1
00:00:00,023 --> 00:00:02,020
SE ACHA O TEXAS GRANDE
IMAGINE O PARAÍSO
2
00:00:02,031 --> 00:00:04,078
A Bíblia diz muito
sobre o amor.
3
00:00:04,088 --> 00:00:07,682
"Ame seu próximo."
"Porque Deus amou o mundo."
4
00:00:07,692 --> 00:00:10,794
Em Coríntios 1,
diz: "O amor é paciente,
5
00:00:10,804 --> 00:00:12,130
o amor é gentil."
6
00:00:12,140 --> 00:00:16,190
Mas o que significa amar
verdadeiramente alguém?
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,372
Vejam, Jesus nos mostrou...
8
00:00:18,382 --> 00:00:21,863
- Viu só?
- Não. Mas continue falando.
9
00:00:21,873 --> 00:00:24,499
- Por quê?
- Estou desembrulhando um doce
10
00:00:24,509 --> 00:00:26,534
e não quero que
ninguém ouça.
11
00:00:26,544 --> 00:00:29,103
Como ela tem doces?
Eu quero doce.
12
00:00:29,113 --> 00:00:30,746
Por que não as manda calar?
13
00:00:32,884 --> 00:00:35,297
Às vezes o amor é sobre
14
00:00:35,307 --> 00:00:37,478
as pequenas coisas.
Um sorriso...
15
00:00:37,488 --> 00:00:39,280
Perguntar sobre o dia...
16
00:00:39,290 --> 00:00:40,857
Escrever um bilhete
encorajador.
17
00:00:41,542 --> 00:00:42,917
VOCÊ É GOSTOSO :) S2
18
00:00:45,063 --> 00:00:47,288
Viu? Ele está falando
sobre a Robin.
19
00:00:47,298 --> 00:00:48,923
Quem é Robin?
20
00:00:48,933 --> 00:00:50,858
A namorada do pastor Jeff.
21
00:00:50,868 --> 00:00:53,661
Mamãe os apresentou,
e agora ela acha que é legal.
22
00:00:53,671 --> 00:00:57,538
- Mas eu os apresentei.
- Legal.
23
00:00:57,553 --> 00:00:59,809
Vejamos o que Jesus
tem a dizer sobre isso.
24
00:00:59,921 --> 00:01:02,756
Tec Subs e Li4rs apresentam:
Young Sheldon 3x11
25
00:01:02,767 --> 00:01:05,321
A Live Chicken, a Fried Chicken
and Holy Matrimony
26
00:01:05,332 --> 00:01:09,332
Bazinguinhas:
Suzyane³ ~ BrunoLoko
27
00:01:09,343 --> 00:01:12,343
Sheldinho, The Flash:
RedBeard
28
00:01:12,354 --> 00:01:14,854
equipeli4rs@live.com
Facebook.com/Li4rs
29
00:01:14,865 --> 00:01:17,365
tec.subs@gmail.com
Facebook.com/TecSubs
30
00:01:18,396 --> 00:01:20,588
- Obrigado por terem vindo.
- Pastor Jeff,
31
00:01:20,598 --> 00:01:22,723
as galinhas vão para o céu?
32
00:01:22,733 --> 00:01:26,431
Bem, a Bíblia não diz muito
sobre as almas dos animais,
33
00:01:26,441 --> 00:01:30,298
mas acredito que Deus ama
todas as criaturas. Por quê?
34
00:01:30,308 --> 00:01:32,476
Meu pai quer comer a Matilda.
35
00:01:33,238 --> 00:01:34,971
Não é tão ruim quanto parece.
36
00:01:34,982 --> 00:01:36,370
Ela parou de botar ovos
37
00:01:36,380 --> 00:01:38,907
então arranca-se a cabeça
e põe na frigideira.
38
00:01:38,917 --> 00:01:42,543
Bem, vou rezar pela
pequena alma da galinha.
39
00:01:42,553 --> 00:01:45,313
Apenas reze
para que ela seja suculenta.
40
00:01:45,323 --> 00:01:47,482
Olá, Coopers.
É bom vê-los
41
00:01:47,492 --> 00:01:50,265
- como sempre.
- Adorável sermão hoje.
42
00:01:50,276 --> 00:01:51,926
Eu não saberia.
Não consegui ouvir
43
00:01:51,937 --> 00:01:53,654
por balas e fofocas.
44
00:01:53,664 --> 00:01:54,971
Já chega. Vamos.
45
00:01:54,982 --> 00:01:56,858
Mary, posso falar
com você um segundo?
46
00:01:56,868 --> 00:01:59,118
Certo.
Já vou.
47
00:01:59,128 --> 00:02:01,596
Sim, rápido. Não quero
perder o pontapé inicial.
48
00:02:01,606 --> 00:02:03,598
Igreja e futebol?
49
00:02:03,608 --> 00:02:05,953
Pelo menos hoje tem
60 Minutos.
50
00:02:05,964 --> 00:02:07,468
Tudo certo?
51
00:02:07,478 --> 00:02:08,923
Tudo está maravilhoso.
52
00:02:08,933 --> 00:02:11,402
Estamos tentando manter isso
quieto, mas...
53
00:02:11,412 --> 00:02:13,407
Decidimos nos casar.
54
00:02:13,417 --> 00:02:14,943
Meu Deus!
55
00:02:14,954 --> 00:02:16,466
Meu Deus.
56
00:02:16,477 --> 00:02:19,113
Gostaríamos que nos
ajudasse a planejar o casamento.
57
00:02:19,123 --> 00:02:21,082
Meu Deus!
58
00:02:21,092 --> 00:02:23,185
Eu fiz de novo.
Desculpe.
59
00:02:23,802 --> 00:02:25,912
Seria uma honra.
60
00:02:26,201 --> 00:02:27,895
Algo pequeno e simples.
61
00:02:27,905 --> 00:02:30,699
Para quando estão pensando?
Primavera, verão?
62
00:02:30,709 --> 00:02:32,488
Domingo que vem.
63
00:02:32,498 --> 00:02:34,176
Está bem próximo.
64
00:02:34,186 --> 00:02:37,665
- Você não está...?
- Não.
65
00:02:37,675 --> 00:02:40,668
- Porque nós não... você sabe.
- Mas gostaríamos de...
66
00:02:40,678 --> 00:02:44,138
- Não podemos porque sou pastor.
- Mas podemos depois de casados.
67
00:02:44,148 --> 00:02:45,482
Então vai ser domingo.
68
00:02:45,505 --> 00:02:48,217
- Certo.
- Ou talvez sábado.
69
00:02:48,833 --> 00:02:51,279
Sábado.
Melhor ainda.
70
00:02:51,289 --> 00:02:53,281
Mal posso esperar.
71
00:02:53,291 --> 00:02:54,991
Nem eu.
72
00:02:55,993 --> 00:02:57,393
Ainda estou aqui.
73
00:03:06,421 --> 00:03:10,064
George, não vai acreditar
no que tenho que fazer.
74
00:03:10,074 --> 00:03:11,599
O que é?
75
00:03:11,609 --> 00:03:14,068
Planejar o casamento
do pastor Jeff.
76
00:03:14,078 --> 00:03:15,469
Que legal.
77
00:03:15,479 --> 00:03:17,347
Vai dar muito trabalho.
78
00:03:17,357 --> 00:03:19,402
Eles querem para o próximo
fim de semana.
79
00:03:19,413 --> 00:03:20,906
Ele pegou ela de jeito?
80
00:03:20,917 --> 00:03:22,539
Já passei por isso.
81
00:03:23,321 --> 00:03:25,613
Não. Ele é um homem
de Deus.
82
00:03:25,623 --> 00:03:27,481
Ele não pode se
relacionar fisicamente
83
00:03:27,491 --> 00:03:29,391
fora do santo matrimônio.
84
00:03:29,424 --> 00:03:31,743
Então essa é a pressa.
85
00:03:31,892 --> 00:03:33,770
Bem, sim,
86
00:03:33,780 --> 00:03:36,999
mas também parecem
muito apaixonados.
87
00:03:37,391 --> 00:03:39,524
O amor é ótimo.
88
00:03:40,404 --> 00:03:42,563
Enfim, vou estar muito ocupada
89
00:03:42,573 --> 00:03:46,434
então vou precisar que
você ajude por aqui, sabe?
90
00:03:46,444 --> 00:03:48,236
As crianças.
91
00:03:48,246 --> 00:03:49,723
Fazer as refeições.
92
00:03:49,733 --> 00:03:51,272
Parece bom.
93
00:03:51,282 --> 00:03:52,650
Espere... O que?
94
00:03:52,840 --> 00:03:55,008
Eu preciso que você ajude.
95
00:03:57,788 --> 00:03:59,413
Então, o pastor Jeff
quer transar
96
00:03:59,423 --> 00:04:00,761
e eu pago o pato?
97
00:04:00,771 --> 00:04:03,154
Estou lhe pedindo para
cuidar de seus filhos.
98
00:04:03,185 --> 00:04:05,353
E eu pergunto, por que
não pede pra sua mãe?
99
00:04:05,363 --> 00:04:06,709
George.
100
00:04:07,291 --> 00:04:08,654
Está bem.
101
00:04:08,795 --> 00:04:11,172
Essa deve ter sido
a melhor jogada da partida,
102
00:04:11,183 --> 00:04:12,795
talvez até da temporada!
103
00:04:13,918 --> 00:04:17,138
Não acredito no que
acabei de ver.
104
00:04:18,409 --> 00:04:20,568
Seu pai não pode comer
a Matilda.
105
00:04:20,578 --> 00:04:22,256
Claro que pode.
Ele come de tudo.
106
00:04:22,267 --> 00:04:24,238
Você a criou desde que
era um pintinho.
107
00:04:24,248 --> 00:04:25,673
É como se fosse seu filho.
108
00:04:25,683 --> 00:04:28,201
Você não deixaria
alguém comer um filho.
109
00:04:28,686 --> 00:04:32,146
Meu filho tem gosto de frango?
110
00:04:32,156 --> 00:04:35,291
- Billy!
- Missy!
111
00:04:37,577 --> 00:04:40,755
Muitas invenções mudaram
a vida das pessoas para melhor:
112
00:04:40,765 --> 00:04:43,237
a lâmpada,
a vacina contra a poliomielite,
113
00:04:43,248 --> 00:04:45,257
e uma que não recebe
crédito suficiente,
114
00:04:45,267 --> 00:04:48,081
o gravador de vídeo cassetes.
115
00:04:48,092 --> 00:04:50,895
Não evitou que alguém
precisasse de cadeiras de rodas,
116
00:04:50,905 --> 00:04:53,100
mas me impediu
de perder Star Trek.
117
00:04:53,110 --> 00:04:56,440
Diário do capitão,
data estelar 44307.3.
118
00:04:56,451 --> 00:04:58,548
Estou me preparando para
sair na nave...
119
00:05:10,033 --> 00:05:11,433
Não.
120
00:05:12,509 --> 00:05:13,909
Não.
121
00:05:18,329 --> 00:05:19,932
Georgie!
122
00:05:19,942 --> 00:05:22,281
Georgie, por que tem
mulheres de biquíni,
123
00:05:22,291 --> 00:05:24,229
no lugar do Capitão Picard?
124
00:05:25,126 --> 00:05:26,539
Georgie!
125
00:05:26,549 --> 00:05:28,534
Ele não está em casa.
Qual o problema?
126
00:05:28,544 --> 00:05:31,538
Georgie gravou por cima
de Star Trek: Nova Geração.
127
00:05:31,548 --> 00:05:32,940
E daí? Assista outra coisa.
128
00:05:32,950 --> 00:05:36,010
Não quero ver outra coisa,
quero Star Trek: Nova Geração.
129
00:05:36,020 --> 00:05:38,405
E quero me sentir mal
por você, mas não sinto.
130
00:05:39,062 --> 00:05:40,897
A estação de TV
é em Houston.
131
00:05:40,907 --> 00:05:42,783
Leve-me lá,
eles devem ter uma cópia.
132
00:05:42,793 --> 00:05:45,000
Não vou dirigir até Houston.
133
00:05:45,520 --> 00:05:48,513
Tudo bem, então aviso
que estou muito infeliz.
134
00:05:49,193 --> 00:05:52,267
- Tudo bem.
- Na verdade, estou irritado.
135
00:05:52,582 --> 00:05:53,982
Tudo bem.
136
00:05:56,663 --> 00:05:58,199
Eu bateria essa porta agora,
137
00:05:58,209 --> 00:06:01,010
mas isso me assustaria,
então imagine que bati.
138
00:06:04,108 --> 00:06:05,508
Tudo bem.
139
00:06:06,784 --> 00:06:08,879
Sinto muito
por Robin não ter vindo.
140
00:06:08,889 --> 00:06:12,026
Ela faz turnos extras
para folgar depois do casamento.
141
00:06:12,036 --> 00:06:14,010
Para a lua de mel?
Que legal!
142
00:06:14,020 --> 00:06:15,687
Para onde vocês irão?
143
00:06:15,697 --> 00:06:18,162
Não planejamos
sair do quarto.
144
00:06:19,346 --> 00:06:22,810
Bem,
temos muito a discutir.
145
00:06:22,820 --> 00:06:24,844
Recepção, flores, bolo...
146
00:06:24,854 --> 00:06:28,123
Como disse,
estamos procurando algo simples.
147
00:06:28,133 --> 00:06:29,955
Entendido, nada chique.
148
00:06:29,965 --> 00:06:32,277
Apenas elegante.
149
00:06:32,287 --> 00:06:36,630
Certo, mas elegância simples,
bem básica.
150
00:06:36,640 --> 00:06:38,164
Quantos convidados pensam?
151
00:06:38,174 --> 00:06:40,693
Não precisa ser grande,
eu já fui casado.
152
00:06:40,703 --> 00:06:43,399
Mas Robin não casou.
E você é nosso pastor.
153
00:06:43,409 --> 00:06:46,739
Sua igreja vai querer participar
dessa data especial.
154
00:06:46,749 --> 00:06:48,996
Agora está parecendo
ainda menos básico.
155
00:06:49,006 --> 00:06:50,403
Desculpe.
156
00:06:50,413 --> 00:06:52,489
Sua data especial
discreta, elegante,
157
00:06:52,499 --> 00:06:56,219
básica,
inesquecível e simples.
158
00:06:56,229 --> 00:06:58,830
Agora vamos falar
dos arranjos de mesa.
159
00:06:58,840 --> 00:07:01,627
Nenhum de meus amigos
gravou o episódio.
160
00:07:01,637 --> 00:07:04,942
Liguei para o Tam,
liguei para o Dr. Sturgis.
161
00:07:04,952 --> 00:07:06,717
Esses eram
todos meus amigos.
162
00:07:08,674 --> 00:07:10,470
Ativar.
163
00:07:10,480 --> 00:07:13,032
Felizmente, ter um modem
me garantiu acesso
164
00:07:13,042 --> 00:07:15,034
a um tipo melhor de amigos:
165
00:07:15,044 --> 00:07:17,645
o tipo que não se precisa
ver ou falar.
166
00:07:48,871 --> 00:07:52,064
Por que traria uma máquina
de bicar e cagar à nossa casa?
167
00:07:52,074 --> 00:07:54,204
- Para salvar a vida dela.
- E minha vida?
168
00:07:54,214 --> 00:07:55,610
Ela não tentou te matar.
169
00:07:55,620 --> 00:07:58,464
É? Então por que há ódio
nos olhos dela?
170
00:07:58,474 --> 00:08:00,486
É assim
que todo mundo te olha.
171
00:08:00,496 --> 00:08:01,927
Eu trouxe almoço!
172
00:08:01,937 --> 00:08:04,072
Pai, Missy botou
uma galinha no meu quarto!
173
00:08:04,082 --> 00:08:06,172
Os Sparks
querem matá-la e comê-la.
174
00:08:06,182 --> 00:08:08,016
Que diabos está havendo?
175
00:08:09,229 --> 00:08:10,755
Como você pôde?
176
00:08:10,765 --> 00:08:12,165
O quê?
177
00:08:19,181 --> 00:08:20,648
Saudades da sua mãe.
178
00:08:24,236 --> 00:08:26,927
Viu essas flores de açúcar?
179
00:08:26,937 --> 00:08:28,931
Estou ocupado vendo o preço.
180
00:08:28,941 --> 00:08:30,496
Judas Priest.
181
00:08:30,506 --> 00:08:32,631
Não pode economizar no bolo.
182
00:08:32,641 --> 00:08:34,934
É o tema central
de todo casamento.
183
00:08:34,944 --> 00:08:37,138
Que tal isso?
Compramos uns alfajores,
184
00:08:37,148 --> 00:08:39,700
colocamos em forma de coração,
todos ficam felizes.
185
00:08:39,710 --> 00:08:41,343
Não vai querer
que sua esposa
186
00:08:41,353 --> 00:08:44,577
veja as fotos do casamento
com alfajores amontoados.
187
00:08:44,587 --> 00:08:46,140
Nem sei
se ela vai se importar.
188
00:08:46,150 --> 00:08:47,550
Ela vai se importar!
189
00:08:49,953 --> 00:08:53,185
Mas há bolos mais em conta aqui,
podemos olhá-los.
190
00:08:53,195 --> 00:08:55,926
- Obrigado.
- Talvez tenha um velho lá atrás
191
00:08:55,936 --> 00:08:57,893
para você desapontar
sua esposa com ele.
192
00:09:03,372 --> 00:09:05,365
Certo, estou aqui.
193
00:09:05,913 --> 00:09:07,310
Qual a emergência?
194
00:09:07,321 --> 00:09:09,787
Sheldon bravo com Georgie
por apagar seu programa
195
00:09:09,797 --> 00:09:12,098
e agora se escondeu na garagem
por Missy trazer
196
00:09:12,109 --> 00:09:14,182
a galinha do Billy.
Missy está no banheiro
197
00:09:14,193 --> 00:09:15,820
porque eu trouxe
frango frito.
198
00:09:16,666 --> 00:09:19,707
- Boa sorte.
- Por favor, me ajuda!
199
00:09:19,717 --> 00:09:22,388
- O que faz para ajudar?
- Eu te chamei aqui.
200
00:09:22,398 --> 00:09:24,065
- Cadê a Mary?
- Na igreja,
201
00:09:24,075 --> 00:09:25,467
planejando o casamento.
202
00:09:25,477 --> 00:09:26,958
E deixou você no comando?
203
00:09:26,968 --> 00:09:28,794
- É.
- É, isso foi imbecil
204
00:09:28,804 --> 00:09:31,853
- Obrigado.
- Certo. Vamos dividir.
205
00:09:31,863 --> 00:09:34,165
Você quer
a galinha viva ou morta?
206
00:09:36,005 --> 00:09:37,952
- Por aqui.
- Oi.
207
00:09:37,962 --> 00:09:39,406
- Olá.
- Oi.
208
00:09:39,894 --> 00:09:41,295
Até.
209
00:09:46,325 --> 00:09:48,037
Fico com o problema
das galinhas.
210
00:09:48,047 --> 00:09:51,455
Garota no quarto?
É tudo seu.
211
00:10:06,110 --> 00:10:08,632
- Gostaria de experimentar?
- Não.
212
00:10:08,642 --> 00:10:11,212
Não é para mim.
Apenas ajudando um amigo.
213
00:10:11,223 --> 00:10:12,650
Que pena.
214
00:10:12,660 --> 00:10:14,775
Esse vestido ficaria
deslumbrante em você.
215
00:10:14,785 --> 00:10:17,220
Eu pareceria uma princesa.
216
00:10:18,954 --> 00:10:20,280
O que você acha?
217
00:10:20,290 --> 00:10:21,991
Que lindo!
218
00:10:22,001 --> 00:10:24,577
Sinto como se estivesse
na presença de James Bond.
219
00:10:24,587 --> 00:10:26,389
Bem, não tenho
licença para matar,
220
00:10:26,399 --> 00:10:28,656
mas tenho licença
para oficializar funerais.
221
00:10:28,666 --> 00:10:31,218
Devemos ver alguns vestidos
para Robin?
222
00:10:31,228 --> 00:10:32,603
Acho que sim.
223
00:10:32,735 --> 00:10:35,919
- Que tal este?
- Ela iria odiar. Veja outro.
224
00:10:40,611 --> 00:10:43,270
Vamos lá...Traga esse balde
de frango para fora.
225
00:10:43,280 --> 00:10:45,014
Não, não vamos comê-lo.
226
00:10:45,024 --> 00:10:46,663
E se fosse uma amiga
de Matilda?
227
00:10:46,673 --> 00:10:49,970
Querida, essa é do Kentucky.
Elas não se conheciam.
228
00:10:50,921 --> 00:10:52,780
George.
229
00:10:52,790 --> 00:10:54,348
Por que não está
naquele quarto?
230
00:10:54,358 --> 00:10:56,790
Bem, estou pensando
no que dizer.
231
00:10:57,110 --> 00:10:58,563
Eles são adolescentes.
232
00:10:58,574 --> 00:11:00,829
Se esperar demais,
eles já acabaram.
233
00:11:01,064 --> 00:11:03,190
Só vou pegar uma cerveja.
234
00:11:03,200 --> 00:11:04,587
George!
235
00:11:06,098 --> 00:11:07,498
Georgie?
236
00:11:09,915 --> 00:11:11,265
O que?
237
00:11:11,275 --> 00:11:12,666
A porta fica aberta.
238
00:11:12,676 --> 00:11:14,768
Por quê? Só estamos
ouvindo música.
239
00:11:14,778 --> 00:11:16,637
Minha casa, minhas regras.
240
00:11:16,647 --> 00:11:18,539
E não sentem na cama.
241
00:11:18,549 --> 00:11:20,140
Onde devemos sentar?
242
00:11:20,150 --> 00:11:22,609
Apenas... não na cama.
243
00:11:22,619 --> 00:11:24,387
Tanto faz.
244
00:11:28,559 --> 00:11:31,693
Ele está bravo porque
somos jovens e ele não é.
245
00:11:31,725 --> 00:11:34,025
Feito.
Eu os fiz sentar no chão.
246
00:11:34,301 --> 00:11:37,617
Inteligente. Ninguém nunca
engravidou no chão.
247
00:11:38,965 --> 00:11:40,642
Já teve
aquela conversa com ele?
248
00:11:41,094 --> 00:11:43,335
- Claro.
- Verdade? O que você disse?
249
00:11:43,907 --> 00:11:46,400
Você sabe, as coisas...
250
00:11:46,410 --> 00:11:49,827
sabe, que um pai diz
quando conversa com o filho.
251
00:11:49,837 --> 00:11:52,580
Bom Deus. Falou com ele
sobre proteção?
252
00:11:52,590 --> 00:11:54,752
- Qual é, Connie.
- Bem, é importante.
253
00:11:54,762 --> 00:11:57,619
Se engravidar essa pobre garota
e arruinar a vida dela?
254
00:11:57,629 --> 00:12:00,139
- Isso é indireta para mim?
- Bem, depende...
255
00:12:00,149 --> 00:12:02,797
Você engravidou minha filha
e arruinou a vida dela?
256
00:12:02,808 --> 00:12:04,722
Espere.
Eu já sei a resposta.
257
00:12:05,386 --> 00:12:09,097
Ei, para sua informação,
Mary é muito feliz.
258
00:12:12,062 --> 00:12:15,194
Robin ficará tão linda neste.
259
00:12:16,694 --> 00:12:19,266
Seu casamento vai ser perfeito.
260
00:12:19,276 --> 00:12:21,952
Ótimo. Obrigado.
261
00:12:21,962 --> 00:12:23,303
Ela não terá que ir
262
00:12:23,313 --> 00:12:26,273
para a prefeitura vestindo a
única coisa que ainda serve
263
00:12:26,283 --> 00:12:29,157
porque está tentando esconder
o fato de estar grávida.
264
00:12:31,563 --> 00:12:34,563
Ela vai ter o
casamento dos sonhos.
265
00:12:35,759 --> 00:12:38,631
Se ela chorar no vestido,
eu tenho que comprar?
266
00:12:40,769 --> 00:12:43,713
Sabe que são necessárias duas
pessoas para engravidar, né?
267
00:12:43,723 --> 00:12:45,401
Eu sei disso,
e o Georgie?
268
00:12:45,454 --> 00:12:47,489
Provavelmente.
Temos TV a cabo agora.
269
00:12:48,305 --> 00:12:50,831
- Papai?
- O que?
270
00:12:50,841 --> 00:12:52,799
Matilda ainda está
no meu armário?
271
00:12:52,809 --> 00:12:55,143
- O que?
- Isso é um "sim".
272
00:12:56,513 --> 00:12:58,414
O banheiro está inundando!
273
00:12:59,300 --> 00:13:01,608
- O que aconteceu?
- Joguei o frango na privada
274
00:13:01,618 --> 00:13:03,810
e a água começou
a sair pra fora.
275
00:13:03,820 --> 00:13:05,922
Galinhas eram o seu trabalho!
276
00:13:11,144 --> 00:13:14,549
Talvez eu esteja sendo punido.
Talvez eu seja uma pessoa má.
277
00:13:16,004 --> 00:13:18,221
Isso foi bem na minha boca.
278
00:13:19,369 --> 00:13:20,700
Afaste-se!
279
00:13:20,710 --> 00:13:23,336
Relaxa.
Estamos levando para casa dela.
280
00:13:23,346 --> 00:13:24,839
Para ser assassinada.
281
00:13:24,849 --> 00:13:26,716
Certo, divirtam-se.
282
00:13:28,008 --> 00:13:29,308
Vocês podem falar baixo?
283
00:13:29,319 --> 00:13:31,640
Temos uma questão
para resolver, senhor.
284
00:13:31,650 --> 00:13:32,952
O que eu fiz?
285
00:13:32,963 --> 00:13:34,745
Gravou por cima do
meu Star Trek.
286
00:13:34,755 --> 00:13:36,100
E daí?
287
00:13:36,111 --> 00:13:38,585
Então, pode ser que
eu nunca mais veja.
288
00:13:38,595 --> 00:13:40,019
E se for de duas partes?
289
00:13:40,029 --> 00:13:43,089
Não posso começar a ver
na parte dois. É loucura.
290
00:13:43,099 --> 00:13:44,848
Eu acho que já vou.
291
00:13:44,858 --> 00:13:46,301
Certo.
292
00:13:46,311 --> 00:13:47,861
Hola, señorita.
293
00:13:47,871 --> 00:13:49,829
Ela está na minha sala
de espanhol.
294
00:13:49,839 --> 00:13:51,423
Te ligo mais tarde.
295
00:13:51,433 --> 00:13:53,932
Te veo mañana en la clase
de español.
296
00:13:54,026 --> 00:13:55,330
O que?
297
00:13:55,341 --> 00:13:57,728
Significa: Vejo você
amanhã na aula de espanhol.
298
00:13:57,738 --> 00:13:59,606
Eu ia perguntar como
você se saiu
299
00:13:59,616 --> 00:14:02,618
na prova de sexta-feira, mas
acho que a resposta não é buena.
300
00:14:04,150 --> 00:14:05,950
Adios.
301
00:14:07,070 --> 00:14:08,427
O que?
302
00:14:10,660 --> 00:14:12,026
Me desculpe.
303
00:14:12,505 --> 00:14:15,791
Este é o seu casamento e
estou falando de meus problemas.
304
00:14:15,832 --> 00:14:18,035
Não. Quero dizer, sim,
mas está tudo bem.
305
00:14:18,045 --> 00:14:22,028
É que toda noiva sonha
em andar pelo corredor
306
00:14:22,038 --> 00:14:24,230
e eu nunca tive isso.
307
00:14:24,240 --> 00:14:26,399
Ainda é problema seu.
Certo.
308
00:14:26,409 --> 00:14:28,525
Sinto muito.
Eu vou parar.
309
00:14:28,535 --> 00:14:32,013
Ei, mesmo vestido de pinguim,
ainda sou seu pastor.
310
00:14:32,278 --> 00:14:33,692
Bem...
311
00:14:34,028 --> 00:14:36,429
é mais do que o casamento.
312
00:14:36,486 --> 00:14:40,246
Da noite para o dia, me tornei
esposa e mãe.
313
00:14:40,256 --> 00:14:42,615
E sinto que perdi muito.
314
00:14:42,625 --> 00:14:45,564
Bem, às vezes o Senhor tem
seus próprios planos para nós.
315
00:14:45,574 --> 00:14:47,620
E se ajuda,
Robin e eu sempre falamos
316
00:14:47,630 --> 00:14:49,827
o quanto admiramos você
e sua família.
317
00:14:49,838 --> 00:14:51,217
Verdade?
318
00:14:51,228 --> 00:14:53,629
Seu casamento pode ter tido
um começo difícil,
319
00:14:53,639 --> 00:14:56,099
mas se foi preciso isso
para chegar onde está,
320
00:14:56,109 --> 00:14:58,172
talvez Deus soubesse
o que estava fazendo.
321
00:15:00,210 --> 00:15:01,568
Quer saber?
322
00:15:01,578 --> 00:15:03,603
Vamos voltar a planejar
o seu casamento.
323
00:15:03,613 --> 00:15:04,937
Não. Pra você, chega.
324
00:15:04,948 --> 00:15:07,907
Você pode ser uma ótima esposa
e mãe, mas é péssima nisso.
325
00:15:07,917 --> 00:15:09,451
É justo.
326
00:15:11,431 --> 00:15:12,923
Eu tenho mesmo?
327
00:15:12,933 --> 00:15:15,481
Você quer adicionar netos
a essa bagunça?
328
00:15:15,491 --> 00:15:16,802
Deus, não!
329
00:15:16,813 --> 00:15:18,681
Georgie, precisamos conversar.
330
00:15:19,644 --> 00:15:21,345
O que é agora?
331
00:15:23,800 --> 00:15:26,395
Você está numa idade em que
seu corpo tem...
332
00:15:27,203 --> 00:15:28,728
desejos.
333
00:15:28,738 --> 00:15:30,129
Meu Deus!
334
00:15:30,139 --> 00:15:31,791
Georgie,
você precisa ouvir isso.
335
00:15:31,802 --> 00:15:33,197
De vocês dois?
336
00:15:33,208 --> 00:15:35,949
Bem, de quem você quer
ouvir isso?
337
00:15:35,959 --> 00:15:39,285
Ninguém. Mas se eu tiver que
escolher, eu acho que você.
338
00:15:39,295 --> 00:15:40,673
Boa escolha.
339
00:15:40,683 --> 00:15:43,417
Não se esqueça de falar
sobre as doenças venéreas.
340
00:15:46,389 --> 00:15:48,189
Esta próxima parte é ótima.
341
00:15:55,698 --> 00:15:57,156
A Academia?
342
00:15:57,166 --> 00:16:00,777
Acabei de receber uma
mensagem da almirante Nsomeka.
343
00:16:01,340 --> 00:16:02,896
O que está acontecendo aqui?
344
00:16:02,906 --> 00:16:05,798
Wesley Crusher acabou de ser
aceito na Academia da Frota,
345
00:16:05,808 --> 00:16:08,067
e para sua missão final,
ele acompanha Picard
346
00:16:08,077 --> 00:16:10,937
em uma missão de transporte
para Pentarus Five.
347
00:16:10,947 --> 00:16:13,806
Não. Quero dizer...
Quem é o seu amigo?
348
00:16:13,816 --> 00:16:16,049
Ele não é um amigo.
Ele é um estranho.
349
00:16:16,059 --> 00:16:18,177
Eu o conheci em um
BBS de Star Trek.
350
00:16:18,187 --> 00:16:21,322
Ele tem cópia do episódio que o
Georgie apagou e me trouxe.
351
00:16:22,129 --> 00:16:24,481
Olá. Eu sou o Nathan.
352
00:16:25,504 --> 00:16:29,397
Vou ter que pedir para
você ir embora... Nathan.
353
00:16:29,472 --> 00:16:30,840
Certo.
354
00:16:30,851 --> 00:16:33,192
- Mas levo minha fita comigo.
- Está bem.
355
00:16:33,203 --> 00:16:35,772
- Não. Eu preciso ver o fim.
- Não, não precisa!
356
00:16:36,449 --> 00:16:38,542
Alguém nos escuta?
357
00:16:38,552 --> 00:16:42,001
Sei que sua mãe quer que eu diga
para esperar até o casamento,
358
00:16:42,011 --> 00:16:45,446
mas eu também sei...
que provavelmente não vai.
359
00:16:45,965 --> 00:16:47,395
Você esperou?
360
00:16:48,084 --> 00:16:50,973
O que importa é que quando você
estiver com uma garota...
361
00:16:53,699 --> 00:16:55,915
Sabe como quando
estamos treinando ataques
362
00:16:55,925 --> 00:17:00,094
e usamos proteção para que ambas
as pessoas estejam seguras?
363
00:17:00,598 --> 00:17:03,121
- Sim.
- Bem, é isso.
364
00:17:04,402 --> 00:17:06,066
O que?
365
00:17:06,340 --> 00:17:08,965
A mesma coisa, mas com suas
partes íntimas.
366
00:17:08,976 --> 00:17:11,505
- Por favor, saia.
- Obrigado.
367
00:17:12,660 --> 00:17:16,229
Wesley,
sentiremos a sua falta.
368
00:17:18,514 --> 00:17:20,605
Isso foi excelente.
369
00:17:20,615 --> 00:17:22,342
Sim, alto nível.
370
00:17:22,352 --> 00:17:23,683
Dê o fora!
371
00:17:23,693 --> 00:17:25,745
Sim, acho que ficou bem...
372
00:17:25,755 --> 00:17:27,160
Quem diabos é esse?
373
00:17:27,184 --> 00:17:29,719
Este é o Nathan.
Ele esteve em quatro Comic-Cons.
374
00:17:29,729 --> 00:17:32,081
- E ele está indo embora.
- Você tem certeza?
375
00:17:32,091 --> 00:17:34,894
Tire sua bunda daqui.
376
00:17:35,319 --> 00:17:37,320
Sim, senhora.
377
00:17:38,935 --> 00:17:40,293
Um para subir.
378
00:17:40,303 --> 00:17:41,702
Energizar.
379
00:17:44,123 --> 00:17:46,246
Certo. Essa última parte
não foi assim,
380
00:17:46,256 --> 00:17:48,234
mas, cara,
teria sido legal.
381
00:17:48,244 --> 00:17:50,261
Isso foi tão legal.
382
00:17:51,743 --> 00:17:54,280
Esqueci minha fita.
383
00:18:00,023 --> 00:18:01,354
Energizar.
384
00:18:03,664 --> 00:18:05,289
Eu já sinto falta dele.
385
00:18:06,700 --> 00:18:09,837
Robin e Jeffrey, por seus
votos solenes
386
00:18:09,850 --> 00:18:11,938
feitos livremente
diante de Deus...
387
00:18:11,948 --> 00:18:15,870
O pastor Jeff e a oficial Robin
finalmente tiveram sua cerimônia
388
00:18:15,880 --> 00:18:19,112
o que foi legal para eles,
mas eu tive que ir à igreja
389
00:18:19,122 --> 00:18:21,981
no sábado e assistir
velhos se beijando.
390
00:18:21,991 --> 00:18:23,997
Você pode beijar a noiva.
391
00:18:59,328 --> 00:19:02,216
Sem língua. Sem língua.
Aí está.
392
00:19:07,224 --> 00:19:09,228
Para onde estão indo
com tanta pressa?
393
00:19:09,238 --> 00:19:11,705
Provavelmente vão desembrulhar
os presentes.
394
00:19:13,508 --> 00:19:15,260
Algo vai ser desembrulhado.
395
00:19:15,270 --> 00:19:16,804
Te disse.
396
00:19:17,031 --> 00:19:19,031
tec.subs@gmail.com
Facebook.com/Tec.Subs
397
00:19:19,055 --> 00:19:21,992
equipeli4rs@live.com
Facebook.com/Li4rs