﻿1
00:00:21,813 --> 00:00:24,691
<b>HAPPY HARBOR
1o. DE JUNHO, 15H26 EDT</b>

2
00:00:27,444 --> 00:00:30,822
Forrageador está muito feliz
em receber Baby em nossa colmeia.

3
00:00:30,905 --> 00:00:33,408
Forrageador também vai sentir
falta da antiga Bio-Nave.

4
00:00:33,491 --> 00:00:34,743
Muita, muita falta.

5
00:00:36,995 --> 00:00:38,329
Mas Forrageador está feliz...

6
00:00:38,413 --> 00:00:40,915
que Bio-Nave vai passar
para um novo estágio de vida...

7
00:00:40,999 --> 00:00:42,792
de descanso e aposentadoria
em Marte.

8
00:00:42,876 --> 00:00:45,628
Forrageador sabe
que a Bio-Nave queria isso.

9
00:00:47,005 --> 00:00:48,631
Como Megan Morse está?

10
00:00:50,008 --> 00:00:52,051
Há dias bons e dias ruins.

11
00:00:52,927 --> 00:00:55,388
Mais ruins do que bons,
para ser sincera.

12
00:00:55,972 --> 00:00:58,141
Mas estou me ocupando.

13
00:00:58,224 --> 00:01:00,351
Ajudei Em'ree a se mudar
para o andar de cima...

14
00:01:00,435 --> 00:01:03,313
e conseguir um emprego
na Iniciativa Erdel.

15
00:01:03,396 --> 00:01:07,400
E também estou empacotando
as coisas do Conner.

16
00:01:08,693 --> 00:01:11,404
Isso é muito doloroso.

17
00:01:11,488 --> 00:01:15,283
Mas meus colegas de equipe,
os Kent e meus amigos...

18
00:01:15,366 --> 00:01:17,368
todos têm sido maravilhosos.

19
00:01:17,452 --> 00:01:22,791
Passando aqui, oferecendo apoio
e me trazendo tanta comida.

20
00:01:22,874 --> 00:01:25,794
Colmeia de Megan Morse pode
ajudar Megan Morse a se recuperar.

21
00:01:27,337 --> 00:01:31,257
E... Megan Morse viu
Garfield Logan?

22
00:01:31,341 --> 00:01:33,384
Falamos por telefone.
Ele foi a primeira pessoa...

23
00:01:33,468 --> 00:01:35,220
para quem liguei
quando voltei de Marte.

24
00:01:35,303 --> 00:01:38,097
Mas Megan Morse não
se encontrou com Garfield Logan?

25
00:01:38,181 --> 00:01:40,058
Ainda não.
Imagino que ele está ocupado...

26
00:01:40,141 --> 00:01:43,561
com o Space Trek,
os Renegados e a Perdita.

27
00:01:43,645 --> 00:01:46,731
Garfield Logan deixou
Space Trek 3016.

28
00:01:46,815 --> 00:01:50,735
Garfield Logan não vai mais
em missões com os Renegados.

29
00:01:50,819 --> 00:01:54,322
E Garfield Logan terminou
com Perdita Vladek.

30
00:01:55,114 --> 00:01:57,033
Forrageador acha
que Megan Morse deveria...

31
00:01:57,116 --> 00:01:59,661
encontrar-se com Garfield Logan.

32
00:02:10,213 --> 00:02:11,297
<b>ROBIN</b>

33
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
<b>ASA NOTURNA</b>

34
00:02:12,465 --> 00:02:13,675
<b>AQUALAD</b>

35
00:02:13,758 --> 00:02:14,926
<b>AQUAMAN</b>

36
00:02:15,009 --> 00:02:17,053
<b>SUPERBOY</b>

37
00:02:17,137 --> 00:02:19,138
<b>MISS MARTE</b>

38
00:02:19,139 --> 00:02:20,138
<b>ÁRTEMIS</b>

39
00:02:20,139 --> 00:02:21,056
<b>TIGRESA</b>

40
00:02:21,057 --> 00:02:21,974
<b>ZATANNA ZATARA</b>

41
00:02:21,975 --> 00:02:23,184
<b>ZATANNA</b>

42
00:02:23,268 --> 00:02:25,770
<b>FOGUETE</b>

43
00:02:28,273 --> 00:02:31,276
<b>JUSTIÇA JOVEM: ESPECTROS</b>

44
00:02:35,697 --> 00:02:37,240
<b>POSEIDONIS
1o. DE JUNHO, 17H28 UTC-2</b>

45
00:02:37,323 --> 00:02:39,409
<i>Precisamos mesmo fazer isso?</i>

46
00:02:39,492 --> 00:02:40,660
MERGULHO DE EMERGÊNCIA

47
00:02:40,743 --> 00:02:43,663
-É humilhante.
-Pedimos desculpas, lorde Arion.

48
00:02:43,746 --> 00:02:46,249
Mas já faz quase um mês
que veio até nós...

49
00:02:46,332 --> 00:02:48,626
e toda a Atlântida
está clamando seu nome.

50
00:02:48,710 --> 00:02:51,796
Com certeza vê a necessidade
de confirmarmos sua identidade.

51
00:02:51,880 --> 00:02:54,591
Se for mais fácil,
posso só dizer às pessoas...

52
00:02:54,674 --> 00:02:56,342
que menti sobre ser Arion.

53
00:02:56,426 --> 00:02:58,136
Não estamos tentando
facilitar as coisas.

54
00:02:58,219 --> 00:02:59,971
Apenas buscamos a verdade.

55
00:03:00,054 --> 00:03:02,682
Por favor, faça um pouco
de mágica para nós.

56
00:03:02,765 --> 00:03:04,559
Qualquer coisa servirá.

57
00:03:05,977 --> 00:03:07,896
Contemplem Arion...

58
00:03:07,979 --> 00:03:10,815
o grande governante
que fracassou com Atlântida.

59
00:03:24,746 --> 00:03:26,956
E então?

60
00:03:28,207 --> 00:03:31,252
O teste não é conclusivo...

61
00:03:31,336 --> 00:03:35,256
mas seu resíduo mágico
é realmente... único.

62
00:03:35,340 --> 00:03:38,384
Sua magia é de uma linhagem
muito antiga...

63
00:03:38,468 --> 00:03:40,345
mais antiga do que qualquer
outra que já vimos.

64
00:03:40,428 --> 00:03:43,514
Nossas leituras confirmam.
E seu DNA bate...

65
00:03:43,598 --> 00:03:46,517
com as amostras de Batman
para Vandal e Cassandra Savage.

66
00:03:46,601 --> 00:03:49,479
Então parece que temos toda
confirmação possível...

67
00:03:49,562 --> 00:03:52,106
de sua imortalidade,
a não ser uma comparação direta...

68
00:03:52,190 --> 00:03:54,400
com o DNA de Arion
da antiga Atlântida.

69
00:03:54,484 --> 00:03:57,946
Infelizmente não pensamos
em coletar amostras de DNA...

70
00:03:58,029 --> 00:04:00,073
doze mil anos atrás.

71
00:04:00,156 --> 00:04:02,951
A menos que encontremos
sua lendária coroa...

72
00:04:03,034 --> 00:04:06,162
com seus folículos capilares
sobreviventes grudados nela.

73
00:04:07,497 --> 00:04:09,332
Nossas profecias falam
de sua coroa.

74
00:04:09,415 --> 00:04:10,667
Você sabe onde ela está?

75
00:04:10,750 --> 00:04:12,460
Minha coroa,
assim como meu reino...

76
00:04:12,543 --> 00:04:14,796
foram perdidos no dia
em que Atlântida foi afundada...

77
00:04:14,879 --> 00:04:16,756
enterrada
pelas areias do tempo...

78
00:04:16,839 --> 00:04:19,884
e sepultada pela lápide
que chamam de Xebel.

79
00:04:19,968 --> 00:04:22,428
Por séculos, os arqueólogos
procuraram a coroa...

80
00:04:22,512 --> 00:04:24,639
nas antigas ruínas
embaixo de Xebel.

81
00:04:24,722 --> 00:04:27,517
Essas escavações
não duraram um milênio.

82
00:04:27,600 --> 00:04:32,021
A terra consumiu Atlântida
12 vezes muitos anos atrás.

83
00:04:33,064 --> 00:04:36,192
Independente do que restou
daquelas ruínas, minhas ruínas...

84
00:04:36,275 --> 00:04:38,987
provavelmente estão
além do seu alcance.

85
00:04:54,752 --> 00:04:56,087
Não mexa as pernas.

86
00:04:56,088 --> 00:04:57,421
Mantenha a cabeça reta.
Costas retas.

87
00:04:57,422 --> 00:04:59,882
Olhos focados
em seu ponto de pouso.

88
00:04:59,966 --> 00:05:01,551
Você conseguiu.
Você conseguiu!

89
00:05:05,722 --> 00:05:07,306
Pouso suave.

90
00:05:08,016 --> 00:05:09,350
É mais difícil do que parece.

91
00:05:09,434 --> 00:05:11,853
Levante, agite, não vai perder...

92
00:05:11,936 --> 00:05:14,647
tente, tente de novo
e vai vencer.

93
00:05:14,731 --> 00:05:17,859
Certo, certo.
Eu já estou cansado.

94
00:05:18,526 --> 00:05:20,737
Não estamos chegando
a lugar nenhum.

95
00:05:20,820 --> 00:05:24,073
Sei que pode encontrar
o caminho de volta para mim.

96
00:05:24,157 --> 00:05:26,701
Acredito em você, Conner.

97
00:05:26,784 --> 00:05:29,829
Vamos passar por isso, juntos.

98
00:05:30,329 --> 00:05:32,248
Eu amo você.

99
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
Também a amo, Megan.

100
00:05:36,002 --> 00:05:38,254
Não sei o que faria sem você.

101
00:05:41,340 --> 00:05:47,930
<i>Arion! Arion! Arion! Arion!</i>

102
00:05:52,351 --> 00:05:55,396
Lorde Arion,
perdoe minha intromissão.

103
00:05:55,480 --> 00:06:00,526
Mas o senhor está escondido
neste santuário há várias semanas.

104
00:06:00,610 --> 00:06:04,113
Há atlantes lá embaixo
de todas as oito cidades-estado.

105
00:06:04,197 --> 00:06:07,950
Não poderia dizer algo para dar
esperança a essas pessoas?

106
00:06:08,034 --> 00:06:09,994
Nunca quis isso, Chian.

107
00:06:10,078 --> 00:06:14,457
Com todo o respeito, milorde,
o que mais poderia esperar?

108
00:06:14,540 --> 00:06:17,627
O senhor sozinho
salvou Poseidonis duas vezes.

109
00:06:17,710 --> 00:06:20,213
Eu devia isso à Atlântida.

110
00:06:21,464 --> 00:06:26,010
Se eu pudesse fugir despercebido
sem causar tumulto...

111
00:06:27,053 --> 00:06:28,638
eu faria isso.

112
00:06:31,599 --> 00:06:34,185
Estão se revoltando em Xebel,
em nome de Arion.

113
00:06:34,268 --> 00:06:37,021
O rei Nereus deve estar
se retorcendo de raiva agora.

114
00:06:37,105 --> 00:06:39,023
Acho que isso se chama ironia.

115
00:06:39,107 --> 00:06:44,278
Meu pai tem alienado cidadãos
de Poseidonis contra você há anos.

116
00:06:44,362 --> 00:06:46,239
E de repente,
ele fica surpreso...

117
00:06:46,322 --> 00:06:47,989
pelos xebelianos quererem
uma nova ordem?

118
00:06:47,990 --> 00:06:49,700
Suas tentativas
de influenciar as massas...

119
00:06:49,784 --> 00:06:52,495
foram frustradas pelos ouvidos
que só ouvem a profecia agora.

120
00:06:52,578 --> 00:06:54,956
Uma profecia
que apenas turva as águas.

121
00:06:55,039 --> 00:06:58,876
"Um estranho que vem do passado.
A ameaça do tridente.

122
00:06:58,960 --> 00:07:01,003
A morte vermelha.
O verdadeiro rei."

123
00:07:01,087 --> 00:07:04,924
Orin, mesmo eu preciso admitir
que esses elementos da profecia...

124
00:07:05,007 --> 00:07:07,176
são compatíveis
com os feitos recentes de Arion...

125
00:07:07,260 --> 00:07:09,971
e com certeza,
com toda Atlântida.

126
00:07:11,430 --> 00:07:13,391
Como pode ver, Kaldur'ahm...

127
00:07:13,474 --> 00:07:16,644
é uma situação
delicada e complexa.

128
00:07:16,727 --> 00:07:19,647
Leve um esquadrão secreto a Xebel
para procurar a coroa de Arion.

129
00:07:19,730 --> 00:07:20,857
A Torre de Vigilância fez...

130
00:07:20,940 --> 00:07:22,817
uma varredura geográfica
profunda da área.

131
00:07:22,900 --> 00:07:25,570
Ela descobriu um vasto
oceano subterrâneo...

132
00:07:25,653 --> 00:07:27,029
sob o fundo do mar de Xebel.

133
00:07:27,113 --> 00:07:28,239
Pelos deuses!

134
00:07:28,322 --> 00:07:33,119
Pode conter as ruínas da antiga
Atlântida de que Arion falou.

135
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
Tente entrar nesse mar profundo
sem chamar a atenção.

136
00:07:36,914 --> 00:07:38,583
Desligue seu comunicador.

137
00:07:38,666 --> 00:07:41,294
As notícias dessa busca
só vão aumentar a agitação.

138
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
Pelo bem de toda a Atlântida...

139
00:07:43,087 --> 00:07:46,174
devemos provar
ou refutar esta profecia.

140
00:07:46,257 --> 00:07:48,176
Claro, meu rei.

141
00:07:48,676 --> 00:07:51,304
<b>HOLLYWOOD
1o. DE JUNHO, 21H48 PDT</b>

142
00:07:51,387 --> 00:07:52,930
<i>Não acredito</i>
<i>que ligou para Perdita!</i>

143
00:07:53,014 --> 00:07:54,265
Você não tinha o direito.

144
00:07:54,348 --> 00:07:56,559
Não está entendendo, Gar.

145
00:07:56,642 --> 00:07:59,103
Perdita e eu estamos
preocupadas com você.

146
00:07:59,187 --> 00:08:02,398
A automedicação pode ajudar
a bloquear a dor a curto prazo...

147
00:08:02,481 --> 00:08:06,736
mas, a longo prazo, isso só vai
bloquear seu processo de cura.

148
00:08:06,819 --> 00:08:09,530
Não preciso do seu processo
de cura, só preciso dormir.

149
00:08:09,614 --> 00:08:12,283
Gar, por favor.
Descobrimos em Marte...

150
00:08:12,366 --> 00:08:14,535
que você tinha um trauma
emocional subjacente...

151
00:08:14,619 --> 00:08:16,370
com o qual precisa lidar.

152
00:08:16,454 --> 00:08:19,207
As alucinações com Brion
não vieram do nada.

153
00:08:19,290 --> 00:08:22,919
Você estava com medo de perder
outro membro da família.

154
00:08:23,002 --> 00:08:26,631
-E isso foi antes...
-Antes de Conner morrer?

155
00:08:26,714 --> 00:08:28,049
Você nem consegue dizer.

156
00:08:28,132 --> 00:08:29,842
Talvez não seja eu
que precise de ajuda.

157
00:08:29,926 --> 00:08:33,387
Talvez eu precise de ajuda.
Mas estamos falando de você...

158
00:08:33,471 --> 00:08:36,766
e prometeu procurar ajuda
quando voltasse à terra.

159
00:08:36,767 --> 00:08:38,225
Porque fui diagnosticado
por alguém...

160
00:08:38,226 --> 00:08:39,852
se passando por você
em minha mente?

161
00:08:39,936 --> 00:08:42,897
E vou confiar naquilo?
Ainda não sabemos quem foi.

162
00:08:42,898 --> 00:08:44,481
Pelo que sabemos, pode ser
o assassino do Conner!

163
00:08:44,482 --> 00:08:47,902
Certo! Mas agora estou dizendo
que está sofrendo de depressão...

164
00:08:47,985 --> 00:08:50,196
talvez transtorno
de estresse pós-traumático.

165
00:08:50,279 --> 00:08:51,906
Você tem todos
os sintomas típicos.

166
00:08:51,989 --> 00:08:55,743
Deixe-me adivinhar,
insônia, automedicação...

167
00:08:55,826 --> 00:08:59,038
afastamento de atividades normais,
afastamento dos entes queridos.

168
00:08:59,121 --> 00:09:00,331
Sim! Está fazendo tudo isso!

169
00:09:00,414 --> 00:09:02,667
Não brinque! Já passei
por isso antes, certo?

170
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
Quando mamãe morreu.
Quando Rita morreu.

171
00:09:04,752 --> 00:09:07,880
Chefe. A Mulher Negativa.
Tula. Jason. Ted. Wally.

172
00:09:07,964 --> 00:09:10,675
Eu sobrevivi a tudo isso.
Conheço as armadilhas...

173
00:09:10,758 --> 00:09:14,095
e sei como passar por isso
do meu próprio jeito.

174
00:09:16,055 --> 00:09:19,475
Com certeza
é diferente desta vez.

175
00:09:19,558 --> 00:09:23,312
Não se esqueça, eu estava lá, Gar.
Passei por tudo aquilo.

176
00:09:23,396 --> 00:09:25,690
Eu vi o quanto você é forte.

177
00:09:26,274 --> 00:09:29,860
Mas... todos têm
um ponto de ruptura...

178
00:09:30,403 --> 00:09:33,281
e você já passou do seu.

179
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
Precisa de ajuda.

180
00:09:36,450 --> 00:09:39,203
Ninguém sabe do que preciso
melhor do que eu.

181
00:09:39,287 --> 00:09:42,123
Então me deixe em paz.

182
00:09:47,628 --> 00:09:49,547
POSEIDONIS
02 DE JUNHO, 08H37 UTC-2

183
00:09:49,630 --> 00:09:51,173
<i>Kaldur'ahm não está vendo...</i>

184
00:09:51,257 --> 00:09:53,092
a proximidade do nascimento
do nosso bebê?

185
00:09:53,175 --> 00:09:55,428
E se o bebê nascer cedo
e você não estiver aqui?

186
00:09:55,511 --> 00:09:57,930
Tenho certeza de que ele
prefere repensar...

187
00:09:58,014 --> 00:09:59,974
do que ter que explicar
a sua ausência...

188
00:10:00,057 --> 00:10:02,268
ao nosso filho que está
prestes a nascer.

189
00:10:02,351 --> 00:10:07,481
Coral, Rodunn, meus amores,
é uma honra, não um fardo...

190
00:10:07,565 --> 00:10:09,775
Kaldur ter me escolhido
para esta missão.

191
00:10:13,487 --> 00:10:15,823
Vou estar de volta
em poucos dias.

192
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Seja paciente, bebezinho.

193
00:10:19,785 --> 00:10:21,287
Fácil para você dizer.

194
00:10:21,370 --> 00:10:24,623
Vou ver todos vocês em breve.
Porque...

195
00:10:24,707 --> 00:10:27,043
-Nós nunca dizemos adeus.
-Nós nunca dizemos adeus.

196
00:10:29,545 --> 00:10:32,256
Disse que ia dar um tempo
depois que Orm fosse capturado.

197
00:10:32,257 --> 00:10:33,965
Ele foi capturado faz
só algumas semanas...

198
00:10:33,966 --> 00:10:35,509
e você ainda não deu um tempo.

199
00:10:35,593 --> 00:10:37,678
Deixe outra pessoa
assumir esta missão!

200
00:10:37,762 --> 00:10:40,181
Não posso.
O rei confiou a missão a mim.

201
00:10:40,264 --> 00:10:42,558
De qualquer forma, estou bem.

202
00:10:42,641 --> 00:10:45,895
Como você virá com La'gaan
e comigo, você verá...

203
00:10:45,978 --> 00:10:48,856
Em sua missão secreta
para o rei?

204
00:10:50,524 --> 00:10:52,610
-Sim.
-E eu posso ir?

205
00:10:52,693 --> 00:10:56,030
Sinto muito, Dolphin.
Tem seu trabalho voluntário aqui.

206
00:10:56,113 --> 00:10:58,366
E não foi treinada
para missões assim.

207
00:10:59,700 --> 00:11:01,952
Se precisar de alguma coisa,
ligue para meus pais.

208
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
E se você precisar
de alguma coisa, Kaldur'ahm?

209
00:11:03,996 --> 00:11:06,123
Obrigado. Na mosca!

210
00:11:15,257 --> 00:11:17,051
É um percurso longo para pular.

211
00:11:17,134 --> 00:11:19,053
Vamos lá,
pular é sua coisa favorita!

212
00:11:19,136 --> 00:11:20,805
Pode fazer isso
de olhos fechados.

213
00:11:20,888 --> 00:11:22,765
Mas não feche os olhos,
valeu?

214
00:11:22,766 --> 00:11:23,932
Porque pode errar
e cair para sempre...

215
00:11:23,933 --> 00:11:25,851
em um abismo aterrorizante.

216
00:11:25,935 --> 00:11:28,479
Posso errar de qualquer jeito.

217
00:11:28,562 --> 00:11:30,106
É um percurso longo para pular.

218
00:11:30,189 --> 00:11:33,109
Cara, vamos conseguir!
Vamos fazer juntos.

219
00:11:33,192 --> 00:11:36,779
Mas para que isso?
Olhe para nós.

220
00:11:36,862 --> 00:11:39,240
Certo, beleza, estamos mortos.

221
00:11:39,323 --> 00:11:43,285
Fantasmas, almas, espíritos,
o que seja.

222
00:11:43,369 --> 00:11:46,205
Mas não acho que estamos
no céu ou no inferno.

223
00:11:46,288 --> 00:11:47,665
Estamos num tipo
de purgatório...

224
00:11:47,748 --> 00:11:49,834
então, temos
que continuar andando.

225
00:11:49,917 --> 00:11:52,002
Suba a montanha, salte o abismo,
passe no teste...

226
00:11:52,086 --> 00:11:53,712
e prove que somos bons.

227
00:11:53,796 --> 00:11:56,674
É o único jeito de chegar
ao nosso destino final.

228
00:11:58,134 --> 00:11:59,844
É um percurso longo para pular.

229
00:11:59,927 --> 00:12:01,345
Sempre é.

230
00:12:01,429 --> 00:12:04,557
Quando é importante,
sempre vai ser.

231
00:12:05,099 --> 00:12:08,686
Mas a gente consegue.
Só precisamos começar a correr.

232
00:12:19,405 --> 00:12:22,408
De novo aqui.
Quantas vezes vou dizer...

233
00:12:22,491 --> 00:12:25,494
que não conheço
esse tal de Arion?

234
00:12:25,578 --> 00:12:27,788
Não estou aqui
para falar de Arion.

235
00:12:27,872 --> 00:12:30,166
Estou aqui para falar do passado.

236
00:12:30,249 --> 00:12:31,959
Do nosso passado.

237
00:12:32,042 --> 00:12:35,546
-Quanto tempo faz...
-Do que está falando agora?

238
00:12:35,629 --> 00:12:37,131
Vandal Savage manipulou você?

239
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
Ou me odiou desde o minuto
que me conheceu?

240
00:12:39,216 --> 00:12:40,759
Quando cheguei à Atlântida...

241
00:12:40,843 --> 00:12:43,262
e nossa mãe tentou formar
uma família conosco?

242
00:12:43,345 --> 00:12:45,181
Já estava tramando contra mim?

243
00:12:45,264 --> 00:12:49,643
Por favor, Orin. Você me prendeu
nesta cela por seis anos.

244
00:12:49,727 --> 00:12:52,855
E veio me visitar 16 vezes.

245
00:12:52,938 --> 00:12:55,858
Já não conversamos sobre isso?

246
00:13:01,697 --> 00:13:03,741
Analise o DNA nesse elmo
e faça os exames.

247
00:13:03,824 --> 00:13:06,368
Quer que eu examine
o DNA do seu irmão?

248
00:13:06,452 --> 00:13:09,788
Quero que você investigue
para ver se ele é meu irmão.

249
00:13:09,788 --> 00:13:10,788
Agora eu tenho que ir.

250
00:13:10,789 --> 00:13:13,250
Ir? Não pode ir agora.
O reino...

251
00:13:13,334 --> 00:13:16,045
Deixo nosso reino
em suas mãos capazes.

252
00:13:21,050 --> 00:13:24,345
HOLLYWOOD
02 DE JUNHO, 10H PDT

253
00:13:29,350 --> 00:13:31,060
Já ia subir para buscar você.

254
00:13:31,143 --> 00:13:32,978
Para uma intervenção.

255
00:13:33,062 --> 00:13:36,023
Para uma intervenção.

256
00:13:36,106 --> 00:13:40,027
Certo, vamos acabar logo com isso.
Quem é o primeiro?

257
00:13:40,736 --> 00:13:42,738
Hermano, não fique assim.

258
00:13:42,821 --> 00:13:44,365
Não podemos fazer isso numa boa?

259
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
Como deixamos os Renegados
numa boa com o mundo.

260
00:13:46,492 --> 00:13:48,410
O mundo não era legal
com meta-humanos...

261
00:13:48,411 --> 00:13:49,410
antes dos Renegados.

262
00:13:49,411 --> 00:13:50,453
Foi você que juntou os Renegados.

263
00:13:50,454 --> 00:13:53,666
É, juntou a gente!
Simbiose é o ponto chave aqui.

264
00:13:53,749 --> 00:13:55,876
Tipo, olhe para Ventania
e até a Curto-Circuito...

265
00:13:55,960 --> 00:13:59,213
estão com os Renegados agora
porque você as inspirou.

266
00:13:59,296 --> 00:14:02,841
Inspirou! Isso aí, você inspirou
meta-humanos no mundo todo.

267
00:14:02,842 --> 00:14:04,342
-Com essa boca grande.
-Boca grande?

268
00:14:04,343 --> 00:14:06,136
Sua voz.

269
00:14:06,137 --> 00:14:07,220
-Sua voz!
-Sua voz!

270
00:14:07,221 --> 00:14:09,181
O primeiro e único
Garfield Logan!

271
00:14:09,265 --> 00:14:11,559
-Sentimos sua falta, cara.
-Só queremos que procure ajuda.

272
00:14:11,642 --> 00:14:13,602
E, tipo, isso seria ruim?

273
00:14:13,603 --> 00:14:15,019
Todos precisamos
de uma ajudinha às vezes.

274
00:14:15,020 --> 00:14:18,440
Dessa forma, todos podemos
voltar a inspirar as pessoas.

275
00:14:18,524 --> 00:14:20,568
Simbiose!

276
00:14:21,068 --> 00:14:24,113
Belo discurso.
Vocês ensaiaram direitinho.

277
00:14:24,196 --> 00:14:26,532
Agora podem ir embora.
Próximo.

278
00:14:26,615 --> 00:14:28,534
Não pode falar
com meus amigos desse jeito!

279
00:14:28,617 --> 00:14:30,869
Principalmente porque eles
são nossos amigos!

280
00:14:30,953 --> 00:14:34,081
Sei que sabe disso
porque você me ensinou isso!

281
00:14:34,164 --> 00:14:36,584
E sei que você ainda tem
mais para ensinar!

282
00:14:38,210 --> 00:14:40,713
Gar, quando você foi
para Marte...

283
00:14:40,796 --> 00:14:44,466
achei que eu só estava
preenchendo o espaço do líder.

284
00:14:44,550 --> 00:14:47,803
Então, certo, se você não quer
liderar de novo, tudo bem.

285
00:14:47,886 --> 00:14:51,515
Mas ainda preciso do meu amigo
e mentor de volta...

286
00:14:51,599 --> 00:14:55,185
e não vou ter isso se você
não procurar ajuda.

287
00:14:55,186 --> 00:14:56,227
Então...

288
00:14:56,228 --> 00:14:58,731
Então... a questão do líder...

289
00:14:58,814 --> 00:15:02,067
Descubra você mesma.
Eu descobri.

290
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
Próximo.

291
00:15:05,779 --> 00:15:07,364
<b>XEBEL
02 DE JUNHO, 15H07 UTC-2</b>

292
00:15:07,448 --> 00:15:09,992
Como vocês, há muito
me oponho ao governo de Orin.

293
00:15:10,075 --> 00:15:13,078
Mas dedicar sua lealdade
a essa falsa lenda...

294
00:15:13,162 --> 00:15:14,872
<i>Falsa lenda? Blasfêmia!</i>

295
00:15:14,955 --> 00:15:16,582
<i>Arion é o verdadeiro rei</i>
<i>da Atlântida!</i>

296
00:15:16,665 --> 00:15:19,251
-Entregue seu trono!
-Para Arion!

297
00:15:19,335 --> 00:15:21,629
Afastem-nos. Usem força letal.

298
00:15:21,630 --> 00:15:22,629
<i>Arion! Arion! Arion!</i>

299
00:15:22,630 --> 00:15:24,298
<i>A guarda do rei</i>
<i>não vai nos silenciar!</i>

300
00:15:24,381 --> 00:15:26,425
<i>Nereus não nos silenciará!</i>

301
00:15:26,508 --> 00:15:28,010
<i>Arion! Arion! Arion!</i>

302
00:15:28,093 --> 00:15:31,138
Vamos usar o protesto em Xebel
para disfarçar nossa infiltração.

303
00:15:31,139 --> 00:15:33,181
Então, com informações
da Torre de Vigilância...

304
00:15:33,182 --> 00:15:35,893
iremos ao túmulo das lendas.

305
00:15:35,976 --> 00:15:37,895
É um local sagrado. Vigiado.

306
00:15:37,978 --> 00:15:41,273
Mas a guarda de Nereus vai estar
ocupada com a multidão.

307
00:15:41,357 --> 00:15:43,609
Vamos conseguir trabalhar
sem sermos pegos.

308
00:15:43,692 --> 00:15:45,110
Pelas barbas de Netuno.

309
00:15:45,194 --> 00:15:47,363
Wyynde, ele se parece com você!

310
00:15:47,446 --> 00:15:50,491
Alguns de nós são descendentes
diretos dos velhos heróis.

311
00:15:51,200 --> 00:15:54,495
O espaço entre Xebel
e o fundo do mar é mais fino aqui.

312
00:15:54,578 --> 00:15:56,330
É onde vamos cavar.

313
00:16:02,086 --> 00:16:04,129
Um de nós
não deveria ficar de guarda?

314
00:16:04,213 --> 00:16:06,215
Melhor terminar
o trabalho rápido.

315
00:16:14,264 --> 00:16:17,726
Perdão, milorde. Sei que não
queria causar um tumulto...

316
00:16:17,810 --> 00:16:21,522
mas o tumulto começou.
Xebel está um caos.

317
00:16:21,605 --> 00:16:23,607
Só o senhor pode
restaurar a paz.

318
00:16:23,691 --> 00:16:27,194
Não. Isso é assunto para
os atuais líderes de Atlântida.

319
00:16:27,277 --> 00:16:31,532
Ninguém vai ouvi-los.
Os tumultos são em seu nome.

320
00:16:32,449 --> 00:16:35,577
Então vou falar sobre Xebel
com o rei supremo.

321
00:16:35,661 --> 00:16:37,996
O rei Orin deixou o palácio.

322
00:16:38,080 --> 00:16:42,584
Lorde Arion, nosso rei ausente
deixou ordens para mantê-lo aqui.

323
00:16:42,668 --> 00:16:45,587
Mas posso tirá-lo desse lugar.

324
00:16:53,554 --> 00:16:55,264
Olhem só para isso.

325
00:16:55,347 --> 00:16:58,267
Um pobre peixinho dourado
se perdeu.

326
00:16:58,350 --> 00:17:01,937
Seu amigo Kaldur'ahm
esteve aqui há um mês...

327
00:17:02,020 --> 00:17:04,231
e não conseguiu
encontrar seu irmão.

328
00:17:04,314 --> 00:17:07,109
E você não vai encontrar
nada aqui também.

329
00:17:07,192 --> 00:17:08,485
A não ser problemas.

330
00:17:08,569 --> 00:17:10,821
Tenho alguma experiência
com problemas.

331
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
Não de problemas
com a Nona Trindade.

332
00:17:13,615 --> 00:17:16,952
Sua autoridade
não significa nada aqui.

333
00:17:17,035 --> 00:17:20,831
Meus súditos leais
discordariam disso.

334
00:17:23,625 --> 00:17:27,796
Sério, M'chiste, não tem nada
a temer dos tubarões limões.

335
00:17:27,880 --> 00:17:30,466
Poupem seus dentes.

336
00:17:33,427 --> 00:17:37,723
Danuuth, temos que conversar.

337
00:17:38,807 --> 00:17:42,811
Desculpe, acabei de ouvi-lo dizer
que descobriu tudo sozinho?

338
00:17:42,895 --> 00:17:44,354
Porque não acredito nisso!

339
00:17:44,438 --> 00:17:47,357
Gar, você nunca teve
que descobrir nada sozinho.

340
00:17:47,441 --> 00:17:49,610
Eu estava lá depois
que perdeu sua mãe.

341
00:17:49,693 --> 00:17:52,863
Foi ruim. Muito ruim.
Mas você teve ajuda.

342
00:17:52,946 --> 00:17:55,491
De mim, de Rita, de Megan.

343
00:17:55,574 --> 00:17:58,494
E por causa disso,
você nunca perdeu o otimismo...

344
00:17:58,577 --> 00:18:01,371
o desejo de fazer o certo,
de ajudar as pessoas.

345
00:18:01,455 --> 00:18:02,998
Como você me ajudou.

346
00:18:03,081 --> 00:18:06,376
Eu não passava de um cérebro preso
a uma maldita caixa de metal.

347
00:18:06,460 --> 00:18:10,214
Mas você me mostrou que
a única caixa que me segurava...

348
00:18:10,297 --> 00:18:13,926
era aquela em que me enfiei.
Você me libertou.

349
00:18:14,009 --> 00:18:17,679
E então nossa Patrulha do Destino
teve que fazer o sacrifício final.

350
00:18:17,763 --> 00:18:20,057
Porque é isso que nós, heróis,
fazemos, certo?

351
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Rita, Chefe, Val... se foram.
Fim do jogo.

352
00:18:23,894 --> 00:18:26,522
Aí acharam minha maldita cabeça
no fundo daquele rio...

353
00:18:26,605 --> 00:18:28,690
e me acordaram.
Meu único pensamento...

354
00:18:28,774 --> 00:18:31,318
era que eu deveria ter morrido,
como os outros.

355
00:18:31,401 --> 00:18:33,195
E de novo, você estava lá...

356
00:18:33,278 --> 00:18:35,614
convenceu-me de que a minha
sobrevivência era um presente.

357
00:18:35,697 --> 00:18:37,991
O último presente que eu
podia dar a eles quando se foram.

358
00:18:38,075 --> 00:18:41,662
Aquele Garfield Logan nunca
teria abandonado seus amigos...

359
00:18:41,745 --> 00:18:44,748
sua família ou o mundo
como está fazendo agora.

360
00:18:44,832 --> 00:18:46,542
Então, se acha que vou
ficar parado...

361
00:18:46,625 --> 00:18:50,295
e deixar você trancar seu cérebro
nessa caixa do Edifício Premiere...

362
00:18:50,379 --> 00:18:53,173
você vai ter um problemão,
garoto.

363
00:18:56,426 --> 00:18:59,888
Voltou dos mortos
para fazer esse discurso?

364
00:19:00,806 --> 00:19:02,766
Próximo.

365
00:19:03,851 --> 00:19:06,144
Está se divertindo?

366
00:19:06,228 --> 00:19:08,063
É fácil, quase divertido...

367
00:19:08,146 --> 00:19:11,400
desprezar todas essas pessoas
que amam você.

368
00:19:11,483 --> 00:19:15,279
Mais fácil e divertido do que
lidar mesmo com seus problemas...

369
00:19:15,362 --> 00:19:18,323
do que realmente
enfrentar sua dor.

370
00:19:18,907 --> 00:19:21,076
Mas não é o único que sofre...

371
00:19:21,827 --> 00:19:23,704
o único que tem dor.

372
00:19:23,787 --> 00:19:27,833
Não posso ajudar se você
se afastar de todos de que gosta.

373
00:19:27,916 --> 00:19:29,126
Incluindo a mim.

374
00:19:29,209 --> 00:19:31,295
E você também
não pode me ajudar.

375
00:19:31,378 --> 00:19:33,547
E eu preciso de você, Gar.

376
00:19:34,506 --> 00:19:37,009
Preciso do meu irmão.

377
00:19:38,802 --> 00:19:40,596
Sinto muito.

378
00:19:41,513 --> 00:19:44,391
Não quero ser necessário.

379
00:19:44,474 --> 00:19:47,185
Não aguento mais
ser necessário.

380
00:19:47,269 --> 00:19:49,479
Então parem de me dizer
como me consertar.

381
00:19:49,563 --> 00:19:52,316
Estou fazendo isso
do meu jeito. Sozinho.

382
00:19:52,399 --> 00:19:56,069
Próximo.
Espere, todos já foram.

383
00:19:56,153 --> 00:19:57,654
Acabou.

384
00:19:57,738 --> 00:20:00,991
Certo! Mas tem uma coisa
que você não pode fazer sozinho.

385
00:20:01,074 --> 00:20:04,745
Raio Negro tornou obrigatórios
os testes de saúde mental anuais.

386
00:20:04,828 --> 00:20:06,204
O seu está vencido.

387
00:20:06,288 --> 00:20:09,082
Então, a menos que esteja
preparado para deixar a equipe...

388
00:20:09,166 --> 00:20:11,376
a Liga da Justiça e os Renegados
para sempre...

389
00:20:11,460 --> 00:20:15,213
tem que participar de uma sessão
de terapia com a Canário Negro.

390
00:20:25,724 --> 00:20:27,267
Tudo bem, Kon-El.

391
00:20:27,351 --> 00:20:30,103
De pé.
Hora de dar o próximo salto.

392
00:20:30,187 --> 00:20:32,981
Fácil para você dizer isso.
Pode voar.

393
00:20:33,065 --> 00:20:37,903
E também, de que adianta?
Estou quase sem asteróides.

394
00:20:37,986 --> 00:20:41,031
Eles não levam a lugar nenhum.

395
00:20:41,114 --> 00:20:44,326
Sei o que você vai dizer:
"Nunca desista."

396
00:20:44,409 --> 00:20:47,079
Há pessoas que me amam
e precisam de mim.

397
00:20:47,162 --> 00:20:50,749
Só preciso acreditar em mim
como eles acreditam.

398
00:20:50,832 --> 00:20:53,460
Mas é impossível.

399
00:20:55,003 --> 00:20:57,172
Kal, você não está
jogando limpo.

400
00:20:57,255 --> 00:20:59,716
Qual é, sempre jogo limpo.

401
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
Vamos, eu vou primeiro.

402
00:21:01,426 --> 00:21:03,595
Kal!

403
00:21:06,848 --> 00:21:08,767
Pare! Pare!

404
00:21:17,734 --> 00:21:19,403
Não...

405
00:21:34,501 --> 00:21:35,543
O que foi isso?

406
00:21:35,544 --> 00:21:37,504
Por aqui! Venham comigo!

407
00:21:39,715 --> 00:21:40,757
Passou perto.

408
00:21:40,841 --> 00:21:42,551
Estou reconhecendo aquela luz.

409
00:21:42,634 --> 00:21:45,303
Porque luzes são
a minha especialidade.

410
00:21:46,430 --> 00:21:50,058
Dolphin, gostaria de ajudar
em nossa missão?

411
00:21:50,142 --> 00:21:51,852
Acho que já estou nela.

412
00:21:59,443 --> 00:22:01,653
<b>FUNDO DO MAR
02 DE JUNHO, 15H23 UTC-2</b>

413
00:22:01,737 --> 00:22:03,113
Sabíamos que a cabeça
lá em cima...

414
00:22:03,196 --> 00:22:04,948
tinha um corpo aqui embaixo?

415
00:22:07,993 --> 00:22:09,828
-Desmoronamento!
-Vamos! Vamos!

416
00:22:12,289 --> 00:22:14,332
Kaldur! Sua furadeira!

417
00:22:14,416 --> 00:22:16,209
Protejam-se!

418
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
Presos.

419
00:22:24,051 --> 00:22:25,052
Kaldur...

420
00:22:25,135 --> 00:22:26,136
Estou bem, Wyynde.

421
00:22:26,219 --> 00:22:28,263
Então, não tem volta.

422
00:22:28,346 --> 00:22:31,475
Não, não tem volta.

423
00:22:31,558 --> 00:22:33,310
Podemos cavar nossa saída
quando acabarmos.

424
00:22:33,393 --> 00:22:36,146
Mas temos uma missão
a cumprir para o nosso rei.

425
00:22:44,362 --> 00:22:47,908
Era o que eu temia, Mera.
O Orm que está em nossa prisão...

426
00:22:47,991 --> 00:22:51,953
falou de nossas 16 visitas juntos
durante sua prisão anterior.

427
00:22:52,704 --> 00:22:55,415
<i>Visitas que nunca aconteceram.</i>

428
00:22:55,499 --> 00:22:58,543
<i>Eu fui à prisão 16 vezes...</i>

429
00:22:58,627 --> 00:23:02,506
<i>mas sempre decidi</i>
<i>sair sem vê-lo.</i>

430
00:23:02,589 --> 00:23:04,591
Um fato que este Orm não sabia.

431
00:23:04,674 --> 00:23:07,344
<i>Eu me encontrei com o ex-tenente</i>
<i>do meu irmão, Danuuth...</i>

432
00:23:07,427 --> 00:23:09,971
<i>que confirmou minhas suspeitas.</i>

433
00:23:10,055 --> 00:23:11,515
<i>Antes de capturarmos</i>
<i>esse Orm...</i>

434
00:23:11,598 --> 00:23:13,308
<i>Danuuth passou um mês com ele.</i>

435
00:23:13,391 --> 00:23:16,603
<i>Ele disse que as lembranças</i>
<i>desse Orm eram diferentes...</i>

436
00:23:16,686 --> 00:23:20,607
<i>das que o verdadeiro</i>
<i>Mestre dos Oceanos vivenciou.</i>

437
00:23:20,690 --> 00:23:23,235
Então Danuuth começou a pensar
que esse Orm era um impostor.

438
00:23:23,318 --> 00:23:25,654
Isso não é surpresa, meu rei.

439
00:23:25,737 --> 00:23:28,657
Esse novo Orm
é um clone do original.

440
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
Foi um bom trabalho.

441
00:23:30,117 --> 00:23:32,661
Se eu não procurasse,
não teria descoberto.

442
00:23:32,744 --> 00:23:35,664
Mas por que clonar Orm?
Onde está seu irmão verdadeiro?

443
00:23:35,747 --> 00:23:37,749
O que a Luz pretende com isso?

444
00:23:37,833 --> 00:23:40,961
Não tenho certeza.
Mas ainda suspeito...

445
00:23:41,044 --> 00:23:43,713
de que os ataques simultâneos
do clone de Orm...

446
00:23:43,797 --> 00:23:47,134
e do salvador da profecia
não podem ser coincidência.

447
00:23:47,217 --> 00:23:50,011
Preciso ter outra conversa
com esse "lorde Arion".

448
00:23:50,095 --> 00:23:51,888
Então temos um problema.

449
00:23:51,972 --> 00:23:55,600
Arion desapareceu.
Assim como a Chian.

450
00:23:55,684 --> 00:23:57,644
Ninguém os viu sair.

451
00:23:57,727 --> 00:24:00,564
E ninguém sabe para onde foram.

452
00:24:03,442 --> 00:24:06,278
<i>Quando Forrageador olha para trás,</i>
<i>para a jornada de Forrageador...</i>

453
00:24:06,361 --> 00:24:08,363
<i>como orador da turma,</i>
<i>Forrageador vê...</i>

454
00:24:08,446 --> 00:24:11,867
<i>que maiores lições de Forrageador</i>
<i>não vieram apenas dos livros...</i>

455
00:24:11,868 --> 00:24:13,409
<i>e professores de Forrageador,</i>
<i>mas também...</i>

456
00:24:13,410 --> 00:24:16,163
<i>da identidade de Forrageador</i>
<i>como Fred Bugg, com dois "G".</i>

457
00:24:16,246 --> 00:24:18,748
<i>Forrageador já foi apenas</i>
<i>uma larva assustada...</i>

458
00:24:18,832 --> 00:24:21,918
<i>buscando amizades</i>
<i>e um futuro longe de casa.</i>

459
00:24:22,002 --> 00:24:23,879
<i>Misturando-se</i>
<i>entre os insetos da Terra...</i>

460
00:24:23,962 --> 00:24:26,131
<i>Forrageador se tornou</i>
<i>Fred Bugg com dois "G".</i>

461
00:24:26,214 --> 00:24:29,092
<i>Um dia, Forrageador sentiu</i>
<i>que Fred Bugg com dois "G"...</i>

462
00:24:29,176 --> 00:24:31,052
<i>era uma mentira</i>
<i>e um problema.</i>

463
00:24:31,136 --> 00:24:32,721
<i>Mas problemas podem ser lições.</i>

464
00:24:32,804 --> 00:24:36,016
<i>E esta lição ensinou Forrageador</i>
<i>que Fred Bugg com dois "G"...</i>

465
00:24:36,099 --> 00:24:38,643
<i>era, na verdade, um estágio</i>
<i>de pupa de Forrageador...</i>

466
00:24:38,727 --> 00:24:40,937
<i>preparando Forrageador</i>
<i>para se metamorfosear...</i>

467
00:24:41,021 --> 00:24:44,524
<i>em um novo Fred Bugg com um "G",</i>
<i>um verdadeiro Renegado...</i>

468
00:24:44,608 --> 00:24:48,486
<i>que orgulhosamente defende</i>
<i>toda a colmeia terrestre...</i>

469
00:24:48,570 --> 00:24:50,530
<i>e agora, Forrageador,</i>
<i>com gratidão...</i>

470
00:24:50,614 --> 00:24:52,532
<i>incentiva sua turma</i>
<i>de formandos...</i>

471
00:24:52,533 --> 00:24:54,074
<i>da colmeia</i>
<i>do colégio Happy Harbor...</i>

472
00:24:54,075 --> 00:24:55,911
<i>a aprender com lição dos "G"</i>
<i>de Forrageador...</i>

473
00:24:55,994 --> 00:24:57,621
<i>tanto dos dois quanto de um.</i>

474
00:24:57,704 --> 00:25:00,373
<i>Levantem-se, destaquem-se,</i>
<i>metamorfoseiem-se...</i>

475
00:25:00,457 --> 00:25:02,125
<i>e forjem seu futuro!</i>

476
00:25:02,226 --> 00:25:10,226
Ressincronia e melhorias feitas aqui:
https://www.facebook.com/thelegender0

