1
00:00:50,123 --> 00:00:53,517
CÉUS DE LANCASTER

2
00:00:54,554 --> 00:00:56,290
PRIMAVERA DE 1944

3
00:00:56,390 --> 00:01:00,192
O AUGE DA CAMPANHA DO COMANDO DE
BOMBARDEIROS CONTRA A ALEMANHA NAZISTA

4
00:01:02,532 --> 00:01:07,532
Tradução PTBR: cbsgrillo

5
00:02:02,917 --> 00:02:05,500
Estamos a 2.400 metros,
você pode soltar o oxigênio.

6
00:02:11,500 --> 00:02:12,832
Como você está, artilheiro traseiro?

7
00:02:16,500 --> 00:02:17,500
Oito horas!

8
00:02:18,917 --> 00:02:19,917
Alf, deslize para a direita!

9
00:02:19,918 --> 00:02:20,918
Eu estou vendo.

10
00:02:26,500 --> 00:02:27,500
Fogo neles, rapazes!

11
00:02:28,125 --> 00:02:30,492
Doze horas,
vindo em sua direção Charlie.

12
00:02:35,500 --> 00:02:36,536
Artilheiro superior, sete horas.

13
00:02:36,625 --> 00:02:37,991
Tire-nos daqui, Alf.

14
00:03:00,542 --> 00:03:01,874
Eu acho que nós os perdemos.

15
00:03:03,083 --> 00:03:04,494
Sete horas alto!

16
00:03:10,833 --> 00:03:13,496
Eu o acertei mas ele foi para as nuvens.

17
00:03:15,083 --> 00:03:17,826
Ok, fiquem atentos, ele pode
aparecer para outro ataque.

18
00:03:17,917 --> 00:03:19,783
Todos estão bem?

19
00:03:19,875 --> 00:03:21,582
Sim, George, sem visual.

20
00:03:24,000 --> 00:03:25,366
Ok, George.

21
00:03:27,500 --> 00:03:28,866
Ainda estou aqui.

22
00:03:30,125 --> 00:03:32,492
Mas acho que Thomas vai
precisar trocar as cuecas.

23
00:03:36,500 --> 00:03:37,741
Alf ...

24
00:03:39,125 --> 00:03:40,912
Alf, você está bem?

25
00:03:41,000 --> 00:03:42,332
Sim.

26
00:03:44,083 --> 00:03:45,083
Sim.

27
00:03:50,833 --> 00:03:52,415
Fiquem atentos companheiros.

28
00:07:29,167 --> 00:07:30,499
Douglas?

29
00:07:55,417 --> 00:07:56,749
Entre.

30
00:08:31,125 --> 00:08:32,491
Obrigado.

31
00:08:38,042 --> 00:08:39,042
Mãe.

32
00:08:42,417 --> 00:08:44,909
Mãe, me ofereceram um novo esquadrão.

33
00:08:49,500 --> 00:08:50,991
E é isso que você quer?

34
00:08:52,500 --> 00:08:53,661
Sim.

35
00:09:03,042 --> 00:09:04,499
Mãe.

36
00:09:05,750 --> 00:09:08,993
Padre Patrick visitou
a casa do Price ontem.

37
00:09:11,500 --> 00:09:15,915
Pobre Debbie. Que terrível.

38
00:09:17,792 --> 00:09:19,499
Eu vou ficar bem.

39
00:09:22,167 --> 00:09:23,499
E você pode me prometer isso?

40
00:09:29,292 --> 00:09:30,749
Eu saio esta tarde.

41
00:09:49,583 --> 00:09:51,495
Obrigado, Doug.

42
00:09:53,250 --> 00:09:56,493
Vamos apenas pegar essa corrente.

43
00:09:57,500 --> 00:10:00,493
Lá vai ela, é isso.

44
00:10:02,833 --> 00:10:05,496
Ah, aí está.

45
00:10:08,125 --> 00:10:10,492
Eu deveria me limpar com isso
ou me sujar mais?

46
00:10:11,167 --> 00:10:12,499
Há quanto tempo.

47
00:10:13,750 --> 00:10:15,616
Você sabe como é.

48
00:10:18,417 --> 00:10:20,500
Eu me junto ao meu novo
esquadrão amanhã.

49
00:10:31,708 --> 00:10:32,708
Quer bolacha?

50
00:10:40,333 --> 00:10:42,416
Passou por mim a 160 km/h.

51
00:10:42,500 --> 00:10:43,661
Bem, ele não tinha freios.

52
00:10:43,750 --> 00:10:46,413
Não havia nada de errado com
esses freios, eu mesmo os consertei.

53
00:10:46,500 --> 00:10:49,413
Exatamente, o pobre Rony
não teve chance.

54
00:10:57,042 --> 00:10:58,499
Douglas.

55
00:11:02,958 --> 00:11:04,415
Posso pegar você emprestado
por um minuto?

56
00:13:04,864 --> 00:13:07,603
COM UM FIO DE ESPERANÇA
CAVALEIROS DO AR

57
00:13:16,875 --> 00:13:18,411
Eu disse não, Douglas!

58
00:13:18,500 --> 00:13:20,412
Ele não pode ficar aqui, não é seguro.

59
00:13:20,500 --> 00:13:22,412
Eu posso protegê-lo.

60
00:13:22,500 --> 00:13:23,500
Você não está falando sério.

61
00:13:23,501 --> 00:13:25,412
Eu não vou mandar ele embora!

62
00:13:25,500 --> 00:13:26,500
Você ainda pode visitá-lo.

63
00:13:26,583 --> 00:13:27,583
Não!

64
00:13:27,584 --> 00:13:29,495
Falem baixo!

65
00:13:34,958 --> 00:13:39,498
Vamos filho. Vamos inspecionar
esses seus soldadinhos bagunçados.

66
00:13:58,601 --> 00:14:00,435
ESTRELANDO DOUGLAS MILLER

67
00:14:15,750 --> 00:14:18,743
Vamos Douglas, você vai se atrasar.

68
00:14:20,167 --> 00:14:21,499
Você não precisa vir comigo.

69
00:14:24,917 --> 00:14:25,917
Vamos.

70
00:14:55,000 --> 00:14:56,001
Adeus.

71
00:14:56,333 --> 00:14:57,494
Adeus, Douglas.

72
00:15:43,500 --> 00:15:44,741
Vinte.

73
00:15:45,292 --> 00:15:46,533
Não, venha aqui.

74
00:15:47,667 --> 00:15:48,667
Toda vez.

75
00:15:48,917 --> 00:15:49,917
Quatro.

76
00:15:53,375 --> 00:15:54,365
Obrigado.

77
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
Obrigado.

78
00:16:01,417 --> 00:16:02,498
Muito obrigado.

79
00:16:05,000 --> 00:16:07,083
Você já pensou na minha bela oferta?

80
00:16:09,083 --> 00:16:11,621
Você sabe que às vezes eu
realmente me preocupo com você.

81
00:16:13,542 --> 00:16:14,874
Ei, Tom!

82
00:16:16,167 --> 00:16:17,157
Tom!

83
00:16:18,417 --> 00:16:19,498
Diga à ele.

84
00:16:20,250 --> 00:16:21,491
Você é um animal.

85
00:16:23,042 --> 00:16:24,408
O que você acha, filhinho da mamãe?

86
00:16:24,500 --> 00:16:26,492
Você é uma desgraça para
o Comando de Bombardeiros.

87
00:16:26,583 --> 00:16:29,417
Cale-se! Você está apenas com ciúmes.

88
00:16:29,500 --> 00:16:31,867
Agora você deixa o
filhinho da mamãe sozinho.

89
00:16:31,958 --> 00:16:35,747
Só porque ele não tem bigode não quer
dizer que ele não consiga atrair as damas.

90
00:16:38,042 --> 00:16:40,910
Oh não se preocupe,
isso vai acontecer um dia.

91
00:16:43,500 --> 00:16:45,492
Bem, você não pode culpar
um cara por tentar.

92
00:16:51,417 --> 00:16:52,999
Assista o mestre trabalhando.

93
00:16:56,667 --> 00:16:58,078
Com licença senhorita.

94
00:16:59,792 --> 00:17:00,782
Sim?

95
00:17:00,875 --> 00:17:03,618
Posso apenas dizer como
você está linda esta noite.

96
00:17:03,958 --> 00:17:05,199
Obrigado.

97
00:17:07,500 --> 00:17:11,744
Lixo, até o filhinho da mamãe
pode fazer melhor que isso.

98
00:17:12,083 --> 00:17:14,666
Por favor, desculpe o meu amigo aqui.

99
00:17:19,250 --> 00:17:20,411
Cuidado aí!

100
00:17:20,500 --> 00:17:21,661
Como é que é?

101
00:17:22,500 --> 00:17:23,240
Cai fora, companheiro!

102
00:17:23,333 --> 00:17:25,666
Acalme-se, rapazes, acalmem-se.

103
00:17:32,250 --> 00:17:34,958
Ah, foi um acidente.

104
00:17:36,083 --> 00:17:37,494
Vocês da RAF são todos iguais.

105
00:17:48,375 --> 00:17:49,491
Como é que é?

106
00:17:49,583 --> 00:17:52,200
Nós temos perseguido Rommel
por todo o norte da África,

107
00:17:52,292 --> 00:17:55,785
enquanto vocês se sentam aqui
e se divertem todas as noites.

108
00:17:55,917 --> 00:17:56,907
Bastardos sortudos.

109
00:18:01,583 --> 00:18:03,575
Deixe-me mostrar-lhe algo.

110
00:18:07,292 --> 00:18:10,956
Cara nós vivemos e coroa nós morremos.

111
00:18:16,083 --> 00:18:18,496
Cara! Nós vivemos!

112
00:18:23,625 --> 00:18:26,493
Ah, morto!

113
00:18:32,333 --> 00:18:33,699
Morto novamente.

114
00:18:36,333 --> 00:18:38,916
Então, enquanto nós podemos
ir para casa todas as noites,

115
00:18:39,958 --> 00:18:42,951
é no cara ou coroa se
nós fazemos isso ou não.

116
00:18:46,500 --> 00:18:50,494
Oh, sorte nossa.

117
00:19:01,667 --> 00:19:02,999
Acho que precisam de nós.

118
00:19:10,260 --> 00:19:11,880
Ei, Thomas!
Acerte ele.

119
00:19:12,009 --> 00:19:13,245
Socorro...

120
00:19:13,961 --> 00:19:14,828
Calma!

121
00:19:20,208 --> 00:19:21,415
Bom dia, senhor.

122
00:19:21,625 --> 00:19:22,786
Bom dia.

123
00:19:34,500 --> 00:19:36,492
Aqui está, senhor.

124
00:19:37,167 --> 00:19:39,500
A sala de guarda fica
logo à sua direita.

125
00:19:40,750 --> 00:19:41,740
Obrigado.

126
00:19:51,417 --> 00:19:52,828
- Continue.
- O que é isso?

127
00:19:53,500 --> 00:19:54,490
Tudo bem, George?

128
00:19:54,583 --> 00:19:55,573
Bom dia, Ted.

129
00:19:56,417 --> 00:19:59,034
Este é o Tenente Miller,
seu novo capitão.

130
00:20:28,792 --> 00:20:30,124
Levante-se agora.

131
00:20:50,500 --> 00:20:51,991
Quando posso ver meu avião?

132
00:20:52,083 --> 00:20:54,496
Amanhã, senhor, ele ainda
está muito danificado no momento.

133
00:20:55,167 --> 00:20:56,533
Onde são meus aposentos?

134
00:20:56,792 --> 00:20:58,124
Por aqui, senhor.

135
00:21:01,833 --> 00:21:03,495
Aqui está.

136
00:21:08,250 --> 00:21:09,366
Obrigado...

137
00:21:09,458 --> 00:21:10,619
Tripulante Daniels, senhor.

138
00:21:10,708 --> 00:21:12,574
Obrigado Daniels, isso é tudo.

139
00:21:49,000 --> 00:21:50,161
Você vai ficar bem.

140
00:21:50,250 --> 00:21:50,956
Ele ficará bem.

141
00:21:51,042 --> 00:21:54,490
Você estará lá antes que você
perceba e tudo vai ficar bem, ok?

142
00:21:54,708 --> 00:21:56,495
Sim, de qualquer maneira
mantenha as aparências.

143
00:21:56,625 --> 00:21:58,662
Hora de ir amigão, cuide-se.

144
00:21:59,250 --> 00:22:00,616
Tchau querido.

145
00:22:05,042 --> 00:22:06,203
Ele ficará bem.

146
00:22:30,625 --> 00:22:31,991
Ron, esse é William.

147
00:22:32,167 --> 00:22:33,578
Vocês vão dividir um quarto.

148
00:22:33,917 --> 00:22:35,328
Vou deixar vocês se conhecerem.

149
00:22:51,500 --> 00:22:52,490
Posso ajudar?

150
00:23:06,083 --> 00:23:07,073
Obrigado.

151
00:23:11,500 --> 00:23:12,741
Você vai amar isso aqui.

152
00:24:03,000 --> 00:24:05,492
Ah, tenente Miller.

153
00:24:08,500 --> 00:24:11,493
Nós não fomos apresentados corretamente
Eu sou George Williams.

154
00:24:12,333 --> 00:24:13,699
Williams, excelente.

155
00:24:13,792 --> 00:24:15,328
E onde você está indo?

156
00:24:15,708 --> 00:24:16,619
Para o refeitório dos oficiais.

157
00:24:16,708 --> 00:24:18,870
Oh não, não, não,
você não quer ir para lá.

158
00:24:18,958 --> 00:24:20,790
A comida é muito melhor
no refeitório dos sargentos.

159
00:24:22,333 --> 00:24:23,790
Mas é o refeitório dos sargentos.

160
00:24:24,167 --> 00:24:26,500
Bem, tudo certo, eu tenho
autorização para entrar.

161
00:24:29,500 --> 00:24:31,287
Você pode ser meu convidado. Vamos lá.

162
00:24:36,500 --> 00:24:40,744
Não, aposte três libras ele vai ganhar.

163
00:24:41,333 --> 00:24:43,203
À vontade, senhores.

164
00:24:43,303 --> 00:24:45,682
Se importam se nos sentarmos,
camaradas?

165
00:24:46,266 --> 00:24:47,910
Claro. Tenente Miller, não é?

166
00:24:48,265 --> 00:24:49,353
Sim.

167
00:24:49,488 --> 00:24:51,495
Prazer em conhecê-lo.
Robert, Robert Murphy.

168
00:24:56,417 --> 00:24:57,498
Thomas Mayfield.

169
00:24:58,833 --> 00:25:00,665
Henry Smith, de onde você é senhor?

170
00:25:01,167 --> 00:25:02,374
Londres.

171
00:25:02,625 --> 00:25:04,742
Eu gostaria de falar com todos vocês
antes das instruções de amanhã.

172
00:25:05,375 --> 00:25:06,741
Isso é, se ele estiver pronto para voar.

173
00:25:07,917 --> 00:25:09,453
Tenho certeza que ele estará.

174
00:25:16,792 --> 00:25:19,751
Olá, sou James Parker,
meus amigos me chamam de Jim.

175
00:25:20,500 --> 00:25:21,490
Prazer em conhecê-lo, Parker.

176
00:25:31,375 --> 00:25:33,492
E qual é o seu nome sargento?

177
00:25:35,250 --> 00:25:36,491
Charlie Moore.

178
00:25:43,000 --> 00:25:47,495
Eu soube que você era piloto
de Spitfire durante a blitz.

179
00:25:49,708 --> 00:25:50,619
Eu fui.

180
00:25:50,708 --> 00:25:52,950
Jesus! Como foi isso?

181
00:25:53,792 --> 00:25:55,408
Muito parecido com isso.

182
00:25:57,208 --> 00:26:01,623
Foi legal conhecer todos vocês.
Boa noite.

183
00:26:05,167 --> 00:26:06,533
Cristo.

184
00:26:07,833 --> 00:26:09,324
Ele é um cara estranho.

185
00:26:10,125 --> 00:26:12,833
Sinto muito por você, George,
ter que trabalhar com ele.

186
00:26:13,250 --> 00:26:15,116
Ele parece ser um chato.

187
00:26:21,667 --> 00:26:22,748
Boa noite.

188
00:26:28,792 --> 00:26:30,624
Você devia ter se juntado a nós.

189
00:26:31,667 --> 00:26:33,659
Eu estou bem.

190
00:26:36,292 --> 00:26:39,490
Aposto que você nem bebe, não é?

191
00:26:41,333 --> 00:26:42,323
Não toda hora.

192
00:26:43,167 --> 00:26:47,707
Não, você é muito disciplinado,
tenho certeza.

193
00:26:54,500 --> 00:26:59,200
Ah, vejo que você mesmo fez.

194
00:27:24,542 --> 00:27:26,534
Tenente Miller, presumo.

195
00:27:30,917 --> 00:27:32,499
Como ele está?

196
00:27:34,000 --> 00:27:35,491
Receio que não está pronto.

197
00:27:36,292 --> 00:27:37,749
Ele ficará pronto para esta noite?

198
00:27:40,417 --> 00:27:41,828
Faremos o nosso melhor, senhor.

199
00:28:24,667 --> 00:28:25,657
Bom dia, capitão.

200
00:28:25,958 --> 00:28:26,948
Bom dia.

201
00:28:30,000 --> 00:28:33,493
Ele é muito bonito, não é?

202
00:28:34,375 --> 00:28:35,866
É mesmo.

203
00:28:39,000 --> 00:28:41,492
Eu gostaria de falar com
a tripulação antes de partir.

204
00:28:42,875 --> 00:28:43,865
Você pode organizar isso para mim?

205
00:28:45,583 --> 00:28:47,495
Você sabe que não estamos
voando esta noite, não é?

206
00:28:51,000 --> 00:28:52,491
Acabou de ser divulgado.

207
00:28:59,583 --> 00:29:01,495
Não é o melhor dia para
isso de qualquer forma.

208
00:29:01,833 --> 00:29:03,995
Você poderia usar o tempo para
conhecer os homens um pouco melhor.

209
00:29:04,083 --> 00:29:07,582
Além disso, me contaram de fonte segura

210
00:29:07,683 --> 00:29:11,124
que a guerra ainda estará aqui amanhã.

211
00:29:14,833 --> 00:29:16,574
Senhor. Bom dia, George.

212
00:29:19,000 --> 00:29:20,286
Sargento!

213
00:29:23,375 --> 00:29:24,661
Senhor?

214
00:29:26,208 --> 00:29:29,326
No Comando de Caça, saudamos
nossos oficiais superiores.

215
00:29:38,333 --> 00:29:39,494
Caralho!

216
00:29:42,917 --> 00:29:45,500
Você sabe que não está mais no
Comando de Caças, não é?

217
00:29:48,583 --> 00:29:49,949
Chá.

218
00:30:13,500 --> 00:30:18,666
Tudo bem, Ás, o que é isso?

219
00:30:20,000 --> 00:30:22,583
É a altitude?

220
00:30:22,667 --> 00:30:28,743
Sim. Definir um curso para casa.
Onde estão suas bússolas?

221
00:30:29,167 --> 00:30:31,500
Lá e lá.

222
00:30:31,958 --> 00:30:34,746
Certo, você tem alguém na sua cauda.
Ele dá uma rajada curta e certeira.

223
00:30:34,833 --> 00:30:37,826
Ele acerta seu motor. Você tem
um pouco de fumaça saindo de lá.

224
00:30:38,417 --> 00:30:40,500
Hum, temperatura do motor.

225
00:30:40,583 --> 00:30:41,824
Certo.

226
00:30:43,417 --> 00:30:47,582
Além disso, fique de olho
no seu combustível.

227
00:30:48,167 --> 00:30:51,490
OK. No meio à esquerda.

228
00:30:53,208 --> 00:30:58,875
Então você precisa puxar isso um
pouco mais, não muito ou você vai virar.

229
00:31:03,833 --> 00:31:06,621
Ele é um bom camarada, todos são.

230
00:31:09,375 --> 00:31:11,708
Você só precisa conhecê-los.

231
00:31:17,083 --> 00:31:20,781
Eu costumava ser como você. Tipo um
lobo solitário, ficando na minha.

232
00:31:22,000 --> 00:31:26,119
Mas o negócio é que quando você está
por perto fazendo o que nós fazemos

233
00:31:27,875 --> 00:31:30,367
não tem como não se
apegar aos companheiros.

234
00:31:31,667 --> 00:31:34,580
Ah, eu realmente odeio
quando isso acontece.

235
00:31:52,000 --> 00:31:54,663
Já se apresentando para as
nossas meninas da WAFF é?

236
00:31:56,208 --> 00:31:58,666
Eles são problemas, não é meninas?

237
00:32:00,500 --> 00:32:01,581
Quem é seu amigo, George?

238
00:32:01,708 --> 00:32:05,327
Ah, este é o tenente Miller,
que é ... hum....

239
00:32:07,042 --> 00:32:08,829
Você é solteiro, não é?

240
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
Entendo isso como um sim.
Que é oficialmente livre e desimpedido.

241
00:32:12,167 --> 00:32:13,999
George, George.

242
00:32:15,750 --> 00:32:17,742
Eu só tenho olhos para você, Georgie.

243
00:32:21,792 --> 00:32:23,454
Essa é a Jo.

244
00:32:25,375 --> 00:32:27,162
Ela é atrevida.

245
00:32:39,167 --> 00:32:40,624
Charlie.

246
00:32:41,000 --> 00:32:42,491
Esso Miller é um cara estranho.

247
00:32:45,917 --> 00:32:46,828
O que você fez desta vez?

248
00:32:46,917 --> 00:32:48,499
Ele me chamou porque eu não o saudei.

249
00:32:49,667 --> 00:32:52,580
Sim, eu sei que eu deveria saudar
um oficial superior

250
00:32:52,667 --> 00:32:54,329
mas Alf nunca exigiu isso, não é?

251
00:32:54,417 --> 00:32:56,079
E George certamente não faz isso.

252
00:32:57,458 --> 00:32:58,824
Ele não é o Alf, Charlie.

253
00:32:59,000 --> 00:33:00,662
Eu sei mas...

254
00:33:02,875 --> 00:33:04,366
O que foi?

255
00:33:06,292 --> 00:33:07,828
É a minha vez?

256
00:33:11,500 --> 00:33:12,911
Eu só acho que é um pouco demais.

257
00:33:14,000 --> 00:33:15,536
Bem, é porque não foi com você.

258
00:33:16,208 --> 00:33:21,499
Eu não vejo problema, Charlie. Se ele
fizesse isso comigo eu acharia justo.

259
00:33:25,667 --> 00:33:29,707
Sim, mas não é o que ele disse,
foi o jeito que ele falou.

260
00:33:30,167 --> 00:33:31,499
Charlie!

261
00:33:32,083 --> 00:33:33,073
Sim?

262
00:33:34,917 --> 00:33:37,079
Um homem não pode cagar em paz?

263
00:33:38,917 --> 00:33:42,536
Hum... e... eu acho sinceramente que,
se ele fizesse do jeito dele,

264
00:33:42,625 --> 00:33:44,287
eu estaria saudando minha mãe
da próxima vez que fosse para casa.

265
00:33:44,417 --> 00:33:46,500
Deus, ele ainda está
falando sobre isso? Pare!

266
00:33:46,583 --> 00:33:48,165
Parece um disco quebrado.

267
00:33:48,667 --> 00:33:51,626
Você não foi puxado pelo seu uniforme,
não é, George? É tudo que estou dizendo.

268
00:33:51,708 --> 00:33:55,247
Ah sim, é porque eu não deixo um oficial
superior a dez metros de mim. Agora ouça.

269
00:33:55,583 --> 00:33:59,156
Estou levando o tenente Miller
até o Leão Vermelho

270
00:33:59,250 --> 00:34:01,788
para uma bebida e todos vocês estão
convidados a se juntar a nós.

271
00:34:03,083 --> 00:34:04,619
Conte comigo.

272
00:34:04,750 --> 00:34:06,286
Nós estaremos lá, George.

273
00:34:08,042 --> 00:34:10,705
E você, comporte-se melhor.

274
00:34:28,500 --> 00:34:29,411
De quem é a rodada agora?

275
00:34:29,500 --> 00:34:30,581
Sua, Charlie.

276
00:34:38,333 --> 00:34:39,790
Bem, isso parece um funeral.

277
00:34:41,875 --> 00:34:45,448
Vocês dois de mãos cochichando de novo?
O que foi isso?

278
00:34:46,292 --> 00:34:46,998
O que foi o que?

279
00:34:47,083 --> 00:34:49,496
Entregue, agora mesmo.

280
00:34:50,417 --> 00:34:51,407
Entregar o que mais?

281
00:34:51,500 --> 00:34:52,741
George!

282
00:35:10,583 --> 00:35:11,915
Volto em um minuto.

283
00:35:29,583 --> 00:35:30,994
Quem é ela?

284
00:35:34,750 --> 00:35:36,742
A esposa do Alfie.

285
00:35:46,917 --> 00:35:48,499
Eu vou com ele.

286
00:35:56,042 --> 00:35:57,499
Três cervejas, por favor.

287
00:36:00,333 --> 00:36:04,498
É minha culpa, sabe.
Eu deveria contar a ela.

288
00:36:04,917 --> 00:36:06,499
Do que você está falando?

289
00:36:07,500 --> 00:36:08,490
Alf.

290
00:36:09,750 --> 00:36:11,491
Não seja tão estúpido.

291
00:36:15,292 --> 00:36:19,491
Não é culpa de ninguém.
Ele teve azar, isso é tudo Charlie.

292
00:36:22,250 --> 00:36:23,491
Tudo bem?

293
00:36:29,000 --> 00:36:30,957
Agora venha, me dê uma mão com isso.

294
00:36:43,500 --> 00:36:44,490
Foi só por um segundo.

295
00:36:44,583 --> 00:36:48,577
Adormecer mesmo por um segundo não está
certo, exercício de treinamento ou não.

296
00:36:48,667 --> 00:36:50,499
Não está não.

297
00:36:51,708 --> 00:36:55,201
O estranho é que você estava
sonhando com sua mãe.

298
00:36:55,292 --> 00:36:57,500
Agora eu estava sonhando era
com a garçonete tirando a roupa.

299
00:36:57,708 --> 00:36:59,495
Ela é adorável.

300
00:36:59,708 --> 00:37:00,573
Mamãe!

301
00:37:00,708 --> 00:37:02,199
Não, era mais alto que isso.

302
00:37:03,292 --> 00:37:04,282
Mamãe!

303
00:37:05,917 --> 00:37:06,998
Não enche o saco!

304
00:37:07,083 --> 00:37:08,164
Ela está de olho em você, George.

305
00:37:08,250 --> 00:37:11,573
Eu não me importo. Tenho certeza
que ela é uma mulher bonita.

306
00:37:28,042 --> 00:37:30,659
Ele deve ter acabado de sair.
Quero dizer, é ... Oh, desculpe.

307
00:37:31,000 --> 00:37:33,367
Olá!
Você deve ser o tenente Miller?

308
00:37:33,500 --> 00:37:34,365
Sim.

309
00:37:34,500 --> 00:37:35,581
Eu sou a Kate

310
00:37:36,958 --> 00:37:39,120
Bem, boa noite, Kate.

311
00:37:39,333 --> 00:37:41,208
Eles disseram que você
era um cara estranho.

312
00:37:41,309 --> 00:37:43,438
Você não vai ficar com seus amigos?

313
00:37:44,500 --> 00:37:46,492
Não, eu tenho que voltar.

314
00:37:47,125 --> 00:37:50,823
Tem ou quer?
Vamos lá, vamos encontrar o George.

315
00:37:52,000 --> 00:37:52,786
Não.

316
00:37:52,917 --> 00:37:56,410
Oh, você é mesmo um cara esquisito.

317
00:37:56,917 --> 00:37:57,907
Tudo bem.

318
00:38:18,167 --> 00:38:19,499
Bom dia.

319
00:38:26,833 --> 00:38:28,290
Você voltou tarde ontem à noite.

320
00:38:28,542 --> 00:38:31,501
Alguns WAAF's apareceram depois
que você saiu. Belas garotas.

321
00:38:32,000 --> 00:38:33,491
Bom dia senhor.

322
00:38:33,917 --> 00:38:35,658
Eu soube que você falou
com a Kate na noite passada.

323
00:38:36,333 --> 00:38:37,494
Nós não estamos voando hoje à noite.

324
00:38:38,167 --> 00:38:39,749
Por que essa pressa?

325
00:38:42,375 --> 00:38:44,662
Eu não gosto de perder tempo.

326
00:38:45,750 --> 00:38:47,582
Estou aqui para lutar uma guerra.

327
00:38:47,708 --> 00:38:50,872
Não para sair todas as noites e
ficar bêbado com o resto da turma.

328
00:38:52,833 --> 00:38:54,790
Você simplesmente não entende, não é?

329
00:39:00,083 --> 00:39:03,247
Metade dos homens nessa base não vai
sobreviver a sua preciosa guerra.

330
00:39:03,667 --> 00:39:05,750
E para alguns ficar bêbados todas
as noites é tudo que eles têm.

331
00:39:05,833 --> 00:39:08,905
Então, por que você não desce
desse seu pedestal.

332
00:39:11,000 --> 00:39:13,492
As pessoas podem acabar
tentando te derrubar.

333
00:39:21,583 --> 00:39:26,203
Estar preso nessa base não
é bom para você. Vamos.

334
00:39:42,083 --> 00:39:42,994
Bom dia Kate.

335
00:39:43,083 --> 00:39:44,073
Bom dia, Peter.

336
00:39:44,500 --> 00:39:45,490
Você saiu ontem a noite?

337
00:39:45,833 --> 00:39:48,496
Eu saí. Não vi você.

338
00:39:48,708 --> 00:39:52,748
Não há muita chance disso. Estou muito
ocupado com toda essa papelada maldita.

339
00:39:53,333 --> 00:39:54,744
Como foi?

340
00:39:55,500 --> 00:39:56,490
Tudo bem.

341
00:39:56,583 --> 00:39:58,495
Bem? Isso é tudo?

342
00:39:58,917 --> 00:40:00,909
Ela estava conversando
com o tenente Miller.

343
00:40:01,292 --> 00:40:02,078
Jo!

344
00:40:02,208 --> 00:40:05,747
Ela estava é?
Como foi?

345
00:40:07,167 --> 00:40:10,581
Não aconteceu nada.
Ele é um pouco ... estranho.

346
00:40:10,708 --> 00:40:11,698
Mais do que um pouco.

347
00:40:12,500 --> 00:40:15,083
Todos eles são, minha querida.
Confie em mim, você ficaria melhor

348
00:40:15,167 --> 00:40:17,705
com um simples sargento como eu.

349
00:40:18,500 --> 00:40:20,207
Eu não gosto de simples.

350
00:40:22,625 --> 00:40:25,242
Você... você não poderia me
buscar um chá Jo?

351
00:40:25,333 --> 00:40:26,699
Busque você mesmo!

352
00:40:32,583 --> 00:40:33,664
E aqui está ele.

353
00:40:40,083 --> 00:40:41,494
Bem?

354
00:40:43,208 --> 00:40:45,245
Bem, eu posso ver porque você
o manteve em segredo, George.

355
00:40:45,333 --> 00:40:49,327
Desculpe. Mas você deveria saber
que este carro é um clássico.

356
00:40:50,208 --> 00:40:51,494
Bem, ele certamente é um clássico.

357
00:40:52,208 --> 00:40:55,656
Espera um pouco. Isso é um
sorriso que estou vendo?

358
00:40:59,292 --> 00:41:04,538
Se você for legal, eu posso deixar
você dar uma volta um dia.

359
00:41:08,500 --> 00:41:09,832
Bem, entre querida.

360
00:41:14,708 --> 00:41:16,422
Vamos Charlie, volte para a luta.

361
00:41:16,522 --> 00:41:17,479
Vamos lá Charlie!

362
00:41:22,480 --> 00:41:24,924
Vamos lá Charlie!
Vamos lá!

363
00:41:37,667 --> 00:41:40,739
Vamos. Vamos rapaz, vamos lá.

364
00:41:43,000 --> 00:41:44,582
Está tudo bem?

365
00:41:45,042 --> 00:41:45,953
Eu não sei.

366
00:41:46,125 --> 00:41:47,161
Você ainda não perdeu uma briga,

367
00:41:47,250 --> 00:41:49,492
e esse cara não tem nada a mais do que
o cara que você surrou na semana passada.

368
00:41:50,208 --> 00:41:53,201
Além disso eu tenho três libras
apostadas em você. Vamos.

369
00:41:54,958 --> 00:41:56,290
Faça isso pelo Alf, Charlie.

370
00:42:01,792 --> 00:42:03,124
Venha rapazinho.

371
00:42:19,500 --> 00:42:20,991
Mais um assim. Vamos.

372
00:42:53,625 --> 00:42:58,074
É isso aí, Charlie! É isso aí!
Ei, Jimmy, pegue um pouco de água.

373
00:42:59,417 --> 00:43:03,707
Vamos! Vamos!
É isso aí, Charlie.

374
00:43:08,583 --> 00:43:13,499
Tem certeza de que não quer ir hoje
à noite? Vai ter muitas garotas da WAAF.

375
00:43:14,708 --> 00:43:16,540
Não, tenho trabalho a fazer.

376
00:43:18,500 --> 00:43:19,832
Azar o seu.

377
00:43:23,500 --> 00:43:26,413
Você está pronto George?
As outras estão lá fora.

378
00:43:26,500 --> 00:43:27,911
Claro que estou.

379
00:43:33,417 --> 00:43:34,783
Não me espere.

380
00:43:47,167 --> 00:43:49,500
George, veja a Kate.

381
00:44:03,667 --> 00:44:05,033
Você está bem, Kate?

382
00:44:05,250 --> 00:44:06,582
Me desculpe.

383
00:44:06,792 --> 00:44:07,748
Você está bem?

384
00:44:07,833 --> 00:44:09,995
Sim, desculpe, minha cabeça
estava em outro lugar.

385
00:44:11,500 --> 00:44:12,206
Você quer outra bebida?

386
00:44:12,292 --> 00:44:14,909
É só que eu não entendo
como alguém pode ser tão burro.

387
00:44:15,417 --> 00:44:16,407
Quem?

388
00:44:16,500 --> 00:44:17,832
Tenente Miller.

389
00:44:17,917 --> 00:44:20,330
Ah! Douglas.

390
00:44:20,625 --> 00:44:23,359
Sim, quero dizer, eu só queria que
ele se divertisse.

391
00:44:23,459 --> 00:44:25,495
Isso não foi errado, não é?

392
00:44:25,917 --> 00:44:29,831
Ele acha tudo isso difícil, só isso.
Ele vai sair da sua concha.

393
00:44:30,417 --> 00:44:31,498
Mesmo?

394
00:44:31,583 --> 00:44:35,577
Com o tempo sim. Quer outra bebida?

395
00:44:36,000 --> 00:44:38,492
Talvez se eu tentar
falar com ele de novo?

396
00:44:38,583 --> 00:44:39,198
Bebida?

397
00:44:39,292 --> 00:44:43,332
Não, talvez eu deva deixá-lo em paz.

398
00:44:45,792 --> 00:44:49,786
Veja. Há um elefante rosa no bar.

399
00:44:54,083 --> 00:44:55,665
Eu poderia apenas ir lá e me apresentar.

400
00:44:56,625 --> 00:44:58,287
Ok George.

401
00:45:21,667 --> 00:45:23,579
Como está a garrafa, Reg?

402
00:45:25,208 --> 00:45:26,619
Apenas quebrou o selo, George.

403
00:45:28,167 --> 00:45:29,203
Firme garota.

404
00:45:29,292 --> 00:45:31,705
Cale a boca, George!
Eu poderia te beber debaixo da mesa.

405
00:45:31,833 --> 00:45:34,746
Ah sim, mas não estamos sentados
em uma mesa, não é?

406
00:45:35,000 --> 00:45:36,491
Eu vou te beber debaixo do bar então.

407
00:45:38,000 --> 00:45:41,164
Não há espaço aqui embaixo. Está cheio
do uísque do mercado negro do George.

408
00:45:41,250 --> 00:45:44,448
Está mesmo? Nós vamos ter que acelerar.

409
00:45:58,500 --> 00:46:00,412
E agora você quer que eu acerte certo.

410
00:46:00,667 --> 00:46:02,078
Eu?

411
00:46:02,458 --> 00:46:04,370
Sim, sua raposa matreira.

412
00:46:05,500 --> 00:46:10,950
Porque a sua mão direita está um pouco
mais à frente do que a sua esquerda.

413
00:46:11,792 --> 00:46:13,579
Talvez seja um blefe.

414
00:46:15,500 --> 00:46:17,207
Ou um blefe duplo.

415
00:46:21,750 --> 00:46:23,116
Aquela...

416
00:46:23,417 --> 00:46:24,498
Oh, idiota.

417
00:46:25,875 --> 00:46:28,492
Eu exijo um inquérito dos comissários!

418
00:46:32,083 --> 00:46:33,369
Como você fez isso?

419
00:46:33,667 --> 00:46:36,501
Esse truque é fácil quando o seu público
está tão bêbado quanto um gambá.

420
00:46:38,208 --> 00:46:44,614
Eu quero que você saiba que eu
estou tão sóbrio quanto um juiz.

421
00:46:46,000 --> 00:46:47,741
Claro que você está, Georgie querido.

422
00:47:13,167 --> 00:47:15,875
Por alguma razão eu estou na RAF
e eu não gosto de saudar!

423
00:47:15,958 --> 00:47:17,915
Você é muito atrevido.

424
00:47:19,208 --> 00:47:22,326
Georgie! Você não deveria trazer!

425
00:47:23,292 --> 00:47:24,499
Eu não quero.

426
00:47:28,083 --> 00:47:30,575
Espere um segundo, eu devia
ter mais do que isso!

427
00:47:30,667 --> 00:47:32,784
Ah, sim você tinha, mas eu dei uma
gorjeta muito boa para a garçonete.

428
00:47:33,875 --> 00:47:35,241
Tenho certeza que sim.

429
00:47:42,083 --> 00:47:43,494
Boa noite sargento.

430
00:47:46,333 --> 00:47:47,414
Charlie?

431
00:47:51,208 --> 00:47:52,619
Os outros estão lá dentro?

432
00:47:55,417 --> 00:47:56,658
Charlie?

433
00:47:59,500 --> 00:48:00,707
Se arrumem, se ajeitem.

434
00:48:05,208 --> 00:48:06,119
Segurem ele.

435
00:48:12,417 --> 00:48:13,498
Ele só bebeu algumas demais.

436
00:48:15,500 --> 00:48:19,744
Coloque-o na parte de trás do carro
do George. Use isso para pegar um táxi.

437
00:48:20,083 --> 00:48:21,494
Obrigado senhor.

438
00:48:26,208 --> 00:48:27,415
Douglas.

439
00:48:29,917 --> 00:48:32,000
Você bebeu demais.

440
00:48:36,417 --> 00:48:39,251
Apenas certifique-se de
limpar os pés antes de entrar.

441
00:48:43,500 --> 00:48:44,707
Tem espaço suficiente para mim?

442
00:48:51,833 --> 00:48:55,326
Kate, sobre a outra noite.

443
00:48:58,208 --> 00:49:01,906
Tudo bem, eu sei que
você não pode evitar.

444
00:49:10,708 --> 00:49:13,325
Isso foi muito gentil
da sua parte, a propósito.

445
00:49:15,125 --> 00:49:18,823
Se ele estivesse vomitado nos meus
sapatos, eu teria deixado ele lá.

446
00:49:28,208 --> 00:49:29,619
Cristo!

447
00:49:46,958 --> 00:49:48,620
Aqueles dois são como unha e carne.

448
00:49:59,792 --> 00:50:01,533
Bom dia, George ... Douglas.

449
00:50:01,667 --> 00:50:02,157
Bom dia.

450
00:50:02,250 --> 00:50:03,240
Bom dia, Kate.

451
00:50:04,792 --> 00:50:06,499
Vi que vocês não estão voando hoje.

452
00:50:06,583 --> 00:50:09,496
Não, graças a Deus.
Ele não pensa assim embora ...

453
00:50:11,583 --> 00:50:12,573
Assim é melhor.

454
00:50:15,500 --> 00:50:19,073
Há um novo filme do Gordo e o Magro
passando no Ritz esta tarde.

455
00:50:29,875 --> 00:50:32,492
Oh! Eu estou ocupado.

456
00:50:36,542 --> 00:50:38,499
Eu tenho que ver um
homem sobre um cachorro.

457
00:50:44,083 --> 00:50:45,369
Comporte-se!

458
00:51:20,833 --> 00:51:25,578
Eu amo o Gordo e Magro. Você gostou?
Eu não ouvi você rindo muito.

459
00:51:25,667 --> 00:51:28,739
Eu não consegui ouvir a maior parte,
o velho ao meu lado ficou roncando.

460
00:51:35,167 --> 00:51:36,157
Boa tarde, Kate!

461
00:51:36,375 --> 00:51:37,491
Olá Patrick.

462
00:51:37,792 --> 00:51:38,748
Gostou do filme?

463
00:51:38,833 --> 00:51:41,325
Gostei. A Sra. Fuller não
está com você hoje?

464
00:51:41,417 --> 00:51:44,172
Não, ela tinha uma reunião da W.I.
(Instituto das Mulheres)

465
00:51:44,273 --> 00:51:48,743
Agora ouça, Kate,
eu devo uma libra a George.

466
00:51:49,333 --> 00:51:50,872
É de uma pequena aposta
entre cavalheiros.

467
00:51:50,973 --> 00:51:54,510
E eu queria saber se você
poderia dar isso a ele.

468
00:51:57,167 --> 00:51:58,954
Sem problemas.

469
00:51:59,208 --> 00:52:04,249
Uísque é coisa engraçada. Dois puros
e eu aposto em qualquer coisa.

470
00:52:04,833 --> 00:52:09,407
Duas moscas em uma carne de porco
estragada e a minha tem que voar antes.

471
00:52:09,500 --> 00:52:14,575
Oh ... eu vou... me certificar
de que ele receba.

472
00:52:15,125 --> 00:52:18,289
Muito gentil de sua parte.
Está voltando para a base?

473
00:52:18,792 --> 00:52:21,910
Não, o tenente Miller
está me levando para um passeio.

474
00:52:27,208 --> 00:52:29,575
Ele é um cara bonito mas é muito alto.

475
00:52:29,708 --> 00:52:31,370
Sim, muito alto.

476
00:52:31,792 --> 00:52:33,499
Prazer em conhecê-lo.

477
00:52:34,042 --> 00:52:36,329
Bem, cuide dela, ela é uma boa garota.

478
00:52:36,458 --> 00:52:42,284
E desculpe pelo ronco.
Doris também não aguenta.

479
00:52:43,375 --> 00:52:44,491
Tchau Patrick.

480
00:52:44,583 --> 00:52:45,494
Adeus.

481
00:52:45,583 --> 00:52:46,494
Adeus.

482
00:52:47,917 --> 00:52:53,743
Aqui está, pode dar para o George ...
Moscas em carne de porco estragada?

483
00:53:03,083 --> 00:53:05,075
George me disse que você
era um piloto de caça.

484
00:53:05,750 --> 00:53:07,082
Eu fui.

485
00:53:07,500 --> 00:53:09,708
Então, por que você veio para
o Comando de Bombardeiros?

486
00:53:11,708 --> 00:53:13,199
Tem mais espaço para as pernas!

487
00:53:14,708 --> 00:53:17,041
Não, essa não!

488
00:53:17,625 --> 00:53:18,832
Bem, por que você se alistou?

489
00:53:19,208 --> 00:53:20,415
Meu irmão.

490
00:53:20,542 --> 00:53:21,498
Seu irmão?

491
00:53:21,583 --> 00:53:22,164
Sim.

492
00:53:22,250 --> 00:53:24,663
Ele é um piloto?

493
00:53:24,958 --> 00:53:29,749
Não, ele estava nos fuzileiros,
ele lutou em Dunquerque.

494
00:53:29,875 --> 00:53:34,791
Ele me disse que eu deveria me alistar
na WAAF, que era o certo a fazer.

495
00:53:34,958 --> 00:53:37,666
Depois que ele morreu eu não pude
simplesmente ficar em casa,

496
00:53:37,750 --> 00:53:39,867
então segui o conselho dele
e me alistei uma semana depois.

497
00:53:39,958 --> 00:53:41,494
Eu sinto muito.

498
00:53:44,917 --> 00:53:46,499
Qual era o nome dele?

499
00:53:47,083 --> 00:53:49,496
Colin.

500
00:53:49,583 --> 00:53:52,997
Antes da guerra ele era um
ilustrador de um jornal local.

501
00:53:53,667 --> 00:53:57,331
Quando menino o quarto dele era cheio
com pequenos desenhos e esboços.

502
00:53:57,500 --> 00:54:00,288
Eu acho que ele teria se
dado bem com meu irmão.

503
00:54:00,583 --> 00:54:03,496
Ele também estava sempre
rabiscando uma coisa ou outra.

504
00:54:04,792 --> 00:54:06,499
E qual é o nome dele?

505
00:54:09,792 --> 00:54:11,124
Ron.

506
00:54:57,958 --> 00:54:59,699
Eu sinto muito.

507
00:55:04,250 --> 00:55:05,491
Coitada da sua mãe.

508
00:55:14,292 --> 00:55:15,658
Que tal uma bebida?

509
00:55:18,500 --> 00:55:23,165
Depende.
Stan Laurel vai estar lá?

510
00:55:24,833 --> 00:55:26,165
Quem?

511
00:55:46,917 --> 00:55:51,662
Mayfield. Smith.

512
00:56:14,625 --> 00:56:19,416
Boa tarde.
Então, como foi o filme?

513
00:56:22,417 --> 00:56:25,034
Ah... Foi bom, né?

514
00:56:30,208 --> 00:56:31,039
De Patrick.

515
00:56:31,833 --> 00:56:36,578
Ah, excelente.
Achei que o velho nunca iria me pagar.

516
00:56:39,792 --> 00:56:42,580
Apenas lembrando que da última vez
que nós todos fomos ao cinema...

517
00:56:43,625 --> 00:56:45,742
terminou em desastre.

518
00:56:46,333 --> 00:56:50,282
Bem, para ser sincero
começou com desastre.

519
00:56:52,875 --> 00:56:54,832
Alf de alguma forma conseguiu

520
00:56:54,917 --> 00:56:58,786
se trancar em um banheiro minutos
antes do filme começar.

521
00:56:58,917 --> 00:57:02,706
Enfim, Charlie decidiu subir
por cima para ajudá-lo entende,

522
00:57:02,958 --> 00:57:05,871
mas quando ele conseguiu ele caiu
dentro da patente.

523
00:57:05,958 --> 00:57:07,824
E para piorar as coisas,
Alf não tinha dado a descarga.

524
00:57:07,917 --> 00:57:10,375
Então Charlie fica gritando e xingando,

525
00:57:10,458 --> 00:57:13,417
enquanto Alf está tentando rastejar
por baixo para fora do banheiro.

526
00:57:13,875 --> 00:57:17,414
Meu deus, ele rasga um buraco do tamanho
da Frente Ocidental em suas calças!

527
00:57:17,500 --> 00:57:22,040
O filhinho da mamãe saiu para encontrar o
lanterninha e voltou com aquela grandona,

528
00:57:22,167 --> 00:57:24,409
aquela com cara de
quem comeu e não gostou.

529
00:57:25,500 --> 00:57:28,823
Bem, ela empurra a porta e
encontra Charlie todo molhado,

530
00:57:28,917 --> 00:57:31,830
e Alf com suas "portas do compartimento
de bombas" aberto para inspeção.

531
00:57:33,375 --> 00:57:36,493
Isso aí.

532
00:57:41,208 --> 00:57:44,506
Os camaradas não deixaram essa
história vazar por um bom tempo.

533
00:58:04,042 --> 00:58:08,332
O que aconteceu, George?
Foi a noite em que Alf morreu?

534
00:58:36,917 --> 00:58:39,500
Nós estávamos voltando de Bremen
por sobre o Mar do Norte.

535
00:58:42,333 --> 00:58:44,827
Pensei que voltaríamos para casa a salvo
quando fomos atingidos por caças noturnos.

536
00:58:44,928 --> 00:58:46,498
Foi muito rápido.

537
00:58:49,917 --> 00:58:52,500
Não percebi que Alf foi atingido
até que pousamos.

538
00:58:56,167 --> 00:59:01,492
Nós poderíamos ter conseguido parar
o sangramento, mas ele não disse nada.

539
00:59:06,167 --> 00:59:08,580
Eu deveria saber que algo estava errado.

540
00:59:17,083 --> 00:59:18,790
Eu não sei.

541
00:59:21,625 --> 00:59:24,618
Talvez a sorte dele tenha acabado.

542
00:59:49,500 --> 00:59:50,707
E então eu apareci.

543
00:59:53,583 --> 00:59:55,495
E então você apareceu.

544
01:00:13,417 --> 01:00:16,581
Ah...! E eu pensei que você não bebesse?

545
01:00:20,208 --> 01:00:21,790
Não toda hora.

546
01:00:44,167 --> 01:00:46,500
Então, como vai a investigação?

547
01:00:47,292 --> 01:00:48,783
Qual investigação?

548
01:00:48,917 --> 01:00:51,698
Sua investigação sobre
as atividades clandestinas

549
01:00:51,799 --> 01:00:53,141
dos sargentos Mayfield e Smith.

550
01:00:53,250 --> 01:00:54,081
Quem?

551
01:00:54,167 --> 01:00:58,912
Oh! Thomas e Henry!
Você notou eles também?

552
01:00:59,917 --> 01:01:02,079
Eles parecem gostar da
companhia um do outro.

553
01:01:02,792 --> 01:01:05,250
Não, não, é muito mais que isso.

554
01:01:06,917 --> 01:01:09,534
Eles estão tramando algo.

555
01:01:10,792 --> 01:01:13,205
Eu acho que você está vendo
a coisa toda pelo caminho errado.

556
01:01:14,333 --> 01:01:15,323
Bobagem!

557
01:01:16,500 --> 01:01:18,124
Está bem então.

558
01:01:18,225 --> 01:01:21,981
Aposto uma libra que eu descubro
o que eles estão fazendo antes de você.

559
01:01:26,083 --> 01:01:27,494
Apostado.

560
01:01:36,792 --> 01:01:38,579
Onde diabos você achou isso?

561
01:01:39,292 --> 01:01:40,908
Eu confisquei isso.

562
01:01:43,708 --> 01:01:48,157
Oh, que completos idiotas!
Eles estão fazendo uma fortuna.

563
01:01:48,750 --> 01:01:50,742
Quantos pares de botas eles venderam?

564
01:01:51,083 --> 01:01:51,618
Um.

565
01:01:51,708 --> 01:01:52,323
O que!?

566
01:01:52,417 --> 01:01:56,206
Eles estão vendendo o mesmo
par de botas repetidas vezes.

567
01:01:57,625 --> 01:02:01,073
No dia 3 de março eles venderam
um par de botas de vôo

568
01:02:01,208 --> 01:02:04,997
para o dono do "Dog and Duck",
por dez xelins.

569
01:02:05,917 --> 01:02:08,705
No dia 11 de março o dono
do "Dog and Duck"

570
01:02:08,792 --> 01:02:10,499
recebeu uma visita do policial local.

571
01:02:10,875 --> 01:02:13,583
Ele informou que o
desafortunado estalajadeiro

572
01:02:13,667 --> 01:02:16,535
estava de posse de
propriedade do governo.

573
01:02:17,167 --> 01:02:22,538
Ele prontamente confiscou as botas e as
devolveu aos nossos amigos desonestos,

574
01:02:22,667 --> 01:02:25,330
em troca de três xelins.

575
01:02:25,667 --> 01:02:28,125
No dia vinte e três de março

576
01:02:28,250 --> 01:02:33,496
eles venderam um par de botas para
a senhora... bem, eu preciso continuar?

577
01:02:33,583 --> 01:02:35,415
Isso é absolutamente genial!

578
01:02:35,500 --> 01:02:37,412
Isso é cruelmente criminoso!

579
01:02:37,500 --> 01:02:41,494
O que é criminoso é que eles
não me incluiram no esquema.

580
01:02:46,333 --> 01:02:50,077
Georgie!
Você me deve uma libra.

581
01:03:28,083 --> 01:03:29,073
George!

582
01:03:39,083 --> 01:03:40,073
George!

583
01:03:47,500 --> 01:03:49,492
Hora de levantar.

584
01:05:03,417 --> 01:05:04,908
O que houve?

585
01:05:06,042 --> 01:05:09,206
É o Henry. Ele foi desligado
pelo Oficial Médico.

586
01:05:09,500 --> 01:05:10,286
O que!?

587
01:05:10,417 --> 01:05:13,785
Essa nem é a pior parte.
Nós recebemos um alemão.

588
01:05:13,917 --> 01:05:14,998
Isso é tudo que precisamos.

589
01:05:15,083 --> 01:05:17,791
Camaradas, conheçam o Schmidt,
o substituto de Henry esta noite.

590
01:05:17,875 --> 01:05:19,332
Sem piadas de salsicha, por favor Thomas.

591
01:05:19,500 --> 01:05:21,833
Não seja um chucrute azedo, George.

592
01:05:26,500 --> 01:05:28,992
O alvo desta noite
é um complexo industrial

593
01:05:29,083 --> 01:05:30,574
nos arredores de Berlim.

594
01:05:31,083 --> 01:05:33,700
Vocês estarão voando diretamente
pelo norte da Alemanha,

595
01:05:33,833 --> 01:05:37,622
atingindo o seu alvo
aproximadamente às 23:00 horas.

596
01:05:38,167 --> 01:05:41,831
Temos relatórios de cobertura de nuvens claras
sobre o norte da Alemanha e Berlim,

597
01:05:42,250 --> 01:05:45,493
então vocês podem esperar
contato na sua rota.

598
01:05:45,667 --> 01:05:49,160
Fiquem alerta!  Particularmente vocês,
artilheiros de cauda.

599
01:05:49,500 --> 01:05:56,623
É um vôo longo, não quero erros.
A decolagem é às 17h30.

600
01:05:56,833 --> 01:06:00,702
O Líder do Esquadrão Mitchell vai falar
sobre a rota em mais detalhes agora,

601
01:06:00,833 --> 01:06:04,406
antes de suas instruções individuais.

602
01:06:04,500 --> 01:06:10,497
Eu não preciso enfatizar
a importância desta missão.

603
01:06:10,833 --> 01:06:13,541
Boa sorte. Fiquem alertas.

604
01:06:21,500 --> 01:06:28,031
14h06 em cinco, quatro, três, dois, um.

605
01:07:09,375 --> 01:07:11,492
Vejo vocês depois camaradas.

606
01:07:29,583 --> 01:07:30,573
Não.

607
01:07:34,083 --> 01:07:35,290
Acho que vou me preparar.

608
01:07:46,083 --> 01:07:47,494
Como você está se sentindo Charlie?

609
01:07:54,042 --> 01:07:55,499
Melhor.

610
01:09:51,893 --> 01:09:56,197
COM UM FIO DE ESPERANÇA
CAVALEIROS DO AR

611
01:10:29,817 --> 01:10:34,139
COM UM FIO DE ESPERANÇA
CAVALEIROS DO AR

612
01:10:47,083 --> 01:10:49,166
Você tem algum daqueles
boletins meteorológicos?

613
01:10:49,292 --> 01:10:51,784
Sim, esse aqui.

614
01:11:12,292 --> 01:11:13,954
Douglas.

615
01:11:20,708 --> 01:11:22,119
Eu...

616
01:11:26,208 --> 01:11:27,494
Eu...

617
01:11:30,667 --> 01:11:34,206
Eu só quero dizer ... boa sorte.

618
01:11:57,500 --> 01:11:59,492
Adeus, Kate.

619
01:15:03,667 --> 01:15:04,657
Checagem das comunicações.

620
01:15:05,500 --> 01:15:06,490
Navegador fazendo checagem.

621
01:15:07,667 --> 01:15:08,657
Artilheiro superior fazendo checagem.

622
01:15:09,542 --> 01:15:10,532
Bombardeador fazendo checagem.

623
01:15:11,417 --> 01:15:12,498
Artilheiro traseiro fazendo checagem.

624
01:15:16,208 --> 01:15:17,540
Engenheiro de Voo fazendo checagem.

625
01:15:18,500 --> 01:15:19,490
Capitão fazendo checagem.

626
01:17:46,792 --> 01:17:47,782
Cheque de combustível, por favor.

627
01:17:52,542 --> 01:17:53,532
Combustível está bem.

628
01:17:55,217 --> 01:17:57,017
Aquecedor do tubo de pitot ligado.

629
01:18:00,300 --> 01:18:03,019
Aquecedor do tubo de pitot ligado.

630
01:18:04,500 --> 01:18:05,991
Flaps a vinte e cinco graus.

631
01:18:09,958 --> 01:18:11,494
Flaps a vinte e cinco graus.

632
01:19:17,583 --> 01:19:22,203
Eles vão voltar para casa em segurança.
Eles tem que voltar.

633
01:19:25,625 --> 01:19:27,617
George me deve dez xelins.

634
01:19:57,708 --> 01:20:00,496
Alterando rumo para um-dois-dois capitão.

635
01:20:01,708 --> 01:20:03,791
Recebido, virando para um-dois-dois.

636
01:20:06,500 --> 01:20:08,492
Lancaster se aproximando a bombordo.

637
01:20:09,083 --> 01:20:10,073
Eu estou vendo.

638
01:20:30,208 --> 01:20:31,494
Já estamos passando por Bremen.

639
01:20:33,417 --> 01:20:38,492
Obrigado navegador.
Fiquem de olho nos caças noturnos.

640
01:20:58,500 --> 01:21:00,823
Mudar para o tanque de
combustível de bombordo.

641
01:21:01,500 --> 01:21:02,490
Entendido.

642
01:21:11,000 --> 01:21:12,116
Sete horas!

643
01:21:14,500 --> 01:21:16,492
Um em você artilheiro superior!
Dez horas!

644
01:21:22,292 --> 01:21:24,500
Peguei ele! Bem no meio.

645
01:21:25,875 --> 01:21:27,332
Uma hora abaixo!

646
01:21:29,792 --> 01:21:31,124
Olhos às duas, cinco horas, artilh...

647
01:21:31,208 --> 01:21:32,415
Charlie, cuidado!

648
01:21:34,500 --> 01:21:37,743
Charlie?
Você foi atingido, Charlie?

649
01:21:39,042 --> 01:21:40,499
Onze horas.

650
01:21:42,167 --> 01:21:43,499
Charlie, diga alguma coisa.

651
01:21:44,083 --> 01:21:45,449
Artilheiro frontal, duas horas!

652
01:21:51,708 --> 01:21:53,290
Nós perdemos o Charlie.

653
01:21:54,625 --> 01:21:55,615
Quatro horas abaixo.

654
01:21:56,625 --> 01:21:57,615
George.

655
01:21:57,708 --> 01:21:58,789
Informe Charlie! Informe!

656
01:22:01,417 --> 01:22:02,407
Três horas!

657
01:22:05,958 --> 01:22:07,665
Você consegue ver alguma coisa,
artilheiro superior?

658
01:22:09,500 --> 01:22:10,616
Não, nada.

659
01:22:12,792 --> 01:22:13,782
Duas horas!

660
01:22:15,792 --> 01:22:17,408
Ele está vindo para você,
artilheiro superior.

661
01:22:22,792 --> 01:22:23,703
George!

662
01:22:23,792 --> 01:22:24,908
Lanc acima, capitão.

663
01:22:27,500 --> 01:22:28,490
Cinco horas abaixo.

664
01:22:29,500 --> 01:22:34,700
George! George! Ele se foi!

665
01:22:35,500 --> 01:22:37,287
Aí vem outro, duas horas!

666
01:22:40,792 --> 01:22:42,499
Ele está vindo para você,
artilheiro frontal.

667
01:22:44,667 --> 01:22:45,657
Onze horas!

668
01:22:51,792 --> 01:22:52,782
Dez horas!

669
01:22:53,625 --> 01:22:57,824
Charlie, se você ainda estiver vivo aí
atrás, se recomponha e comece a atirar.

670
01:23:00,208 --> 01:23:02,916
Tem mais um lá fora.
Ele está voltando por aí.

671
01:23:04,542 --> 01:23:06,499
Onze horas, aqui vem ele!

672
01:23:26,167 --> 01:23:27,283
Peguei ele.

673
01:23:28,792 --> 01:23:30,658
É bom ver que você está de volta
conosco, artilheiro traseiro.

674
01:23:36,792 --> 01:23:38,499
Como ele está?

675
01:23:40,542 --> 01:23:41,828
Ele está vibrando um pouco.

676
01:23:44,167 --> 01:23:45,783
Você quer que eu planeje
um curso para casa, capitão?

677
01:24:02,500 --> 01:24:05,493
Fique no curso, não vamos voltar agora.

678
01:24:07,917 --> 01:24:09,499
Entendido.

679
01:24:33,000 --> 01:24:35,242
Três minutos e trinta segundos
para o alvo.

680
01:24:39,708 --> 01:24:41,199
Qual é a velocidade do ar, navegador?

681
01:24:41,583 --> 01:24:43,495
Um-tres-cinco.

682
01:24:57,000 --> 01:24:58,332
Bombas armadas.

683
01:25:00,083 --> 01:25:01,199
Obrigado, bombardeador.

684
01:25:06,125 --> 01:25:07,366
Você vê algum paraquedas?

685
01:25:10,292 --> 01:25:11,282
Um!

686
01:25:20,292 --> 01:25:21,703
Apenas um.

687
01:25:22,792 --> 01:25:24,283
Qual é o nosso rumo, navegador?

688
01:25:26,000 --> 01:25:27,787
Um-quatro-um.

689
01:25:28,583 --> 01:25:29,790
Em um-quatro-um.

690
01:25:30,917 --> 01:25:35,491
Velocidade do ar um-três-cinco.
Dois minutos.

691
01:25:37,417 --> 01:25:41,036
Continue firme, capitão.
Continue firme.

692
01:25:43,417 --> 01:25:45,079
Ok, bombardeador.

693
01:25:47,458 --> 01:25:49,495
Engenheiro, você poderia aumentar as
rotações dos motores, por favor?

694
01:25:54,292 --> 01:25:55,749
Um minuto e quarenta segundos.

695
01:25:59,500 --> 01:26:00,832
Portas de bombas abertas.

696
01:26:09,250 --> 01:26:10,411
Portas de bombas abertas.

697
01:26:11,500 --> 01:26:13,492
Um minuto e vinte segundos.

698
01:26:14,417 --> 01:26:15,908
Reto e nivelado agora, capitão.

699
01:26:20,125 --> 01:26:23,493
Esquerda. Esquerda.

700
01:26:27,417 --> 01:26:28,498
Firme.

701
01:26:32,500 --> 01:26:36,494
Um minuto. Um minuto para lançar.

702
01:26:49,500 --> 01:26:50,490
Quarenta segundos.

703
01:27:02,000 --> 01:27:03,491
Bombas lançadas.

704
01:27:11,792 --> 01:27:12,953
Bombas lançadas.

705
01:27:20,500 --> 01:27:23,083
Portas de bomba fechadas.
Novo curso por favor, navegador.

706
01:27:24,292 --> 01:27:26,284
Vire para dois-um-cinco, capitão.

707
01:27:27,333 --> 01:27:29,074
Dois-um-cinco, entendido.

708
01:27:32,833 --> 01:27:34,495
Acertamos no alvo.

709
01:27:38,417 --> 01:27:39,749
Bom trabalho, rapazes.

710
01:27:52,583 --> 01:27:54,495
Desligando o motor número quatro.

711
01:27:56,500 --> 01:27:58,492
Operador de rádio, abra as
comunicações por favor.

712
01:28:03,250 --> 01:28:04,491
James foi atingido.

713
01:28:41,125 --> 01:28:42,491
Ele ficará bem.

714
01:28:53,875 --> 01:28:55,082
Comunicações abertas.

715
01:28:55,292 --> 01:28:59,411
Aqui é B de Baker. Nosso motor
externo de estibordo foi atingido.

716
01:28:59,500 --> 01:29:02,493
Repito, motor externo de estibordo
atingido. Quebrando a formação.

717
01:29:09,417 --> 01:29:12,489
Thomas! Assuma a navegação.

718
01:29:20,208 --> 01:29:23,497
Mantenha a pressão aqui ... Jim!

719
01:29:27,417 --> 01:29:28,578
Eu já volto.

720
01:30:22,375 --> 01:30:24,412
Estamos sobre Blighty, companheiros.

721
01:30:26,292 --> 01:30:27,749
Você ouviu isso, James?

722
01:30:31,417 --> 01:30:32,953
Estamos quase em casa.

723
01:30:48,333 --> 01:30:50,245
Coloquem seus paraquedas e
preparem-se para saltar.

724
01:31:05,500 --> 01:31:06,581
O que é isso, Douglas?

725
01:31:08,375 --> 01:31:10,887
Não posso garantir que consigo
pousar em segurança.

726
01:31:10,987 --> 01:31:13,495
Preparem-se para saltar,
isso é uma ordem.

727
01:31:13,667 --> 01:31:14,578
Douglas!

728
01:31:14,667 --> 01:31:17,080
Bem, é melhor você mesmo vir aqui
e me empurrar então capitão.

729
01:31:32,167 --> 01:31:34,580
Você simplesmente não consegue deixar
de se apegar aos companheiros.

730
01:32:17,667 --> 01:32:19,954
Trem de pouso baixado, travados,
dois verdes.

731
01:32:21,500 --> 01:32:22,490
Freios.

732
01:32:23,708 --> 01:32:24,698
Soltos.

733
01:32:27,083 --> 01:32:34,741
Boa pressão. Zero nas rodas.
Rotações a dois mil e quinhentos.

734
01:32:35,250 --> 01:32:36,411
Entendido.

735
01:33:18,708 --> 01:33:20,700
Com um fio de esperança!

736
01:33:32,875 --> 01:33:34,787
Cavaleiros do ar!

737
01:33:41,497 --> 01:33:47,497
Tradução PTBR: cbsgrillo

738
01:34:01,357 --> 01:34:03,957
DOS MAIS DE 250.000 TRIPULANTES QUE
VOARAM COM O COMANDO DE BOMBARDEIROS

739
01:34:04,058 --> 01:34:06,946
DURANTE A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL,
MAIS DE 55.000 PERDERAM A VIDA.

740
01:34:07,248 --> 01:34:09,941
ESSE FILME É DEDICADO A TODOS
HOMENS E MULHERES

741
01:34:10,042 --> 01:34:12,441
QUE SERVIRAM COM O
COMANDO DE BOMBARDEIROS

