﻿1
00:00:01,201 --> 00:00:03,364
{\an4}ANTERIORMENTE

2
00:00:01,210 --> 00:00:03,240
Princesa Julieta da Bulgária.

3
00:00:03,940 --> 00:00:06,580
Eu não sou apenas
uma beleza extraordinária,

4
00:00:06,630 --> 00:00:08,620
Eu também sou a rainha da emboscada.

5
00:00:08,820 --> 00:00:09,810
Vodka com tônica?

6
00:00:09,860 --> 00:00:12,450
Finalmente conheci alguém
que é gentil e meiga.

7
00:00:12,500 --> 00:00:15,010
Então conte-me mais sobre Rabbit.
Como ele está lidando?

8
00:00:15,060 --> 00:00:16,050
Por que eu?

9
00:00:16,100 --> 00:00:17,930
- Essa sociedade secreta.
- Ela existe.

10
00:00:17,980 --> 00:00:19,010
Eu sei, eu te disse!

11
00:00:19,060 --> 00:00:22,210
Eu deveria estar lá fora,
salvando a garota que amo da forca.

12
00:00:22,260 --> 00:00:24,090
Vai mesmo se arriscar por mim?

13
00:00:24,140 --> 00:00:25,490
Sim! Porque eu te amo!

14
00:00:25,540 --> 00:00:27,050
Sempre amarei!

15
00:00:27,100 --> 00:00:30,300
NÃO! FLORA!

16
00:00:33,180 --> 00:00:35,140
Você faria...

17
00:00:46,740 --> 00:00:47,940
Mas que merda...?!

18
00:00:49,766 --> 00:00:52,725
{\an8}EU SOU O TECELÃO

19
00:00:50,700 --> 00:00:51,490
Polícia!

20
00:00:51,540 --> 00:00:52,540
Vamos entrar!

21
00:00:54,180 --> 00:00:56,130
Não é o que parece.

22
00:00:56,180 --> 00:00:58,570
Claro, porque parece que
você matou o Sr. Larkham

23
00:00:58,620 --> 00:01:00,490
e depois escreveu alguma
bizarrice na parede.

24
00:01:00,540 --> 00:01:02,410
Embora, para ser sincero, Rabbit

25
00:01:02,460 --> 00:01:04,930
matar já é suficiente para o efeito.

26
00:01:04,980 --> 00:01:06,570
Não, isso é uma armação.

27
00:01:06,620 --> 00:01:09,490
Alguém veio aqui, e fez essa atrocidade,
enquanto eu dormia.

28
00:01:09,540 --> 00:01:12,130
então eles correram e
te avisaram.

29
00:01:12,180 --> 00:01:13,660
Prenda-o, Keith.

30
00:01:17,740 --> 00:01:18,780
Calma aí.

31
00:01:20,220 --> 00:01:22,930
Eu não matei Larkham,
nunca peguei essa faca...

32
00:01:22,980 --> 00:01:24,930
até agora, obviamente.

33
00:01:24,980 --> 00:01:27,730
Por favor, não me mate Sr.
Rabbit, tenho esposa e filhos.

34
00:01:27,780 --> 00:01:28,625
Ele não se importa.

35
00:01:28,750 --> 00:01:30,414
Sua esposa acabou de ter um
menino, não é?

36
00:01:30,710 --> 00:01:31,770
Sim. Sidney.

37
00:01:32,220 --> 00:01:34,530
Nascido em 4 de novembro.
Na Noite da Fogueira.

38
00:01:34,580 --> 00:01:37,130
Noite da Fogueira é 5 de
novembro, seu idiota!

39
00:01:37,180 --> 00:01:39,010
Não, você está indo muito bem.

40
00:01:39,060 --> 00:01:40,370
Seu Sidney ficaria orgulhoso.

41
00:01:40,420 --> 00:01:41,940
Vai pagar por isso, Rabbit.

42
00:01:44,820 --> 00:01:46,340
É melhor você correr, Rabbit!

43
00:01:50,085 --> 00:01:53,764
{\an9}<font color="#ffff00">Legenda por
Luciano (lgoncalves40)</font>

44
00:01:53,765 --> 00:01:56,930
E é por isso...
- nem acredito que direi isso -

45
00:01:56,980 --> 00:01:59,410
O inspetor Rabbit é o homem
mais procurado de Londres.

46
00:01:59,460 --> 00:02:01,330
Ele é altamente perigoso,

47
00:02:01,380 --> 00:02:03,770
e vocês têm permissão para
atirar, se necessário.

48
00:02:03,820 --> 00:02:05,010
De jeito nenhum foi o Rabbit!

49
00:02:05,060 --> 00:02:07,730
Ok, sim, ele é um pouco instável,
sua namorada foi enforcada

50
00:02:07,780 --> 00:02:09,650
e ele odiava Larkham,
mas eu tenho 90...

51
00:02:09,700 --> 00:02:12,010
não, tenho 55% de certeza
que ele não é culpado.

52
00:02:12,060 --> 00:02:13,930
E por que ele pintaria
"Eu sou o tecelão"?

53
00:02:13,980 --> 00:02:15,770
Ele odeia artesanato.

54
00:02:15,820 --> 00:02:18,410
Ele é culpado!
Uma criança pode ver isso.

55
00:02:18,460 --> 00:02:20,810
Um chimpanzé no banheiro pode ver.

56
00:02:20,860 --> 00:02:24,290
Uma cabra na garagem pode ver.

57
00:02:24,340 --> 00:02:26,530
Sabemos se esta é
a letra de Rabbit?

58
00:02:26,580 --> 00:02:29,330
Este é um tiro no escuro,
mas existem outros exemplos

59
00:02:29,380 --> 00:02:31,780
que Rabbit escreveu nas
paredes, com sangue?

60
00:02:32,820 --> 00:02:34,060
Mostre à ele, Keith!

61
00:02:37,640 --> 00:02:39,060
FELIZ ANIVERSÁRIO
WISBECH

62
00:02:39,140 --> 00:02:40,970
Vejam, comparem a caligrafia.

63
00:02:41,020 --> 00:02:44,370
O "w"está claramente
escrito de forma diferente.

64
00:02:44,420 --> 00:02:46,410
Todos os outros casos
estão suspensos!

65
00:02:46,460 --> 00:02:48,690
Todas as suspensões suspensas!

66
00:02:48,740 --> 00:02:51,570
Todos, incluindo vocês dois,

67
00:02:51,620 --> 00:02:52,940
cacem o Rabbit!

68
00:02:54,540 --> 00:02:56,530
Precisamos encontrar o Rabbit
antes que Tanner.

69
00:02:56,580 --> 00:02:59,010
Strauss, você precisa saber uma coisa.

70
00:02:59,060 --> 00:03:01,690
Entrei para uma sociedade
que é apenas para mulheres.

71
00:03:01,740 --> 00:03:04,890
Oh, que moderno. Será que existe
uma sociedade só para homens?

72
00:03:04,940 --> 00:03:06,490
Strauss, existem milhares.

73
00:03:06,540 --> 00:03:09,250
Sim, pensando bem.
Desculpe, continue.

74
00:03:09,300 --> 00:03:11,410
Bem, uma senhora me
tirou muita informação

75
00:03:11,460 --> 00:03:12,570
sobre a polícia.

76
00:03:12,620 --> 00:03:14,410
Rabbit especialmente.

77
00:03:14,460 --> 00:03:17,130
- Você acha que...?
- Ela armou para o Rabbit? Sim.

78
00:03:17,180 --> 00:03:18,730
Não se importe que eu te diga,

79
00:03:18,780 --> 00:03:21,930
mas você foi muito tola confiando
numa mulher vil e intrigante.

80
00:03:21,980 --> 00:03:25,730
Sim. Ela também fez
o mesmo contigo,

81
00:03:25,780 --> 00:03:27,250
pois ela é sua namorada.

82
00:03:27,300 --> 00:03:28,610
Ridículo!

83
00:03:28,660 --> 00:03:30,090
Eu confio em Clementine...

84
00:03:30,140 --> 00:03:31,330
Ela não se chama Clementine.

85
00:03:31,380 --> 00:03:32,690
... com todo meu coração.

86
00:03:32,740 --> 00:03:35,810
Ela é boa e gentil
e me valoriza.

87
00:03:35,860 --> 00:03:38,530
Seu coração é maldade pura.
Ela brinca com seus sentimentos.

88
00:03:38,580 --> 00:03:40,770
Não espero que aceite isso bem.
Mas pode tentar?

89
00:03:40,820 --> 00:03:41,820
Isso ajudaria muito.

90
00:03:43,000 --> 00:03:45,170
Você não pode me ver feliz
porque você é infeliz.

91
00:03:45,220 --> 00:03:47,210
- Eu vou encontrar Clementine...
- Lydia.

92
00:03:47,260 --> 00:03:49,570
... imediatamente,
e ela vai te esclarecer.

93
00:03:49,620 --> 00:03:51,970
Como alguém que eu
considerava um boa amiga

94
00:03:52,020 --> 00:03:53,690
pode fantasiar essa calúnia?!

95
00:03:53,740 --> 00:03:55,480
Mas precisamos encontrar o Rabbit!

96
00:03:55,481 --> 00:03:57,641
São mentiras!
Não é verdade!

97
00:04:00,820 --> 00:04:02,410
Clemmie, me dói revelar isso,

98
00:04:02,460 --> 00:04:05,660
mas Mabel, que era uma amiga,
me disse que você...

99
00:04:08,780 --> 00:04:10,570
Você...

100
00:04:10,620 --> 00:04:12,820
... estava brincando com meu sentimentos.

101
00:04:16,260 --> 00:04:17,260
Venha cá.

102
00:04:17,300 --> 00:04:18,500
Ponha <i>pra</i> fora.

103
00:04:22,880 --> 00:04:24,250
Eu pensei que íamos ter bebês.

104
00:04:24,300 --> 00:04:26,170
Comprar móveis modernos.

105
00:04:26,220 --> 00:04:29,330
E todos nos admirariam por
sermos gentis com os criados.

106
00:04:29,380 --> 00:04:31,890
Sim, é isso que todos nós queremos.

107
00:04:31,940 --> 00:04:33,930
O inspetor está correndo um sério perigo.

108
00:04:33,980 --> 00:04:35,290
Como o encontraremos?

109
00:04:35,340 --> 00:04:38,820
Uma pessoa certamente nos ajudará.

110
00:04:39,980 --> 00:04:42,210
Fodam-se, policiais...
Não sei onde ele está.

111
00:04:42,260 --> 00:04:45,170
E mesmo que soubesse não diria à sua laia.

112
00:04:45,220 --> 00:04:46,290
Mas, Gwen, você nos conhece.

113
00:04:46,340 --> 00:04:48,730
Conheço? De verdade?

114
00:04:48,790 --> 00:04:52,170
Espera aí, e aquela carta que diz:
"Para Strauss e Mabel"?

115
00:04:52,200 --> 00:04:53,250
Oh sim.

116
00:04:54,040 --> 00:04:55,370
Veio na segunda remessa.

117
00:04:55,420 --> 00:04:56,890
Deve ser dele.

118
00:04:56,940 --> 00:04:58,410
Desculpe, eu estava ocupada.

119
00:04:58,460 --> 00:05:00,850
Vários trabalhadores
da luz elétrica entrando.

120
00:05:00,900 --> 00:05:02,370
Um maldito trabalho duro.

121
00:05:02,420 --> 00:05:05,250
Eles merecem alguns jarros
no início de um turno.

122
00:05:05,300 --> 00:05:07,530
Sim, dizem que as luzes
vão transformar a noite em dia.

123
00:05:07,580 --> 00:05:09,170
Chega de assaltantes e
invasões de pivetes.

124
00:05:09,220 --> 00:05:11,290
Você está citando minha maior clientela.

125
00:05:11,340 --> 00:05:12,850
Diz apenas: "Me esqueçam".

126
00:05:12,900 --> 00:05:16,050
Como poderia? Mesmo querendo.
Embora muitas vezes eu queira.

127
00:05:16,100 --> 00:05:18,370
Talvez ele esteja mais perto do que pensam.

128
00:05:18,420 --> 00:05:20,610
A poucos metros de distância.

129
00:05:20,660 --> 00:05:21,650
Sim, sim.

130
00:05:21,700 --> 00:05:24,970
Entre nós, disfarçado,
trabalhando para limpar seu nome.

131
00:05:25,020 --> 00:05:26,530
Oh, Gwen, eu poderia te beijar.

132
00:05:26,580 --> 00:05:28,580
- Venha, então.
- Bem, eu estou solteiro agora.

133
00:05:37,660 --> 00:05:40,560
Você é muito boa nisso.
É melhor irmos. Meu Deus.

134
00:05:51,060 --> 00:05:52,300
Oh, inspetor!

135
00:05:54,420 --> 00:05:56,730
Três canos! Ok, muito bom.

136
00:05:56,780 --> 00:05:58,250
O Homem-elefante.

137
00:05:58,300 --> 00:06:00,370
Ele pode saber onde encontrar Rabbit.

138
00:06:00,420 --> 00:06:03,020
Espere. E se for o Rabbit.

139
00:06:06,660 --> 00:06:08,170
Não tirem o capuz!

140
00:06:08,220 --> 00:06:11,130
Eles não vão pagar
se me virem de graça!

141
00:06:11,180 --> 00:06:12,460
Merrick não é um show grátis.

142
00:06:12,460 --> 00:06:14,610
Sinto muito, pensamos que você era Rabitt.

143
00:06:14,660 --> 00:06:17,130
- Você estava tirando os cartazes.
- Sim, eu estava.

144
00:06:17,180 --> 00:06:19,210
Porque algum idiota do Distrito

145
00:06:19,260 --> 00:06:20,930
estava colando sobre os meus.

146
00:06:20,980 --> 00:06:23,330
E por 20 libras o ingresso,
não terá ninguém da ralé.

147
00:06:23,380 --> 00:06:26,650
Tudo o que tenho a fazer é
acionar um interruptor - <i>puxando!</i> -

148
00:06:26,700 --> 00:06:28,250
e receberei dinheiro só por isso,

149
00:06:28,300 --> 00:06:30,010
pois o elefante precisa ser pago.

150
00:06:30,060 --> 00:06:31,570
Sabe onde está o Rabbit?

151
00:06:31,620 --> 00:06:34,370
Eu gostaria. Quero que ele pose
para minhas novas obras de cera.

152
00:06:34,420 --> 00:06:39,050
"Câmara da raiva!" Mudei uma palavra,
assim Tussaud não pode me processar.

153
00:06:39,100 --> 00:06:41,770
Um amigo não faz isso com o
outro, que está no fundo do poço.

154
00:06:41,820 --> 00:06:45,170
Querido, quando você acha
que atingiu o fundo do poço,

155
00:06:45,220 --> 00:06:47,890
sempre pode descer ainda mais baixo.

156
00:06:47,940 --> 00:06:49,220
Descer mais baixo.

157
00:06:50,660 --> 00:06:52,520
<i>Talvez ele esteja mais perto do que pensam.</i>

158
00:06:52,520 --> 00:06:53,954
<i>A poucos metros de distância.</i>

159
00:06:53,980 --> 00:06:56,420
<i>Esgotos de Londres,
os melhores do mundo, dizem.</i>

160
00:06:57,740 --> 00:07:00,770
Ah! Sr. Merrick, eu poderia te beijar!

161
00:07:00,820 --> 00:07:01,980
Achei que você nunca pediria.

162
00:07:01,980 --> 00:07:05,080
Isso acontece comigo frequentemente.
Eu quis dizer figurativamente...

163
00:07:11,460 --> 00:07:14,340
Caramba, isso foi uma coisa e tanto.
Mas que dia!

164
00:07:18,500 --> 00:07:21,490
Aqui de outro cãozinho.
Quer esse Rabbit?

165
00:07:21,540 --> 00:07:23,370
Tem razão, John "Obscuro".

166
00:07:23,420 --> 00:07:25,810
Os cães comem de tudo.

167
00:07:25,860 --> 00:07:27,330
Pequenas moedas, brincos...

168
00:07:27,380 --> 00:07:31,010
Já achei muitas coisas
nas merdas dos cachorros.

169
00:07:31,060 --> 00:07:33,570
- Inspetor!
- Inspetor Rabbit?

170
00:07:33,620 --> 00:07:35,810
Ele se foi. Não existe mais.

171
00:07:35,860 --> 00:07:39,530
Apenas um merda imundo,
caçador dos esgotos.

172
00:07:39,580 --> 00:07:42,850
Bom, por enquanto, só um aprendiz.

173
00:07:42,900 --> 00:07:46,130
Ele tem potencial, mas não pode
deixar subir à cabeça.

174
00:07:46,180 --> 00:07:48,920
Inspetor, descobriremos quem armou isso.

175
00:07:48,930 --> 00:07:51,330
Mas você tem que nos ajudar.
Acreditamos em você!

176
00:07:51,380 --> 00:07:53,850
É tarde demais, querida.

177
00:07:53,900 --> 00:07:55,050
Que se foda isso!

178
00:07:55,100 --> 00:07:57,730
Nós atravessamos o inferno por você!

179
00:07:57,780 --> 00:08:00,730
Fomos amarrados, baleados,
tivemos os corações partidos...

180
00:08:00,780 --> 00:08:02,530
... e geralmente isso incomoda.

181
00:08:02,580 --> 00:08:04,570
Mas nunca desistimos de você!

182
00:08:04,620 --> 00:08:07,650
Então você não pode bancar
o covarde e desistir agora.

183
00:08:07,700 --> 00:08:11,050
Os desistentes podem chupar meu
grande, grosso e pálido pau,

184
00:08:11,100 --> 00:08:14,420
porque eu não vou desistir
porra nenhuma, senhor!

185
00:08:16,580 --> 00:08:17,740
Uau.

186
00:08:19,810 --> 00:08:21,100
Está bem. Vamos esmagá-los!

187
00:08:21,100 --> 00:08:21,928
- Sim!
- Isso!

188
00:08:21,953 --> 00:08:24,434
Qual túnel nos leva à rua
<i>Shoreditch High</i>?

189
00:08:24,960 --> 00:08:25,960
Aquele ali!

190
00:08:26,020 --> 00:08:27,020
Certo.

191
00:08:27,020 --> 00:08:30,290
Rabbit, sei que precisa ir.

192
00:08:30,340 --> 00:08:33,970
mas lembre-se, há sempre
um lugar para você aqui,

193
00:08:34,020 --> 00:08:36,570
em busca de tesouros na merda

194
00:08:36,620 --> 00:08:40,330
de cinco milhões de londrinos e
seus animais de estimação, certo?

195
00:08:40,380 --> 00:08:41,820
Te desejo o melhor.

196
00:08:45,860 --> 00:08:48,090
Ela não deixou nada.

197
00:08:48,140 --> 00:08:49,810
Por que Tanner te odeia tanto?

198
00:08:49,860 --> 00:08:51,850
Não foi só por causa da bomba, <i>né</i>?

199
00:08:51,900 --> 00:08:54,370
Éramos parceiros, tempos atrás.

200
00:08:54,420 --> 00:08:55,890
Brigaram, não foi?

201
00:08:55,940 --> 00:08:57,420
Não, antes disso fomos amantes.

202
00:09:00,500 --> 00:09:01,850
Não esperava por isso.

203
00:09:01,900 --> 00:09:04,220
Pode ser um trabalho solitário.

204
00:09:05,620 --> 00:09:07,210
E a transa era excelente.

205
00:09:07,260 --> 00:09:09,130
Fodíamos a cada minuto livre.

206
00:09:09,180 --> 00:09:12,290
Minha bunda subia e descia como
o arco de um violinista.

207
00:09:12,340 --> 00:09:15,220
Então eu fui promovido
e ele ficou aborrecido.

208
00:09:17,780 --> 00:09:20,820
Não querendo mudar de assunto,
mas achei um <i>ticket</i> de dirigível.

209
00:09:21,780 --> 00:09:24,970
Vejam! Óculos esquisitos.

210
00:09:25,020 --> 00:09:28,010
Uma vassoura,
<i>um ticket</i> e óculos verdes.

211
00:09:28,060 --> 00:09:31,160
Essa pausa sempre ocorre
antes de resolvermos o caso.

212
00:09:34,260 --> 00:09:35,730
Uh...

213
00:09:41,660 --> 00:09:43,490
O olho e a flecha, é o símbolo deles.

214
00:09:43,540 --> 00:09:44,580
Qual o significado?

215
00:09:44,580 --> 00:09:47,130
Bem, eles parecem ver
tudo, mas como?

216
00:09:50,620 --> 00:09:52,770
Ovas de peixe! Um mísero centavo!

217
00:09:52,820 --> 00:09:54,060
Ovas de peixe!

218
00:09:59,220 --> 00:10:02,770
Sim, todos os três ainda
estão no seu antigo quarto.

219
00:10:02,820 --> 00:10:05,610
Escute aqui, irei atrás de você.

220
00:10:05,660 --> 00:10:08,730
Eu não sei quem você é,
mas eu sei que você usa pirralhos de rua

221
00:10:08,780 --> 00:10:10,690
como seus olhos e ouvidos.

222
00:10:10,740 --> 00:10:12,820
- Quando eu te encontrar...
- Sua campainha.

223
00:10:14,940 --> 00:10:15,970
Onde eles estão?

224
00:10:16,020 --> 00:10:17,330
Não sei do quê está falando.

225
00:10:17,380 --> 00:10:18,970
Oh, olhe, é uma nota de dez libras.

226
00:10:19,020 --> 00:10:21,970
Imagine quantas roupas rasgadas
você pode comprar com isto.

227
00:10:22,020 --> 00:10:23,770
O que eu ganho com roupas
rasgadas, idiota?

228
00:10:23,820 --> 00:10:25,170
Quero roupas novas.

229
00:10:25,220 --> 00:10:27,420
Uma pirralha com aspirações.
Onde eles estão?

230
00:10:29,460 --> 00:10:30,700
Na <i>Arrow Place</i> nº 20.

231
00:10:34,220 --> 00:10:35,810
<i>- Blá, blá, blá...
- Blá, blá, blá...</i>

232
00:10:35,860 --> 00:10:37,980
- Blá, blá, blá...
- Blá, blá, blá...

233
00:10:39,100 --> 00:10:40,420
Temos um endereço!

234
00:10:41,500 --> 00:10:45,250
Bem, há 22 e 18, mas não 20.

235
00:10:45,300 --> 00:10:47,450
Deve ser um dos truques dela.

236
00:10:47,500 --> 00:10:50,050
Talvez se empurrarmos os
tijolos na ordem certa,

237
00:10:50,100 --> 00:10:51,540
a parede vai girar em volta.

238
00:10:52,900 --> 00:10:55,130
Se estão me procurando...

239
00:10:55,180 --> 00:10:56,370
... aqui estou.

240
00:10:56,530 --> 00:10:58,660
- Lydia.
- Clementine.
- Joan.

241
00:11:01,820 --> 00:11:03,260
Não sou tão jovem quanto antes.

242
00:11:04,260 --> 00:11:05,500
Oh

243
00:11:10,260 --> 00:11:11,540
Apertado.

244
00:11:13,880 --> 00:11:14,930
Espere um segundo.

245
00:11:14,980 --> 00:11:17,050
- Essa é a minha...?
- Desculpe, essa é a minha mão.

246
00:11:17,100 --> 00:11:19,500
- Vamos lá pessoal.
- Você está na minha mão. Minha mão!

247
00:11:21,100 --> 00:11:22,250
Joan Deacon.

248
00:11:22,800 --> 00:11:24,470
Eu tenho uma bela coleção de nomes,

249
00:11:24,520 --> 00:11:27,190
mas sim, esse foi o meu primeiro.

250
00:11:27,266 --> 00:11:29,470
Só para contar, eu sabia
que você estava me enganando.

251
00:11:29,520 --> 00:11:32,470
- Não sabia.
- Não mesmo. Como você conhece ela?

252
00:11:32,520 --> 00:11:33,520
Um caso antigo.

253
00:11:33,521 --> 00:11:35,230
Jovem cadete Rabbit.

254
00:11:35,670 --> 00:11:37,230
Você mal tinha começado a se barbear.

255
00:11:37,280 --> 00:11:40,550
Minha mãe morreu quando eu tinha 14 anos.

256
00:11:40,600 --> 00:11:42,990
Meu pai era um bastardo embriagado de rum.

257
00:11:43,040 --> 00:11:47,190
No meu aniversário de 16 anos,
ele arranjou um casamento vantajoso.

258
00:11:47,240 --> 00:11:48,910
Vantajoso para ele.

259
00:11:48,960 --> 00:11:51,390
O amigo dele teria uma jovem esposa,

260
00:11:51,440 --> 00:11:53,550
e meu pai, dinheiro para o rum.

261
00:11:57,040 --> 00:11:58,510
Ele me vendeu por 30 libras.

262
00:11:58,560 --> 00:11:59,870
Que idiota.

263
00:11:59,920 --> 00:12:02,390
Oh, Clemmie... quero dizer Joan Deacon.

264
00:12:02,440 --> 00:12:05,240
Infelizmente, o casamento foi cancelado.

265
00:12:06,480 --> 00:12:08,990
Mas adivinhem quem me encontrou...

266
00:12:09,040 --> 00:12:11,030
quem me prendeu...

267
00:12:11,080 --> 00:12:12,670
testemunhou no julgamento...

268
00:12:12,720 --> 00:12:16,390
e pediu ao juiz para
me jogar no hospício.

269
00:12:16,440 --> 00:12:19,750
Devagar aí garota,
eu fiz isso para salvá-la da forca.

270
00:12:19,800 --> 00:12:22,550
Aprendi tudo o que precisava
saber sobre homens.

271
00:12:22,600 --> 00:12:25,950
E você também,
não foi, Mabel?

272
00:12:26,000 --> 00:12:27,830
Depois que fugi do hospício,

273
00:12:27,880 --> 00:12:29,550
Entrei para um grupo de mulheres,

274
00:12:29,600 --> 00:12:31,750
que queriam mudanças.

275
00:12:31,800 --> 00:12:34,510
Sim. Não...
Desculpe, saiu sem querer.

276
00:12:34,560 --> 00:12:36,830
Somos chamadas de "Visão",

277
00:12:36,880 --> 00:12:40,230
e estamos construindo, crescendo,

278
00:12:40,280 --> 00:12:41,640
fazendo amigos.

279
00:12:43,760 --> 00:12:45,100
Resplandecendo!

280
00:12:47,320 --> 00:12:49,510
Surpresa, policiais feiosos.

281
00:12:50,720 --> 00:12:51,950
Lembram-se da princesa?

282
00:12:52,000 --> 00:12:53,190
Melhor atiradora nos Bálcãs.

283
00:12:53,240 --> 00:12:56,950
Obrigada. E também a melhor em todo o
continente europeu.

284
00:12:57,000 --> 00:12:58,990
Uma vez matei dois reis em
um trem em alta velocidade.

285
00:12:59,040 --> 00:13:01,270
Eu matei um urso polar
do topo de uma montanha.

286
00:13:01,320 --> 00:13:04,110
E desse ângulo,
ela pode matar vocês três

287
00:13:04,160 --> 00:13:06,150
de uma só vez num piscar de olhos.

288
00:13:06,200 --> 00:13:07,880
Sim. Armas!

289
00:13:10,440 --> 00:13:13,910
Hoje à noite, o <i>East End</i>
terá iluminação elétrica

290
00:13:13,960 --> 00:13:16,030
pela primeira vez.

291
00:13:16,080 --> 00:13:18,790
<i>Tudo o que tenho a fazer é
acionar um interruptor - puxando!</i>

292
00:13:18,840 --> 00:13:22,190
<i>Os bastardos estão colocando
luzes elétricas nas ruas.</i>

293
00:13:22,240 --> 00:13:24,070
Mas nós mudamos as lâmpadas.

294
00:13:24,120 --> 00:13:26,950
<i>- Eletricidade.
- Isso não existe. Mande-o cair fora.</i>

295
00:13:27,000 --> 00:13:29,910
<i>O laboratório avisou que o
protótipo está quase pronto.</i>

296
00:13:29,960 --> 00:13:32,790
Nossos cientistas
desenvolveram um novo feixe de luz.

297
00:13:32,840 --> 00:13:36,230
Que paralisa a parte
civilizada do cérebro

298
00:13:36,280 --> 00:13:38,630
e desperta o demônio em todos nós.

299
00:13:38,680 --> 00:13:42,110
Conhecem o livro "<i>Dr. Jekyll And Mr Hyde</i>"?

300
00:13:42,160 --> 00:13:45,190
Não? De dia, ele é médico.

301
00:13:45,240 --> 00:13:47,990
Mas à noite ele é um monstro.

302
00:13:48,040 --> 00:13:49,750
Ele perde seus escrúpulos.

303
00:13:49,800 --> 00:13:51,390
- Ele transforma-se...
- Enfim.

304
00:13:51,440 --> 00:13:53,550
Quando acionarmos o interruptor,

305
00:13:53,600 --> 00:13:55,790
o povo de <i>East End</i> se
voltará um contra

306
00:13:55,840 --> 00:13:59,070
o outro,
e acabão se mantando.

307
00:13:59,120 --> 00:14:01,710
E quando as periferias
forem limpas,

308
00:14:01,760 --> 00:14:03,630
construíremos uma nova Londres,

309
00:14:03,680 --> 00:14:06,790
governada por mulheres.

310
00:14:06,840 --> 00:14:10,070
Mas como você trocou as
lâmpadas sem que notassem?

311
00:14:10,120 --> 00:14:12,350
Eu criei uma distração.

312
00:14:12,400 --> 00:14:14,080
Mantendo a polícia ocupada no dia.

313
00:14:20,600 --> 00:14:21,600
Você é a tecelã.

314
00:14:21,640 --> 00:14:23,080
Sim, isso mesmo.

315
00:14:25,120 --> 00:14:27,630
Eu destruí sua vida, Rabbit.

316
00:14:27,680 --> 00:14:31,510
Agora você é só mais
um fio solto para cortar.

317
00:14:31,560 --> 00:14:34,030
A "Visão". Eu quero participar.

318
00:14:34,080 --> 00:14:36,870
Eu tenho que me provar
aos homens o tempo todo

319
00:14:36,920 --> 00:14:38,270
e eu estou cansada.

320
00:14:38,320 --> 00:14:40,710
Os homens são tão estúpidos.

321
00:14:40,760 --> 00:14:42,790
Você mataria seus parceiros?

322
00:14:42,840 --> 00:14:46,270
Eu sentiria muito, mas faço se for preciso.

323
00:14:46,320 --> 00:14:47,600
Mostre-me.

324
00:14:51,080 --> 00:14:52,950
Oh garota.

325
00:14:55,240 --> 00:14:56,240
Oh, Mabel!

326
00:14:57,600 --> 00:14:59,590
Talvez você seja a estúpida.

327
00:14:59,640 --> 00:15:02,310
Minha senhora,
e se pararmos num beco

328
00:15:02,360 --> 00:15:03,790
e eu apagá-los com um silenciador?

329
00:15:03,840 --> 00:15:05,150
Ótima ideia.

330
00:15:05,200 --> 00:15:07,830
Tudo isto foi muito
interessante e tudo mais,

331
00:15:07,880 --> 00:15:09,350
eu amei cada minuto,

332
00:15:09,400 --> 00:15:12,390
mas há uma coisa que
você não sabe sobre mim.

333
00:15:12,440 --> 00:15:13,990
Acho improvável.
O que seria?

334
00:15:14,040 --> 00:15:16,200
Tenho 29 cocôs de cachorro nos bolsos.

335
00:15:17,840 --> 00:15:19,000
Vai! Vai! Vai!

336
00:15:21,240 --> 00:15:22,480
Ai Meu Deus!

337
00:15:23,840 --> 00:15:27,750
Essa foi a pior e a
melhor coisa que você já fez...

338
00:15:27,800 --> 00:15:29,430
mas principalmente a pior!

339
00:15:29,480 --> 00:15:31,590
Nojento e heróico!

340
00:15:31,640 --> 00:15:34,310
Agora meu velho, esconda-se enquanto
vamos contar tudo ao Wisbech.

341
00:15:34,360 --> 00:15:36,540
E depois vamos à todo vapor
parar a "Visão" juntos!

342
00:15:36,650 --> 00:15:38,240
- Parece um bom plano.
- Ótimo.

343
00:15:38,240 --> 00:15:39,600
Agora lave as mãos.

344
00:15:46,200 --> 00:15:48,320
Esta é a casa onde ele
foi visto, senhor.

345
00:15:50,160 --> 00:15:51,960
Sim, ele esteve aqui.

346
00:16:00,400 --> 00:16:03,140
Cadê aquele velho maricas boqueteiro?

347
00:16:03,600 --> 00:16:05,080
Eu não sei, senhor.

348
00:16:11,320 --> 00:16:13,800
Ele não vai escapar dessa, sargento.

349
00:16:16,120 --> 00:16:18,520
Este não será o ano do coelho.

350
00:16:26,560 --> 00:16:28,920
Lembra como eu te
salvei da morte certa?

351
00:16:36,920 --> 00:16:38,870
Sim. Obrigada por isso.

352
00:16:38,920 --> 00:16:42,150
Não foi por piedade.
E sim por suas habilidades.

353
00:16:42,200 --> 00:16:45,230
Quero que encontre o homem
que não te salvou.

354
00:16:45,280 --> 00:16:49,470
Procure, localize e destrua o Rabbit.

355
00:16:49,520 --> 00:16:52,320
Um coelho morto à caminho.

356
00:16:55,920 --> 00:16:57,910
Papai! Papai!

357
00:16:57,960 --> 00:17:00,590
Onde está o Rabbit?
E não diga que você não sabe.

358
00:17:00,640 --> 00:17:02,550
Se eu ouvir uma vez mais
hoje, vou ter um troço.

359
00:17:02,600 --> 00:17:04,483
Temos certeza de que
ele não é um assassino.

360
00:17:04,508 --> 00:17:05,134
Eu o vi...

361
00:17:05,160 --> 00:17:08,350
O quê?! Encontraram o homem
mais procurado de Londres

362
00:17:08,400 --> 00:17:09,630
e não o trouxeram aqui?

363
00:17:09,631 --> 00:17:11,481
- Quais eram as ordens?
- Nós o ajudamos a...

364
00:17:11,481 --> 00:17:13,951
Encontraram e ajudaram o homem
mais procurado de Londres?

365
00:17:14,000 --> 00:17:15,990
Sei que parece ruim, dizendo assim.

366
00:17:16,040 --> 00:17:18,350
Você não me deixa escolha, amor.
Sem escolha!

367
00:17:18,400 --> 00:17:20,560
Isso parte meu pobre coração.

368
00:17:24,880 --> 00:17:30,200
Todos os oficiais prendam os sargentos
Wilbur Strauss e Mabel Wisbech!

369
00:17:32,360 --> 00:17:35,030
Rabbit! Rabbit!

370
00:17:35,080 --> 00:17:36,270
Eu encontrei algo.

371
00:17:36,320 --> 00:17:38,190
Agora não, John "Obscuro".

372
00:17:38,240 --> 00:17:40,790
Não, não, não pedaços de latão ou estanho;

373
00:17:40,840 --> 00:17:43,590
algo que pode limpar seu nome.

374
00:17:43,640 --> 00:17:46,120
- Mostre-me então.
- Por aqui.

375
00:17:51,200 --> 00:17:53,310
Sim, claro.
Agora estamos na festa.

376
00:17:53,360 --> 00:17:54,870
Está tudo ocorrendo bem.

377
00:17:54,920 --> 00:17:56,750
No entanto, há algo que me preocupa.

378
00:17:56,800 --> 00:18:00,470
A obsessão da anfitriã por
Rabbit obscureceu seu julgamento.

379
00:18:00,520 --> 00:18:02,350
Depois de ter concluido o plano

380
00:18:02,400 --> 00:18:06,110
ela não será mais útil, então eu a matarei.

381
00:18:06,160 --> 00:18:07,550
Sim, nos vemos mais tarde.

382
00:18:07,600 --> 00:18:08,880
Brindaremos com vodka tônica.

383
00:18:12,600 --> 00:18:14,120
E o cachorro pegou o coelho.

384
00:18:15,280 --> 00:18:16,280
Maravilha.

385
00:18:16,320 --> 00:18:17,990
Sinto muito, Rabbit!

386
00:18:18,040 --> 00:18:19,830
Ele me prometeu 1 libra.

387
00:18:19,880 --> 00:18:21,390
Como você me achou?

388
00:18:21,440 --> 00:18:23,640
Eu simplesmente segui um
fio, coelhinho.

389
00:18:24,720 --> 00:18:25,780
O cheiro.

390
00:18:26,480 --> 00:18:28,870
Eu tive metade
do meu rosto arrancado,

391
00:18:28,920 --> 00:18:30,150
por sua causa,

392
00:18:30,200 --> 00:18:32,500
mas ainda consigo farejar com o focinho.

393
00:18:33,600 --> 00:18:37,360
Ah! Doces aromas do
esgoto de Londres.

394
00:18:39,200 --> 00:18:41,830
Você não se lembra do que
tínhamos, Tanner?

395
00:18:41,880 --> 00:18:44,030
O que fazíamos atrás das caixas?

396
00:18:44,080 --> 00:18:46,070
Você se divertia como um rato no esgoto.

397
00:18:46,120 --> 00:18:49,630
Havia amor?
Porque eu sentia que sim.

398
00:18:49,680 --> 00:18:50,680
Cale a boca!

399
00:18:51,720 --> 00:18:53,520
É hora de dizer adeus, Rabbit.

400
00:18:54,360 --> 00:18:57,160
Vou te mandar <i>pro</i> inferno
pelo que fez comigo.

401
00:18:58,440 --> 00:19:00,790
Para se afogar por toda a eternidade

402
00:19:00,840 --> 00:19:04,110
no lago de fogo do diabo.

403
00:19:08,680 --> 00:19:10,000
Mas que por...?

404
00:19:12,400 --> 00:19:13,870
Flora! Está viva!

405
00:19:13,920 --> 00:19:15,470
Porque alguém me salvou.

406
00:19:15,520 --> 00:19:17,430
Ao invés de você, seu bastardo.

407
00:19:17,480 --> 00:19:19,910
Não! Era uma sociedade
secreta de mulheres.

408
00:19:19,960 --> 00:19:21,430
Você não veio atrás de mim.

409
00:19:21,480 --> 00:19:24,230
Ela me impediu de chegar até você.
E agora está te usando.

410
00:19:24,280 --> 00:19:27,790
- Mais palavras.
- Não, ela vai matar todos em <i>East End</i>.

411
00:19:27,840 --> 00:19:29,230
Pessoas simples, como nós.

412
00:19:29,280 --> 00:19:32,270
Se você vai me matar, me mate...
mas pegue ela também.

413
00:19:32,320 --> 00:19:35,070
Ela vai matar todo
mundo no <i>East End</i>?

414
00:19:35,120 --> 00:19:35,910
Como ela fará...?

415
00:19:35,960 --> 00:19:37,650
Não, não, Flora!

416
00:19:37,700 --> 00:19:38,990
Desculpe, Rabbit!

417
00:19:39,040 --> 00:19:40,230
O que você fez?

418
00:19:42,360 --> 00:19:44,800
- Inspetor Rabbit!
- Rabbit!

419
00:19:49,000 --> 00:19:51,440
FLORA!

420
00:20:00,280 --> 00:20:05,950
Senhoras e senhores,
eu sou Joseph "O Homem Elefante" Merrick,

421
00:20:06,000 --> 00:20:08,230
e nesta noite, terei a honra

422
00:20:08,280 --> 00:20:09,990
de conduzí-los ao futuro.

423
00:20:10,040 --> 00:20:11,230
Vai se foder!

424
00:20:11,280 --> 00:20:14,910
A primeira iluminação elétrica
pública do mundo.

425
00:20:14,960 --> 00:20:17,270
Um benefício para todos nós.
Um momento.

426
00:20:17,320 --> 00:20:20,160
Alguém aqui é dono de
uma fábrica de velas?

427
00:20:21,520 --> 00:20:24,390
- Eu sou.
- Então você está fodido, camarada!

428
00:20:24,440 --> 00:20:26,470
Porque quando eu acionar esse interruptor,

429
00:20:26,520 --> 00:20:31,070
este salão será banhado por uma
nova luz elétrica deslumbrante,

430
00:20:31,120 --> 00:20:33,030
e em todo o <i>East End</i>

431
00:20:33,080 --> 00:20:35,750
as luzes pelas ruas
acenderão em sequência,

432
00:20:35,800 --> 00:20:38,030
formando um rio de luz,

433
00:20:38,080 --> 00:20:40,800
trazendo brilho e alegria.

434
00:20:42,120 --> 00:20:45,660
Tinha que dizer isso, ou ficaria
em apuros com o pessoal da publicidade.

435
00:20:50,520 --> 00:20:53,550
Mas enfim.
Que haja luz!

436
00:20:53,900 --> 00:20:55,030
Espere aí!

437
00:20:55,680 --> 00:20:59,710
Oh, olhe,
é meu bom amigo inspetor Rabbit.

438
00:20:59,760 --> 00:21:01,830
Cai fora, Rabbit, este é o meu show.

439
00:21:01,880 --> 00:21:04,070
Não puxe essa alavanca.
Eu não entendi tudo,

440
00:21:04,120 --> 00:21:05,790
mas se fizer isso acontecerá algo ruim.

441
00:21:05,840 --> 00:21:07,670
- Confie em mim.
- Ela está por trás disso,

442
00:21:07,720 --> 00:21:09,430
e ela também matou Larkham.

443
00:21:09,480 --> 00:21:12,750
Joan, Lydia, Malcolm...

444
00:21:12,800 --> 00:21:14,870
ou que diabos for,

445
00:21:14,920 --> 00:21:16,030
você vem conosco.

446
00:21:16,080 --> 00:21:17,390
Só me tire uma dúvida antes?

447
00:21:17,440 --> 00:21:19,830
Se eu não puxar essa alavanca,
ainda recebo o pagamento?

448
00:21:19,880 --> 00:21:22,470
- Nem um centavo.
<i>- Desculpe amores.</i>

449
00:21:22,520 --> 00:21:23,840
- Não!
- Não!

450
00:21:33,360 --> 00:21:34,870
Vocês precisam colocar os óculos!

451
00:21:34,920 --> 00:21:36,510
Você está murmurando!

452
00:21:36,560 --> 00:21:37,750
Eu tenho que fazer tudo.

453
00:21:40,400 --> 00:21:41,710
Senti o demônio em mim.

454
00:21:41,760 --> 00:21:44,040
Vou pegar Joan Deacon,
vocês dois cuidam do interruptor.

455
00:22:12,120 --> 00:22:14,230
Precisamos tirá-lo do caminho.

456
00:22:14,280 --> 00:22:16,760
Veja! O crítico de teatro do <i>The Times</i>!

457
00:22:23,150 --> 00:22:24,960
Caralho! Caralho! Caralho!

458
00:22:27,520 --> 00:22:29,800
Não sabia que eu era
tão irresistível.

459
00:22:42,200 --> 00:22:44,070
Sinto muito, inspetor.

460
00:22:44,120 --> 00:22:46,590
Sabe garoto,
Flora era uma criminosa de carreira

461
00:22:46,640 --> 00:22:47,750
com um coração de aço,

462
00:22:47,800 --> 00:22:49,430
um coração de aço, feito de ouro,

463
00:22:49,480 --> 00:22:50,920
e esse ouro era um diamante.

464
00:22:52,400 --> 00:22:54,950
Nós salvamos Londres.
Alguns mortos, mas não cem mil.

465
00:22:55,000 --> 00:22:58,110
E morreram principalmente ricos
e não as pessoas simples.

466
00:22:58,160 --> 00:23:00,470
O problema é que a "Visão"
ainda está livre.

467
00:23:00,520 --> 00:23:02,670
Talvez eu comece uma
organização assim.

468
00:23:02,720 --> 00:23:05,870
Claro, sem merdas e assassinato em massa.

469
00:23:05,920 --> 00:23:08,790
Tudo bem. Mas se houver
um assassinato em massa,

470
00:23:08,840 --> 00:23:10,110
eu terei que intervir.

471
00:23:10,160 --> 00:23:11,320
É justo.

472
00:23:13,960 --> 00:23:14,960
Durma bem, garota.

473
00:23:16,040 --> 00:23:17,240
Vamos lá.

474
00:23:28,600 --> 00:23:31,030
Está na hora, Wisbech.

475
00:23:31,080 --> 00:23:32,470
Já não fiz o suficiente por você?

476
00:23:32,520 --> 00:23:33,990
Deixe-me pensar...

477
00:23:34,040 --> 00:23:35,630
Não.

478
00:23:35,680 --> 00:23:38,110
Aqueles três chamaram a
atenção de Sua Majestade.

479
00:23:38,160 --> 00:23:41,030
Ela acha que eles serão
perfeitos para o trabalho.

480
00:23:41,080 --> 00:23:42,270
Que trabalho?

481
00:23:42,320 --> 00:23:44,800
Ela mesma dirá à eles
quando se encontrarem.

