1
00:02:25,860 --> 00:02:27,066
<i>O grande O</i>

2
00:02:27,740 --> 00:02:31,267
<i>Queridos, voltamos a rever
a imprensa de hoje.</i>

3
00:02:31,267 --> 00:02:34,031
<i>E nós vemos algumas
fotos excitantes:</i>

4
00:02:34,031 --> 00:02:36,063
<i>É um homossexual, nu,
Romas Zabarauskas!</i>

5
00:02:36,063 --> 00:02:40,549
<i>Está escrito que na sexta-feira, o cineasta
financiou com sucesso seu novo filme.</i>

6
00:02:40,549 --> 00:02:45,905
<i>Ele prometeu mandar uma foto
dele pelado pra quem doasse.</i>

7
00:02:45,905 --> 00:02:51,703
<i>Muitos queriam ver isso
e ele arrecadou $20.000!</i>

8
00:02:51,703 --> 00:02:55,711
<i>Embora os filmes de Romas não sejam bem
sucedidos comercialmente, como relata o DELFLIt.</i>

9
00:02:55,711 --> 00:02:59,666
<i>Ele agora poderia facilmente
mudar sua linha de trabalho....</i>

10
00:03:00,220 --> 00:03:01,170
Seu puto.

11
00:03:30,820 --> 00:03:32,185
Indré!

12
00:03:35,060 --> 00:03:35,743
Romas!

13
00:03:35,743 --> 00:03:37,225
Meu Deus!

14
00:03:37,225 --> 00:03:39,183
Desculpe, eu ter vindo aqui
tão inesperadamente.

15
00:03:39,183 --> 00:03:40,461
Me desculpe.

16
00:03:40,461 --> 00:03:41,627
Sem problema.

17
00:03:41,627 --> 00:03:42,707
Eu não dei nenhuma notícia.

18
00:03:42,707 --> 00:03:45,471
Não, não.
Só não posso acreditar nisso.

19
00:03:50,460 --> 00:03:51,666
Bem, entre.

20
00:04:15,780 --> 00:04:18,909
Meu Deus, eu tenho tantas
perguntas pra você.

21
00:04:22,660 --> 00:04:23,627
Quer chá?

22
00:04:24,180 --> 00:04:25,466
Por favor.

23
00:04:32,540 --> 00:04:33,268
Obrigada.

24
00:04:34,860 --> 00:04:36,019
O vermelho é muito bom.

25
00:04:36,300 --> 00:04:38,029
Comprei em Londres.
Experimenta.

26
00:04:39,620 --> 00:04:40,860
Eu quero camomila.

27
00:04:40,860 --> 00:04:42,385
Camomila é bom também.

28
00:04:43,420 --> 00:04:44,581
Você pode comprar isso em Moscou?

29
00:04:44,581 --> 00:04:46,065
Isso é muito lituano.

30
00:04:47,220 --> 00:04:49,348
Eu não sei.
Não bebo lá.

31
00:04:49,940 --> 00:04:51,749
É um pouco lituano, não é?

32
00:04:51,749 --> 00:04:54,187
Isso não é realmente lituano.

33
00:05:04,500 --> 00:05:05,387
Então, como você está?

34
00:05:05,387 --> 00:05:06,189
Bem.

35
00:05:06,820 --> 00:05:07,469
Muito bem.

36
00:05:11,500 --> 00:05:13,389
Como foi sua pré-estréia?

37
00:05:14,060 --> 00:05:15,300
Pudim russo?

38
00:05:16,620 --> 00:05:18,384
Bom. Foi bem mesmo.

39
00:05:18,384 --> 00:05:19,626
Ele é um bom diretor.

40
00:05:19,626 --> 00:05:20,468
Maravilhoso.

41
00:05:22,740 --> 00:05:24,344
Como você está indo?

42
00:05:24,700 --> 00:05:27,431
Bem, está indo tudo realmente bem.

43
00:05:27,431 --> 00:05:31,221
Mostramos "Vamos Zoar"
aqui e ali.

44
00:05:31,780 --> 00:05:34,545
Mas não tivemos lucro.

45
00:05:34,860 --> 00:05:36,749
Eu sei que ainda te devo.

46
00:05:37,060 --> 00:05:39,188
Oh, você acha que foi por isso
que eu vim?

47
00:05:40,460 --> 00:05:41,666
Não sei.

48
00:05:42,460 --> 00:05:44,667
Vamos lá, eu entendo.

49
00:05:55,580 --> 00:05:57,469
Como está sua vida amorosa?

50
00:05:58,540 --> 00:05:59,462
Muito boa.

51
00:06:00,860 --> 00:06:03,545
Eu exibi o filme no México
e arrumei um namorado.

52
00:06:03,545 --> 00:06:04,309
É mesmo?

53
00:06:04,309 --> 00:06:04,809
É.

54
00:06:06,180 --> 00:06:08,023
México?
Mas não é muito longe?

55
00:06:08,580 --> 00:06:10,105
É, mas ele está aqui.

56
00:06:10,820 --> 00:06:11,548
Aonde?

57
00:06:11,548 --> 00:06:13,663
Aqui. Quer que chame ele?
Ele tá dormindo.

58
00:06:13,663 --> 00:06:14,702
Oh, aqui?

59
00:06:15,100 --> 00:06:17,546
Não, não chame agora.

60
00:06:23,340 --> 00:06:24,148
O que é isso?

61
00:06:54,260 --> 00:06:55,830
O que aconteceu, Indré?

62
00:07:06,380 --> 00:07:07,302
Eu fui....

63
00:07:08,620 --> 00:07:09,542
Eu fui....

64
00:07:11,660 --> 00:07:12,468
Não.

65
00:07:15,740 --> 00:07:16,490
Não.

66
00:07:41,500 --> 00:07:44,344
Eu fui notada por uma
famosa treinadora de atores.

67
00:07:44,344 --> 00:07:45,700
Gina Caplan.

68
00:07:46,300 --> 00:07:49,349
Ela trabalha com muitos
astros de Hollywood.

69
00:07:49,349 --> 00:07:54,227
Ela fez um master class
em Moscou um mês atrás.

70
00:07:54,227 --> 00:07:57,822
Ela me notou em meio
a mil participantes.

71
00:07:57,822 --> 00:08:02,548
Eu me voluntariei pra uma improvisação
e ela reparou em mim.

72
00:08:02,548 --> 00:08:08,463
Depois ela propôs que eu
fizesse os cursos dela.

73
00:08:10,180 --> 00:08:11,420
E eu concordei.

74
00:08:12,860 --> 00:08:16,581
Eu decidi largar tudo e ir.

75
00:08:19,380 --> 00:08:21,781
Mas preciso de dinheiro.

76
00:08:22,100 --> 00:08:28,062
Os cursos custam $20.000,
menos os custos pra me manter.

77
00:08:29,820 --> 00:08:33,620
Eu vim pra Lituânia pra
pegar meu dinheiro.

78
00:08:38,740 --> 00:08:41,220
Ela me deve.

79
00:08:43,020 --> 00:08:44,704
Quando meus pais se separaram...

80
00:08:44,704 --> 00:08:49,303
meu pai me deixou metade
da casa que ela mora agora.

81
00:08:49,303 --> 00:08:51,468
Isso está claro.

82
00:08:53,260 --> 00:08:55,149
Mas minha mãe...

83
00:08:56,500 --> 00:08:59,390
Ela nunca me deu nada.

84
00:08:59,390 --> 00:09:04,062
Ela me disse, "Se você quiser,
venha viver aqui".

85
00:09:07,340 --> 00:09:08,910
Mas mãe...

86
00:09:11,860 --> 00:09:14,830
Eu nem moro na Lituânia.

87
00:09:31,700 --> 00:09:33,668
Mas talvez ela não
tenha mais o dinheiro?

88
00:09:33,668 --> 00:09:35,516
Ela tem.

89
00:09:35,516 --> 00:09:39,625
Ela casou com um empresário
bem sucedido.

90
00:09:39,625 --> 00:09:43,711
Ela só tá me usando
pra se vingar do meu pai.

91
00:09:43,711 --> 00:09:46,107
Ela quer atenção dele.

92
00:09:46,107 --> 00:09:47,631
Isso é injusto!

93
00:09:48,660 --> 00:09:52,551
Aí, ela me prometeu dinheiro.

94
00:09:52,900 --> 00:09:55,824
Prometeu cobrir meus custos em L.A.

95
00:09:56,260 --> 00:09:57,910
Nós fizemos um acordo.

96
00:09:58,140 --> 00:10:04,261
Ela disse, "Venha. Nós vamos
ao banco e arrumamos tudo".

97
00:10:04,500 --> 00:10:05,450
Eu vim de Moscou.

98
00:10:12,420 --> 00:10:14,787
E é a mesma mentira de novo.

99
00:10:15,460 --> 00:10:22,070
Ela só vai me dar metade e que
eu deveria pedir ao meu pai o resto.

100
00:10:22,070 --> 00:10:23,386
É injusto.

101
00:10:23,386 --> 00:10:28,142
Ela tem que me dar minha parte.

102
00:10:28,142 --> 00:10:33,710
Meu pai acordou isso com ela
há muito tempo.

103
00:10:33,710 --> 00:10:36,983
Ele até me disse que eu
deveria colocá-la na justiça.

104
00:10:41,380 --> 00:10:43,462
Mas o que você fez?

105
00:10:56,900 --> 00:11:00,029
Eu peguei as chaves do cofre.

106
00:11:02,460 --> 00:11:09,503
O cofre fica debaixo de uma
pintura feia do Sarfinas Sauka.

107
00:11:12,300 --> 00:11:13,381
Eu peguei.

108
00:11:15,860 --> 00:11:17,430
Abri o cofre.

109
00:11:21,500 --> 00:11:24,629
Aí ela ficou no meu caminho.

110
00:11:30,180 --> 00:11:33,468
Eu a empurrei pro lado do cofre.

111
00:11:34,500 --> 00:11:37,344
Foi um acidente.

112
00:11:37,620 --> 00:11:40,703
Eu não queria mesmo fazer isso.

113
00:11:46,060 --> 00:11:48,461
Aí ela começou a gritar.

114
00:11:50,900 --> 00:11:54,143
E eu odeio os gritos dela.

115
00:11:57,700 --> 00:12:00,067
E eu empurrei ela de novo.

116
00:12:03,780 --> 00:12:06,590
Empurrei ela duas,
três vezes no total.

117
00:12:20,620 --> 00:12:24,625
Romas, eu acho que fiz
alguma coisa errada.

118
00:13:16,020 --> 00:13:18,990
<i>Nijolé Grubiené, a mãe da
famosa atriz Indré Latinyté,</i>

119
00:13:18,990 --> 00:13:20,386
<i>foi encontrada morta em sua casa.</i>

120
00:13:20,386 --> 00:13:21,786
<i>A polícia suspeita de homicídio.</i>

121
00:13:21,786 --> 00:13:24,346
<i>A polícia não deu os nomes
dos suspeitos.</i>

122
00:13:24,346 --> 00:13:28,476
<i>O corpo de Nijolé Grubiené
foi encontrado em casa.</i>

123
00:13:28,476 --> 00:13:30,980
<i>A polícia se encontra
na cena do crime.</i>

124
00:13:30,980 --> 00:13:35,981
<i>Alguém que tiver informações relevantes
deve nos contatar assim que possível.</i>

125
00:13:35,981 --> 00:13:36,589
Quem?

126
00:13:36,589 --> 00:13:39,465
<i>O policial Nerijus Dambrauskas
nos informou na cena do crime.</i>

127
00:13:39,860 --> 00:13:40,516
Não sei.

128
00:13:40,516 --> 00:13:41,826
<i>Nijolé Grubiené era
casada com um…</i>

129
00:13:41,826 --> 00:13:42,702
Me dá o telefone.

130
00:13:42,702 --> 00:13:43,264
<i>empresário, Audrius Grubys.</i>

131
00:13:43,264 --> 00:13:46,350
<i>A filha dela, Indré Latinyté
trabalha e mora em Moscou.</i>

132
00:14:20,220 --> 00:14:20,982
E agora?

133
00:14:20,982 --> 00:14:22,306
Vai dar tudo certo.

134
00:14:22,306 --> 00:14:23,228
Mas se eles...

135
00:14:23,228 --> 00:14:24,148
É mesmo.

136
00:14:29,020 --> 00:14:30,067
Atende.

137
00:14:33,500 --> 00:14:34,308
Quem é?

138
00:14:36,940 --> 00:14:37,702
Alô?

139
00:14:37,702 --> 00:14:40,909
<i>Ei Romas, é a Diana,
desculpe incomodar.</i>

140
00:14:40,909 --> 00:14:42,141
<i>Você ouvi as notícias?</i>

141
00:14:42,141 --> 00:14:43,671
Que notícias?

142
00:14:43,671 --> 00:14:46,351
<i>A mãe da tua amiga atriz
foi encontrada morta.</i>

143
00:14:46,351 --> 00:14:47,302
De quem?

144
00:14:47,302 --> 00:14:48,626
<i>Indré Latinyté.</i>

145
00:14:48,626 --> 00:14:49,787
<i>Você conhecia a mãe dela?</i>

146
00:14:49,787 --> 00:14:50,867
Não, não conhecia.

147
00:14:50,867 --> 00:14:53,476
<i>É mesmo? Estou na cena agora.</i>

148
00:14:53,476 --> 00:14:55,104
<i>O padrasto dela
e a polícia estão aqui.</i>

149
00:14:55,104 --> 00:14:56,824
<i>Foi um acontecimento terrível.</i>

150
00:14:56,824 --> 00:15:00,308
<i>Só estava pensando que
você podia saber de algo.</i>

151
00:15:00,308 --> 00:15:02,184
Não sei o que dizer.

152
00:15:02,184 --> 00:15:06,783
<i>Mas talvez você conheça alguém
que possa ter alguma informação?</i>

153
00:15:06,783 --> 00:15:07,822
Não, não sei.

154
00:15:07,822 --> 00:15:09,226
<i>Beleza, então.</i>

155
00:15:09,860 --> 00:15:11,749
Você pode escrever que eu acho
que ela não tem nada a ver com isso.

156
00:15:11,749 --> 00:15:12,986
É o que eu acho.

157
00:15:12,986 --> 00:15:13,862
<i>Obrigada.</i>

158
00:15:17,020 --> 00:15:18,101
Quem era?

159
00:15:18,900 --> 00:15:20,311
Uma jornalista da DELFI.

160
00:15:21,060 --> 00:15:22,186
Eu tô fodida.

161
00:15:24,500 --> 00:15:26,502
Você não pode ir pro aeroporto.

162
00:15:37,260 --> 00:15:38,750
Você roubou isso?

163
00:15:39,020 --> 00:15:41,466
Eu não roubei.
Eu peguei.

164
00:16:07,660 --> 00:16:13,702
VOCÊ NÃO PODE FUGIR DA LITUÂNIA

165
00:16:14,000 --> 00:16:20,000
Legenda:
.:MGross:.

166
00:16:25,140 --> 00:16:28,747
Vamos pegar uma estradinha
e cruzar a fronteira da Polônia.

167
00:16:28,747 --> 00:16:33,263
Ou não, não existem fronteiras.
Agora somos uma Europa unida.

168
00:16:33,263 --> 00:16:34,586
Então a Alemanha.

169
00:16:34,586 --> 00:16:40,309
Passamos pela França, Espanha,
e finalmente chegamos em Portugal.

170
00:16:40,309 --> 00:16:45,028
Em Portugal, vamos alugar uma casa
em algum lugar nas montanhas.

171
00:16:45,028 --> 00:16:47,188
Nada de perguntas.

172
00:16:47,620 --> 00:16:50,829
Quando as coisas  se acalmarem,
nós vamos te visitar.

173
00:17:07,420 --> 00:17:08,228
Fique aqui.

174
00:17:10,260 --> 00:17:11,546
Você quer alguma coisa?

175
00:17:33,140 --> 00:17:35,480
Me dá o tablet.

176
00:17:37,540 --> 00:17:39,530
Aqui.

177
00:18:28,500 --> 00:18:29,501
Você pegou água?

178
00:18:29,501 --> 00:18:30,462
Se abaixa.

179
00:18:32,580 --> 00:18:35,709
Você tinha que ter me dito,
mas sim, eu peguei.

180
00:18:37,500 --> 00:18:38,831
Aonde está o Carlos?

181
00:18:39,420 --> 00:18:40,910
Ele foi fumar.

182
00:18:42,460 --> 00:18:43,746
Nós não fumamos.

183
00:19:11,140 --> 00:19:14,720
- Não seja idiota.
- Idiota, não.

184
00:19:14,720 --> 00:19:17,080
- Venha comigo!
- Não.

185
00:19:17,080 --> 00:19:18,940
Que foi, porra?

186
00:19:18,940 --> 00:19:20,440
Eu não entendo nada!

187
00:19:20,440 --> 00:19:21,160
O que?

188
00:19:22,860 --> 00:19:25,020
Você não me traduz nada.

189
00:19:26,520 --> 00:19:28,440
Querido, me desculpe.

190
00:19:28,440 --> 00:19:32,520
Olha, sua amiga matou a mãe.
Não precisa de ajuda.

191
00:19:32,520 --> 00:19:34,180
Bem, isso não é tão simples.

192
00:19:34,180 --> 00:19:36,060
A mãe da minha amiga
não é boa.

193
00:19:36,060 --> 00:19:38,660
Elas brigam,
a mãe morre.

194
00:19:38,660 --> 00:19:41,560
Mas ela é minha amiga
e eu tenho que ajudá-la.

195
00:19:41,560 --> 00:19:43,560
Podemos ir agora?

196
00:19:55,780 --> 00:19:57,420
Se você for comigo,
pode me comer hoje de noite.

197
00:20:50,540 --> 00:20:51,905
Eles suspeitam de mim.

198
00:20:52,140 --> 00:20:54,188
A polícia me considera
como um suspeita.

199
00:20:54,188 --> 00:20:54,903
O que?

200
00:20:55,940 --> 00:20:58,546
Oito anos

201
00:20:59,460 --> 00:21:04,466
é a punição que aguardaria a atriz
Indré Latinyté se for condenada.

202
00:21:04,700 --> 00:21:06,065
Espera um segundo.

203
00:21:06,940 --> 00:21:08,385
Oito anos?

204
00:21:09,780 --> 00:21:10,702
Por que?

205
00:21:11,860 --> 00:21:13,191
Porque ela é tua mãe.

206
00:21:13,191 --> 00:21:14,671
Qual a diferença?

207
00:21:15,500 --> 00:21:16,626
Tem uma diferença.

208
00:21:16,626 --> 00:21:18,145
Mas por que?

209
00:21:19,180 --> 00:21:19,863
Por que?

210
00:21:20,220 --> 00:21:24,509
Indré Latinyté é a principal suspeita
do assassinato da mãe.

211
00:21:24,780 --> 00:21:27,181
A polícia está pedindo
a quem viu a atriz,

212
00:21:27,181 --> 00:21:31,350
ou que tiver informações relacionadas
que entre em contato sem demora.

213
00:21:31,580 --> 00:21:35,744
Cineasta homossexual, Romas Zabarauskas
dá entrevista exclusiva na DELFI.

214
00:21:35,744 --> 00:21:39,228
"Eu não acho que ela
pudesse ter feito isso."

215
00:21:47,060 --> 00:21:49,108
Olha, talvez possamos parar.

216
00:21:51,700 --> 00:21:52,701
Estou passando mal.

217
00:23:12,940 --> 00:23:13,589
Carlos!

218
00:23:16,700 --> 00:23:17,508
Carlos!

219
00:23:40,016 --> 00:23:41,748
Carlos, ajude a Indré.

220
00:23:45,634 --> 00:23:47,885
- Não.
- Me dá isso.

221
00:23:47,885 --> 00:23:50,342
Não, não. Eu não quero.

222
00:23:57,074 --> 00:23:58,605
Me dá.

223
00:24:06,034 --> 00:24:06,784
Não.

224
00:24:27,020 --> 00:24:28,306
O que você está fazendo?

225
00:24:31,020 --> 00:24:31,782
Para!

226
00:24:42,100 --> 00:24:43,590
Para com isso!

227
00:24:44,700 --> 00:24:46,225
Droga.

228
00:24:57,340 --> 00:24:58,785
Por que?

229
00:24:59,700 --> 00:25:00,223
Hein?

230
00:25:02,100 --> 00:25:04,148
Estou fazendo nosso
último filme.

231
00:25:44,114 --> 00:25:51,565
<i>Toda estória tem um começo,
um meio e um fim.</i>

232
00:25:51,565 --> 00:25:55,211
<i>Toda estória é uma
metáfora da vida.</i>

233
00:25:56,685 --> 00:25:59,325
<i>Nós contamos estórias
o tempo todo.</i>

234
00:25:59,325 --> 00:26:04,845
<i>É assim que nós, pessoas,
nos comunicamos e nos relacionamos.</i>

235
00:26:04,845 --> 00:26:08,868
<i>Através da história,
as pessoas têm contado estórias.</i>

236
00:26:08,868 --> 00:26:14,834
<i>De fato, a História em si
é uma coleção de estórias.</i>

237
00:26:14,834 --> 00:26:19,714
<i>Existem muitas teorias de por que
as pessoas gostam tanto de histórias.</i>

238
00:26:19,714 --> 00:26:23,645
<i>A teoria psicanalítica, baseada
em Sigmund Freud, afirma</i>

239
00:26:23,645 --> 00:26:31,394
<i>que nosso desejo narrativo é motivado
por nossos impulsos sexuais e mortais.</i>

240
00:26:31,394 --> 00:26:34,080
<i>Nosso desejo sexual, Eros,</i>

241
00:26:34,080 --> 00:26:35,920
<i>nos faz criar,</i>

242
00:26:35,920 --> 00:26:38,822
<i>fazer sexo, ter filhos,</i>

243
00:26:38,822 --> 00:26:42,080
<i>ter um impacto sobre
nossa sociedade ou humanidade,</i>

244
00:26:42,080 --> 00:26:45,931
<i>deixar histórias para trás,
para produzir significado.</i>

245
00:26:45,931 --> 00:26:48,662
<i>Nosso instinto mortal, Thanatos,</i>

246
00:26:48,662 --> 00:26:54,834
<i>é o nosso desejo secreto de
se dissolver no nada que já fomos.</i>

247
00:26:54,834 --> 00:27:00,365
<i>Esse desejo nos faz querer
experimentar o final da estória.</i>

248
00:27:00,365 --> 00:27:04,662
<i>Mas a estória tem que ter
variações e repetições suficientes</i>

249
00:27:04,662 --> 00:27:07,542
<i>então poderíamos acreditar no final.</i>

250
00:27:07,542 --> 00:27:11,462
<i>Para concluir,
queremos a mesma textura sexual,</i>

251
00:27:11,462 --> 00:27:13,862
<i>e depois a morte,</i>

252
00:27:13,862 --> 00:27:16,868
<i>a dissolução da morte no nada.</i>

253
00:27:16,868 --> 00:27:20,091
<i>Isso é o que queremos
de nossas vidas,</i>

254
00:27:20,091 --> 00:27:25,405
<i>e é isso que queremos
das nossas estórias também.</i>

255
00:27:54,340 --> 00:27:56,104
<i>Mãe.</i>

256
00:27:58,100 --> 00:27:58,476
Alô.

257
00:27:58,476 --> 00:27:59,023
<i>Oi.</i>

258
00:27:59,023 --> 00:27:59,550
Oi.

259
00:28:00,660 --> 00:28:01,786
<i>Como você está?</i>

260
00:28:01,786 --> 00:28:02,344
Bem.

261
00:28:02,344 --> 00:28:04,622
<i>Você está dirigindo?
Eu te ligo mais tarde.</i>

262
00:28:04,900 --> 00:28:06,061
Não, não precisa.

263
00:28:06,061 --> 00:28:08,541
Está indo pra algum lugar?

264
00:28:08,780 --> 00:28:09,463
Estou....

265
00:28:09,780 --> 00:28:11,305
Tô indo pra praia com o Carlos.

266
00:28:11,305 --> 00:28:13,991
<i>Ah, é mesmo?
Você não disse nada.</i>

267
00:28:13,991 --> 00:28:15,909
Nós decidimos essa manhã.

268
00:28:16,580 --> 00:28:18,548
<i>Oh, está bem.
Eu li sobre a Indré.</i>

269
00:28:18,548 --> 00:28:19,388
É.

270
00:28:19,388 --> 00:28:21,144
<i>Você sabe?</i>

271
00:28:21,460 --> 00:28:22,109
Sim.

272
00:28:22,460 --> 00:28:23,825
<i>Que horrível.</i>

273
00:28:24,420 --> 00:28:25,148
Horrível.

274
00:28:25,148 --> 00:28:26,790
<i>E você está bem?</i>

275
00:28:27,860 --> 00:28:28,463
Estou.

276
00:28:29,260 --> 00:28:31,831
<i>Romas, você está bem?</i>

277
00:28:33,500 --> 00:28:37,471
Estou muito chocado.
É muito estranho e triste.

278
00:28:37,471 --> 00:28:39,469
<i>Eu entendo.</i>

279
00:28:39,740 --> 00:28:41,105
Ok, mãe.
Nos falamos mais tarde, tá?

280
00:28:41,105 --> 00:28:42,028
<i>Tá bem, tá bem.</i>

281
00:28:42,028 --> 00:28:42,982
Eu tenho que ir. Tchau.

282
00:28:42,982 --> 00:28:43,987
<i>Tchau.</i>

283
00:28:47,420 --> 00:28:48,467
O que ela disse?

284
00:28:48,467 --> 00:28:49,706
Nada.

285
00:28:50,940 --> 00:28:51,782
Ela estava desconfiada?

286
00:28:51,782 --> 00:28:53,311
Não, não se preocupe.

287
00:28:54,580 --> 00:28:56,821
E ela sabe sobre o Carlos?

288
00:28:57,100 --> 00:28:58,545
Como assim?

289
00:28:58,545 --> 00:29:01,425
Que vocês estão juntos?

290
00:29:01,425 --> 00:29:04,902
Sim, minha mãe é bem progressista.

291
00:29:05,220 --> 00:29:06,346
E teu pai?

292
00:29:06,346 --> 00:29:10,300
Meu pai é muito religioso. Eles se separaram
e não tenho contato com ele.

293
00:29:10,300 --> 00:29:12,343
Desculpa ficar perguntando.

294
00:29:16,300 --> 00:29:18,109
Não, tudo bem.

295
00:29:18,900 --> 00:29:22,507
Minha mãe e os pais dela
me apóiam muito.

296
00:29:23,260 --> 00:29:26,389
Às vezes eu só acho que
não retribuo o suficiente.

297
00:29:26,389 --> 00:29:32,382
Não retribuo o suficiente por mim,
minha família, amigos, Carlos.

298
00:29:34,180 --> 00:29:35,261
Poderíamos falar em inglês?

299
00:29:35,261 --> 00:29:36,381
Não precisa.

300
00:29:37,100 --> 00:29:38,306
Não é legal, não é?

301
00:29:38,306 --> 00:29:39,865
Eu disse que não precisa.

302
00:29:43,860 --> 00:29:48,422
Bem, mas você está trabalhando com filmes,
trabalhando com sentimentos.

303
00:29:48,422 --> 00:29:51,021
Mas você não gosta
dos meus filmes!

304
00:29:51,540 --> 00:29:54,020
Eu não gosto de como
eu atuo neles.

305
00:29:59,580 --> 00:30:02,151
Bem, vou te contar uma estória.

306
00:30:03,860 --> 00:30:06,750
Poucos meses atrás,
eu fui numa reunião da nossa turma.

307
00:30:08,300 --> 00:30:15,309
Todo mundo estava falando dos
novos empregos, que não casou, etc.

308
00:30:16,340 --> 00:30:19,344
Nossa professora,
que organizou tudo,

309
00:30:19,344 --> 00:30:23,226
nos mostrou nossas peças
de teatro em diferentes anos.

310
00:30:23,540 --> 00:30:25,622
Ela tinha gravado tudo
com uma câmera barata.

311
00:30:25,622 --> 00:30:28,789
E eu tive um papel principal
em todos elas.

312
00:30:29,660 --> 00:30:33,301
Vendo aqui, eu percebi
que não sou um bom ator.

313
00:30:33,301 --> 00:30:36,071
Eu era mesmo um ator ruim.

314
00:30:36,380 --> 00:30:37,302
Você era uma criança.

315
00:30:37,302 --> 00:30:39,184
Não, espera um pouco.

316
00:30:39,540 --> 00:30:43,829
Eu pensei várias vezes,
e decidi convidá-la para jantar.

317
00:30:44,380 --> 00:30:46,223
Nós fomos a um restaurante.

318
00:30:46,900 --> 00:30:53,465
E perguntei por que ela me deixou atuar
e por que me deu os papéis principais.

319
00:30:53,900 --> 00:30:56,346
No começo ela só riu

320
00:30:57,940 --> 00:31:03,788
Mas no fim ela admitiu que foi o meio
que encontrou pra agradecer meus pais

321
00:31:04,180 --> 00:31:06,581
por apoiar o teatro financeiramente.

322
00:31:08,300 --> 00:31:09,711
Você está exagerando.

323
00:31:09,711 --> 00:31:10,707
Não estou.

324
00:31:11,580 --> 00:31:14,424
Meus pais estavam sempre
me defendendo,

325
00:31:14,860 --> 00:31:19,070
e eu senti que nunca consegui
nada por conta própria.

326
00:31:19,740 --> 00:31:21,629
Mas você conseguiu muito.

327
00:31:22,020 --> 00:31:24,626
Sim, mas só com a ajuda
dos meus pais.

328
00:31:25,420 --> 00:31:26,751
O que você está fazendo?

329
00:31:53,380 --> 00:31:54,222
Romas!

330
00:31:55,820 --> 00:31:56,582
Espera!

331
00:32:02,500 --> 00:32:03,308
Espera aí!

332
00:32:43,900 --> 00:32:45,390
É bonito aqui.

333
00:33:14,411 --> 00:33:16,525
<i>Outra teoria afirma</i>

334
00:33:16,525 --> 00:33:22,137
<i>que queremos uma coisa dos nossos
heróis por causa do nosso senso comum.</i>

335
00:33:25,880 --> 00:33:29,188
<i>Por exemplo, em um filme,
Titanic,</i>

336
00:33:29,188 --> 00:33:31,565
<i>nosso senso comum nos diz</i>

337
00:33:31,565 --> 00:33:36,502
<i>que o melhor final seria com
todos vivos e apaixonados pra sempre.</i>

338
00:33:36,502 --> 00:33:42,411
<i>Mas, ao mesmo tempo, também queremos
que algo trágico aconteça com nossos heróis,</i>

339
00:33:42,411 --> 00:33:45,828
<i>porque sabemos que
isso daria uma estória melhor.</i>

340
00:33:47,737 --> 00:33:53,462
<i>É precisamente esse choque de
desejos conflitantes que nos entretêm.</i>

341
00:34:20,220 --> 00:34:21,710
Desliga o telefone.

342
00:34:21,940 --> 00:34:22,987
Eu tô fazendo um filme.

343
00:34:23,260 --> 00:34:25,149
Teu filme é chato.

344
00:34:28,420 --> 00:34:29,342
Me dá isso!

345
00:34:29,780 --> 00:34:30,667
Me dá!

346
00:34:33,211 --> 00:34:36,137
Carlos, vem aqui.

347
00:34:36,137 --> 00:34:38,130
Pergunta pra você.

348
00:34:38,130 --> 00:34:40,594
Você é legalizado aqui?

349
00:34:40,594 --> 00:34:42,780
Aqui, na Lituânia, entende?

350
00:34:42,780 --> 00:34:43,861
O que você tá fazendo?

351
00:34:45,500 --> 00:34:46,228
Isso é interessante!

352
00:34:46,228 --> 00:34:47,228
Não, não é.

353
00:34:47,820 --> 00:34:48,476
Visto até julho.

354
00:34:48,476 --> 00:34:50,423
O que? O que?
Repete?

355
00:34:50,660 --> 00:34:52,469
Visto até julho.

356
00:34:52,740 --> 00:34:54,390
Oh, tô vendo.

357
00:34:55,337 --> 00:34:56,994
E daí?

358
00:34:58,274 --> 00:35:00,160
Acabou tudo?

359
00:35:00,940 --> 00:35:01,907
Por que você está filmando?

360
00:35:02,180 --> 00:35:04,990
Estou fazendo o filme.
Vamos nessa!

361
00:35:08,500 --> 00:35:09,183
Então....

362
00:35:11,234 --> 00:35:12,594
Sua estória de amor terminará?

363
00:35:13,420 --> 00:35:14,831
Aí eu vou pro México.

364
00:35:15,903 --> 00:35:19,020
E aí então é isso?
Tchau Carlos?

365
00:35:19,020 --> 00:35:20,146
Nós vamos pro México.

366
00:35:20,146 --> 00:35:23,309
Ou vou conseguir pro Carlos
um visto como artista.

367
00:35:23,309 --> 00:35:25,661
Ou, ele vai ficar aqui ilegalmente.

368
00:35:26,260 --> 00:35:26,909
Devolva.

369
00:35:28,940 --> 00:35:32,581
Um filme precisa
de algum drama! Drama!

370
00:35:32,581 --> 00:35:34,907
Nós estamos fazendo um filme,
não estamos?

371
00:35:35,380 --> 00:35:35,824
É?

372
00:35:38,740 --> 00:35:40,981
Então me diga por que
você matou tua mãe.

373
00:35:41,220 --> 00:35:42,221
Idiota.

374
00:35:43,220 --> 00:35:44,745
Você acha que foi
pelo dinheiro?

375
00:35:44,745 --> 00:35:46,510
Não, não foi pelo dinheiro.

376
00:35:47,460 --> 00:35:49,189
Você não tem nenhum tato.

377
00:35:49,189 --> 00:35:50,825
Você a matou por algo mais.

378
00:35:50,825 --> 00:35:52,465
Quer saber por que?

379
00:35:54,300 --> 00:35:55,062
Bem, me fale.

380
00:35:55,062 --> 00:35:57,387
Me diga por que,
seu merda.

381
00:36:06,180 --> 00:36:10,868
Seu avô é famoso escritor,
um gênio conhecido.

382
00:36:11,140 --> 00:36:13,381
Ele escreveu alguns bestsellers.

383
00:36:13,381 --> 00:36:17,505
Ganhou prêmios,
conheceu nosso Presidente.

384
00:36:17,820 --> 00:36:20,476
Teu pai também é
um gênio escritor,

385
00:36:20,476 --> 00:36:22,150
um jornalista.

386
00:36:22,500 --> 00:36:23,740
E daí?

387
00:36:25,340 --> 00:36:26,865
Eles são os nossos melhores.

388
00:36:27,180 --> 00:36:32,266
Eles são as vozes de suas gerações
e você sempre quis ser como ele.

389
00:36:32,820 --> 00:36:34,231
E isso é ruim?

390
00:36:35,540 --> 00:36:37,065
Bom, não.

391
00:36:37,065 --> 00:36:40,741
Mas veja, eles são homens
e você é uma mulher.

392
00:36:41,020 --> 00:36:42,590
E você odeia isso.

393
00:36:44,220 --> 00:36:45,551
E você é uma bicha.

394
00:36:46,860 --> 00:36:51,476
Na sociedade lituana, só os
homens são considerados gênios.

395
00:36:51,476 --> 00:36:54,071
Homens criam.
Mulheres procriam.

396
00:36:54,071 --> 00:36:57,628
Você odiava tudo isso.
Por isso odiava tua mãe.

397
00:36:57,860 --> 00:37:02,184
Tua mãe era uma mulher
bem simples.

398
00:37:02,780 --> 00:37:04,623
Ela não sabia nada
sobre arte.

399
00:37:05,340 --> 00:37:09,664
Só se importava com você.
Te amava e te irritava.

400
00:37:10,100 --> 00:37:13,183
E você tinha medo de ficar como ela:
um estereótipo.

401
00:37:14,380 --> 00:37:15,541
Cala a boca.

402
00:37:21,860 --> 00:37:27,469
Você estava convencida de que a
feminilidade que tinha dela te impedia

403
00:37:27,740 --> 00:37:29,424
de alcançar a fama.

404
00:37:29,860 --> 00:37:32,181
Olha, agora sério:
cala a boca.

405
00:37:33,500 --> 00:37:35,468
Você quer matar tua faminilidade.

406
00:37:35,468 --> 00:37:37,782
Você quer ser um homem.

407
00:37:38,740 --> 00:37:40,026
Cala a boca!

408
00:38:09,660 --> 00:38:11,150
Isso vai doer agora.

409
00:38:20,540 --> 00:38:21,348
Pega isso.

410
00:38:33,420 --> 00:38:35,582
Mas você é realmente louca.

411
00:38:35,860 --> 00:38:38,022
Eu sinto muito, muito mesmo.

412
00:39:07,497 --> 00:39:12,125
<i>Ao discutir a narrativa de
uma perspectiva psicanalítica,</i>

413
00:39:12,125 --> 00:39:15,051
<i>pode ser interessante observar</i>

414
00:39:15,051 --> 00:39:21,828
<i>que a própria psicanálise é uma
exercício de construção narrativa.</i>

415
00:39:21,828 --> 00:39:29,382
<i>O psicanalista ouve as histórias, sonhos,
associações do seu analisando</i>

416
00:39:29,382 --> 00:39:34,788
<i>e depois tenta incorporá-las
em uma narrativa única e coerente.</i>

417
00:39:34,788 --> 00:39:40,148
<i>É essa narrativa, e as repetições
reveladas no comportamento de alguém,</i>

418
00:39:40,148 --> 00:39:46,468
<i>que ajuda o ou a paciente
a melhor entender sua vida.</i>

419
00:41:48,860 --> 00:41:56,860
<i>Eu gosto das músicas antigas
que ninguém ouve</i>

420
00:41:58,060 --> 00:41:59,061
Vamos!

421
00:41:59,500 --> 00:42:01,070
À noite eu ouço metal

422
00:42:01,070 --> 00:42:02,022
Pessoal!

423
00:42:05,420 --> 00:42:09,220
<i>Quando todos os vizinhos dormem</i>

424
00:42:09,220 --> 00:42:11,476
Eu gosto de viver assim

425
00:42:11,476 --> 00:42:12,387
Esnobe?

426
00:42:14,620 --> 00:42:18,909
<i>E ser independente</i>

427
00:42:20,060 --> 00:42:24,463
<i>Ser meu próprio chefe</i>

428
00:42:26,100 --> 00:42:29,502
<i>E amar do jeito que eu quero!</i>

429
00:42:30,620 --> 00:42:34,864
<i>Eu gosto de viver assim</i>

430
00:42:35,940 --> 00:42:40,229
<i>E de ser independente</i>

431
00:42:41,500 --> 00:42:45,664
<i>Ser meu próprio chefe</i>

432
00:42:47,060 --> 00:42:50,382
<i>E amar do jeito que eu quero!</i>

433
00:43:02,380 --> 00:43:03,222
Droga.

434
00:43:09,485 --> 00:43:10,674
Aonde você vai?

435
00:43:10,674 --> 00:43:12,670
Banheiro.

436
00:43:13,460 --> 00:43:17,351
Temos um pneu sobressalente,
mas não nos levará a Portugal.

437
00:43:19,220 --> 00:43:19,982
Indré, corre.

438
00:43:19,982 --> 00:43:20,384
O que?

439
00:43:20,384 --> 00:43:21,581
Eu disse pra correr!

440
00:43:42,220 --> 00:43:43,062
Oi.

441
00:43:43,062 --> 00:43:44,022
Oi.

442
00:44:03,668 --> 00:44:05,028
Sou eu.

443
00:44:05,028 --> 00:44:06,560
É você.

444
00:44:06,560 --> 00:44:09,017
Carlos, eu preciso fugir,
a polícia está aqui.

445
00:44:09,017 --> 00:44:11,010
Eu vou com você.

446
00:44:26,180 --> 00:44:28,182
Muito obrigado policial.

447
00:44:30,660 --> 00:44:32,389
Não teria conseguido
fazer isso sozinho.

448
00:44:32,860 --> 00:44:34,430
Não tem problema.

449
00:44:34,660 --> 00:44:37,903
Estava procurando
gente fazendo pega por aí,

450
00:44:37,903 --> 00:44:41,985
vi que você está com problemas
e achei que podia ajudar.

451
00:44:42,460 --> 00:44:44,542
Não tem muito o que
fazer por aqui.

452
00:44:45,900 --> 00:44:47,664
Mas você não estava acompanhado?

453
00:44:50,300 --> 00:44:51,347
Acompanhado?

454
00:44:52,100 --> 00:44:54,307
Eu vi duas pessoas
correndo pra floresta.

455
00:44:55,580 --> 00:44:57,105
Sim, é verdade.

456
00:44:57,700 --> 00:44:58,861
Eles eram caronas.

457
00:45:00,940 --> 00:45:04,865
E eles te largaram assim?

458
00:45:05,140 --> 00:45:06,107
Eles...

459
00:45:06,107 --> 00:45:08,541
Eles vão atravessar a floresta.

460
00:45:08,820 --> 00:45:10,584
As pessoas são assim hoje.

461
00:45:17,440 --> 00:45:19,085
Vamos parar.

462
00:45:20,948 --> 00:45:22,388
Não aguento mais.

463
00:45:30,640 --> 00:45:32,491
Você me odeia?

464
00:45:33,520 --> 00:45:35,360
Odeio.

465
00:45:45,600 --> 00:45:47,622
Olha, me desculpa.

466
00:45:47,622 --> 00:45:49,620
Está tudo bem.

467
00:45:56,708 --> 00:45:59,257
Como você conheceu o Romas?

468
00:45:59,634 --> 00:46:01,085
México.

469
00:46:01,085 --> 00:46:02,754
Tá, mas como?

470
00:46:02,754 --> 00:46:04,750
Ele mostrou o filme.

471
00:46:06,160 --> 00:46:07,828
Você gostou da minha atuação?

472
00:46:09,691 --> 00:46:11,165
Sim.

473
00:46:13,188 --> 00:46:14,891
Obrigada.

474
00:46:20,434 --> 00:46:23,622
Posso te perguntar
por que você está com o Romas?

475
00:46:24,640 --> 00:46:26,914
Eu não entendo.

476
00:46:28,697 --> 00:46:30,285
Tá bem, esquece.

477
00:46:34,502 --> 00:46:36,674
Então, o que você faz da vida?

478
00:46:41,257 --> 00:46:42,731
Adivinha!

479
00:46:44,891 --> 00:46:46,640
Não imagino mesmo.

480
00:46:47,405 --> 00:46:48,925
Adivinha!

481
00:46:51,508 --> 00:46:53,245
Bem...

482
00:46:53,245 --> 00:46:57,805
Talvez seja veterano de guerra?
Você é durão.

483
00:46:59,245 --> 00:47:01,165
Não, guerra não. Paz.

484
00:47:03,485 --> 00:47:05,451
Alguma coisa com turismo?

485
00:47:05,451 --> 00:47:06,201
Não.

486
00:47:08,434 --> 00:47:12,925
Bom, não sei mesmo.
Sou muito ruim com adivinhações.

487
00:47:19,028 --> 00:47:20,868
Sou um acompanhante.

488
00:47:23,360 --> 00:47:24,948
Acompanhante?

489
00:47:25,531 --> 00:47:27,737
O que você quer dizer com isso?

490
00:47:27,737 --> 00:47:28,457
Michê.

491
00:47:30,948 --> 00:47:32,560
É mesmo?

492
00:47:33,965 --> 00:47:37,451
Me desculpa. Acho que isso
não é da minha conta.

493
00:47:37,451 --> 00:47:39,450
Tudo bem.

494
00:47:41,474 --> 00:47:45,165
Quer dizer que o Romas
tá te pagando?

495
00:47:45,165 --> 00:47:45,665
É.

496
00:47:48,114 --> 00:47:49,668
Quanto?

497
00:47:50,651 --> 00:47:52,765
Quatro mil Euros por mês.

498
00:47:54,171 --> 00:47:56,697
E há quanto tempo
vocês estão juntos?

499
00:47:56,697 --> 00:47:58,690
Quatro meses.

500
00:48:02,034 --> 00:48:04,240
Isso é muita grana.

501
00:48:09,900 --> 00:48:10,787
Eu sei!

502
00:48:13,340 --> 00:48:17,664
Você é aquele diretor gay,
Romas Zabarauskas!

503
00:48:19,140 --> 00:48:19,390
Sou.

504
00:48:19,390 --> 00:48:21,070
Cara, que maneiro!

505
00:48:22,460 --> 00:48:23,143
O que?

506
00:48:23,580 --> 00:48:30,190
Nossa chefe, ela também,
sabe, é igual.

507
00:48:30,940 --> 00:48:34,467
Aí ela está sempre elogiando
o que você faz.

508
00:48:35,660 --> 00:48:36,741
Inacreditável.

509
00:48:41,060 --> 00:48:42,107
Bom, então...

510
00:48:42,500 --> 00:48:44,516
Vou voltar pro controle de velocidade.

511
00:48:44,516 --> 00:48:45,780
Muito obrigado, policial.

512
00:48:45,780 --> 00:48:47,504
Sem problema, Romas.
Boa sorte.

513
00:48:52,180 --> 00:48:53,067
Policial!

514
00:48:57,860 --> 00:48:58,861
Sua jaqueta.

515
00:49:05,540 --> 00:49:06,063
Obrigado, Romas.

516
00:49:06,063 --> 00:49:06,908
Sem problema.

517
00:49:27,908 --> 00:49:29,760
O que é?

518
00:49:31,211 --> 00:49:32,857
Nada, só...

519
00:49:41,428 --> 00:49:43,417
dinheiro.

520
00:49:43,988 --> 00:49:45,645
É tudo por causa do dinheiro.

521
00:49:47,920 --> 00:49:53,977
Você sabe que eu atuo naquelas
séries e comerciais na Rússia.

522
00:49:53,977 --> 00:49:58,125
E sou paga.
Muito bem paga.

523
00:49:59,234 --> 00:50:01,885
Mas não gosto do que faço.

524
00:50:05,348 --> 00:50:07,234
Estou me vendendo.

525
00:50:08,251 --> 00:50:11,577
Estou trabalhando
em todo tipo de besteira.

526
00:50:15,680 --> 00:50:19,234
E quando participei
de projetos interessantes,

527
00:50:19,885 --> 00:50:22,640
alguma coisa em que acreditava,

528
00:50:23,737 --> 00:50:26,137
eu nunca era paga.

529
00:50:27,062 --> 00:50:30,834
Romas, por exemplo,
nunca me pagou nada.

530
00:50:30,834 --> 00:50:32,830
Está tudo bem.

531
00:50:36,045 --> 00:50:38,525
Eu só penso...

532
00:50:38,525 --> 00:50:41,291
Por que estou fazendo isso?

533
00:50:43,817 --> 00:50:46,034
Pela fama?

534
00:50:48,948 --> 00:50:51,062
Pela arte?

535
00:51:00,970 --> 00:51:05,108
Eu sinto que eu mesma
me prostituo, Carlos.

536
00:51:05,108 --> 00:51:07,508
Seu coração tem razão.

537
00:52:50,540 --> 00:52:51,666
Nós nos perdemos.

538
00:52:53,060 --> 00:52:53,663
É mesmo?

539
00:52:54,180 --> 00:52:55,386
É, pode imaginar?

540
00:52:56,900 --> 00:53:00,188
Nós estamos fugindo,
e aí paramos,

541
00:53:00,188 --> 00:53:03,190
olhamos ao redor e perbevemos
que não sabemos aonde estamos.

542
00:53:03,740 --> 00:53:05,151
Você nos procurou?

543
00:53:05,780 --> 00:53:07,703
Não, eu tava com medo
de me perder.

544
00:53:09,820 --> 00:53:11,549
E como foi?

545
00:53:12,420 --> 00:53:15,788
Ele tava procurando gente
fazendo pega. Me ajudou com o pneu.

546
00:53:49,300 --> 00:53:50,745
O que você tá fazendo?

547
00:53:56,340 --> 00:54:01,471
Vamos pra casa de veraneio
dos meus avós.

548
00:56:20,900 --> 00:56:21,981
É bonita.

549
00:56:23,900 --> 00:56:25,550
Mas por que está tão empoeirada?

550
00:56:35,780 --> 00:56:38,545
Ninguém vem aqui há dez anos.

551
00:56:40,540 --> 00:56:41,348
Por que não?

552
00:56:45,940 --> 00:56:49,661
Paramos de vir aqui depois
que meus pais se separaram.

553
00:57:02,060 --> 00:57:04,586
Eu disse pra minha mãe
que eu era gay.

554
00:57:04,820 --> 00:57:07,824
Ela entendeu,
mas meu pai não.

555
00:57:08,180 --> 00:57:10,182
Ele me expulsou de casa.

556
00:57:10,940 --> 00:57:11,827
Minha mãe me salvou.

557
00:57:12,580 --> 00:57:15,476
Ela e meus avós me trouxeram pra cá.

558
00:57:15,476 --> 00:57:18,868
Eles me traziam comida
e levavam pra escola todo dia.

559
00:57:21,060 --> 00:57:23,267
Sim. Expulso da minha casa.

560
00:57:25,580 --> 00:57:27,867
Ele me deu mil Euros.

561
00:57:28,660 --> 00:57:30,424
Mil Litas.

562
00:57:31,540 --> 00:57:35,147
E me disse pra viver por minha conta
e então ver o que sou.

563
00:57:36,340 --> 00:57:38,388
Minha mãe não podia me expulsar.

564
00:57:40,140 --> 00:57:43,542
Quando meu pai descobriu tudo o que
ela fez pra me ajudar, ele ficou furioso.

565
00:57:43,542 --> 00:57:47,785
Eles se separaram e nunca mais
eu vi ele de novo.

566
00:57:49,940 --> 00:57:50,827
Isso é horrível.

567
00:58:00,420 --> 00:58:02,263
No entanto, continuo pensando.

568
00:58:04,900 --> 00:58:10,623
E se eu tivesse aceitado aqueles mil
e tentado viver por minha conta?

569
00:58:13,220 --> 00:58:16,702
Talvez eu não fosse tão mimado?

570
00:58:19,340 --> 00:58:23,709
Mas aí não haveria esses
filmes bobos.

571
00:58:25,540 --> 00:58:26,905
Não haveria Carlos.

572
00:58:29,060 --> 00:58:30,300
Não haveria Indré.

573
00:58:38,540 --> 00:58:39,701
Os quartos são em cima.

574
00:59:04,740 --> 00:59:05,423
Espera.

575
00:59:13,020 --> 00:59:14,988
Eu quero te contar uma coisa.

576
00:59:21,340 --> 00:59:22,466
Eu decidi...

577
00:59:24,460 --> 00:59:26,064
Decidi ir pra casa.

578
00:59:28,580 --> 00:59:29,229
O que?

579
00:59:31,860 --> 00:59:35,421
Quero ir à polícia e confessar.

580
00:59:37,500 --> 00:59:38,069
Por que?

581
00:59:41,140 --> 00:59:42,471
Você tinha razão.

582
00:59:44,220 --> 00:59:48,430
Toda minha vida eu quis
ser como meu pai ou meu avô.

583
00:59:49,540 --> 00:59:54,068
Eu queria ser um gênio e
lutei muito por isso.

584
00:59:54,420 --> 00:59:56,309
Mas você não pode lutar por isso.

585
00:59:57,820 --> 01:00:00,266
Você é ou não.

586
01:00:00,266 --> 01:00:01,825
E eu não sou..

587
01:00:03,140 --> 01:00:04,301
Eu acho que é.

588
01:00:06,140 --> 01:00:06,902
Vamos dizer que sou.

589
01:00:06,902 --> 01:00:07,629
Você realmente é.

590
01:00:07,629 --> 01:00:10,027
Digamos que sou.
Digamos que sou.

591
01:00:12,820 --> 01:00:14,390
Mas então cometi um erro.

592
01:00:14,940 --> 01:00:16,465
Eu errei, Romas.

593
01:00:18,340 --> 01:00:19,023
Por que?

594
01:00:21,580 --> 01:00:23,548
Porque eu fiz uma coisa imoral.

595
01:00:25,620 --> 01:00:26,781
Você fez o que fez.

596
01:00:27,620 --> 01:00:31,102
Mas você quer passar seus
últimos dias na prisão?

597
01:00:32,580 --> 01:00:34,628
Você não entende...

598
01:00:35,140 --> 01:00:43,140
que é pior viver toda a minha vida
sabendo que eu matei minha mãe?

599
01:00:45,300 --> 01:00:47,507
Isso seria terrível.

600
01:00:48,140 --> 01:00:51,667
Até minha própria liberdade
não vale a pena.

601
01:00:52,140 --> 01:00:53,471
Eu não poderia.

602
01:00:54,940 --> 01:01:00,822
Eu decidi. Quero ir à polícia
e contar tudo a eles.

603
01:01:02,220 --> 01:01:04,541
Minha consciência ficará limpa.

604
01:01:07,940 --> 01:01:10,511
Isso não se encaixa no enredo.

605
01:01:15,420 --> 01:01:16,626
Que enredo?

606
01:01:18,420 --> 01:01:20,229
Do filme que estamos fazendo.

607
01:01:23,460 --> 01:01:26,111
De que filme está falando?

608
01:01:26,540 --> 01:01:28,269
Conversamos amanhã.

609
01:01:30,060 --> 01:01:31,061
Espera um pouco.

610
01:01:31,820 --> 01:01:33,788
Pro inferno com teu filme.

611
01:01:34,660 --> 01:01:37,550
De que filme você está falando?

612
01:01:38,140 --> 01:01:41,508
Aquela bobagem que você
filmou com teu telefone?

613
01:01:41,780 --> 01:01:48,550
Aquela "bobagem" tem um roteiro
realmente bom e personagens clássicas.

614
01:01:49,740 --> 01:01:51,344
Que personagens?

615
01:01:51,780 --> 01:01:53,623
Nós vamos conversar amanhã.

616
01:01:53,940 --> 01:01:56,307
Não, Romas, nós vamos apagar tudo.

617
01:01:56,780 --> 01:01:59,226
Carlos me disse que você paga por ele!

618
01:01:59,226 --> 01:02:00,102
O que?

619
01:02:00,102 --> 01:02:05,021
Talvez você devesse me pagar primeiro
antes de filmar sua bobagem, não é?

620
01:02:05,260 --> 01:02:07,103
Eu sou um cineasta de renome.

621
01:02:07,103 --> 01:02:10,065
E você é incompetente demais
pra compartilhar sua opinião!

622
01:02:11,900 --> 01:02:14,267
Romas, você não tem talento.

623
01:04:36,685 --> 01:04:38,331
Espera.

624
01:04:38,331 --> 01:04:39,542
Para!

625
01:04:39,542 --> 01:04:41,540
Não, para!

626
01:06:46,820 --> 01:06:47,981
Me desculpa.

627
01:06:51,180 --> 01:06:52,420
Pelo que?

628
01:06:53,780 --> 01:06:55,225
Só está atuando.

629
01:07:00,140 --> 01:07:01,551
Eu sei que você está cansada.

630
01:07:04,100 --> 01:07:06,865
Mas talvez filmemos
a cena final de assassinato?

631
01:07:08,580 --> 01:07:09,786
Que cena?

632
01:07:11,580 --> 01:07:12,741
A final.

633
01:07:13,940 --> 01:07:15,908
Afinal você está indo pra polícia.

634
01:07:15,908 --> 01:07:19,030
Então precisamos filmar
pra terminar o filme.

635
01:07:21,660 --> 01:07:22,422
Ok.

636
01:07:24,500 --> 01:07:26,025
Então me dá a faca.

637
01:07:36,180 --> 01:07:37,341
Me dá o telefone.

638
01:08:04,780 --> 01:08:06,460
<b>UM ANO DEPOIS</b>

639
01:08:12,820 --> 01:08:13,570
Oi!

640
01:08:17,260 --> 01:08:18,261
Desculpa.

641
01:08:21,780 --> 01:08:24,511
Boa noite pra todos.

642
01:08:25,620 --> 01:08:32,230
Fico feliz que noss galeria esteja
apresentando um novo filme lituano hoje.

643
01:08:32,230 --> 01:08:39,463
Esta estréia faz parte do Vilnius Film Forum
e está se expandindo para novos espaços.

644
01:08:39,700 --> 01:08:43,864
Não acho que eu precise
apresentar Romas Zabarauskas.

645
01:08:44,940 --> 01:08:50,549
Mas estou feliz em apresentar seu trabalho
na cena da arte contemporânea.

646
01:08:51,460 --> 01:08:55,909
Vamos dar boas vindas a
Romas Zabarauskas.

647
01:09:01,540 --> 01:09:09,106
Romas, eu não vi o filme ainda,
mas queria perguntar o que te inspirou?

648
01:09:09,380 --> 01:09:10,905
O que inspirou.

649
01:09:11,780 --> 01:09:16,547
Eu preparei algumas coisas, mas
não estava pronto para perguntas.

650
01:09:21,740 --> 01:09:23,868
Por favor, o palco é seu.

651
01:09:25,060 --> 01:09:25,743
Obrigado.

652
01:09:29,860 --> 01:09:31,703
Estou feliz por vocês
terem vindo aqui.

653
01:09:31,940 --> 01:09:36,502
Podemos ter certeza de que
neste salão somos a nova Lituânia.

654
01:09:36,502 --> 01:09:41,387
Uma Lituânia sem racismo,
sexismo ou homofobia!

655
01:09:41,860 --> 01:09:42,827
Por favor, aplaudam!

656
01:09:45,540 --> 01:09:46,109
Obrigado.

657
01:09:47,700 --> 01:09:49,862
Quando escrevo meus roteiros,
eu danço.

658
01:09:50,420 --> 01:09:52,024
Só danço.

659
01:09:52,340 --> 01:09:57,551
Coloco alguma música e danço
no meu quarto com toda a minha energia.

660
01:09:57,551 --> 01:10:04,066
Eu danço até esquecer meu corpo e
ficar sozinho com meus pensamentos.

661
01:10:04,300 --> 01:10:06,621
Mas nessa hora eu não
escrevo um roteiro.

662
01:10:07,020 --> 01:10:12,026
Eu virei a câmera pra mim
e me filmei dançando.

663
01:10:13,100 --> 01:10:15,467
Eu não sou um dançarino profissional.

664
01:10:16,140 --> 01:10:18,825
Me assistir dançar é
interessante o suficiente?

665
01:10:19,180 --> 01:10:20,227
Você decide.

666
01:10:22,140 --> 01:10:27,385
Mas pelo menos um dia
eu posso dizer que dancei.

667
01:10:28,180 --> 01:10:29,147
Eu dancei.

668
01:10:45,180 --> 01:10:46,705
Ao papai.

669
01:10:50,045 --> 01:10:56,125
<i>Algumas teorias dizem que a tradicional
narrativa cinematográfica como conhecemos,</i>

670
01:10:56,125 --> 01:11:00,548
<i>é de fato uma prática histórica,</i>

671
01:11:01,337 --> 01:11:08,022
<i>feministas acusam essa narrativa
de reforçar as normas patriarcais.</i>

672
01:11:08,022 --> 01:11:15,657
<i>De fato, a estrutura de uma estória é
muita vezes comparada ao orgasmo masculino.</i>

673
01:11:15,657 --> 01:11:22,228
<i>O clímax da estória
sendo uma ejaculação.</i>

674
01:11:22,228 --> 01:11:25,714
<i>Então esses teóricos alegam que...</i>

675
01:11:25,714 --> 01:11:31,691
<i>devemos tentar escapar da
forma patriarcal de narrativas</i>

676
01:11:31,691 --> 01:11:37,771
<i>e fazer algo mais vanguardista
e experimental em seu lugar.</i>

677
01:11:37,771 --> 01:11:43,840
<i>Estrutura de três atos, o clímax
e seu valor de entretenimento</i>

678
01:11:43,840 --> 01:11:49,108
<i>tudo isso pode ser visto como
forma de arte neoliberal</i>

679
01:11:49,108 --> 01:11:53,451
<i>feito pra criar emoções
e manipular o expectador</i>

680
01:11:53,451 --> 01:11:58,022
<i>a fim de manter os
limites sociais existentes.</i>

681
01:11:58,022 --> 01:12:04,960
<i>Digamos por um momento que a
estória é uma metáfora da vida.</i>

682
01:12:04,960 --> 01:12:12,800
<i>Então, digamos também que a estória
que estou contando não tem sentido.</i>

683
01:12:12,800 --> 01:12:16,857
<i>Isso significa que a vida
não tem sentido?</i>

684
01:12:18,022 --> 01:12:22,022
<i>E se a vida não tiver
nenhum sentido?</i>

685
01:12:22,260 --> 01:12:22,740
<i>Romas!</i>

686
01:12:22,740 --> 01:12:26,960
<i>Devemos então parar
completamente de contar estórias?</i>

687
01:12:26,960 --> 01:12:32,500
<i>Ou talvez, de fato,
contemos estórias para fingir...</i>

688
01:12:32,500 --> 01:12:37,668
<i>- Devo desligar? - Não.
- ...que a vida tem significado.</i>

689
01:12:37,668 --> 01:12:41,040
Talvez estejamos contando
essas estórias

690
01:12:41,040 --> 01:12:48,274
neoliberais e modernistas
historica e psicolanaliticamente

691
01:12:48,274 --> 01:12:50,270
só porque...

692
01:12:49,977 --> 01:12:52,046
Legenda:
.:MGross:.

