1
00:00:21,382 --> 00:00:23,693
Oh olha, abriu!

2
00:00:32,777 --> 00:00:34,327
Olá Emily.

3
00:00:35,897 --> 00:00:37,342
Oiiii.

4
00:00:37,442 --> 00:00:40,257
Um dia, quando você for
velha o suficiente, você ficará

5
00:00:40,282 --> 00:00:42,999
grávida de um clone perfeito
de você mesma.

6
00:00:43,024 --> 00:00:47,663
Você depois irá fazer o upload
de suas memórias para esse novo corpo.

7
00:00:48,092 --> 00:00:53,309
Um tempo depois disso, você irá
repetir o processo várias vezes.

8
00:00:53,342 --> 00:00:58,175
Através desse processo de clonagem,
Emily, você vai viver para sempre.

9
00:01:00,468 --> 00:01:02,758
Eu almocei hoje.

10
00:01:03,071 --> 00:01:05,334
Eu sou a terceira geração Emily,

11
00:01:05,359 --> 00:01:09,239
contatando você 227 anos
no futuro

12
00:01:09,270 --> 00:01:12,378
e eu quero que você saiba
que tudo terminará bem

13
00:01:12,403 --> 00:01:14,691
na transferência e no
processo de clonagem,

14
00:01:14,716 --> 00:01:18,314
com pequenos sinais de
deterioração da mente.

15
00:01:19,591 --> 00:01:20,999
É a vovó?

16
00:01:21,257 --> 00:01:27,578
Não Emily, eu não sou sua vó.
Na verdade, você é a minha. Eu sou Emily.

17
00:01:27,694 --> 00:01:28,835
Emily.

18
00:01:28,882 --> 00:01:31,286
Para aqueles que não podem
pagar pelo processo de clonagem,

19
00:01:31,387 --> 00:01:35,457
vários dos nossos anciões dispõe de uma
transferência total da consciência,

20
00:01:35,482 --> 00:01:40,348
onde eles podem experimentar uma segura,
estendida vida por centena de anos.

21
00:01:40,373 --> 00:01:44,710
A consciência digital do nosso vô
atualmente reside nesse cubo,

22
00:01:44,735 --> 00:01:49,106
onde eu faço upload dos últimos filmes
e livros para ele aproveitar toda semana.

23
00:01:49,149 --> 00:01:50,429
Vovô!

24
00:01:50,454 --> 00:01:53,162
Nós também podemos baixar
correspondência dele.

25
00:01:53,187 --> 00:01:57,217
Recebemos mais de 1000 cartas
durante sua primeira hora

26
00:01:57,242 --> 00:02:00,434
e isso foi aproximadamente 4 anos
do tempo dele dentro do cubo.

27
00:02:00,459 --> 00:02:02,953
Eu vou ler uma das
cartas dele pra você.

28
00:02:04,402 --> 00:02:09,013
Oh Deus. Oh Deus.
Ai meu Deus. Meu Deus!

29
00:02:09,202 --> 00:02:13,349
Meu Deus do céu.
Oh. Oh. Oh Deus!

30
00:02:13,783 --> 00:02:18,541
Para procedimentos de fim-da-vida para
os cidadãos menos afortunados,

31
00:02:18,566 --> 00:02:22,290
o rosto do falecido
pode ser retirada, preservada,

32
00:02:22,315 --> 00:02:25,802
e esticada sobre a cabeça
de um robô animatrônico,

33
00:02:25,828 --> 00:02:28,486
assim eles podem ter
uma parte da vida da pessoa.

34
00:02:34,171 --> 00:02:38,147
Nossos monitores nos permitem
testemunhar qualquer evento da história

35
00:02:38,172 --> 00:02:42,030
reordenando as impressões de luz
gravadas nas partículas subatômicas

36
00:02:42,055 --> 00:02:47,745
que estão em constante caos em nossa volta.
É assim que eu estou te vendo agora, Emily.

37
00:02:47,770 --> 00:02:52,162
É assim que nós vimos tudo do seu tempo.
Nossa mais recente história é

38
00:02:52,187 --> 00:02:56,513
muitas vezes apenas composta de imagens de
outras pessoas vendo essas telas.

39
00:02:57,409 --> 00:02:59,887
Você gosta dos meus carros?

40
00:03:00,895 --> 00:03:05,720
Mas eu estou te contatando hoje, Emily,
através duma viagem no tempo experimental.

41
00:03:05,745 --> 00:03:10,610
Viagem no tempo para seres vivos é bem
mais difícil do que mandar uma mensagem.

42
00:03:10,635 --> 00:03:15,216
Se a posição da órbita da Terra
não for calculada corretamente,

43
00:03:15,241 --> 00:03:17,466
a pessoa pode ser mandada
para fora do planeta.

44
00:03:17,634 --> 00:03:23,255
Muitos dos nossos clones de teste ainda
são esmagados debaixo da terra,

45
00:03:23,280 --> 00:03:27,821
ou acidentalmente depositado milhares
de anos no passado.

46
00:03:28,547 --> 00:03:33,471
Viagem no tempo é muito imprevisível,
e extremamente perigosa.

47
00:03:33,496 --> 00:03:37,927
Emily, eu agora vou usar viagem no tempo
para te trazer para o meu tempo atual.

48
00:03:38,826 --> 00:03:39,748
O quê?

49
00:03:41,990 --> 00:03:43,010
Ei!

50
00:03:44,916 --> 00:03:46,307
Borboletas!

51
00:03:46,619 --> 00:03:49,291
Eu vi algumas rosadas!

52
00:03:49,316 --> 00:03:53,565
O povo do seu tempo é comprometido
com algo chamado Internet.

53
00:03:53,590 --> 00:03:56,355
Bem-vinda, Emily, a Outernet.

54
00:03:56,380 --> 00:03:59,117
Nós agora estamos conectados
através da rede neural.

55
00:03:59,723 --> 00:04:01,207
Verde...

56
00:04:04,495 --> 00:04:05,636
Azul...

57
00:04:09,941 --> 00:04:11,996
Algumas linhas estão aparecendo.

58
00:04:12,580 --> 00:04:18,375
Sim, Emily Prime, para as pessoas do seu
tempo, nossa tecnologia pode parecer mágica

59
00:04:20,119 --> 00:04:21,119
- OoH!

60
00:04:21,903 --> 00:04:29,650
E marrom! E marrom e verde e azul
e verde! Essas são todas as cores que eu sei.

61
00:04:29,675 --> 00:04:33,522
Por toda a sua magia, a
Outernet pode ser um lugar triste.

62
00:04:33,547 --> 00:04:38,522
Muitas pessoas sozinhas das classes 
mais baixas sumiram nessa infinidade segura

63
00:04:38,547 --> 00:04:40,366
para nunca mais ser ouvido de novo. 

64
00:04:40,700 --> 00:04:44,674
Olha! Eu desenhei um triângulo!

65
00:04:45,651 --> 00:04:47,220
Eu desenhei um menino cobra.

66
00:04:48,206 --> 00:04:54,111
Mas algum dia você não vai 
mais precisar fazer um menino cobra.

67
00:04:54,136 --> 00:05:02,209
Porque ontem eu não vi nenhum
menino cobra, mas você fez um.

68
00:05:02,744 --> 00:05:03,450
Sim.

69
00:05:03,534 --> 00:05:08,056
Eu posso fazer a sua outra
coisa dourada redonda?

70
00:05:08,124 --> 00:05:10,673
Eu não tenho a menor ideia
do que você está falando.

71
00:05:10,763 --> 00:05:12,450
Wiggle wiggle wiggle!

72
00:05:12,475 --> 00:05:13,512
OK.

73
00:05:13,537 --> 00:05:16,971
Eu tenho muitas memórias que eu gostaria
de compartilhar com você agora, Emily.

74
00:05:16,996 --> 00:05:20,957
Nós podemos ir visitá-las juntas,
como ver fotos em um livro.

75
00:05:20,982 --> 00:05:22,750
Por favor me siga
até a janela.

76
00:05:23,678 --> 00:05:25,411
Círculo!

77
00:05:27,601 --> 00:05:28,638
Quando eu tinha a sua idade,

78
00:05:28,663 --> 00:05:32,845
tinha uma controversa nova
exibição no museu de arte moderna.

79
00:05:32,870 --> 00:05:36,896
Um artista colocou um clone
num display em um tubo de estase.

80
00:05:36,921 --> 00:05:41,927
Uma criança sem o cérebro que o
publico poderia ver crescer em tempo real.

81
00:05:43,016 --> 00:05:44,506
Você pode sentir o cheiro do chão?

82
00:05:46,822 --> 00:05:52,117
É o antisséptico do museu mais o cheiro de mofo
de incontáveis gerações passando.

83
00:05:52,229 --> 00:05:54,412
Qual é o nome dele?

84
00:05:54,616 --> 00:05:59,949
Os visitantes do museu o apelidaram de David,
e se tornou uma atração popular.

85
00:06:00,131 --> 00:06:02,873
Visitantes regulares almoçavam
na sua asa.

86
00:06:02,898 --> 00:06:06,369
Turma de alunos vinham para
aprender sobre anatomia.

87
00:06:06,394 --> 00:06:09,773
Pessoas que falavam baixo
com ele a noite.

88
00:06:09,798 --> 00:06:13,636
Pessoa que o visitavam quando
voltavam para a cidade

89
00:06:13,661 --> 00:06:15,320
e lembravam que ele estava ali.

90
00:06:15,345 --> 00:06:18,144
Esse é novo, ele é velho.

91
00:06:18,169 --> 00:06:24,723
Sim. David envelheceu até
morrer aos 72 anos.

92
00:06:24,754 --> 00:06:28,253
Ele foi removido do
display sem publicidade,

93
00:06:28,278 --> 00:06:31,410
como dizia as instruções
do artista.

94
00:06:31,435 --> 00:06:35,249
A sua perda foi sentida profundamente
por toda a cidade.

95
00:06:35,274 --> 00:06:38,157
Eu ainda lembro de seus olhos...

96
00:06:38,182 --> 00:06:41,193
seus olhos brilhantes.
- Olhooos.

97
00:06:42,788 --> 00:06:44,989
Existe algo no meu museu...

98
00:06:45,014 --> 00:06:51,642
ali... eles não o moveram...
Eu ouvi alguém falando bastante.

99
00:06:52,052 --> 00:06:55,405
Sim. Essa é a memória
que eu compartilhei com você.

100
00:06:55,430 --> 00:07:00,076
Porque eu te trouxe para dentro dela, você
está confundindo como se fosse sua memória.

101
00:07:00,616 --> 00:07:01,616
Ok.

102
00:07:01,720 --> 00:07:05,792
Não podemos demorar. É fácil
se perder nas memórias.

103
00:07:07,505 --> 00:07:12,922
Meu primeiro trabalho foi de supervisor
de robôs na lua. Você conhece robôs?

104
00:07:13,016 --> 00:07:20,721
Sim, eu sempre gostei de robôs. Eu tenho
um robô vermelho e um robô rosa.

105
00:07:21,482 --> 00:07:25,390
Eu gostei de trabalhar com eles.
Eu gostava da solidão.

106
00:07:25,415 --> 00:07:27,285
Os robôs funcionam a energia solar, e

107
00:07:27,310 --> 00:07:30,399
precisavam ficar sempre no lado
claro da superfície da lua.

108
00:07:30,424 --> 00:07:33,914
Para motivá-los a constantemente
se moverem para o lado ensolarado,

109
00:07:33,939 --> 00:07:38,182
eu programei eles para terem medo da
morte e do que vivia no lado escuro da lua.

110
00:07:38,207 --> 00:07:40,143
Está ficando escuro aqui!

111
00:07:40,216 --> 00:07:44,452
Foi aqui, na lua, que eu
me apaixonei por uma pedra.

112
00:07:44,477 --> 00:07:48,784
Eu não entendia minha mente e
minhas emoções na época

113
00:07:48,809 --> 00:07:52,790
apenas sabia que eu achava essa
pedra muito atraente.

114
00:07:52,815 --> 00:07:54,275
Era brilhante.

115
00:07:54,811 --> 00:07:58,374
A economia na superficie da lua
entrou em recessão

116
00:07:58,399 --> 00:08:01,126
e eu fui mandada pra casa
depois de seis ciclos.

117
00:08:01,935 --> 00:08:04,182
Minha pedra e eu fomos separados.

118
00:08:04,670 --> 00:08:07,572
Mas remover os robôs 
era muito caro.

119
00:08:07,600 --> 00:08:10,911
Até hoje, eles estão se
movendo atrás da luz do sol.

120
00:08:10,935 --> 00:08:12,555
Olha,
é uma lua pequena!

121
00:08:12,580 --> 00:08:18,153
Sem trabalho pra fazer, sem tarefas pra
cumprir,vivendo num medo constante da morte

122
00:08:18,178 --> 00:08:21,026
e ocasionalmente nos mandando
poesias depressivas.

123
00:08:21,587 --> 00:08:24,703
Eu vou ler um desses
poemas pra você, Emily.

124
00:08:25,245 --> 00:08:32,059
"A luz é a vida. Robôs devem andar.
Ande, robô, ande. Mas por quê?

125
00:08:32,084 --> 00:08:36,801
Ande, ande, ande. Robô.
Para sempre ande."

126
00:08:37,607 --> 00:08:41,864
Eu fui realocada para supervisionar
a construção de robôs na fronteira

127
00:08:41,889 --> 00:08:43,648
de Keeowah, no espaço profundo.

128
00:08:43,673 --> 00:08:44,673
- Keeowah!

129
00:08:44,698 --> 00:08:47,641
Foi lá que eu me apaixonei por
uma bomba de combustível.

130
00:08:47,666 --> 00:08:52,916
Essa parte da minha vida continuou a
evoluir, e era muito melhor do que a pedra.

131
00:08:53,473 --> 00:08:57,779
Em uma da cavernas tropicais da lua,
eu encontrei um ninho abandonado.

132
00:08:57,804 --> 00:08:59,256
É roxo!

133
00:09:02,155 --> 00:09:05,617
Você abre a tampa assim
e sai assim.

134
00:09:07,491 --> 00:09:10,542
O que é isso?
Um monstro.

135
00:09:12,298 --> 00:09:16,352
Isso é a boca dele? Não,
isso é a boca dele.

136
00:09:21,125 --> 00:09:22,885
Pare sua coisa boba!

137
00:09:24,117 --> 00:09:25,525
Eu dei o nome de Simon.

138
00:09:26,131 --> 00:09:27,277
Simon!

139
00:09:27,568 --> 00:09:31,619
Sim. De novo você acha que lembra
porque está vivenciando a memória

140
00:09:31,644 --> 00:09:32,994
do meu ponto de vista.

141
00:09:33,099 --> 00:09:34,271
É.

142
00:09:34,296 --> 00:09:39,040
Simon cresceu e me acompanhou durante
7 anos, dizendo coisas incompreensíveis.

143
00:09:42,536 --> 00:09:43,982
Nós nos apaixonamos.

144
00:09:45,147 --> 00:09:48,156
Nas férias, nós velejamos
em balões por Marte.

145
00:09:48,671 --> 00:09:50,202
- Ele está voando!

146
00:09:50,325 --> 00:09:52,428
Mas eu senti falta de casa. 

147
00:09:54,829 --> 00:09:56,729
Eu senti falta de algo maior.

148
00:09:58,266 --> 00:09:59,908
Você sentiu minha falta?

149
00:10:01,996 --> 00:10:03,413
Sim.

150
00:10:03,438 --> 00:10:08,347
No nascimento, eu herdei de você a memória
de eu me encontrando com você agora.

151
00:10:08,663 --> 00:10:09,663
O quê?

152
00:10:10,186 --> 00:10:14,819
Eu tomei a decisão de ser mandada para
a Terra e passar mais tempo com pessoas.

153
00:10:15,609 --> 00:10:19,075
Esses se tornaram os
anos mais felizes da minha vida.

154
00:10:23,965 --> 00:10:26,765
Mas Simon ficou inconsolável.

155
00:10:29,624 --> 00:10:33,938
Por muitos anos, as memórias só podiam
ser colhidas dos mortos.

156
00:10:33,963 --> 00:10:38,975
As imagens que conseguimos pescar de
nuvens de neurônios aleatórios eram assim.

157
00:10:42,594 --> 00:10:48,937
Eu abri uma galeria de arte de memória 
anônimas, foi aqui que eu conheci meu marido.

158
00:10:48,962 --> 00:10:54,148
Ele também era um clone, da mesma
fonte do David, o garoto no tubo.

159
00:10:54,173 --> 00:10:56,528
Eu senti que eu o conhecia
por toda a minha vida.

160
00:10:56,553 --> 00:11:01,673
Só que agora seus belos olhos
foram ligados com a mente de seu Prime:

161
00:11:01,698 --> 00:11:03,939
o David de 400 anos atrás.

162
00:11:04,663 --> 00:11:08,595
Como um clone mais velho, ele
mostrava sinais de deterioração.

163
00:11:09,758 --> 00:11:13,449
Mas eu o amava, porque
éramos originais.

164
00:11:15,840 --> 00:11:21,207
Ele morreu de repente, e a
linha do David foi terminada.

165
00:11:23,175 --> 00:11:25,685
Esse que é o negócio sobre
o presente, Emily Prime.

166
00:11:26,531 --> 00:11:30,241
Você só consegue aproveitar
quando já passou.

167
00:11:30,591 --> 00:11:35,076
Eu coletei suas memórias e
elas ainda me dão felicidade.

168
00:11:35,101 --> 00:11:39,876
Essa é uma das minha memórias favorita dele
e eu não consigo explicar o porquê.

169
00:11:40,226 --> 00:11:44,829
Ele está descendo a escada e vê
uma grande planta sendo soprada pelo vento.

170
00:11:44,854 --> 00:11:48,419
Batendo suas folhas 
numa espécie de aplauso.

171
00:11:48,866 --> 00:11:51,677
Eu vi essa memória mais
de 6.000 vezes.

172
00:11:51,717 --> 00:11:52,717
Você sente falta dele.

173
00:11:56,654 --> 00:12:01,237
Eu não tenho capacidade mental ou
emocional para lidar com a perda dele.

174
00:12:02,005 --> 00:12:08,025
Mas as vezes, eu sento na cadeira,
tarde da noite e silenciosamente me sinto mal.

175
00:12:08,943 --> 00:12:13,045
Quando a noite está mais
quieta, eu consigo escutar a morte.

176
00:12:13,636 --> 00:12:18,875
Eu sou bem orgulhosa da minha tristeza
porque ela significa que eu estou mais viva. 

177
00:12:20,354 --> 00:12:23,100
Eu não me apaixono mais
por pedras.

178
00:12:26,924 --> 00:12:30,512
Daqui 60 dias, um
meteoro vai atingir a Terra

179
00:12:30,537 --> 00:12:33,296
e a maioria das pessoas
vão morrer horrivelmente.

180
00:12:33,784 --> 00:12:38,636
Os mais ricos estão fazendo upload
de sua consciência digital para cubos

181
00:12:38,661 --> 00:12:40,726
e os lançando para o espaço sideral.

182
00:12:41,193 --> 00:12:44,980
As classes mais baixas estão
desesperadamente escapar do meteoro

183
00:12:45,005 --> 00:12:49,714
através da viagem no tempo,
fazendo com que milhões morram em órbita.

184
00:12:50,457 --> 00:12:55,560
Seus corpos queimam ao retornar pra
Terra e iluminam nosso céu a noite.

185
00:12:55,697 --> 00:12:57,884
O que é aquilo no céu?

186
00:12:58,214 --> 00:12:59,473
Pessoas mortas!

187
00:12:59,745 --> 00:13:01,447
Olha outro!

188
00:13:01,531 --> 00:13:03,648
Sim. É bastante bonito.

189
00:13:04,260 --> 00:13:05,260
Eles estão bem?

190
00:13:05,806 --> 00:13:07,366
Não. Estão todos mortos.

191
00:13:07,499 --> 00:13:09,085
Eu vou contar eles!

192
00:13:09,265 --> 00:13:11,979
Um, dois, três...
- Nós estamos condenados, Emily Prime.

193
00:13:12,313 --> 00:13:15,020
Mesmo os que estão
em portos interplanetários.

194
00:13:15,045 --> 00:13:19,270
Há rumores que estão enterrando os clones
dos lideres mundiais debaixo da Terra.

195
00:13:19,750 --> 00:13:24,245
Emily Prime, existe outro motivo de
eu ter te contatado hoje.

196
00:13:24,274 --> 00:13:29,039
Você possui uma memória antiga que eu
esqueci e é muito importante pra mim.

197
00:13:29,064 --> 00:13:32,236
Eu quero recuperá-la antes
de morrer.

198
00:13:32,593 --> 00:13:35,018
Eu vou extrair esta memória
de você agora.

199
00:13:40,482 --> 00:13:44,212
Essa é... Essa é eu.
E mamãe.

200
00:13:45,178 --> 00:13:47,811
Essa sou eu e mamãe andando.

201
00:13:48,804 --> 00:13:51,706
Essa sou eu e mamãe andando.

202
00:13:54,081 --> 00:13:55,938
Um arco-iris!

203
00:13:56,241 --> 00:14:00,181
Obrigada, Emily. Isso vai me trazer
um grande conforto nos próximos dias.

204
00:14:00,590 --> 00:14:03,363
Você perdeu. Eu vi.
Você perdeu.

205
00:14:04,067 --> 00:14:10,169
Este é o seu futuro, Emily Prime. As vezes
é uma vida triste e é uma vida longa.

206
00:14:10,194 --> 00:14:14,396
Você sentirá saudade por algo
que não conseguirá lembrar.

207
00:14:14,421 --> 00:14:16,516
Será uma bela visita.

208
00:14:16,541 --> 00:14:20,675
E então iremos compartilhar do mesmo
destino do resto da humanidade:

209
00:14:20,700 --> 00:14:22,390
morrer horrivelmente.

210
00:14:23,979 --> 00:14:28,248
O conselho que eu te dou agora é
o conselho que eu recebi

211
00:14:28,273 --> 00:14:33,606
quando eu tinha a sua idade, então eu
não tenho certeza de sua origem:

212
00:14:34,248 --> 00:14:40,045
Não perca tempo em coisas triviais.
Não se debruce em coisas insignificantes.

213
00:14:40,070 --> 00:14:46,513
Pois todas essas coisa se dissipam e dispersam
dentro do obscuro tráfego do tempo.

214
00:14:47,206 --> 00:14:51,863
Viva bem e viva com gosto.
Você está viva e vivendo agora.

215
00:14:51,888 --> 00:14:54,353
Agora é a inveja
de todos os mortos.

216
00:14:55,380 --> 00:14:56,545
OK!

217
00:14:56,571 --> 00:14:58,309
Obrigada, Emily Prime.

218
00:14:58,358 --> 00:15:03,963
Foi uma honra te conhecer e uma felicidade
emergir da 3a geração do seu nascimento.

219
00:15:03,988 --> 00:15:09,309
Eu vou mandar você para sua casa
e o seu tempo. Nós não nos veremos de novo.

220
00:15:10,190 --> 00:15:11,465
Tchau.

221
00:15:38,123 --> 00:15:39,109
Ah!

222
00:15:41,948 --> 00:15:46,101
Que dia feliz!

223
00:15:53,802 --> 00:15:56,902


224
00:15:57,449 --> 00:16:00,049
<i>Daffodil,
Daffodil,Daffodil</i>

225
00:16:06,266 --> 00:16:08,821
<i>Olha essas belas cores!</i>

226
00:16:10,327 --> 00:16:13,476
<i>Eu consigo ver o sol ainda está ali!</i>

227
00:16:15,176 --> 00:16:19,144
<i>A chuva ainda está ali
e o arco-íris ainda está ali...</i>

228
00:16:19,168 --> 00:16:22,396
<i>Mas a chuva ainda está ali,
e o arco-íris não vai embora.</i>

