296
00:13:08,124 --> 00:13:09,604
Existe uma regra que diz
297
00:13:09,605 --> 00:13:11,895
que o diretor Petersen
não pode morar aqui.
298
00:13:12,738 --> 00:13:15,973
- Parece mentira.
- Um diretor mentiroso.
299
00:13:15,974 --> 00:13:18,125
O que faremos com isso?
300
00:13:23,589 --> 00:13:25,482
Aqui estão os cheques.
301
00:13:25,483 --> 00:13:27,353
- Obrigada.
- Se precisar de algo,
302
00:13:27,354 --> 00:13:30,047
estarei em minha sala,
aqui ao lado.
303
00:13:30,048 --> 00:13:32,022
Desculpa ser muito perto.
304
00:13:35,038 --> 00:13:37,300
Senhor,
estou tentando meu melhor.
305
00:13:37,301 --> 00:13:39,836
Por favor, ajude-me.
306
00:13:39,837 --> 00:13:41,738
Amém.
307
00:13:43,799 --> 00:13:45,298
AME SEU VIZINHO
308
00:13:45,299 --> 00:13:48,143
Eu disse para consertá-lo,
não pra falar comigo.
309
00:13:50,393 --> 00:13:53,989
Licença, sr. Lundy.
Sinto que tenho más notícias.
310
00:13:53,990 --> 00:13:55,781
O que foi?
311
00:13:55,782 --> 00:13:59,290
Minha mãe me proibiu
de ajudá-lo com a venda.
312
00:14:00,821 --> 00:14:02,730
Isso...
313
00:14:02,731 --> 00:14:05,773
são péssimas notícias.
314
00:14:06,438 --> 00:14:08,864
Não acho que consigo
fazer isso sozinho.
315
00:14:08,865 --> 00:14:10,531
Sinto muito.
Não é minha culpa.
316
00:14:10,532 --> 00:14:13,193
Não, sei que não é.
317
00:14:14,713 --> 00:14:17,620
Mas gostei
do nosso tempo juntos.
318
00:14:17,621 --> 00:14:20,979
- Eu também.
- Certo, Sheldon, eu...
319
00:14:21,989 --> 00:14:24,233
Vejo você nos corredores.
320
00:14:24,234 --> 00:14:26,009
Mais uma vez, sinto muito.
321
00:14:26,392 --> 00:14:29,044
Eu também.
322
00:14:31,958 --> 00:14:34,566
E... corta.
323
00:14:52,087 --> 00:14:53,857
Cooper,
324
00:14:53,858 --> 00:14:56,101
acho que você devia
ficar sentada,
325
00:14:56,102 --> 00:14:57,667
e deixar o Powell lançar.
326
00:14:58,337 --> 00:14:59,848
- Sério?
- Sim.
327
00:14:59,849 --> 00:15:02,616
Proteger seu braço
para os próximos jogos, certo?
328
00:15:02,617 --> 00:15:04,066
Certo.
329
00:15:04,067 --> 00:15:06,333
Quer proteger
meus braços também?
330
00:15:06,960 --> 00:15:09,368
- Não?
- E minhas pernas?
331
00:15:09,369 --> 00:15:12,724
Billy, sempre deixa
meu dia mais divertido.
332
00:15:12,725 --> 00:15:14,091
Legal.
333
00:15:14,092 --> 00:15:16,765
Pastor Jeff,
tem um segundo?
334
00:15:16,766 --> 00:15:18,464
Certo.
335
00:15:18,465 --> 00:15:20,157
Devia ter ligado
antes de passar,
336
00:15:20,158 --> 00:15:22,133
mas fui criado assim.
337
00:15:24,869 --> 00:15:26,838
Devo desculpas.
338
00:15:27,377 --> 00:15:30,430
Estava preocupada
em trabalharmos juntos
339
00:15:30,431 --> 00:15:32,776
e sermos vizinhos,
340
00:15:32,777 --> 00:15:36,773
mas gosto muito
de você e da Robin,
341
00:15:36,774 --> 00:15:39,325
e se quiser ver a casa,
342
00:15:39,981 --> 00:15:42,784
teríamos sorte
de tê-los como vizinhos.
343
00:15:43,927 --> 00:15:47,062
Obrigado.
Fico feliz em ouvir.
344
00:15:47,063 --> 00:15:48,659
Estou falando sério.
345
00:15:48,660 --> 00:15:50,821
Bom, porque Robin
já olhou e amou,
346
00:15:50,822 --> 00:15:53,243
até colocou fita da polícia
para ninguém entrar.
347
00:15:54,738 --> 00:15:56,042
Certo.
348
00:15:57,380 --> 00:15:58,818
Bola quatro.
349
00:15:58,819 --> 00:16:00,232
Droga.
350
00:16:08,723 --> 00:16:10,230
Vamos perder.
351
00:16:10,231 --> 00:16:11,638
Vamos ficar bem.
352
00:16:11,639 --> 00:16:13,051
Powell consegue isso.
353
00:16:14,051 --> 00:16:15,650
Vou atacar Marcus.
354
00:16:15,651 --> 00:16:17,074
Coloque-me dentro
355
00:16:18,900 --> 00:16:20,313
Tempo!
356
00:16:20,314 --> 00:16:21,728
Tempo!
357
00:16:21,729 --> 00:16:23,650
Pensei que Marcus
era seu namorado.
358
00:16:24,010 --> 00:16:25,494
A Vózinha te contou?
359
00:16:25,495 --> 00:16:28,494
Ela é minha namorada.
Conversamos sobre coisas.
360
00:16:28,495 --> 00:16:31,870
Então, sobre guardar meu braço
para a final não era verdade?
361
00:16:31,871 --> 00:16:34,542
- Estava apenas sendo legal.
- Desde quando é legal?
362
00:16:34,543 --> 00:16:36,265
Bem, não se acostume.
363
00:16:36,266 --> 00:16:38,274
Apenas vá atacar seu namorado.
364
00:16:39,661 --> 00:16:41,075
Mudança de jogador!
365
00:16:41,762 --> 00:16:43,185
Vamos, Cooper.
366
00:16:43,995 --> 00:16:45,684
Bom trabalho.
367
00:16:45,685 --> 00:16:47,089
Mais ou menos.
368
00:16:56,007 --> 00:16:57,445
Strike um!
369
00:16:58,086 --> 00:16:59,590
Mais dois, Coop!
370
00:16:59,591 --> 00:17:01,160
Mais dois! Vamos.
371
00:17:01,161 --> 00:17:03,348
Pensei que estávamos guardando
o braço dela.
372
00:17:03,349 --> 00:17:05,216
- Agora não, Billy.
- Tá.
373
00:17:13,864 --> 00:17:15,270
Bola fora!
374
00:17:15,661 --> 00:17:17,067
Você conseguiu!
375
00:17:17,068 --> 00:17:19,043
- Strike dois.
- Mantenha-se firme!
376
00:17:19,044 --> 00:17:20,652
Sem dó. Vamos, Coop.
377
00:17:20,653 --> 00:17:22,060
Força agora.
378
00:17:34,428 --> 00:17:35,834
- Strike três!
- Sim!
379
00:17:35,835 --> 00:17:37,599
- Está fora!
- Essa é minha garota!
380
00:17:45,845 --> 00:17:47,245
- Bom trabalho!
- Muito bem!
381
00:17:49,637 --> 00:17:51,435
Ganhamos!
382
00:17:51,436 --> 00:17:52,840
Bom jogo.
383
00:17:52,841 --> 00:17:54,252
Bom jogo.
384
00:17:54,253 --> 00:17:55,751
Bom jogo.
385
00:17:55,752 --> 00:17:57,362
Bom jogo.
386
00:18:04,488 --> 00:18:05,903
Bom jogo.
387
00:18:07,367 --> 00:18:08,773
Bom jogo.
388
00:18:19,332 --> 00:18:20,882
Para onde diabos ela está indo?
389
00:18:22,914 --> 00:18:24,949
Missy! Aonde está indo?
390
00:18:36,563 --> 00:18:38,266
Ele segurou minha mão!
391
00:18:38,267 --> 00:18:39,876
- Toca aqui!
- Não toque!
392
00:18:48,025 --> 00:18:49,870
Temos notícias emocionantes.
393
00:18:49,871 --> 00:18:51,739
Aceitaram a nossa oferta
na casa!
394
00:18:51,740 --> 00:18:53,207
Seremos vizinhos.
395
00:18:53,208 --> 00:18:54,709
Isso é maravilhoso.
396
00:18:54,710 --> 00:18:57,247
Entre.
397
00:18:57,248 --> 00:18:58,703
O que está acontecendo?
398
00:18:58,704 --> 00:19:00,660
Parece que o pastor Jeff e Robin
399
00:19:00,661 --> 00:19:02,335
vão se mudar
para a casa ao lado.
400
00:19:02,336 --> 00:19:03,860
E essa não é a única notícia.
401
00:19:03,861 --> 00:19:05,261
Estamos esperando.
402
00:19:06,168 --> 00:19:08,055
Que linda bênção!
403
00:19:08,056 --> 00:19:11,004
Sheldon, talvez um dia possa
tomar conta do bebê para nos.
404
00:19:13,328 --> 00:19:16,382
Dê um tchau, querida
405
00:19:19,385 --> 00:19:22,036
- Aonde você vai?
- Me candidatar à faculdade.
406
00:19:22,037 --> 00:19:24,023
Quando ver o bebê, ele volta.
407
00:19:24,024 --> 00:19:25,446
Não, não volto.
408
00:19:25,964 --> 00:19:28,326
Não faça como a Missy
#laveasmãos
409
00:19:28,327 --> 00:19:32,337
tec.subs@gmail.com
Facebook.com/Tec.Subs
410
00:19:32,338 --> 00:19:36,338
equipeli4rs@live.com
Facebook.com/Li4rs