1
00:00:04,273 --> 00:00:05,609
Sorvete.
2
00:00:05,610 --> 00:00:07,371
Sorvete, mãe... posso?
3
00:00:07,372 --> 00:00:10,241
- Claro.
- Sorvete!
4
00:00:10,242 --> 00:00:13,859
- Não precisa de dinheiro?
- Eu preciso de dinheiro!
5
00:00:14,652 --> 00:00:16,392
- Obrigada.
- Não corra!
6
00:00:16,393 --> 00:00:17,820
Certo!
7
00:00:18,856 --> 00:00:20,290
Shelly, você quer sorvete?
8
00:00:20,291 --> 00:00:22,648
- Sorvete!
- Certo.
9
00:00:24,428 --> 00:00:26,696
Aqui está.
E não corra.
10
00:00:26,697 --> 00:00:28,850
Nestes mocassins?
Sem chance.
11
00:00:28,851 --> 00:00:30,333
Eu estava brincando.
12
00:00:30,334 --> 00:00:31,718
Certo.
13
00:00:32,874 --> 00:00:36,307
Estava sendo
o sábado perfeito.
14
00:00:36,308 --> 00:00:38,702
O sorveteiro tinha
guardanapos extras.
15
00:00:38,703 --> 00:00:40,616
Eu tinha toneladas
de lições de casa.
16
00:00:40,617 --> 00:00:43,233
E estava prestes a desfrutar um
picolé de laranja,
17
00:00:43,234 --> 00:00:46,531
que era o único tipo de laranja
que eu conseguia ingerir.
18
00:00:46,532 --> 00:00:49,155
Então tudo desabou.
19
00:00:49,156 --> 00:00:51,156
CASA A VENDA
20
00:00:51,726 --> 00:00:53,889
Não dá pra saber quem
pode comprar a casa!
21
00:00:53,890 --> 00:00:56,585
E se eles tiverem cães?
E se eles tiverem pássaros?
22
00:00:56,586 --> 00:00:59,314
E se tiverem ambos e os pássaros
latirem como cães?
23
00:00:59,315 --> 00:01:01,648
Sheldon, você está exagerando.
24
00:01:01,649 --> 00:01:04,866
Por uma boa razão... a casa
fica a 2 metros do meu quarto.
25
00:01:04,867 --> 00:01:06,905
Quem sabe que cheiro
pode chegar aqui?
26
00:01:06,906 --> 00:01:10,478
Fumaça de cigarro,
uma vela perfumada, um durião?
27
00:01:10,479 --> 00:01:11,858
O que é um durião?
28
00:01:11,859 --> 00:01:14,471
Fruto fétido do gênero Dúrio.
29
00:01:14,472 --> 00:01:15,944
Quando você cheirou isso?
30
00:01:15,945 --> 00:01:18,065
Nunca,
e gostaria de continuar assim.
31
00:01:18,066 --> 00:01:19,451
Pode ser legal.
32
00:01:19,452 --> 00:01:22,030
Pode ser uma família
com filhos da sua idade.
33
00:01:22,031 --> 00:01:24,947
Eu já moro com uma criança
da minha idade... não sou fã!
34
00:01:26,101 --> 00:01:28,610
Tec Subs e Li4rs apresentam:
Young Sheldon 3x19
35
00:01:28,611 --> 00:01:31,120
A House for Sale and
Serious Woman Stuff
36
00:01:31,121 --> 00:01:33,630
Bazinguinhas:
Suzyane ~ BrunoLoko ~ RedBeard
37
00:01:33,631 --> 00:01:36,140
Bazinguinhas:
ErosCohen ~ curiango4 ~ rsquint
38
00:01:36,141 --> 00:01:38,650
Sheldinho:
RedBeard, the flash
39
00:01:38,651 --> 00:01:41,160
equipeli4rs@live.com
Facebook.com/Li4rs
40
00:01:41,161 --> 00:01:43,661
tec.subs@gmail.com
Facebook.com/TecSubs
41
00:01:46,664 --> 00:01:47,981
O que se passa?
42
00:01:47,982 --> 00:01:50,600
Posso falar com você
coisas sérias sobre mulheres?
43
00:01:50,601 --> 00:01:51,914
Claro.
44
00:01:51,915 --> 00:01:54,701
Esta é uma conversa
para chá gelado
45
00:01:54,702 --> 00:01:57,003
ou uma conversa
para chá quente?
46
00:01:57,004 --> 00:01:59,238
Definitivamente quente.
47
00:02:01,943 --> 00:02:03,624
Então, o que está acontecendo?
48
00:02:04,579 --> 00:02:06,946
Eu acho que tenho um namorado.
49
00:02:07,617 --> 00:02:08,982
Uau.
50
00:02:08,983 --> 00:02:10,667
Mas não pode
contar para mamãe.
51
00:02:10,668 --> 00:02:14,071
Ah, claro... Adoro esconder
coisas da sua mãe.
52
00:02:14,072 --> 00:02:16,180
Então, qual é o nome dele?
53
00:02:16,181 --> 00:02:18,426
Marcus Adam Larson,
ele tem 11 anos e meio,
54
00:02:18,427 --> 00:02:20,887
ele tem cabelo loiro,
sua cor favorita é verde
55
00:02:20,888 --> 00:02:24,024
está aprendendo a andar de skate
mas ainda não é muito bom.
56
00:02:24,025 --> 00:02:26,788
Certo, bem, eu tenho que
perguntar...
57
00:02:26,789 --> 00:02:29,373
na sua idade,
o que significa ter um namorado?
58
00:02:29,374 --> 00:02:32,172
Você vai sair com ele?
59
00:02:32,173 --> 00:02:33,687
Não.
60
00:02:35,031 --> 00:02:37,010
Bem, você segura na mão dele?
61
00:02:37,011 --> 00:02:38,979
Eu quero,
mas não.
62
00:02:40,348 --> 00:02:42,338
Então, como sabe que
ele é seu namorado?
63
00:02:42,339 --> 00:02:43,898
Porque isso aconteceu.
64
00:02:47,342 --> 00:02:49,546
QUER SER MINHA NAMORADA?
(x) SIM ( ) NÃO
65
00:02:50,150 --> 00:02:52,392
Não sabia que
já era documentado.
66
00:02:52,393 --> 00:02:54,072
Eu sei.
67
00:03:07,853 --> 00:03:10,310
Algo suspeito está
acontecendo no vizinho.
68
00:03:10,311 --> 00:03:11,636
Como o quê?
69
00:03:11,637 --> 00:03:13,958
Grupos de estranhos
continuam indo e vindo.
70
00:03:13,959 --> 00:03:16,328
Devem estar usando a casa
para vender drogas.
71
00:03:16,329 --> 00:03:19,078
Ninguém está vendendo drogas,
estão só exibindo a casa.
72
00:03:19,079 --> 00:03:20,402
O que é isso?
73
00:03:20,403 --> 00:03:23,586
Eles abrem a casa para que
os interessados deem uma olhada.
74
00:03:23,587 --> 00:03:26,693
Isso explica por que a polícia
desligou na minha cara.
75
00:03:31,232 --> 00:03:33,700
Eu não tive escolha
senão determinar
76
00:03:33,701 --> 00:03:36,102
se algum dos possíveis
compradores de imóveis
77
00:03:36,103 --> 00:03:38,079
seriam vizinhos adequados.
78
00:03:38,080 --> 00:03:39,722
Esse sujeito safado?
79
00:03:39,723 --> 00:03:41,324
Ele parece um problema.
80
00:03:41,325 --> 00:03:45,282
Aquela mulher e qualquer segredo
sombrio escondido na bolsa?
81
00:03:45,283 --> 00:03:47,326
Provavelmente um facão.
82
00:03:48,274 --> 00:03:51,842
Essa senhora parece promissora.
83
00:03:56,856 --> 00:03:58,716
Não no meu turno.
84
00:03:58,717 --> 00:04:01,188
Deem uma olhada. Se
tiverem dúvida, estarei aqui.
85
00:04:01,189 --> 00:04:03,145
Com licença,
há alguém no comando aqui?
86
00:04:03,146 --> 00:04:05,062
Sim, sou eu.
87
00:04:05,063 --> 00:04:07,438
Sr. Lundy?
O que está fazendo aqui?
88
00:04:07,439 --> 00:04:09,277
Eu sou o corretor de imóveis.
89
00:04:09,278 --> 00:04:11,915
Mas você é professor e ator.
90
00:04:11,916 --> 00:04:15,024
E enquanto os dois pagam
tão bem,
91
00:04:15,025 --> 00:04:17,868
gosto de fazer isso nos
fins de semana, por diversão.
92
00:04:17,869 --> 00:04:19,495
Por que você está aqui?
93
00:04:19,496 --> 00:04:20,863
Moro ao lado
e me preocupo
94
00:04:20,864 --> 00:04:22,626
sobre quem pode ser
o novo vizinho.
95
00:04:22,627 --> 00:04:26,077
Não se preocupe,
terei certeza de que
96
00:04:26,078 --> 00:04:29,438
seu novo vizinho é quem
paga mais.
97
00:04:29,439 --> 00:04:31,541
Obrigado.
Espere...
98
00:04:31,542 --> 00:04:33,876
Então, se quer ser
a namorada dele
99
00:04:33,877 --> 00:04:36,611
e ele quer ser seu namorado,
100
00:04:36,974 --> 00:04:38,719
qual é o problema?
101
00:04:38,720 --> 00:04:41,890
Ele também joga beisebol,
e neste fim de semana...
102
00:04:41,891 --> 00:04:44,020
Tenho que jogar contra ele.
103
00:04:44,021 --> 00:04:45,588
E daí?
104
00:04:45,589 --> 00:04:49,047
Então, se eu vencê-lo, ele pode
ficar bravo e terminar comigo.
105
00:04:49,048 --> 00:04:51,046
Bem, por que ele faria isso?
106
00:04:51,047 --> 00:04:52,662
Eu venci
um monte de garotos.
107
00:04:52,663 --> 00:04:54,129
Todos ficam muito bravos.
108
00:04:55,051 --> 00:04:57,532
Você vai facilitar para ele
de propósito?
109
00:04:57,934 --> 00:04:59,354
Estava pensando sobre isso.
110
00:04:59,355 --> 00:05:01,204
Não é isso que vai fazer.
111
00:05:01,205 --> 00:05:03,905
Você fará o seu melhor,
e se o derrubar,
112
00:05:03,906 --> 00:05:05,473
ele a respeitará por isso.
113
00:05:05,950 --> 00:05:09,318
Não sei. Quando derrubei
Brian Morgan, ele chorou.
114
00:05:09,319 --> 00:05:11,921
Agora todo mundo
o chama Braião Chorão.
115
00:05:11,922 --> 00:05:14,512
- Isso é bem engraçado.
- Obrigado, eu que comecei.
116
00:05:18,055 --> 00:05:19,555
Sr. Lundy?
117
00:05:19,556 --> 00:05:22,354
Entre.
O que te traz aqui?
118
00:05:22,355 --> 00:05:24,561
Eu sou o corretor
da casa ao lado.
119
00:05:24,562 --> 00:05:26,494
Mas pensei que fosse
professor e um...
120
00:05:26,495 --> 00:05:28,530
E ator, sim,
sim, sim, sim, sim.
121
00:05:28,531 --> 00:05:31,811
Precisa tirar seu
filho daquela casa.
122
00:05:31,812 --> 00:05:33,291
O que ele está fazendo?
123
00:05:33,691 --> 00:05:35,019
Bem...
124
00:05:36,506 --> 00:05:38,202
Notei cabelos no seu casaco.
125
00:05:38,203 --> 00:05:40,942
O seu está caindo, mas
tem animais de estimação?
126
00:05:43,923 --> 00:05:45,458
Eu detecto uma pitada de alho.
127
00:05:45,459 --> 00:05:47,327
Gosta de cozinhar
alimentos fedorentos
128
00:05:47,328 --> 00:05:48,850
ou tem medo de vampiros?
129
00:05:50,750 --> 00:05:52,859
Existe alguma chance de estar
apenas gorda?
130
00:05:55,525 --> 00:05:57,460
Vou buscá-lo.
131
00:05:57,461 --> 00:05:59,061
Obrigado.
132
00:06:00,597 --> 00:06:02,531
Que lixo...
133
00:06:02,532 --> 00:06:04,022
Mas eu poderia vender.
134
00:06:10,115 --> 00:06:12,615
Por que está lendo sobre
o código de propriedade?
135
00:06:12,616 --> 00:06:14,633
A casa ao lado da minha
está à venda,
136
00:06:14,634 --> 00:06:17,287
e procuro formas de
controlar quem se muda para lá.
137
00:06:17,288 --> 00:06:20,790
Quando minha família se mudou
para cá, queimaram nosso barco.
138
00:06:20,791 --> 00:06:23,193
Tam, estamos falando dos
meus problemas agora.
139
00:06:23,194 --> 00:06:24,794
Nós geralmente falamos.
140
00:06:24,795 --> 00:06:26,615
Ouça isso: "O vendedor
141
00:06:26,616 --> 00:06:28,785
ou o corretor devem
divulgar se um homicídio
142
00:06:28,786 --> 00:06:30,300
ocorreu na propriedade".
143
00:06:30,301 --> 00:06:31,701
Por que isso é útil?
144
00:06:31,702 --> 00:06:33,903
Poderia assustar
compradores indesejados.
145
00:06:33,904 --> 00:06:36,005
Já houve um assassinato lá?
146
00:06:36,006 --> 00:06:37,907
Certamente espero que sim.
147
00:06:39,034 --> 00:06:41,745
Olá, policial Robin.
Aqui é Sheldon Cooper.
148
00:06:41,746 --> 00:06:43,068
Algo errado, Sheldon?
149
00:06:43,069 --> 00:06:44,940
Queria saber se alguém
foi assassinado
150
00:06:44,941 --> 00:06:46,751
na casa ao lado da minha.
151
00:06:46,752 --> 00:06:48,537
Você pergunta
se foi morto hoje?
152
00:06:48,538 --> 00:06:51,007
Não, se já foi alguma vez,
pode ser hoje também.
153
00:06:51,594 --> 00:06:53,538
Vou demorar para verificar.
154
00:06:53,539 --> 00:06:55,049
Tudo bem, eu espero.
155
00:06:55,050 --> 00:06:57,626
Diga ao Sr. Givens que vou
me atrasar para a aula.
156
00:06:57,627 --> 00:06:59,172
É caso de polícia.
157
00:06:59,173 --> 00:07:01,620
- Sheldon vai atrasar.
- Tudo bem!
158
00:07:01,621 --> 00:07:03,282
- É caso de polí...
- Não ligo.
159
00:07:04,233 --> 00:07:05,641
Sim, ainda estou aqui.
160
00:07:05,642 --> 00:07:07,062
Desculpe, sem assassinatos.
161
00:07:07,063 --> 00:07:10,963
Só uma morte
por causas naturais em 1948.
162
00:07:10,964 --> 00:07:13,064
Como sabemos
que não foi erro policial?
163
00:07:13,065 --> 00:07:15,613
O cara tinha 96 anos,
Sheldon.
164
00:07:15,614 --> 00:07:17,819
É muito tempo
para fazer inimigos.
165
00:07:17,820 --> 00:07:19,220
Tchau.
166
00:07:22,229 --> 00:07:24,981
E então? Vai jogar
contra os Tigers no sábado?
167
00:07:25,367 --> 00:07:27,160
Deve ser uma vitória fácil.
168
00:07:27,161 --> 00:07:29,941
Os pais do melhor jogador deles
estão se divorciando.
169
00:07:29,942 --> 00:07:31,496
Ele está bem distraído.
170
00:07:31,497 --> 00:07:32,978
Isso que é sorte.
171
00:07:32,979 --> 00:07:35,477
Espero que permaneça
assim até as playoffs.
172
00:07:36,909 --> 00:07:38,743
O que acha
173
00:07:38,744 --> 00:07:40,528
de não escalar a Missy?
174
00:07:41,408 --> 00:07:42,927
Por que eu faria isso?
175
00:07:42,928 --> 00:07:44,329
Bem...
176
00:07:44,685 --> 00:07:46,488
Ela está crescendo
177
00:07:46,489 --> 00:07:48,660
e está passando
por coisas novas...
178
00:07:48,661 --> 00:07:50,183
Não quero ouvir sobre isso.
179
00:07:50,184 --> 00:07:51,760
Não, não, ela...
180
00:07:51,761 --> 00:07:55,248
Ela tem uma quedinha
por um garoto do outro time,
181
00:07:55,249 --> 00:07:57,208
e ela está preocupada,
se eliminá-lo,
182
00:07:57,209 --> 00:07:58,610
irá envergonhá-lo.
183
00:07:58,611 --> 00:08:00,692
Que pena,
ela é nossa lançadora.
184
00:08:00,693 --> 00:08:02,116
Ela fará o trabalho dela.
185
00:08:02,117 --> 00:08:05,737
Ela também é uma menina
de 11 anos com muito sentimento.
186
00:08:05,738 --> 00:08:08,654
E eu sou um velho rabugento
sem sentimentos.
187
00:08:11,084 --> 00:08:14,885
Sempre achei que por trás
dessa fachada bruta,
188
00:08:14,886 --> 00:08:17,818
houvesse um pingo
de compaixão.
189
00:08:20,850 --> 00:08:22,653
É, eu sei
o que está fazendo.
190
00:08:22,654 --> 00:08:25,065
- O que estou fazendo?
- Está usando
191
00:08:25,066 --> 00:08:27,632
suas artimanhas femininas
para conseguir o que quer.
192
00:08:28,525 --> 00:08:30,266
Bonito e inteligente.
193
00:08:31,601 --> 00:08:33,001
Esqueceu que sou alto.
194
00:08:33,975 --> 00:08:36,063
Não diga isso.
195
00:08:36,969 --> 00:08:39,363
Nunca diga isso.
196
00:08:40,163 --> 00:08:41,563
Goonies...
197
00:08:42,320 --> 00:08:45,548
nunca dizem "morram".
198
00:08:47,654 --> 00:08:49,329
Muito bem.
199
00:08:49,330 --> 00:08:50,761
Bem comovente.
200
00:08:51,774 --> 00:08:53,989
E por falar em mover,
201
00:08:53,990 --> 00:08:56,530
se seus pais estiverem
procurando por dois quartos,
202
00:08:56,531 --> 00:09:00,130
dois banheiros, estilo rural
com cozinha reformada,
203
00:09:00,131 --> 00:09:01,765
peça para me ligarem.
204
00:09:03,611 --> 00:09:05,286
Muito bem.
205
00:09:05,287 --> 00:09:07,047
Que tal semana que vem
um monólogo
206
00:09:07,048 --> 00:09:09,715
de uma peça de verdade?
É só uma ideia.
207
00:09:10,184 --> 00:09:12,678
- Sr. Lundy.
- O que foi agora?
208
00:09:12,679 --> 00:09:15,191
O que houve com a visitação
depois que me expulsou?
209
00:09:15,192 --> 00:09:16,793
Tiveram
potenciais compradores?
210
00:09:16,794 --> 00:09:18,404
Se sim, posso saber os nomes
211
00:09:18,405 --> 00:09:20,537
para checar
com meus amigos de farda?
212
00:09:22,226 --> 00:09:26,478
Sheldon, se acha que vai
impedir a venda dessa casa...
213
00:09:26,479 --> 00:09:29,294
- Está enganado.
- Estou?
214
00:09:29,295 --> 00:09:32,133
Tentaram me impedir de atuar
em As Bruxas de Salém
215
00:09:32,134 --> 00:09:33,940
usando patins.
216
00:09:34,527 --> 00:09:37,088
Apareceram muitos substitutos
naquele dia...
217
00:09:38,236 --> 00:09:40,129
mas eu fiz o espetáculo.
218
00:09:42,509 --> 00:09:44,815
Você não me quer
como inimigo.
219
00:09:45,164 --> 00:09:47,692
Ou amigo, irmão ou aluno,
como já disseram.
220
00:09:47,693 --> 00:09:49,387
Se é tão importante
para você,
221
00:09:49,388 --> 00:09:51,392
por que não encontra
um comprador
222
00:09:51,393 --> 00:09:53,042
com quem você ficaria feliz?
223
00:09:53,490 --> 00:09:55,973
Então, se eu encontrar um
comprador adequado,
224
00:09:55,974 --> 00:09:57,458
você vende a casa?
225
00:09:57,849 --> 00:10:00,435
Se o banco aprovar,
eu também aprovo.
226
00:10:00,975 --> 00:10:02,548
Excelente.
227
00:10:02,549 --> 00:10:04,888
Será que Stephen Hawking
gostaria do Texas?
228
00:10:04,889 --> 00:10:06,289
Aqui é muito plano.
229
00:10:07,147 --> 00:10:08,984
Não posso comprar uma casa,
230
00:10:08,985 --> 00:10:11,145
mas fico honrada
por me querer como vizinha.
231
00:10:11,146 --> 00:10:14,323
Claro que queria. Você não tem
amigos para dar uma festa.
232
00:10:15,680 --> 00:10:17,080
É...
233
00:10:17,564 --> 00:10:19,872
Nem você!
234
00:10:20,309 --> 00:10:23,025
Você acha que depois de te ver
todos os dias na escola,
235
00:10:23,026 --> 00:10:25,802
eu ia querer ir pra casa,
olhar pela janela
236
00:10:25,803 --> 00:10:28,442
e ver mais de você?
237
00:10:28,745 --> 00:10:30,145
Isso.
238
00:10:30,146 --> 00:10:32,307
A gente poderia vir juntos
para a escola.
239
00:10:32,308 --> 00:10:33,980
Poderíamos fazer jogos
no carro.
240
00:10:33,981 --> 00:10:35,819
Pare, você está me matando.
241
00:10:35,820 --> 00:10:38,915
Mas por que eu ia querer
ser sua vizinha?
242
00:10:38,916 --> 00:10:42,171
Pergunte ao sr. Givens.
Aparentemente eu sou hilário.
243
00:10:43,102 --> 00:10:45,136
É muito gentil
você pedir isso,
244
00:10:45,137 --> 00:10:48,093
mas eu prefiro enfiar meu dedo
em um apontador de lápis
245
00:10:48,094 --> 00:10:49,677
e eu mesma rodar a manivela.
246
00:10:51,020 --> 00:10:54,622
Eu amaria, Sheldon,
mas existe uma lei distrital
247
00:10:54,623 --> 00:10:57,443
que fala que um diretor não pode
ser vizinho de um aluno.
248
00:10:57,444 --> 00:10:59,036
Faz sentido.
249
00:10:59,037 --> 00:11:01,156
Faz? Que bom.
250
00:11:05,048 --> 00:11:08,230
Robin falou que a casa vizinha
à sua está à venda.
251
00:11:08,231 --> 00:11:09,850
É, está mesmo.
252
00:11:10,480 --> 00:11:11,880
Ela é legal?
253
00:11:13,376 --> 00:11:16,190
O bastante. Por que?
Está pensando em se mudar?
254
00:11:16,191 --> 00:11:19,024
Não estava, mas Robin não está
afim de morar em uma casa
255
00:11:19,025 --> 00:11:20,682
que eu compartilhei
com minha ex.
256
00:11:20,683 --> 00:11:22,083
Isso é compreensível.
257
00:11:22,084 --> 00:11:24,409
E eu quero que ela seja feliz.
Porque eu a amo.
258
00:11:24,410 --> 00:11:26,445
Não porque ela é policial
com uma arma.
259
00:11:26,446 --> 00:11:28,182
- Mas isso também conta.
- Bem,
260
00:11:28,183 --> 00:11:31,298
tenho certeza que existem
várias casa incríveis por aí.
261
00:11:31,299 --> 00:11:33,223
Eu ficaria feliz em procurar
para você.
262
00:11:34,034 --> 00:11:36,664
Você não quer que a gente olhe
a do lado da sua casa?
263
00:11:36,665 --> 00:11:38,763
Não, claro que não é isso.
264
00:11:38,764 --> 00:11:41,109
Deveriam dar uma olhada sim.
265
00:11:41,110 --> 00:11:43,135
Assim também
como em outras casas.
266
00:11:43,942 --> 00:11:46,750
Tenho que falar, não era
essa reação que eu esperava.
267
00:11:46,751 --> 00:11:50,080
Não, é sim a reação
que você esperava.
268
00:11:50,081 --> 00:11:54,514
Empolgada por meu chefe
poder ir ser meu vizinho.
269
00:11:54,515 --> 00:11:55,915
Oba!
270
00:11:55,916 --> 00:11:58,394
Bem, meu chefe mora
em todos os lugares
271
00:11:58,395 --> 00:12:00,694
e você não me vê
ficando estranho sobre isso.
272
00:12:05,894 --> 00:12:07,422
E, depois de comprar a casa,
273
00:12:07,423 --> 00:12:09,608
você a aluga para pessoas
aprovadas por mim.
274
00:12:09,609 --> 00:12:11,128
Não posso arcar
uma outra casa.
275
00:12:11,129 --> 00:12:13,913
Georgie, você ganha igual
o papai? Por que não compra?
276
00:12:13,914 --> 00:12:15,882
Ele não ganha o mesmo que eu.
277
00:12:15,883 --> 00:12:17,951
Não. Mas não preciso gastar
o meu dinheiro
278
00:12:17,952 --> 00:12:19,988
com coisas bestas
tipo comida e filhos.
279
00:12:19,989 --> 00:12:21,454
Mary, cadê o jantar?
280
00:12:21,455 --> 00:12:23,590
Então é um "sim" para comprar
a casa?
281
00:12:23,591 --> 00:12:26,326
Sinto muito. Quando eu me mudar
não será para perto
282
00:12:26,327 --> 00:12:28,194
e a casa terá que ter
banheira.
283
00:12:28,195 --> 00:12:31,423
Sheldon, você precisa parar
de se envolver nisso.
284
00:12:31,424 --> 00:12:34,958
Chateou sr. Lundy e foi grosso
com as pessoas na visitação.
285
00:12:34,959 --> 00:12:37,010
E estava perturbando
os professores hoje.
286
00:12:37,011 --> 00:12:38,913
O sr. Lundy
disse que podia ajudá-lo.
287
00:12:38,914 --> 00:12:40,368
Não ligo.
288
00:12:40,369 --> 00:12:43,313
Até o pastor Jeff está falando
em ir ver a casa.
289
00:12:43,314 --> 00:12:44,803
Isso pode funcionar.
290
00:12:44,804 --> 00:12:47,432
A esposa dele é policial,
então estamos seguros.
291
00:12:47,433 --> 00:12:49,527
E sempre que tiver
um problema teológico,
292
00:12:49,528 --> 00:12:51,256
posso só aparecer lá.
293
00:12:51,257 --> 00:12:53,696
Quer que o seu chefe
seja nosso vizinho?
294
00:12:53,697 --> 00:12:55,409
Não exatamente.
295
00:12:55,410 --> 00:12:57,130
Não se preocupe
com seu chefe.
296
00:12:57,131 --> 00:12:58,611
Existe uma regra que diz
297
00:12:58,612 --> 00:13:00,902
que o diretor Petersen
não pode morar aqui.
298
00:13:01,745 --> 00:13:04,980
- Parece mentira.
- Um diretor mentiroso.
299
00:13:04,981 --> 00:13:07,132
O que faremos com isso?
300
00:13:12,596 --> 00:13:14,489
Aqui estão os cheques.
301
00:13:14,490 --> 00:13:16,360
- Obrigada.
- Se precisar de algo,
302
00:13:16,361 --> 00:13:19,054
estarei em minha sala,
aqui ao lado.
303
00:13:19,055 --> 00:13:21,029
Desculpa ser muito perto.
304
00:13:24,045 --> 00:13:26,307
Senhor,
estou tentando meu melhor.
305
00:13:26,308 --> 00:13:28,843
Por favor, ajude-me.
306
00:13:28,844 --> 00:13:30,745
Amém.
307
00:13:32,806 --> 00:13:34,305
AME SEU VIZINHO
308
00:13:34,306 --> 00:13:37,150
Eu disse para consertá-lo,
não pra falar comigo.
309
00:13:39,400 --> 00:13:42,996
Licença, sr. Lundy.
Sinto que tenho más notícias.
310
00:13:42,997 --> 00:13:44,788
O que foi?
311
00:13:44,789 --> 00:13:48,297
Minha mãe me proibiu
de ajudá-lo com a venda.
312
00:13:49,828 --> 00:13:51,737
Isso...
313
00:13:51,738 --> 00:13:54,780
são péssimas notícias.
314
00:13:55,445 --> 00:13:57,871
Não acho que consigo
fazer isso sozinho.
315
00:13:57,872 --> 00:13:59,538
Sinto muito.
Não é minha culpa.
316
00:13:59,539 --> 00:14:02,200
Não, sei que não é.
317
00:14:03,720 --> 00:14:06,627
Mas gostei
do nosso tempo juntos.
318
00:14:06,628 --> 00:14:09,986
- Eu também.
- Certo, Sheldon, eu...
319
00:14:10,996 --> 00:14:13,240
Vejo você nos corredores.
320
00:14:13,241 --> 00:14:15,016
Mais uma vez, sinto muito.
321
00:14:15,399 --> 00:14:18,051
Eu também.
322
00:14:20,965 --> 00:14:23,573
E... corta.
323
00:14:41,094 --> 00:14:42,864
Cooper,
324
00:14:42,865 --> 00:14:45,108
acho que você devia
ficar sentada,
325
00:14:45,109 --> 00:14:46,674
e deixar o Powell lançar.
326
00:14:47,344 --> 00:14:48,855
- Sério?
- Sim.
327
00:14:48,856 --> 00:14:51,623
Proteger seu braço
para os próximos jogos, certo?
328
00:14:51,624 --> 00:14:53,073
Certo.
329
00:14:53,074 --> 00:14:55,340
Quer proteger
meus braços também?
330
00:14:55,967 --> 00:14:58,375
- Não?
- E minhas pernas?
331
00:14:58,376 --> 00:15:01,731
Billy, sempre deixa
meu dia mais divertido.
332
00:15:01,732 --> 00:15:03,098
Legal.
333
00:15:03,099 --> 00:15:05,772
Pastor Jeff,
tem um segundo?
334
00:15:05,773 --> 00:15:07,471
Certo.
335
00:15:07,472 --> 00:15:09,164
Devia ter ligado
antes de passar,
336
00:15:09,165 --> 00:15:11,140
mas fui criado assim.
337
00:15:13,876 --> 00:15:15,845
Devo desculpas.
338
00:15:16,384 --> 00:15:19,437
Estava preocupada
em trabalharmos juntos
339
00:15:19,438 --> 00:15:21,783
e sermos vizinhos,
340
00:15:21,784 --> 00:15:25,780
mas gosto muito
de você e da Robin,
341
00:15:25,781 --> 00:15:28,332
e se quiser ver a casa,
342
00:15:28,988 --> 00:15:31,791
teríamos sorte
de tê-los como vizinhos.
343
00:15:32,934 --> 00:15:36,069
Obrigado.
Fico feliz em ouvir.
344
00:15:36,070 --> 00:15:37,666
Estou falando sério.
345
00:15:37,667 --> 00:15:39,828
Bom, porque Robin
já olhou e amou,
346
00:15:39,829 --> 00:15:42,250
até colocou fita da polícia
para ninguém entrar.
347
00:15:43,745 --> 00:15:45,049
Certo.
348
00:15:46,387 --> 00:15:47,825
Bola quatro.
349
00:15:47,826 --> 00:15:49,239
Droga.
350
00:15:57,730 --> 00:15:59,237
Vamos perder.
351
00:15:59,238 --> 00:16:00,645
Vamos ficar bem.
352
00:16:00,646 --> 00:16:02,058
Powell consegue isso.
353
00:16:03,058 --> 00:16:04,657
Vou atacar Marcus.
354
00:16:04,658 --> 00:16:06,081
Coloque-me dentro
355
00:16:07,907 --> 00:16:09,320
Tempo!
356
00:16:09,321 --> 00:16:10,735
Tempo!
357
00:16:10,736 --> 00:16:12,657
Pensei que Marcus
era seu namorado.
358
00:16:13,017 --> 00:16:14,501
A Vózinha te contou?
359
00:16:14,502 --> 00:16:17,501
Ela é minha namorada.
Conversamos sobre coisas.
360
00:16:17,502 --> 00:16:20,877
Então, sobre guardar meu braço
para a final não era verdade?
361
00:16:20,878 --> 00:16:23,549
- Estava apenas sendo legal.
- Desde quando é legal?
362
00:16:23,550 --> 00:16:25,272
Bem, não se acostume.
363
00:16:25,273 --> 00:16:27,281
Apenas vá atacar seu namorado.
364
00:16:28,668 --> 00:16:30,082
Mudança de jogador!
365
00:16:30,769 --> 00:16:32,192
Vamos, Cooper.
366
00:16:33,002 --> 00:16:34,691
Bom trabalho.
367
00:16:34,692 --> 00:16:36,096
Mais ou menos.
368
00:16:45,014 --> 00:16:46,452
Strike um!
369
00:16:47,093 --> 00:16:48,597
Mais dois, Coop!
370
00:16:48,598 --> 00:16:50,167
Mais dois! Vamos.
371
00:16:50,168 --> 00:16:52,355
Pensei que estávamos guardando
o braço dela.
372
00:16:52,356 --> 00:16:54,223
- Agora não, Billy.
- Tá.
373
00:17:02,871 --> 00:17:04,277
Bola fora!
374
00:17:04,668 --> 00:17:06,074
Você conseguiu!
375
00:17:06,075 --> 00:17:08,050
- Strike dois.
- Mantenha-se firme!
376
00:17:08,051 --> 00:17:09,659
Sem dó. Vamos, Coop.
377
00:17:09,660 --> 00:17:11,067
Força agora.
378
00:17:23,435 --> 00:17:24,841
- Strike três!
- Sim!
379
00:17:24,842 --> 00:17:26,606
- Está fora!
- Essa é minha garota!
380
00:17:34,852 --> 00:17:36,252
- Bom trabalho!
- Muito bem!
381
00:17:38,644 --> 00:17:40,442
Ganhamos!
382
00:17:40,443 --> 00:17:41,847
Bom jogo.
383
00:17:41,848 --> 00:17:43,259
Bom jogo.
384
00:17:43,260 --> 00:17:44,758
Bom jogo.
385
00:17:44,759 --> 00:17:46,369
Bom jogo.
386
00:17:53,495 --> 00:17:54,910
Bom jogo.
387
00:17:56,374 --> 00:17:57,780
Bom jogo.
388
00:18:08,339 --> 00:18:09,889
Para onde diabos ela está indo?
389
00:18:11,921 --> 00:18:13,956
Missy! Aonde está indo?
390
00:18:25,570 --> 00:18:27,273
Ele segurou minha mão!
391
00:18:27,274 --> 00:18:28,883
- Toca aqui!
- Não toque!
392
00:18:36,106 --> 00:18:37,951
Temos notícias emocionantes.
393
00:18:37,952 --> 00:18:39,820
Aceitaram a nossa oferta
na casa!
394
00:18:39,821 --> 00:18:41,288
Seremos vizinhos.
395
00:18:41,289 --> 00:18:42,790
Isso é maravilhoso.
396
00:18:42,791 --> 00:18:45,328
Entre.
397
00:18:45,329 --> 00:18:46,784
O que está acontecendo?
398
00:18:46,785 --> 00:18:48,741
Parece que o pastor Jeff e Robin
399
00:18:48,742 --> 00:18:50,416
vão se mudar
para a casa ao lado.
400
00:18:50,417 --> 00:18:51,941
E essa não é a única notícia.
401
00:18:51,942 --> 00:18:53,342
Estamos esperando.
402
00:18:54,249 --> 00:18:56,136
Que linda bênção!
403
00:18:56,137 --> 00:18:59,085
Sheldon, talvez um dia possa
tomar conta do bebê para nos.
404
00:19:01,409 --> 00:19:04,463
Dê um tchau, querida
405
00:19:07,466 --> 00:19:10,117
- Aonde você vai?
- Me candidatar à faculdade.
406
00:19:10,118 --> 00:19:12,104
Quando ver o bebê, ele volta.
407
00:19:12,105 --> 00:19:13,527
Não, não volto.
408
00:19:14,045 --> 00:19:16,407
Não faça como a Missy
#laveasmãos
409
00:19:16,408 --> 00:19:20,418
tec.subs@gmail.com
Facebook.com/Tec.Subs
410
00:19:20,419 --> 00:19:24,419
equipeli4rs@live.com
Facebook.com/Li4rs