1
00:01:00,950 --> 00:01:05,971
OSAKA, JAPÃO
20 ANOS ATRÁS
2
00:01:23,928 --> 00:01:25,956
{\an8}Coloque-a de volta no lugar.
3
00:02:50,256 --> 00:02:54,256
A PRINCESA DA YAKUZA
4
00:02:55,281 --> 00:02:59,579
Legenda:
rickSG
5
00:03:04,001 --> 00:03:09,054
SÃO PAULO, BRASIL
DIAS ATUAIS
6
00:04:34,408 --> 00:04:36,193
Que porra é essa?
7
00:04:36,402 --> 00:04:38,056
Mas o que...
8
00:05:28,187 --> 00:05:30,562
Isso é inútil. Não consigo.
9
00:05:31,457 --> 00:05:34,383
Você não diria isto
se o seu avô estivesse aqui.
10
00:05:39,882 --> 00:05:41,259
Akemi...
11
00:05:42,426 --> 00:05:45,079
Eu não te ensinei nada
em todos estes anos?
12
00:05:45,888 --> 00:05:48,611
O mundo exterior
não combina aqui no dojo.
13
00:05:50,276 --> 00:05:52,035
Sinto muito, Sensei.
14
00:05:52,394 --> 00:05:54,550
Quando teu avô te trouxe,
15
00:05:55,230 --> 00:05:57,039
você tinha apenas seis anos.
16
00:05:57,633 --> 00:06:00,098
- Ainda lembro daquele dia.
- Eu também.
17
00:06:01,653 --> 00:06:04,601
Você nasceu para se tornar
uma verdadeira guerreira.
18
00:06:05,157 --> 00:06:09,078
Mas para conseguir isto,
deve abandonar a raiva e a dor.
19
00:06:09,228 --> 00:06:10,840
Estou tentando, Sensei.
20
00:06:14,274 --> 00:06:17,296
É que é tão difícil...
21
00:06:29,415 --> 00:06:31,329
Dê uma olhada na sua espada.
22
00:06:32,810 --> 00:06:34,721
Ela não lamenta pelos mortos.
23
00:06:36,563 --> 00:06:38,398
Não sente culpa.
24
00:06:40,050 --> 00:06:43,146
Deixe que a disciplina molde
seu espírito e sua mente.
25
00:06:45,280 --> 00:06:48,054
Você e a sua espada
devem tornar-se uma só.
26
00:06:53,831 --> 00:06:56,825
Permita que este princípio
guie-a em sua jornada.
27
00:06:58,310 --> 00:07:01,086
É o que seu avô
iria querer, Akemi.
28
00:07:07,970 --> 00:07:09,404
Prepare-se!
29
00:07:10,722 --> 00:07:12,725
Postura! Foco!
30
00:07:12,760 --> 00:07:14,221
Concentre-se.
31
00:07:14,476 --> 00:07:17,049
Nada deve ficar
entre você e a espada.
32
00:07:18,147 --> 00:07:20,396
Sua vida pode depender
de um golpe.
33
00:07:21,108 --> 00:07:22,606
Um único golpe.
34
00:07:22,860 --> 00:07:24,687
Ataque como eu ensinei.
35
00:07:26,697 --> 00:07:28,112
Agora!
36
00:07:49,439 --> 00:07:51,003
De novo!
37
00:07:51,038 --> 00:07:53,984
SÃO PAULO, BRASIL
BAIRRO JAPONÊS
38
00:07:54,720 --> 00:07:58,425
A MAIOR COMUNIDADE JAPONESA
NO MUNDO
39
00:08:41,929 --> 00:08:44,804
OSAKA, JAPÃO
40
00:08:54,159 --> 00:08:55,536
{\an8}Sim?
41
00:08:56,995 --> 00:08:58,382
{\an8}Está bem.
42
00:08:59,047 --> 00:09:00,560
{\an8}Estou indo.
43
00:10:10,778 --> 00:10:12,112
{\an8}Parem.
44
00:10:15,199 --> 00:10:16,552
{\an8}Yoshiaki.
45
00:10:19,745 --> 00:10:21,121
{\an8}Takeshi-san...
46
00:10:23,665 --> 00:10:28,587
{\an8}Eu sempre fui leal ao senhor.
47
00:10:32,866 --> 00:10:35,719
{\an8}Por favor, eu imploro...
48
00:10:36,220 --> 00:10:39,390
{\an8}Cuide da minha mãe.
49
00:10:41,102 --> 00:10:46,021
{\an8}Ela não tem mais ninguém.
50
00:10:48,107 --> 00:10:53,398
{\an8}Se me chamou até aqui
para vê-lo morrer,
51
00:10:55,072 --> 00:10:57,144
{\an8}ao menos morra
como um homem.
52
00:11:02,663 --> 00:11:06,792
{\an8}Na verdade, eu...
53
00:11:10,629 --> 00:11:16,529
{\an8}Sei de uma coisa
que vai te interessar muito.
54
00:11:22,516 --> 00:11:25,144
{\an8}Diga logo então.
55
00:11:27,980 --> 00:11:32,399
{\an8}O recado é apenas
para o senhor.
56
00:11:33,944 --> 00:11:35,529
{\an8}Ninguém mais.
57
00:12:19,364 --> 00:12:20,786
{\an8}Yoshiaki...
58
00:12:21,950 --> 00:12:26,330
{\an8}Você acabou de selar
seu destino.
59
00:12:38,675 --> 00:12:42,638
{\an8}E o meu.
60
00:12:44,723 --> 00:12:46,724
{\an8}Quem mais sabe disso?
61
00:12:48,560 --> 00:12:50,251
{\an8}Que eu saiba, ninguém.
62
00:12:51,230 --> 00:12:55,776
{\an8}Foi o próprio Chefe
quem cuidou de tudo.
63
00:12:56,819 --> 00:13:02,501
{\an8}Até contratou gente de fora
para resolver a questão.
64
00:13:42,122 --> 00:13:43,870
Boa noite, sra. Tsugahara.
65
00:13:44,491 --> 00:13:46,726
Akemi, atrasada de novo?
66
00:13:51,023 --> 00:13:55,095
Amanhã você virá de dia.
Tenho um compromisso pela manhã.
67
00:14:17,483 --> 00:14:19,981
Oi. Terminei de ler.
68
00:14:20,118 --> 00:14:22,237
- Gostou?
- Mal deu para entender.
69
00:14:22,362 --> 00:14:26,838
- Devia ter te botado no Tinder.
- Aí eu aprenderia português.
70
00:14:26,950 --> 00:14:29,056
- E você?
- Aplicativos de namoro?
71
00:14:30,754 --> 00:14:33,335
Minha cabeça está
uma bagunça desde que...
72
00:14:34,083 --> 00:14:35,490
Sinto muito.
73
00:14:35,751 --> 00:14:38,834
Eu parei com estas coisas.
Quero ir embora daqui.
74
00:14:39,136 --> 00:14:42,674
Preciso ir, ou vou me atrasar
para a aula. Até amanhã.
75
00:15:46,321 --> 00:15:48,073
{\an8}Boa noite, vovô.
76
00:16:30,599 --> 00:16:32,193
Como se sente?
77
00:16:34,503 --> 00:16:36,746
- Estou bem.
- Escuta...
78
00:16:37,485 --> 00:16:40,333
Estes policiais estão
investigando o seu caso.
79
00:16:40,444 --> 00:16:42,466
Eles trouxeram algo
para ajudá-lo
80
00:16:42,467 --> 00:16:44,812
- a lembrar o que aconteceu.
- Está bem.
81
00:16:54,732 --> 00:16:57,606
Você segurava esta espada
quando foi encontrado.
82
00:16:57,851 --> 00:16:59,528
Foi ferido por ela.
83
00:17:01,980 --> 00:17:03,533
Nunca a vi.
84
00:17:04,441 --> 00:17:05,776
Tem certeza?
85
00:17:07,277 --> 00:17:08,919
Não lembro.
86
00:17:09,388 --> 00:17:10,941
Sinto muito.
87
00:17:12,034 --> 00:17:13,391
Tudo bem.
88
00:21:30,958 --> 00:21:32,755
{\an8}O que aconteceu com Yoshiaki?
89
00:21:32,790 --> 00:21:34,244
{\an8}Nada aconteceu.
90
00:21:34,378 --> 00:21:36,588
{\an8}Fui eu que o apresentei
à família.
91
00:21:36,905 --> 00:21:39,425
{\an8}E deu um jeito nele, certo?
92
00:21:40,117 --> 00:21:41,762
{\an8}Sobre o que conversaram?
93
00:21:41,897 --> 00:21:44,096
{\an8}Ele admitiu ter roubado.
94
00:21:44,246 --> 00:21:48,279
{\an8}E queria que a mãe dele
não sofresse nenhuma retaliação.
95
00:21:48,642 --> 00:21:50,952
{\an8}Acabei de perder dois homens!
96
00:21:51,311 --> 00:21:54,031
Não acha que isso
exige uma explicação?
97
00:21:54,857 --> 00:21:59,611
{\an8}Takeshi, a nossa organização
tem regras.
98
00:22:00,654 --> 00:22:03,553
{\an8}Quanto quer? Diga.
99
00:22:03,686 --> 00:22:06,017
{\an8}Não se trata de dinheiro,
Takeshi-san.
100
00:22:06,052 --> 00:22:09,799
{\an8}O que estou dizendo é que não
pode sair matando meus homens!
101
00:22:09,830 --> 00:22:12,533
{\an8}Não devo nenhuma
lealdade a você.
102
00:22:12,633 --> 00:22:14,042
{\an8}A mim, não.
103
00:22:14,251 --> 00:22:17,256
{\an8}Mas deve à família!
E ao Oyabun!
104
00:22:32,744 --> 00:22:35,522
{\an8}Isto é pelo Oyabun.
105
00:22:37,775 --> 00:22:39,518
{\an8}Uma prova da minha lealdade.
106
00:22:44,782 --> 00:22:46,628
{\an8}Não seja tão dramático.
107
00:22:49,103 --> 00:22:52,762
{\an8}Você é um dos meus
melhores tenentes.
108
00:22:53,332 --> 00:22:57,461
{\an8}Nunca tive nenhum motivo
para duvidar de você.
109
00:22:57,906 --> 00:23:02,016
{\an8}Oyabun, está dizendo que
devemos confiar neste homem?
110
00:23:03,200 --> 00:23:06,303
{\an8}Ele sempre faz o que quer,
sem pensar nas consequências!
111
00:23:06,512 --> 00:23:08,383
{\an8}Do que está falando?
112
00:23:08,847 --> 00:23:11,787
{\an8}Quem pensa que é,
seu moleque?
113
00:23:11,959 --> 00:23:15,722
{\an8}Eu sirvo esta organização
há décadas!
114
00:23:15,771 --> 00:23:19,775
{\an8}Apenas porque poupei sua vida
muito tempo atrás!
115
00:23:28,075 --> 00:23:30,702
{\an8}Cuidado com o que fala.
116
00:23:32,371 --> 00:23:34,373
{\an8}Bastardo inútil.
117
00:23:35,666 --> 00:23:37,209
{\an8}E você, Takeshi...
118
00:23:38,419 --> 00:23:41,130
{\an8}Cuidado por onde anda.
119
00:23:54,818 --> 00:23:57,438
Mais algumas como essa
e pode entrar na Yakuza.
120
00:24:05,529 --> 00:24:06,856
O que é isso?
121
00:24:07,656 --> 00:24:09,198
Um moncho.
122
00:24:09,433 --> 00:24:12,263
Meu avô carregava isso
quando morreu.
123
00:24:12,786 --> 00:24:14,229
Quando o mataram.
124
00:24:16,248 --> 00:24:19,042
- Quem o matou?
- Ninguém sabe.
125
00:24:19,568 --> 00:24:22,080
Falaram que foi um assalto
que deu errado.
126
00:24:22,115 --> 00:24:23,534
Sinto muito.
127
00:26:40,225 --> 00:26:42,171
Feliz aniversário, querida!
128
00:26:45,614 --> 00:26:47,649
Ainda pensa em ir
para o Japão?
129
00:26:47,816 --> 00:26:50,143
Não tem nada mais
me prendendo aqui.
130
00:26:50,152 --> 00:26:53,795
Não quero passar o resto da vida
vendendo bugigangas no Brasil.
131
00:26:53,830 --> 00:26:55,455
Bem, você sabe o que dizem...
132
00:26:55,490 --> 00:26:58,285
Pra conhecer o verdadeiro Japão,
vá ao Brasil.
133
00:26:58,368 --> 00:27:00,164
"Verdadeiro"... Sei.
134
00:27:08,504 --> 00:27:10,577
É a sua música,
precisa cantar.
135
00:27:10,881 --> 00:27:13,761
- Precisa cantar sua música.
- Esta bem.
136
00:27:28,857 --> 00:27:33,695
Parece que há um deserto
correndo pelas minhas veias
137
00:27:37,433 --> 00:27:42,413
Tentando puxar o gatilho
para pôr um fim
138
00:27:44,081 --> 00:27:46,375
Mas o que vem
depois da escuridão?
139
00:27:46,583 --> 00:27:50,421
Arrasto meus pés
e a gravidade me puxa para baixo
140
00:27:52,199 --> 00:27:54,258
Eu caí no chão. Corra.
141
00:27:54,466 --> 00:27:55,884
Corra!
142
00:27:56,051 --> 00:28:00,222
Corra, querida. Corra
143
00:28:00,431 --> 00:28:02,141
Corra, querida. Corra
144
00:28:02,349 --> 00:28:04,101
Você faz eu me sentir
145
00:28:04,309 --> 00:28:07,730
Você faz eu me sentir
de um jeito
146
00:28:07,938 --> 00:28:09,481
Quando diz...
147
00:28:12,651 --> 00:28:15,237
Corra, corra
148
00:28:15,362 --> 00:28:17,239
Corra, querida. Corra
149
00:28:17,364 --> 00:28:19,491
Corra, corra
150
00:28:19,700 --> 00:28:21,326
Corra, querida. Corra
151
00:28:21,535 --> 00:28:23,537
Você faz eu me sentir
152
00:28:23,746 --> 00:28:26,415
Você faz eu me sentir
de um jeito
153
00:28:28,116 --> 00:28:29,593
Quando diz...
154
00:29:46,787 --> 00:29:48,373
Quem é você?
155
00:29:58,715 --> 00:30:00,734
Querem que vá à delegacia.
156
00:30:05,305 --> 00:30:06,825
Vou com você.
157
00:30:13,188 --> 00:30:14,765
Certo.
158
00:30:18,485 --> 00:30:20,664
Vou te acompanhar
até sua casa. Vamos.
159
00:30:29,997 --> 00:30:34,902
ANTIGUIDADES
160
00:31:43,637 --> 00:31:46,400
Não entendi nada
do que disse, amigo.
161
00:31:53,622 --> 00:31:55,841
- O que você quer?
- A espada.
162
00:31:56,395 --> 00:31:57,914
Me fale sobre ela.
163
00:32:01,613 --> 00:32:03,114
É uma...
164
00:32:03,924 --> 00:32:06,537
- É uma katana.
- Sim.
165
00:32:09,201 --> 00:32:10,619
Posso?
166
00:32:21,817 --> 00:32:23,221
Sim.
167
00:32:23,510 --> 00:32:26,078
É bem comum, se quer saber.
168
00:32:26,697 --> 00:32:29,158
Até posso te oferecer algo,
169
00:32:29,266 --> 00:32:31,603
mas já digo
que não vai ser muito.
170
00:32:31,738 --> 00:32:34,131
Por que não fala da espada?
171
00:32:34,455 --> 00:32:38,985
Pegue. Aqui tem 1,500.
Dinheiro americano.
172
00:32:42,196 --> 00:32:44,089
Você não entendeu.
173
00:32:46,759 --> 00:32:48,711
Está bem, eu...
174
00:32:49,633 --> 00:32:52,215
Nós podemos...
Fazer uma troca, sabe?
175
00:32:52,347 --> 00:32:54,455
Um cara como você...
176
00:32:55,017 --> 00:32:57,186
andando pela cidade
com uma katana...
177
00:32:57,394 --> 00:32:59,023
Vai chamar a atenção.
178
00:33:00,814 --> 00:33:04,076
Tenho algo menos chamativo.
179
00:33:05,360 --> 00:33:08,827
Aqui. Veja só isso.
180
00:33:09,823 --> 00:33:11,241
Algo te interessa?
181
00:33:12,367 --> 00:33:14,595
Vintage.
Da Segunda Guerra Mundial.
182
00:33:16,455 --> 00:33:18,411
Tem bastante coisa aqui.
183
00:33:20,125 --> 00:33:21,620
Não.
184
00:33:21,960 --> 00:33:23,851
Você ainda não entendeu.
185
00:33:24,797 --> 00:33:26,216
Quer saber, amigo?
186
00:33:26,507 --> 00:33:28,736
É você que não entendeu.
187
00:33:28,871 --> 00:33:31,298
Pegue o dinheiro
e dê o fora da minha loja,
188
00:33:31,399 --> 00:33:32,989
ou vou chamar a polícia.
189
00:33:49,530 --> 00:33:51,022
A espada.
190
00:33:52,116 --> 00:33:53,831
Afaste-a de mim, por favor.
191
00:33:55,285 --> 00:33:57,539
- A espada.
- Está bem, está bem.
192
00:33:57,704 --> 00:34:00,144
Um japonês veio aqui
não faz muito tempo.
193
00:34:00,179 --> 00:34:02,274
Queria deixar a espada
para manutenção.
194
00:34:02,418 --> 00:34:05,267
Então eu o mandei
para um especialista.
195
00:34:05,295 --> 00:34:07,089
É tudo que sei,
juro por Deus.
196
00:34:08,215 --> 00:34:09,708
Continue.
197
00:34:11,192 --> 00:34:12,885
É uma Muramasa.
198
00:34:13,719 --> 00:34:15,364
Muito antiga.
199
00:34:15,889 --> 00:34:17,418
Muito rara.
200
00:34:17,453 --> 00:34:19,004
Dizem que é amaldiçoada.
201
00:34:19,176 --> 00:34:21,628
Aprisiona almas,
tem sede de sangue.
202
00:34:21,763 --> 00:34:24,114
Toda essa baboseira japonesa.
203
00:34:26,534 --> 00:34:29,173
Vão pagar muito dinheiro
por essa espada.
204
00:34:29,787 --> 00:34:31,464
Eu não os conheço.
205
00:34:32,197 --> 00:34:34,896
Tenho certeza que estão
ligados à máfia japonesa.
206
00:34:35,157 --> 00:34:36,601
Você sabe, a Yakuza.
207
00:34:38,370 --> 00:34:39,865
Esse japonês...
208
00:34:41,381 --> 00:34:42,879
Qual o nome dele?
209
00:34:43,217 --> 00:34:44,713
Não sei o nome.
210
00:34:45,668 --> 00:34:47,333
Mas tenho um endereço.
211
00:35:36,637 --> 00:35:40,846
Você planejava abrir
esta garrafa hoje, lembra?
212
00:35:45,354 --> 00:35:47,532
"Quando você fizer
21 anos..."
213
00:35:53,414 --> 00:35:57,253
{\an8}Vovô, finalmente fiz 21 anos.
214
00:36:17,970 --> 00:36:19,721
Fiz isso hoje.
215
00:36:23,208 --> 00:36:25,927
Sei o que pensa
de tatuagens, mas...
216
00:36:28,772 --> 00:36:30,414
Que se dane.
217
00:36:34,328 --> 00:36:36,348
Parecia o certo a se fazer.
218
00:40:29,163 --> 00:40:30,514
Qual a emergência?
219
00:42:12,387 --> 00:42:14,514
Está tudo bem, vamos.
220
00:42:20,522 --> 00:42:21,938
Vamos!
221
00:42:27,089 --> 00:42:28,462
Anda!
222
00:43:08,380 --> 00:43:09,826
Sobe.
223
00:43:13,537 --> 00:43:14,937
Vamos.
224
00:43:27,309 --> 00:43:28,707
Vamos!
225
00:45:26,659 --> 00:45:28,002
Aki...
226
00:45:30,130 --> 00:45:31,479
Aki!
227
00:45:46,814 --> 00:45:48,809
O que fazia
no meu apartamento?
228
00:45:49,166 --> 00:45:50,683
Preciso da sua ajuda.
229
00:45:51,900 --> 00:45:53,337
A espada.
230
00:45:54,456 --> 00:45:55,957
É do seu pai?
231
00:45:56,381 --> 00:45:57,850
Meu avô.
232
00:45:59,134 --> 00:46:01,071
Não, ele não tinha
uma espada.
233
00:46:02,179 --> 00:46:03,819
Preciso falar com ele.
234
00:46:05,599 --> 00:46:07,062
Ele está morto.
235
00:46:09,211 --> 00:46:11,960
É um corte bem profundo.
Limpe-o.
236
00:46:12,423 --> 00:46:14,991
Vou pegar algo
para desinfetar.
237
00:47:32,352 --> 00:47:33,918
Sensei.
238
00:47:34,767 --> 00:47:36,588
Estes são meus pais?
239
00:47:38,842 --> 00:47:40,429
Essa sou eu?
240
00:47:41,445 --> 00:47:43,363
VERÃO DE 1999
241
00:47:44,239 --> 00:47:45,715
Quem é essa gente?
242
00:47:57,036 --> 00:48:00,297
Este homem na foto.
Ele tentou me matar.
243
00:48:01,615 --> 00:48:03,322
Acho que ele é da Yakuza.
244
00:48:07,329 --> 00:48:08,737
Sensei?
245
00:48:14,003 --> 00:48:16,375
Seu avô me pediu
para guardar isto.
246
00:48:17,756 --> 00:48:19,803
Ouviu algo do que falei?
247
00:48:20,242 --> 00:48:22,293
Alguém tentou me matar.
248
00:48:22,464 --> 00:48:24,047
Não posso ajudá-la.
249
00:48:24,696 --> 00:48:26,669
Precisa procurar outra pessoa.
250
00:48:28,909 --> 00:48:30,657
A sra. Tsugahara.
251
00:48:31,245 --> 00:48:32,698
A minha chefe?
252
00:48:37,262 --> 00:48:39,489
Esta espada
pode ser traiçoeira.
253
00:48:44,842 --> 00:48:46,635
A katana encontrou você.
254
00:48:50,372 --> 00:48:52,226
Vocês são uma só agora.
255
00:48:52,396 --> 00:48:53,953
Como nasceram para ser.
256
00:48:54,476 --> 00:48:56,639
Vá. Agora.
257
00:48:57,062 --> 00:48:58,814
Sua vida depende disto.
258
00:49:17,666 --> 00:49:19,089
Onde ela está?
259
00:49:21,128 --> 00:49:22,754
Perguntei onde ela está.
260
00:49:24,173 --> 00:49:25,650
Vai me matar?
261
00:49:45,611 --> 00:49:47,064
Akemi!
262
00:49:47,972 --> 00:49:51,892
Por quanto tempo você e meu avô
tiveram este... relacionamento?
263
00:49:54,770 --> 00:49:57,581
- Oito anos.
- Oito anos...
264
00:49:58,883 --> 00:50:01,284
E ele nunca te contou nada?
265
00:50:02,344 --> 00:50:04,887
Ele nunca falava do passado,
sabe disso.
266
00:50:05,030 --> 00:50:09,313
Daisuke me fez manter nosso caso
em segredo, ninguém sabia.
267
00:50:09,843 --> 00:50:12,326
Bem, Chiba sabia.
268
00:50:13,847 --> 00:50:15,799
Mas nunca pensei que...
269
00:50:18,811 --> 00:50:22,945
Que ele fosse ter
um fim tão terrível.
270
00:50:25,984 --> 00:50:30,374
Fiquei arrasada, mas eu sabia
que havia algo de errado.
271
00:50:30,456 --> 00:50:32,808
Daisuke andava meio estranho.
272
00:50:33,017 --> 00:50:34,389
Como assim?
273
00:50:34,451 --> 00:50:40,416
Ele me disse que o dia que vocês
iam desaparecer estava chegando.
274
00:50:40,716 --> 00:50:43,001
Achei que era uma desculpa.
275
00:50:43,210 --> 00:50:44,745
Não acreditei nele.
276
00:50:46,797 --> 00:50:49,425
Lembra da viagem
que ele fez antes de...
277
00:50:51,410 --> 00:50:52,869
Você sabe...
278
00:50:54,179 --> 00:50:56,057
Antes de tudo que aconteceu?
279
00:51:04,131 --> 00:51:06,375
Antes de partir,
ele me deu este endereço
280
00:51:06,483 --> 00:51:08,742
e me pediu que o guardasse
em segurança.
281
00:51:14,867 --> 00:51:17,280
Neste lugar você encontrará
as respostas.
282
00:52:38,534 --> 00:52:40,330
Vai com calma aí.
283
00:53:50,064 --> 00:53:52,008
Não sei como posso ajudá-lo.
284
00:53:52,167 --> 00:53:54,357
É mesmo?
Bem, não tenho outra opção.
285
00:53:54,693 --> 00:53:57,112
Não lembra de nada
de antes do hospital?
286
00:53:57,696 --> 00:53:58,997
Não.
287
00:53:59,113 --> 00:54:02,888
Não lembro do meu rosto,
nem do meu nome. Só da espada.
288
00:54:03,652 --> 00:54:07,054
Ouça, não quero te deixar
esperançoso.
289
00:54:07,339 --> 00:54:09,404
Agradeço pela ajuda,
mas essa katana
290
00:54:09,439 --> 00:54:11,775
não tem nada a ver
com meu avô.
291
00:54:12,945 --> 00:54:14,379
Ele era...
292
00:54:15,364 --> 00:54:17,006
apenas um homem velho.
293
00:54:18,550 --> 00:54:19,988
Inofensivo.
294
00:54:20,928 --> 00:54:22,920
Não existem velhos inofensivos.
295
00:55:22,197 --> 00:55:24,853
{\an8}Vocês não são
bem-vindos aqui.
296
00:55:25,150 --> 00:55:26,839
{\an8}Vão embora!
297
00:55:54,188 --> 00:55:56,065
{\an8}Venha comigo.
298
00:56:00,277 --> 00:56:03,447
{\an8}Diga para seu amigo
esperar aqui.
299
00:56:04,406 --> 00:56:05,914
O que ela disse?
300
00:56:06,492 --> 00:56:08,275
Já volto.
301
00:56:20,672 --> 00:56:22,180
Não, obrigado.
302
00:56:25,521 --> 00:56:27,105
Está bem.
303
00:57:06,544 --> 00:57:09,972
{\an8}Acha que era a Muramasa?
304
00:57:27,614 --> 00:57:29,094
São lindas.
305
00:57:50,095 --> 00:57:51,764
{\an8}Espere aqui.
306
00:58:16,964 --> 00:58:19,868
{\an8}Meu avô esteve aqui
antes de morrer.
307
00:58:20,008 --> 00:58:22,113
{\an8}Quero saber o motivo.
308
00:58:30,978 --> 00:58:35,618
{\an8}Seu avô veio até aqui
por causa da Muramasa.
309
00:58:36,975 --> 00:58:38,461
{\an8}Como assim?
310
00:58:38,499 --> 00:58:43,367
{\an8}Ele me pediu
que a guardasse para ele.
311
00:59:03,652 --> 00:59:07,075
{\an8}Este homem tentou me matar.
312
00:59:07,631 --> 00:59:10,406
{\an8}Foi ele quem matou meu avô?
313
00:59:10,759 --> 00:59:13,929
{\an8}Ele estava atrás da katana?
A Muramasa?
314
00:59:21,946 --> 00:59:24,882
{\an8}Este homem não está
atrás da katana.
315
00:59:24,982 --> 00:59:27,038
{\an8}O que ele quer comigo então?
316
00:59:29,453 --> 00:59:33,532
{\an8}Ouça com atenção, garota.
317
00:59:35,976 --> 00:59:39,830
{\an8}Todos nós aqui
éramos amigos do seu avô.
318
00:59:43,667 --> 00:59:49,006
{\an8}Gostaria de ajudá-la,
mas sozinho não consigo.
319
00:59:50,424 --> 00:59:56,346
{\an8}Não consigo responder
todas suas perguntas.
320
00:59:57,806 --> 01:00:00,309
{\an8}Se você e meu avô
eram amigos,
321
01:00:00,517 --> 01:00:02,502
{\an8}então você deve saber algo.
322
01:00:02,686 --> 01:00:04,976
{\an8}Por que são tão enigmáticos?
323
01:00:06,882 --> 01:00:09,645
{\an8}Não existe nenhum segredo.
324
01:00:10,110 --> 01:00:11,664
{\an8}Então por que...
325
01:00:12,237 --> 01:00:14,120
{\an8}Venha comigo.
326
01:00:15,824 --> 01:00:17,746
{\an8}Descanse um pouco.
327
01:00:19,269 --> 01:00:23,667
{\an8}Ainda tem uma longa jornada
pela frente, garota.
328
01:00:58,767 --> 01:01:00,232
O que ele está fazendo?
329
01:01:00,452 --> 01:01:05,507
{\an8}O clã dele foi destruído.
330
01:01:07,735 --> 01:01:11,797
{\an8}Esta é a única maneira de ele
preservar a honra dele.
331
01:01:12,014 --> 01:01:15,719
{\an8}Ele prefere não morrer
pela mão de seus inimigos.
332
01:01:16,135 --> 01:01:17,845
Puta merda.
333
01:01:21,432 --> 01:01:25,227
{\an8}Na época dos samurais,
334
01:01:26,445 --> 01:01:29,898
{\an8}honra era tudo.
335
01:01:30,865 --> 01:01:34,243
{\an8}Ao contrário de hoje.
336
01:01:35,888 --> 01:01:40,409
{\an8}Homens arriscavam suas vidas
para matar uns aos outros.
337
01:01:51,403 --> 01:01:55,099
{\an8}Era uma época de muita bravura.
338
01:01:55,240 --> 01:01:57,386
{\an8}Onde existiam heróis.
339
01:01:59,887 --> 01:02:01,555
{\an8}A katana...
340
01:02:02,081 --> 01:02:03,618
{\an8}Cala a boca, Saito.
341
01:02:05,100 --> 01:02:09,813
{\an8}A katana que sua amiga
está carregando
342
01:02:10,814 --> 01:02:13,442
{\an8}é a verdadeira Muramasa.
343
01:02:51,213 --> 01:02:52,622
{\an8}Senhora?
344
01:02:52,839 --> 01:02:54,233
{\an8}Sim?
345
01:02:54,268 --> 01:02:56,870
{\an8}A senhora conhecia meu avô?
346
01:02:57,778 --> 01:02:59,896
{\an8}Ele era nosso amigo.
347
01:03:01,889 --> 01:03:06,892
{\an8}Ele nunca me falou deste lugar.
348
01:03:08,631 --> 01:03:13,001
{\an8}Fora daqui, ninguém fala
deste lugar.
349
01:03:14,461 --> 01:03:16,070
{\an8}Essa é a regra.
350
01:03:18,407 --> 01:03:20,543
{\an8}Me chame quando sair do banho.
351
01:03:26,774 --> 01:03:32,020
{\an8}Cada golpe de uma espada
feita por Muramasa,
352
01:03:32,338 --> 01:03:34,987
{\an8}o ferreiro mestre,
353
01:03:35,357 --> 01:03:37,735
{\an8}possuiu um demônio escondido.
354
01:03:38,068 --> 01:03:43,907
{\an8}Os espíritos de muitos homens
que foram mortos por Muramasa
355
01:03:44,700 --> 01:03:46,285
{\an8}habitam na espada,
356
01:03:47,870 --> 01:03:51,999
{\an8}esperando pela próxima vítima...
357
01:03:52,650 --> 01:03:56,248
{\an8}para se banquetear
com seu sangue.
358
01:04:00,949 --> 01:04:03,552
{\an8}Como o diabo.
359
01:04:53,027 --> 01:04:54,965
{\an8}Virei mais tarde
360
01:04:55,754 --> 01:04:58,098
{\an8}com roupas limpas
e algo para comer.
361
01:04:59,425 --> 01:05:00,902
{\an8}Minhas desculpas, senhora.
362
01:05:01,735 --> 01:05:04,073
{\an8}Pode me chamar de Yukiko.
363
01:05:05,572 --> 01:05:07,226
{\an8}Obrigada.
364
01:05:09,560 --> 01:05:13,247
{\an8}Temo que o saquê
tenha derrubado seu amigo.
365
01:05:14,415 --> 01:05:16,706
{\an8}Genjuro e Saito
estão cuidando dele.
366
01:05:18,627 --> 01:05:21,922
{\an8}Aproveite e descanse um pouco.
367
01:06:25,194 --> 01:06:27,446
{\an8}O que faremos com ele?
368
01:06:27,988 --> 01:06:32,242
{\an8}Quando o homem chegar,
ele decidirá o que fazer.
369
01:07:04,108 --> 01:07:05,870
{\an8}Não consegue dormir?
370
01:07:07,486 --> 01:07:12,074
{\an8}Vista-se e me siga.
371
01:08:12,509 --> 01:08:15,407
{\an8}Alguns segredos
levamos para a sepultura,
372
01:08:17,180 --> 01:08:20,349
{\an8}mas outros acabam
morrendo conosco,
373
01:08:20,975 --> 01:08:23,895
{\an8}entalados em nossas gargantas.
374
01:08:25,181 --> 01:08:30,235
{\an8}Mas o passado, quando menos
esperamos, nos alcança.
375
01:08:31,862 --> 01:08:34,364
{\an8}Às vezes, até mesmo
o passado que esquecemos.
376
01:08:35,991 --> 01:08:37,993
{\an8}Ou que queremos esquecer.
377
01:08:39,078 --> 01:08:44,291
{\an8}Até mesmo um passado
que não nos pertence.
378
01:10:25,684 --> 01:10:29,146
Ren Oshima.
379
01:10:29,688 --> 01:10:31,690
1947 - 1999
380
01:10:36,195 --> 01:10:37,718
{\an8}Vovô?
381
01:10:49,500 --> 01:10:51,076
{\an8}Como isso é possível?
382
01:11:58,694 --> 01:12:00,738
MASSACRE EM OSAKA
383
01:12:00,863 --> 01:12:04,445
LÍDER DO CLÃ TAKIKAWA
E SUA FAMÍLIA
384
01:12:04,446 --> 01:12:06,636
SÃO BRUTALMENTE
ASSASSINADOS
385
01:12:07,119 --> 01:12:11,290
FILHA MAIS NOVA
ESTÁ DESAPARECIDA
386
01:13:56,779 --> 01:13:58,539
Essa espada...
387
01:14:02,862 --> 01:14:05,314
já provou o meu sangue.
388
01:14:09,491 --> 01:14:11,660
Eu protegi sua família
389
01:14:12,870 --> 01:14:14,955
e salvei você, Aki.
390
01:14:19,168 --> 01:14:20,711
Meu nome não é Aki.
391
01:14:26,500 --> 01:14:27,998
Precisamos sair daqui.
392
01:14:28,118 --> 01:14:29,775
Por que eu confiaria em você?
393
01:14:30,693 --> 01:14:32,531
{\an8}Porque você não tem
mais ninguém.
394
01:14:32,946 --> 01:14:34,495
{\an8}Apenas eu.
395
01:17:59,371 --> 01:18:02,738
{\an8}Então é aqui que os covardes
e lacaios do clã Takikawa
396
01:18:03,308 --> 01:18:05,276
{\an8}se escondem?
397
01:18:09,064 --> 01:18:10,537
{\an8}Que pena.
398
01:18:11,442 --> 01:18:16,321
{\an8}Um depósito de lixo onde
honra e integridade apodreceram.
399
01:18:22,578 --> 01:18:25,622
{\an8}O que é tão engraçado?
400
01:18:27,958 --> 01:18:33,756
{\an8}A ideia de que
um homem como você
401
01:18:34,506 --> 01:18:37,217
{\an8}falando em honra...
402
01:18:38,761 --> 01:18:41,278
{\an8}Logo você,
403
01:18:42,194 --> 01:18:45,728
{\an8}um assassino
de mulheres e crianças!
404
01:18:54,894 --> 01:18:57,287
{\an8}Você teve sorte, velhote.
405
01:18:57,738 --> 01:19:02,076
{\an8}Não temos mais
o que conversar.
406
01:19:33,023 --> 01:19:36,342
- Não podemos deixá-lo!
- Ainda não entendeu, não é?
407
01:19:37,236 --> 01:19:41,152
Ele é o homem que matou
Ren Oshima, o seu avô.
408
01:20:10,285 --> 01:20:13,051
Tem uma garrafa de shochu
e um pano
409
01:20:13,147 --> 01:20:14,773
no porta-luvas.
410
01:20:23,215 --> 01:20:27,997
Ren Oshima ou Daisuke,
pode escolher,
411
01:20:28,552 --> 01:20:30,322
não era seu avô.
412
01:20:43,761 --> 01:20:46,622
Ele era meu braço direito, Aki.
413
01:20:49,249 --> 01:20:52,513
Ele abandonou a própria família
para honrar seu dever.
414
01:20:52,548 --> 01:20:54,088
Ele era minha família.
415
01:20:56,231 --> 01:20:59,133
Seu pai, Akira Takikawa,
416
01:20:59,526 --> 01:21:02,071
foi o homem
mais temido de Osaka.
417
01:21:04,139 --> 01:21:08,494
Um homem como ele
possuía muitos inimigos.
418
01:21:09,561 --> 01:21:14,041
Um líder de gangue, Ken'Ichi,
que é meu chefe agora,
419
01:21:14,249 --> 01:21:16,861
estava crescendo
dentro da organização,
420
01:21:17,230 --> 01:21:20,380
conspirando e convencendo
outros chefes
421
01:21:20,702 --> 01:21:22,712
de que seu pai era fraco.
422
01:21:29,681 --> 01:21:35,104
Seu pai não acreditou
quando eu tentei alertá-lo.
423
01:21:50,285 --> 01:21:52,158
No seu primeiro aniversário,
424
01:21:53,288 --> 01:21:55,970
Oyabun Ken'Ichi e Kojiro,
seu matador,
425
01:21:56,142 --> 01:21:57,663
prepararam uma armadilha.
426
01:21:58,527 --> 01:22:01,130
Toda sua família foi morta.
427
01:22:01,422 --> 01:22:04,007
Seu pai, sua mãe...
428
01:22:06,677 --> 01:22:08,210
E seu irmão.
429
01:22:16,729 --> 01:22:19,382
Ren era o único
em quem eu confiava.
430
01:22:20,524 --> 01:22:24,570
Eu fingi jurar lealdade
a Oyabun Ken'Ichi
431
01:22:24,903 --> 01:22:28,574
e esperei por anos que Ren
entrasse em contato.
432
01:22:29,158 --> 01:22:31,644
Mas só descobri
para onde ele tinha te levado
433
01:22:31,794 --> 01:22:33,479
depois que o mataram.
434
01:22:33,480 --> 01:22:35,560
Me falaram que tinha sido
um assalto.
435
01:22:36,390 --> 01:22:39,457
Ren jamais morreria
em um assalto, Aki.
436
01:22:39,543 --> 01:22:41,954
Oyabun Ken'Ichi contratou
um assassino.
437
01:22:42,629 --> 01:22:45,545
O objetivo era
matar vocês dois.
438
01:22:45,924 --> 01:22:47,989
Mas aquele homem
salvou minha vida.
439
01:22:48,594 --> 01:22:50,763
Não sei o que ele
está planejando.
440
01:22:50,971 --> 01:22:53,849
Talvez pretenda
fazer você de refém.
441
01:22:54,058 --> 01:22:55,644
Não sei, Aki.
442
01:23:07,029 --> 01:23:08,405
Takeshi-san.
443
01:23:11,742 --> 01:23:13,371
Me chame de Akemi.
444
01:23:47,569 --> 01:23:51,178
Oyabun Ken'Ichi sabe o perigo
que você representa.
445
01:23:51,414 --> 01:23:54,893
Ainda existem homens
leais à sua família,
446
01:23:54,993 --> 01:23:56,864
dispostos a lutar por você.
447
01:23:56,983 --> 01:23:59,794
Esta guerra é sua, não minha.
448
01:24:00,322 --> 01:24:02,346
Esta guerra é do seu pai.
449
01:24:02,584 --> 01:24:06,597
E de Ren,
que sacrificou-se por você.
450
01:24:06,764 --> 01:24:08,651
Talvez ele tivesse
mudado de ideia.
451
01:24:09,133 --> 01:24:11,111
E perguntasse
o que eu queria.
452
01:24:11,146 --> 01:24:12,980
A guerra é o único caminho.
453
01:24:13,846 --> 01:24:15,420
É o seu destino.
454
01:24:16,052 --> 01:24:18,660
Talvez ele quisesse deixar
o passado enterrado.
455
01:24:20,102 --> 01:24:22,103
O passado ressurgiria
com tudo.
456
01:24:23,747 --> 01:24:25,311
Ninguém, Akemi...
457
01:24:26,650 --> 01:24:29,278
Ninguém consegue
enterrar seu passado.
458
01:24:29,486 --> 01:24:32,489
Não deixarei que um passado
que não é meu me prenda.
459
01:24:35,701 --> 01:24:37,267
Olhe ao redor, Akemi.
460
01:24:39,371 --> 01:24:41,195
Olhe estas pessoas.
461
01:24:43,667 --> 01:24:45,711
Este lugar é desprezível.
462
01:24:47,045 --> 01:24:51,273
Você não nasceu para morar aqui.
Seu lugar é no Japão.
463
01:24:57,894 --> 01:24:59,358
Akemi.
464
01:27:21,796 --> 01:27:23,449
Por quê?
465
01:27:24,928 --> 01:27:26,392
O quê?
466
01:27:27,081 --> 01:27:28,877
Ele não fez nada.
467
01:27:30,125 --> 01:27:31,702
Eu não fiz isso.
468
01:27:39,093 --> 01:27:40,593
Acalme-se.
469
01:27:45,218 --> 01:27:46,574
Pare!
470
01:28:33,147 --> 01:28:35,149
Você matou meu avô.
471
01:28:54,226 --> 01:28:55,869
Atire.
472
01:28:56,462 --> 01:28:57,961
Não, não faça isso.
473
01:29:01,091 --> 01:29:03,619
Este homem
é um assassino, Akemi.
474
01:29:05,429 --> 01:29:06,951
Um assassino contratado.
475
01:29:07,389 --> 01:29:10,588
{\an8}É um ronin.
476
01:29:12,311 --> 01:29:15,027
{\an8}Aqui, entre os mortos...
477
01:29:19,927 --> 01:29:22,024
{\an8}É onde a jornada dele termina.
478
01:29:22,888 --> 01:29:25,620
{\an8}Ele não é digno de morrer
pela espada do Muramasa.
479
01:29:32,247 --> 01:29:35,876
Takeshi-san.
Vamos levar a guerra até eles.
480
01:30:08,892 --> 01:30:12,208
Um helicóptero vai nos levar
até o porto.
481
01:30:12,243 --> 01:30:13,844
Vamos de navio para o Japão?
482
01:30:13,879 --> 01:30:15,914
Estão vigiando os aeroportos.
483
01:30:16,959 --> 01:30:18,436
Um atalho.
484
01:34:58,741 --> 01:35:00,951
É bom revê-lo, Takeshi-san.
485
01:35:04,747 --> 01:35:07,970
Realmente acredita
que existem homens
486
01:35:08,215 --> 01:35:11,083
leais à sua causa perdida?
487
01:35:33,233 --> 01:35:35,069
Todo esse trabalho...
488
01:35:35,928 --> 01:35:38,210
para morrer
em território estrangeiro.
489
01:35:38,947 --> 01:35:40,949
Lutando por uma utopia.
490
01:35:42,898 --> 01:35:47,331
Você nunca vai saber
como é morrer com honra.
491
01:35:47,539 --> 01:35:49,825
Com ou sem honra...
492
01:35:51,418 --> 01:35:53,170
Qual é a diferença?
493
01:35:57,800 --> 01:36:00,085
O tempo que a honra
existia acabou.
494
01:36:02,404 --> 01:36:04,223
Nossa época, Takeshi-san,
495
01:36:05,099 --> 01:36:08,352
é a época da morte.
496
01:37:15,961 --> 01:37:20,090
Você fracassou.
497
01:37:43,030 --> 01:37:44,698
Sabe de uma coisa, garota?
498
01:37:45,563 --> 01:37:49,521
Um sábio certa vez
me deu um conselho.
499
01:37:49,953 --> 01:37:53,252
Ele disse: "Jamais contrate
um estrangeiro
500
01:37:53,341 --> 01:37:55,589
para fazer o trabalho
de um japonês."
501
01:37:56,740 --> 01:38:01,048
É incrível como até os sábios
se enganam às vezes.
502
01:38:04,093 --> 01:38:06,189
Pense nisso...
503
01:38:06,553 --> 01:38:11,100
O estrangeiro não apenas matou
o traidor Ren Oshima,
504
01:38:12,243 --> 01:38:14,352
como ele trouxe você
até mim.
505
01:38:16,547 --> 01:38:19,504
Como fez ele ficar
do seu lado?
506
01:38:21,771 --> 01:38:24,130
Seu vovô também te ensinou
507
01:38:24,372 --> 01:38:26,902
a dar prazer a um homem?
508
01:38:33,205 --> 01:38:34,524
Aki!
509
01:38:35,035 --> 01:38:38,825
Meu nome não é Aki.
510
01:38:42,131 --> 01:38:45,087
Takeshi deu um jeito
de te convencer
511
01:38:46,343 --> 01:38:49,611
que poderia
começar uma guerra?
512
01:38:51,265 --> 01:38:54,595
Você e eu.
Pela minha família.
513
01:39:27,306 --> 01:39:29,755
Você e eu.
514
01:39:38,212 --> 01:39:39,705
Que pena.
515
01:39:41,190 --> 01:39:44,484
Esperava poder te levar
para o Japão.
516
01:39:51,283 --> 01:39:52,796
Viva.
517
01:40:43,836 --> 01:40:45,963
Prometo que terá
uma morte rápida.
518
01:40:46,380 --> 01:40:50,384
Igual a que dei
para seus pais.
519
01:40:52,010 --> 01:40:53,573
E ao seu irmão.
520
01:42:16,887 --> 01:42:18,347
Não menti para você.
521
01:42:19,348 --> 01:42:21,266
Apenas não me lembro.
522
01:42:21,972 --> 01:42:23,496
Você me deve.
523
01:42:25,312 --> 01:42:27,022
Vou chamá-lo de Shiro.
524
01:42:28,023 --> 01:42:30,557
E a minha guerra
será a sua guerra.
525
01:42:50,259 --> 01:42:53,563
Legenda:
rickSG