1
00:01:00,811 --> 00:01:02,563
- Quarenta e cinco!

2
00:01:09,987 --> 00:01:11,534
E ...

3
00:01:12,864 --> 00:01:14,081
Caminhar!

4
00:01:24,835 --> 00:01:26,007
- Merda, olha ele indo!

5
00:01:42,561 --> 00:01:44,404
<I> Então aqui estou eu ... </i>

6
00:01:44,521 --> 00:01:46,865
<I> jogando bola, conseguindo, </i>

7
00:01:46,982 --> 00:01:48,359
<I>a garota mais sexy da escola. </I>

8
00:01:48,483 --> 00:01:49,860
<I> É ótimo, certo? </I>

9
00:01:49,985 --> 00:01:52,113
<I> A vida é assim, costurada e amarrada. </I>

10
00:01:52,237 --> 00:01:55,081
<I> O quão idiota que você tem que ser.. </i>

11
00:01:55,198 --> 00:01:57,542
<I> E pensar que ela sempre vai ser assim? </I>

12
00:01:57,659 --> 00:01:59,206
- É como um sonho, certo?

13
00:02:02,289 --> 00:02:05,384
- <I> E pensar que você nunca vai ter que aprender a partir daí </i>

14
00:02:05,500 --> 00:02:08,174
<I> ou passar pelo inferno, </i>

15
00:02:08,295 --> 00:02:10,013
<I>, porque você vai. </I>

16
00:02:11,423 --> 00:02:13,517
Mas de qualquer maneira ... - Caminhar!

17
00:02:25,854 --> 00:02:27,026
- O que é que foi isso?

18
00:02:28,607 --> 00:02:30,985
- Richards, limpe-se.

19
00:02:31,109 --> 00:02:33,578
- Olhe pra você, cara.
Da próxima vez, 15 jardas.

20
00:02:33,695 --> 00:02:35,572
- Qual é, eu escorreguei.
- Beleza, sim, vamos lá.

21
00:02:35,697 --> 00:02:37,574
Vamos!

22
00:02:37,699 --> 00:02:40,293
- Ei, Brad, escorregue novamente.

23
00:02:54,841 --> 00:02:56,184
- Richards!

24
00:03:14,319 --> 00:03:17,414
Você gosta disso? Hein?
Oh, eu sei que você gosta disso.

25
00:03:20,242 --> 00:03:22,040
Olhe para isso.
Olhe para o seu menino!

26
00:04:13,962 --> 00:04:15,464
- O que é isso, mãe? O que está errado?

27
00:04:15,589 --> 00:04:16,932
- Shh! Você não consegue ouvir isso?

28
00:04:17,048 --> 00:04:19,267
- Sim. Eu ouço.
É apenas um animal.

29
00:04:19,384 --> 00:04:23,059
- Não, eu posso sentir.
Está na casa.

30
00:04:31,605 --> 00:04:34,484
- Não!
- Está tudo bem, querido.

31
00:04:34,608 --> 00:04:36,781
Sou eu.  A mãe.
Você está bem.

32
00:04:36,902 --> 00:04:39,997
Shh ... Está tudo bem.

33
00:04:40,113 --> 00:04:41,239
Você está bem ...

34
00:04:44,159 --> 00:04:46,127
- Mãe, minha cabeça dói tanto.

35
00:04:46,244 --> 00:04:47,587
Querido ...

36
00:04:51,166 --> 00:04:53,246
Cayden Richards ...

37
00:04:53,627 --> 00:04:57,677
Você manteve um 3.8 GPA desde a nona série.

38
00:04:58,757 --> 00:05:02,261
E, de repente, no último semestre, 3.4.

39
00:05:02,385 --> 00:05:06,435
Aulas perdidas, atitudes de delinquente.
E agora, o assalto.

40
00:05:07,682 --> 00:05:09,684
Este não é você, Richards.

41
00:05:10,852 --> 00:05:12,570
- Não, senhor.

42
00:05:12,687 --> 00:05:14,530
- Olha, filho ...

43
00:05:14,648 --> 00:05:18,243
sua vida será feita
pelos caminhos que você escolher enquanto ainda é jovem.

44
00:05:19,069 --> 00:05:22,699
Para ser sincero, é um sistema fodido.
Mas este não é.

45
00:05:22,823 --> 00:05:26,327
Então me diga, qual é o problema?

46
00:05:27,786 --> 00:05:30,665
- Eu acho que eu estou perdendo a cabeça.

47
00:05:31,289 --> 00:05:32,666
- É claro que você não está.

48
00:05:32,791 --> 00:05:35,169
Você é apenas jovem.

49
00:05:35,293 --> 00:05:40,015
E a vida é complicada.

50
00:05:40,131 --> 00:05:45,262
Quero dizer, é o último ano e tudo está mudando.

51
00:05:47,222 --> 00:05:48,724
Estou com medo, também.

52
00:05:50,725 --> 00:05:56,073
Da faculdade, o futuro, sair de casa ...

53
00:05:58,024 --> 00:05:59,446
Me deixando ...

54
00:06:01,152 --> 00:06:02,352
É disso que você tem medo?

55
00:06:03,822 --> 00:06:06,325
- Ah ... Jesus ...

56
00:06:06,449 --> 00:06:08,577
minha cabeça está me matando.

57
00:06:13,456 --> 00:06:15,083
- <I> Cayden ... </i>

58
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
- Lisa, você tem certeza?

59
00:06:31,641 --> 00:06:32,688
- Sim.

60
00:06:46,031 --> 00:06:47,908
<I> Ow! </I>

61
00:06:48,033 --> 00:06:49,033
- Não pare.

62
00:06:49,034 --> 00:06:50,786
- Meu Deus!

63
00:06:51,786 --> 00:06:52,786
Não!

64
00:06:57,459 --> 00:07:00,508
Lisa!

65
00:07:45,423 --> 00:07:46,766
Mãe? Papai?

66
00:07:55,558 --> 00:07:56,855
Mãe! Pai!

67
00:08:10,532 --> 00:08:11,532
Não ...

68
00:08:11,616 --> 00:08:13,289
Mãe ...

69
00:08:23,086 --> 00:08:24,258
 

70
00:08:25,922 --> 00:08:27,299
Este é 1555.
reportando.

71
00:08:27,924 --> 00:08:30,347
Temos uma garota de 17 anos de idade, relatando uma agressão de seu namorado.

72
00:08:30,468 --> 00:08:33,188
Vejo sinais de violência ... Desculpe-me, senhora, sente-se no carro, por favor.

73
00:08:33,263 --> 00:08:35,937
- Cayden ... Foi Cayden.
- Senhorita?

74
00:08:36,057 --> 00:08:38,526
- Ele é um monstro.

75
00:08:58,288 --> 00:08:59,631
<I> Então ... </ i>

76
00:09:00,290 --> 00:09:02,418
<I> ... o assassinato dos meus pais foi uma grande notícia. </I>

77
00:09:02,542 --> 00:09:06,092
- <I> Cayden me contou alguns sonhos onde matava seus pais, </i>

78
00:09:06,212 --> 00:09:08,385
<I> que rasgava eles, com os dentes. </I>

79
00:09:08,506 --> 00:09:11,385
<I> E a evidência apontada em apenas uma direção. </I>

80
00:09:11,509 --> 00:09:13,887
- <I> Você pode ler tudo sobre o seu caso em meu novo livro, </i>

81
00:09:14,012 --> 00:09:16,982
<I> "O terror dos garotos",
para este outono. </I>

82
00:09:17,098 --> 00:09:18,270
Então, <i> eu </i> corri.

83
00:09:19,976 --> 00:09:24,823
<I> A polícia iniciou uma caçada,
mas eu podia sentir o cheiro deles vindo a todo o momento. </I>

84
00:09:26,024 --> 00:09:29,619
<I> Sobre encontrar uma cura,
todos os livros concordaram que havia apenas uma: </i>

85
00:09:30,445 --> 00:09:31,617
<I> suicídio. </I>

86
00:09:32,572 --> 00:09:36,293
<I> Mas, para minha grande vergonha,
eu mesmo não conseguiria fazer isso. </I>

87
00:09:37,327 --> 00:09:39,375
<I> O resto era apenas uma grande besteira. </I>

88
00:09:40,622 --> 00:09:43,842
<I> Em relação à prata, e toda essa baboseira. </I>

89
00:09:45,168 --> 00:09:47,921
<I> E não era só </i> uma <i> coisa de lua cheia. </I>

90
00:09:48,880 --> 00:09:51,429
<I> A mudança estava sempre
a um passo ... </i>

91
00:09:51,549 --> 00:09:54,849
<I> agachada, esperando. </I>

92
00:09:57,722 --> 00:09:59,349
<I> Mas quando a lua estava cheia ... </ i>

93
00:10:02,060 --> 00:10:03,562
<I> Eu podia sentir ... </i>

94
00:10:05,230 --> 00:10:06,527
<I> O animal em mim. </I>

95
00:10:08,566 --> 00:10:10,318
Ei, vamos lá, cara!

96
00:10:10,443 --> 00:10:13,037
- Apenas me dê um segundo, beleza?!

97
00:10:14,572 --> 00:10:16,916
<I> Eu vivia sempre com medo
de matar outra vez. </I>

98
00:10:18,451 --> 00:10:21,921
<I> E então um dia ... eu fiz. </I>

99
00:10:26,626 --> 00:10:27,752
Obrigado, amigo.

100
00:10:37,720 --> 00:10:40,348
<I> Lisa, eu entendo
que você estava com Cayden </i>

101
00:10:40,473 --> 00:10:42,225
<I> a noite dos assassinatos?
- Ele me atacou </i>

102
00:10:42,725 --> 00:10:46,650
- <I> O Cayden estava com raiva ou chateado
pelo fato dele ter sido adotado? </i>

103
00:10:46,771 --> 00:10:48,239
-? <I> O que? </i>

104
00:10:48,356 --> 00:10:50,233
<I> Eu não sabia que ele foi adotado. </I>

105
00:10:50,358 --> 00:10:51,985
<I> Ele nunca te disse
que foi adotado?</i>

106
00:10:52,110 --> 00:10:54,863
<I> Isso ... era quase engraçado. </I>

107
00:10:55,947 --> 00:11:00,669
<I> Porque até aquele exato momento,
eu não sabia isso também. </ I>

108
00:11:00,785 --> 00:11:03,959
- Você quer o cardápio, meu bem?
- Apenas um café. Obrigada.

109
00:11:30,023 --> 00:11:32,776
Hey! Deixem ela em paz!

110
00:11:34,319 --> 00:11:35,536
- Vire-se, idiota.

111
00:11:35,653 --> 00:11:37,246
- Oh, Deus, por favor me ajude!

112
00:11:37,363 --> 00:11:38,785
Esses caras são <i>batshit</i>!

113
00:11:41,367 --> 00:11:42,994
- Me escute!

114
00:11:44,704 --> 00:11:48,709
Você bateu nela de novo...
você vai perder essa mão.

115
00:11:54,589 --> 00:11:56,216
- Dê o fora, garoto.

116
00:11:59,010 --> 00:12:00,432
<I> Eu estava tentando fazer o certo. </I>

117
00:12:00,553 --> 00:12:02,146
<I> Tentando ajudar onde eu podia. </I>

118
00:12:04,307 --> 00:12:06,309
- O que é isso, Robbie?!
Que se fôda!

119
00:12:06,434 --> 00:12:08,311
Mate ele, Robbie, mate ele!

120
00:12:11,814 --> 00:12:12,815
- <I> Mas ... </i>

121
00:12:16,069 --> 00:12:18,117
<I> ... cada vez que eu liberto o lobo, </i>

122
00:12:19,697 --> 00:12:23,167
<I> fica muito mais difícil de parar. </I>

123
00:12:33,002 --> 00:12:36,131
<I> À deriva, vagando ... </i>

124
00:12:36,256 --> 00:12:40,306
<I> Eu não estava procurando por uma resposta,
porque não havia uma. < I>

125
00:12:42,011 --> 00:12:45,766
<I> Claro, isso foi antes de conhecer o Joe Selvagem. </I>

126
00:13:14,919 --> 00:13:18,173
- É um lugar muito difícil de estar,
não é, assassino?

127
00:13:25,221 --> 00:13:29,727
- Eu já vi mais difíceis.
- Ah! Estou por falando metaforicamente, rapaz.

128
00:13:31,394 --> 00:13:33,067
Sobre a vida.

129
00:13:33,187 --> 00:13:34,609
É difícil.

130
00:13:36,024 --> 00:13:39,949
- Pode ser, eu acho.
- Sim. Pode ser.

131
00:13:42,238 --> 00:13:43,330
Ah!

132
00:13:50,371 --> 00:13:53,716
A vida é como uma cebola,
que é o que eu digo.

133
00:13:53,833 --> 00:13:56,131
Quanto mais você a descasca,
mais ele faz você chorar.

134
00:13:57,211 --> 00:13:59,213
Especialmente quando você está aflito.

135
00:14:00,214 --> 00:14:02,467
Você sabe, como ...

136
00:14:04,761 --> 00:14:06,434
aflitos?

137
00:14:11,434 --> 00:14:13,107
- Puta merda.

138
00:14:13,227 --> 00:14:14,820
- Mm-hmm!

139
00:14:15,730 --> 00:14:17,824
O que quer dizer, você nunca soube?

140
00:14:19,609 --> 00:14:22,613
Deve ter tido alguma pista.
- Apenas me diga como parar isso.

141
00:14:23,446 --> 00:14:24,663
- Parar isso?

142
00:14:25,990 --> 00:14:29,210
Por que você iria querer?
Então você pode ser como eles?

143
00:14:30,536 --> 00:14:31,913
Oh!

144
00:14:32,330 --> 00:14:36,085
- Que diabos, cara?
- Sim, você! Escóriacomo você!

145
00:14:37,168 --> 00:14:39,842
- Qual é o seu problema?
- Quer dançar? Meu cartão está aberto.

146
00:14:46,719 --> 00:14:49,268
Por que alguém iria querer ser assim?

147
00:14:49,389 --> 00:14:51,687
- Eu não posso controlar isso.

148
00:14:51,808 --> 00:14:53,230
- Rapaz, você não supôs isso.

149
00:14:53,976 --> 00:14:57,136
Você é um predador, é o que você é.
Seus pais nunca te ensinaram nada?

150
00:14:58,147 --> 00:14:59,945
- Não, eles, uh ...

151
00:15:01,275 --> 00:15:02,572
eles não sabiam.

152
00:15:03,027 --> 00:15:04,449
- O que, não me diga que você foi adotado...?

153
00:15:04,570 --> 00:15:06,368
- Sim, isso mesmo.

154
00:15:07,448 --> 00:15:08,916
Eu era.

155
00:15:13,246 --> 00:15:17,001
- Eu teria adorado ver o olhar em seus rostos

156
00:15:17,125 --> 00:15:18,765
quando você se transformou pela primeira vez, companheiro.

157
00:15:18,876 --> 00:15:22,005
"Ele é um monstro!
Ele vai nos matar!"

158
00:15:24,674 --> 00:15:26,722
Ei, isso não é da minha conta.

159
00:15:27,885 --> 00:15:30,855
Seus pais verdadeiros,
aposto que eles voltaram para o leste,

160
00:15:30,972 --> 00:15:34,977
para a parte velha
deste novo mundo lamentável.

161
00:15:35,101 --> 00:15:39,197
- Eu pensava que você precisasse ser mordido para se tornar um.

162
00:15:39,313 --> 00:15:41,566
- Isso acontece.
Mas os mordidos,

163
00:15:41,691 --> 00:15:44,695
eles não são puros,
eles são apenas vira-latas.

164
00:15:44,819 --> 00:15:46,321
Mas, os de raça pura,

165
00:15:46,446 --> 00:15:48,119
como você e eu,

166
00:15:48,239 --> 00:15:51,539
nascemos assim.
- Há outros?

167
00:15:51,659 --> 00:15:54,019
- Você pensou que era o único em todo o mundo?

168
00:15:54,078 --> 00:15:55,705
Bem, não é tão típico.

169
00:15:55,830 --> 00:15:58,253
- Onde eles estão?
Como faço para encontrá-los?

170
00:16:01,544 --> 00:16:05,048
- Por que eu iria dizer?
- Por que você não diria?

171
00:16:05,173 --> 00:16:07,722
- Porque eles são a mais cruel,
irmandade secreta.

172
00:16:07,842 --> 00:16:09,560
na terra verde de Deus, garoto.

173
00:16:10,970 --> 00:16:13,769
Como você acha que eu fiquei tão bonito?

174
00:16:14,682 --> 00:16:17,310
Merda!
Vou fechar minha matraca, já falei demais.

175
00:16:17,435 --> 00:16:19,654
<I> Sayonara. </ I>

176
00:16:19,770 --> 00:16:23,070
- Espere, Joe,
se você sabe onde eles estão, você tem que me dizer como encontrá-los.

177
00:16:23,900 --> 00:16:25,994
- Tire suas mãos de mim, rapaz.

178
00:16:26,110 --> 00:16:28,329
Eu não tenho que lhe dizer merda nenhuma.

179
00:16:28,446 --> 00:16:29,806
Você não é minha responsabilidade, garoto.

180
00:16:30,323 --> 00:16:32,621
- Eu não sei nada sobre o que eu sou!
- Descubra sozinho!

181
00:16:32,742 --> 00:16:34,244
Eu não faço ideia!

182
00:16:37,705 --> 00:16:39,002
Joe, nada.

183
00:16:42,752 --> 00:16:44,095
- Eu vou te mostrar o caminho.

184
00:16:45,254 --> 00:16:46,854
Não fui eu que te falei.
Entendeu?

185
00:16:46,964 --> 00:16:49,137
Sim.
Pode deixar.

186
00:16:50,635 --> 00:16:51,761
Eu prometo.

187
00:16:52,303 --> 00:16:53,350
- Me escute agora, rapaz.

188
00:16:53,471 --> 00:16:56,395
Você não vai gostar que você encontrar.

189
00:17:02,939 --> 00:17:04,862
- Ei, o que está acontecendo aí?

190
00:17:04,982 --> 00:17:06,074
- Nada, nós somos apenas ...

191
00:17:08,861 --> 00:17:09,908
Merda!

192
00:17:11,822 --> 00:17:13,950
- Apenas relaxe, garoto.

193
00:18:16,554 --> 00:18:18,147
 

194
00:18:20,850 --> 00:18:23,228
 

195
00:18:59,180 --> 00:19:00,602
- O que eu posso te servir, meu bem?

196
00:19:01,390 --> 00:19:02,562
- Uma cerveja, eu acho.

197
00:19:09,774 --> 00:19:10,946
- Está de passagem na cidade?

198
00:19:11,067 --> 00:19:12,694
- Sim.

199
00:19:12,818 --> 00:19:13,944
- Para que?

200
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
- Desculpe?

201
00:19:17,740 --> 00:19:20,459
- Nós não recebemos muitos turistas, aqui nas colinas.

202
00:19:22,578 --> 00:19:26,003
- Que pena.
Parece ser uma cidade agradável.

203
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
-Parece.

204
00:19:29,168 --> 00:19:30,215
- Você sabe

205
00:19:30,670 --> 00:19:32,468
se há algum trabalho por aqui?
- Não.

206
00:20:40,030 --> 00:20:41,998
- Você é novo aqui.

207
00:20:44,201 --> 00:20:45,874
- Sou.
- Sim.

208
00:20:47,413 --> 00:20:48,710
Falei sério, certo?

209
00:20:48,831 --> 00:20:51,675
Então, você quer dançar?

210
00:20:52,376 --> 00:20:53,753
- Na verdade não sou um bom dançarino.

211
00:20:54,211 --> 00:20:58,011
- Venha. Qualquer um desses caras gostaria de dançar comigo.

212
00:20:58,132 --> 00:20:59,850
- Tenho certeza de que eles gostariam.

213
00:20:59,967 --> 00:21:02,641
Isso significa que você nunca ficará sozinha.

214
00:21:02,762 --> 00:21:04,560
 

215
00:21:08,100 --> 00:21:10,319
- Obrigado. Isso é ótimo.

216
00:21:10,436 --> 00:21:11,436
- Qual o seu nome?

217
00:21:12,980 --> 00:21:14,232
- Eu? Meu nome?

218
00:21:15,232 --> 00:21:17,485
- Desculpe.
Te deixei sem jeito?

219
00:21:18,736 --> 00:21:20,784
- Não, não. É, ...

220
00:21:21,447 --> 00:21:22,869
É, ...

221
00:21:22,990 --> 00:21:24,037
Danny.

222
00:21:25,951 --> 00:21:27,203
Daniel.

223
00:21:28,704 --> 00:21:32,425
- Por que você veio aqui,
Danny Daniel?

224
00:21:32,541 --> 00:21:36,921
- O Quê? O que você quer dizer?
- Quero dizer, para um bar, sozinho, à noite.

225
00:21:37,046 --> 00:21:39,720
Nem a maior piranha da cidade
conseguiu dançar com você.

226
00:21:43,969 --> 00:21:45,391
- Qual o seu nome?

227
00:21:48,599 --> 00:21:50,442
- É ...

228
00:21:54,647 --> 00:21:57,742
- Oh, me desculpe,
Eu te deixei sem jeito?

229
00:22:01,737 --> 00:22:03,330
Ei ...

230
00:22:03,447 --> 00:22:06,667
- Você estava cantando minha garota?

231
00:22:09,829 --> 00:22:11,752
- Eu não sei, cara. Quem é a sua garota?

232
00:22:11,872 --> 00:22:13,966
- Ela.

233
00:22:15,167 --> 00:22:17,295
Ela disse que você pegou na bunda dela.

234
00:22:17,419 --> 00:22:20,263
Bem, ela cometeu um erro.

235
00:22:20,381 --> 00:22:21,724
- Oh, eu vejo.

236
00:22:22,091 --> 00:22:26,562
Então, ela é uma mentirosa,
com uma bunda deliciosa, certo?

237
00:22:26,679 --> 00:22:28,977
- Relaxa, amigo, isso não aconteceu.

238
00:22:29,098 --> 00:22:30,566
- Eu não sou seu amigo, babaca.

239
00:22:30,683 --> 00:22:32,105
- Ei! Para com isso, Deke!

240
00:22:32,476 --> 00:22:35,400
- Fique na sua, Angel.
- Esse bar é problema meu.

241
00:22:35,521 --> 00:22:38,070
Você quer ser chutado para fora?
- Você não pode chutar-nos todos para fora, Angel.

242
00:23:00,588 --> 00:23:05,014
- Tudo bem, olhem, estou dando o fora, certo?

243
00:23:05,134 --> 00:23:06,477
- É melhor ir embora mesmo.

244
00:23:08,888 --> 00:23:11,482
... Bunda mole.

245
00:23:27,489 --> 00:23:28,536
Venha!

246
00:23:29,450 --> 00:23:30,576
Eu preciso que mijar.

247
00:23:42,129 --> 00:23:44,302
Ei

248
00:23:46,258 --> 00:23:51,139
- Ei. É New-Boy Ass-Handler.

249
00:23:51,263 --> 00:23:52,606
- Eu quero te perguntar uma coisa.

250
00:23:53,098 --> 00:23:56,022
- Isso é ótimo, porque eu quero te perguntar uma coisa, também.

251
00:23:56,143 --> 00:23:58,191
Já pensou que você poderia morrer por dentes?

252
00:24:00,898 --> 00:24:03,697
- Cara, cala essa merda de boca.

253
00:24:08,447 --> 00:24:11,041
Onde você conseguiu esse isso, hein?

254
00:24:11,158 --> 00:24:12,455
Quem deu a você?

255
00:24:18,624 --> 00:24:19,796
Merda.

256
00:24:25,631 --> 00:24:27,178
Ei, garoto.

257
00:24:31,053 --> 00:24:34,227
Eu ouvi você dizer que estava à procura de trabalho?

258
00:24:35,891 --> 00:24:37,393
- Eu não sei. Você ouviu?

259
00:24:40,104 --> 00:24:41,105
- Sim.

260
00:24:56,537 --> 00:24:59,507
Danny, gostaria que conhecesse minha esposa, Clara.

261
00:24:59,623 --> 00:25:01,045
- Bem-vindo, Danny. É um prazer.

262
00:25:01,166 --> 00:25:04,340
Nós cultivamos soja, milho e trigo.

263
00:25:04,461 --> 00:25:07,931
Eu mantenho algumas ovelhas,
principalmente por causa da lã.

264
00:25:08,048 --> 00:25:11,268
E Clara, ela faz algum tecelagem para as lojas.

265
00:25:16,015 --> 00:25:19,235
<I> A fazenda. Quem diria? </I>

266
00:25:19,351 --> 00:25:24,152
<I> Trabalho duro, pessoas boas,
sem nenhuma idéia dos meus problemas ... </i>

267
00:25:24,273 --> 00:25:25,866
<I> e, aparentemente, sem intenção de bisbilhotar. </I>

268
00:25:26,650 --> 00:25:28,618
<I> Tudo o que John pedia era que o trabalho fosse feito. </I>

269
00:25:29,820 --> 00:25:32,494
<I> O único problema eram os animais. </I>

270
00:25:34,324 --> 00:25:38,329
<I> Eu acho que eles conheciam um predador
quando cheiravam um. </I>

271
00:25:40,706 --> 00:25:43,459
<I> Mas apesar de tudo, as coisas estão muito boas. </I>

272
00:25:48,672 --> 00:25:53,178
<I> E, pela primeira vez em muito tempo, eu me senti ... </i>

273
00:25:54,303 --> 00:25:55,395
<I> seguro. </I>

274
00:26:00,225 --> 00:26:02,978
 

275
00:26:06,940 --> 00:26:07,987
<I> Ei... </i>

276
00:26:10,027 --> 00:26:12,029
Novo fazendeiro?

277
00:26:12,488 --> 00:26:14,991
- O que você disse?

278
00:26:15,115 --> 00:26:17,163
John te contratou
mesmo assim.

279
00:26:18,994 --> 00:26:21,213
Assim como?
Existe um processo de avaliação?

280
00:26:25,334 --> 00:26:26,836
- De onde você é, garoto?

281
00:26:31,048 --> 00:26:32,425
- Desculpe-me, quem é você?

282
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
Connor.

283
00:26:36,303 --> 00:26:40,228
Eu vejo que você conheceu meu novo empregado, Danny.

284
00:26:41,475 --> 00:26:42,522
- Danny, não é?

285
00:26:43,644 --> 00:26:47,023
- Sim. Ele é meu sobrinho veio do oeste.

286
00:26:47,147 --> 00:26:48,899
- Seu sobrinho ou da Clara?

287
00:26:51,485 --> 00:26:53,704
- O que podemos fazer por você, Connor?

288
00:26:55,656 --> 00:26:58,535
- Um dos meus meninos disse que este garoto
foi pra cima de você na noite passada.

289
00:26:59,576 --> 00:27:02,705
- Não é assim que eu me lembro.
- Qual é, Connor.

290
00:27:03,789 --> 00:27:07,714
- O seu "menino" e cinco de seus amigos vieram pra cima de mim.

291
00:27:07,835 --> 00:27:10,133
E mais tarde, eu perguntei ele porquê.

292
00:27:11,171 --> 00:27:12,218
Sozinho.

293
00:27:12,339 --> 00:27:13,807
Parecia mais justo.

294
00:27:13,924 --> 00:27:16,427
- Como foi?

295
00:27:17,302 --> 00:27:20,476
- Ele saiu correndo, como uma cadela.

296
00:27:21,723 --> 00:27:25,444
- Parece ser justo, os caras tentaram acabar com ele no bar.

297
00:27:25,561 --> 00:27:26,858
- Sim, eu vi isso.

298
00:27:28,188 --> 00:27:31,158
O fato é que o "6 pés" do Deke, custa cerca de um dólar e noventa.

299
00:27:32,276 --> 00:27:36,747
Então eu acho que a minha pergunta é,
por que correr de cara como você?

300
00:27:39,074 --> 00:27:42,169
- Eu não sei. Eu acho que é como
o meu antigo treinador de futebol costumava dizer:

301
00:27:42,995 --> 00:27:46,920
"Não é o tamanho do cão na luta, é o tamanho da luta no cão."

302
00:27:47,040 --> 00:27:49,589
Eu acho que o seu garoto está mais para um poodle do que outra coisa.

303
00:27:52,004 --> 00:27:54,928
O dia está chegando.
Temos trabalho a fazer.

304
00:27:59,553 --> 00:28:01,055
- Eu vou pegar você mais tarde, garoto.

305
00:28:05,058 --> 00:28:08,608
John, mais uma coisa,

306
00:28:10,480 --> 00:28:12,653
Eu vi você no bar naquela noite também.

307
00:28:12,774 --> 00:28:15,243
- Claro. Eu estava lá.

308
00:28:15,360 --> 00:28:17,283
- Eu não vi os outros dois de quem você fala.

309
00:28:21,158 --> 00:28:23,126
É uma maneira engraçada de tratar um sobrinho.

310
00:28:24,745 --> 00:28:27,794
- Bem, para dizer a verdade,

311
00:28:28,248 --> 00:28:31,218
Eu não o reconheci no começo.

312
00:28:31,335 --> 00:28:32,552
Faz um bom tempo.

313
00:28:34,796 --> 00:28:38,141
- Acho que esses olhos não são tão nítidas quanto costumavam ser.

314
00:28:39,176 --> 00:28:40,428
- Hmm ...

315
00:28:50,312 --> 00:28:53,737
- John, quem diabos é esse cara?

316
00:28:54,441 --> 00:28:58,036
- Danny, você não quer saber.

317
00:29:16,380 --> 00:29:18,678
O que está errado? O que está acontecendo?

318
00:29:20,759 --> 00:29:23,012
- As ovelhas precisam ser animentadas.

319
00:29:35,774 --> 00:29:36,866
- Não!

320
00:29:40,237 --> 00:29:42,581
- Animal.
- O Quê?

321
00:29:43,824 --> 00:29:46,577
- Bem, os animais.

322
00:29:48,161 --> 00:29:51,586
As coisas ficaram escassos, nas colinas.

323
00:29:51,707 --> 00:29:54,176
Os lobos vem até aqui para se alimentar.

324
00:29:56,253 --> 00:29:57,470
 

325
00:29:58,088 --> 00:30:01,058
Estou vendo. Isso que você ...
o que você acha que foi?

326
00:30:01,174 --> 00:30:02,892
- O que mais poderia ser?

327
00:30:04,845 --> 00:30:06,313
isso...

328
00:30:07,681 --> 00:30:09,354
Assim como você disse.

329
00:30:12,811 --> 00:30:15,030
- O pobre pequeno.

330
00:30:16,064 --> 00:30:18,567
Ah, bem, olhe pelo lado positivo.

331
00:30:20,694 --> 00:30:22,696
- Lado positivo?

332
00:30:22,821 --> 00:30:25,040
Clara, ela tem um cheiro maravilhoso.

333
00:30:25,157 --> 00:30:26,750
- Volte com o molho.

334
00:30:27,367 --> 00:30:29,244
- Sirva-se.

335
00:30:34,249 --> 00:30:35,922
- Quantas vezes vocês perderam ovelhas?

336
00:30:36,710 --> 00:30:38,132
- Isso acontece.

337
00:30:39,421 --> 00:30:42,595
Os lobos comem muito, você sabe.
Vou levar isso.

338
00:30:42,716 --> 00:30:43,808
- lobos.

339
00:30:43,925 --> 00:30:45,893
É que, como a cidade recebeu esse nome?

340
00:30:46,470 --> 00:30:47,470
Lupine Ridge?

341
00:30:47,512 --> 00:30:48,764
- O que é isso?

342
00:30:49,931 --> 00:30:52,400
- Lupine. Isso significa lobo, certo?

343
00:30:52,517 --> 00:30:55,896
- Oh! Bem, não ...

344
00:30:56,021 --> 00:31:00,151
Na verdade, isso significa como-lobo.

345
00:31:00,275 --> 00:31:02,118
- Qual é a diferença?

346
00:31:03,612 --> 00:31:05,080
- Eu não sei.

347
00:31:07,324 --> 00:31:08,371
 

348
00:31:10,535 --> 00:31:12,253
<I> - Eu não vou assassinar mais ninguem </i>.

349
00:31:12,371 --> 00:31:13,918
<I> Você não vai se defender? </i>

350
00:31:14,039 --> 00:31:16,212
<I> Eu vou atacar se eu precisar </i>

351
00:31:16,333 --> 00:31:18,927
<I> Mas eu vou atacar para ferir, não para matar. </I>

352
00:31:19,044 --> 00:31:22,093
Hoje à noite no <i> 11. </I>

353
00:31:22,214 --> 00:31:25,263
<I> Depois da descoberta de dois membros de uma
gangue de motociclistas no Colorado que foram multilados</i>

354
00:31:25,384 --> 00:31:27,762
<I> mostrando uma terrível semelhança entre os assassinatos, </i>

355
00:31:27,886 --> 00:31:31,607
<i> todo o pais está com medo e se
pergunta onde Cayden ... </ i>

356
00:31:37,771 --> 00:31:39,489
 

357
00:31:39,606 --> 00:31:41,483
Eu estou indo para a cidade.

358
00:31:41,608 --> 00:31:46,535
- Bem, eu posso ver porque você desligou a TV.

359
00:31:47,572 --> 00:31:50,496
Eu só...

360
00:31:50,617 --> 00:31:53,837
... pensei que se você soubesse.

361
00:32:31,116 --> 00:32:32,743
Cayden.

362
00:32:35,620 --> 00:32:38,590
Seu nome é Cayden Slaughter, certo?

363
00:32:41,460 --> 00:32:42,757
- Não, é ...

364
00:32:43,170 --> 00:32:44,171
Quem é você?

365
00:32:44,296 --> 00:32:47,266
- Eu sou Carter Wills.

366
00:32:47,382 --> 00:32:51,182
Eu seria o seu ... seu primo de segundo grau, eu acho.

367
00:32:51,303 --> 00:32:52,520
- Meu o quê?
- Ouça,

368
00:32:52,637 --> 00:32:55,106
os outros podem ter muito medo para te dizer isso,

369
00:32:55,223 --> 00:32:57,351
mas você tem que dar o
fora desta cidade, garoto,

370
00:32:57,476 --> 00:32:59,399
ou matará todos nos.

371
00:33:00,687 --> 00:33:02,064
- Eu acho que você está com o cara errado.

372
00:33:02,189 --> 00:33:04,157
- Não, você acha que é outra pessoa.

373
00:33:05,150 --> 00:33:08,495
E escute, ele não sabe quem você é ainda.

374
00:33:08,612 --> 00:33:11,707
Só alguns de nós sabem.
Mas você acha que ele não vai descobrir?

375
00:33:11,823 --> 00:33:13,791
<I> E quando ele descobrir...
- Descobrir o que? </i>

376
00:33:13,909 --> 00:33:15,001
Do você está falando?

377
00:33:15,118 --> 00:33:17,712
- Você realmente não sabe de nada, não é?

378
00:33:18,788 --> 00:33:21,541
É Connor, cara!

379
00:33:21,666 --> 00:33:24,419
A polícia do Condado
nem vem mais para cá.

380
00:33:24,544 --> 00:33:27,718
Ele decide quem vive e quem morre.

381
00:33:27,839 --> 00:33:30,558
Ele expulsou seu próprio irmão da cidade ...

382
00:33:30,675 --> 00:33:32,518
Meu Deus ...

383
00:33:35,680 --> 00:33:37,102
Jesus ...

384
00:33:38,099 --> 00:33:41,148
Vá embora daqui, garoto, por favor.

385
00:34:07,712 --> 00:34:09,464
Desculpe.

386
00:34:09,589 --> 00:34:12,889
- O Quê? Eu estou autorizado
a ter um destes, você sabe.

387
00:34:13,009 --> 00:34:16,263
- Eu sou proprietário de parte aqui.
- Pare de beber toda a nossa cerveja, Gail!

388
00:34:16,388 --> 00:34:19,141
- Não faço ideia do que você está falando.
Não faço ideia mesmo.

389
00:34:19,266 --> 00:34:21,985
- Pode me dar uma? ... só ... um desses?
- Lá vai você.

390
00:34:29,442 --> 00:34:31,490
- Então, você voltou.

391
00:34:31,611 --> 00:34:33,613
Este é o único bar na cidade.

392
00:34:34,614 --> 00:34:37,242
E o que você achou da nossa
cidade até agora?

393
00:34:38,952 --> 00:34:39,999
- Estranha...

394
00:34:41,204 --> 00:34:42,205
parece que tem segredos.

395
00:34:45,125 --> 00:34:47,469
- Ei! Judgy!

396
00:34:47,586 --> 00:34:50,681
Que tal na próxima vez eu lhe dizer
quando você tinha ... Eu  tive o suficiente?

397
00:34:51,715 --> 00:34:52,807
<I> Ok?
- Ok </ i>

398
00:34:52,924 --> 00:34:53,924
- Ok-

399
00:34:58,096 --> 00:34:59,268
- Será que ela vai ficar bem?

400
00:34:59,389 --> 00:35:01,983
- Sim. Pronta pra outra.

401
00:35:02,100 --> 00:35:03,693
Como ela ainda não foi demitida.

402
00:35:06,146 --> 00:35:08,023
- É difícil demitir a sua própria irmã.

403
00:35:09,316 --> 00:35:11,535
- Ah, então você realmente é dona desse lugar?

404
00:35:11,651 --> 00:35:14,905
Ou você é algum tipo de princesa da cidade?

405
00:35:18,033 --> 00:35:20,582
- Herdeira, na verdade.

406
00:35:20,702 --> 00:35:23,046
Nossos pais estão mortos.

407
00:35:24,497 --> 00:35:27,421
- Oh ...  Me...

408
00:35:27,542 --> 00:35:28,589
Me desculpe.

409
00:35:32,297 --> 00:35:36,427
Meus pais também morreram.

410
00:35:43,725 --> 00:35:45,022
- Bem, então ...

411
00:35:53,652 --> 00:35:55,245
Um tributo aos órfãos.

412
00:36:18,927 --> 00:36:21,100
Ei, amigo.

413
00:36:31,856 --> 00:36:33,028
- Então ...

414
00:36:34,609 --> 00:36:35,906
E ai galera?

415
00:36:37,237 --> 00:36:38,910
- Vi você conversando com o garoto, Carter.

416
00:36:41,616 --> 00:36:42,617
- Que garoto?

417
00:36:43,451 --> 00:36:45,704
O que Tollerman abrigou na fazenda dele.

418
00:36:46,871 --> 00:36:50,546
- Ah sim. Aquele idiota.

419
00:36:51,292 --> 00:36:53,920
- O que disse a ele, exatamente?

420
00:36:54,045 --> 00:36:56,298
- O que eu disse a ele? Nada.

421
00:36:57,340 --> 00:37:01,140
Só falei para ele ir embora
da cidade, pegar a estrada.

422
00:37:01,261 --> 00:37:02,604
- E porque?

423
00:37:03,888 --> 00:37:07,267
- Porque eu vi ele paquerando a Angelina.

424
00:37:07,392 --> 00:37:11,363
Imaginei que talvez ele estivesse te irritando.

425
00:37:11,479 --> 00:37:12,651
- Você disse a ele sobre mim?

426
00:37:13,606 --> 00:37:16,780
- Não ...
Merda, não. Nada.

427
00:37:16,901 --> 00:37:19,245
- É engraçado. Eu pensei ter ouvido o meu nome.

428
00:37:19,362 --> 00:37:21,535
- Não. Claro que não, Connor.

429
00:37:22,699 --> 00:37:24,667
Eu só quis assustá-lo, você sabe,

430
00:37:24,784 --> 00:37:28,038
"Cidade pequena, nós não gostamos e intrusos."

431
00:37:29,497 --> 00:37:30,544
 

432
00:37:33,501 --> 00:37:34,861
Estou com um problema aqui, Carter.

433
00:37:35,253 --> 00:37:37,847
Eu sei que o garoto é de raça pura.

434
00:37:37,964 --> 00:37:40,262
Talvez ele seja daqui, talvez da Costa Oriental,

435
00:37:40,383 --> 00:37:41,885
até mesmo no Sínodo. Quem sabe?.

436
00:37:42,969 --> 00:37:46,769
Mas o que eu realmente estou tentando descobrir é
porque Tollerman o aceitou tão rápido.

437
00:37:48,099 --> 00:37:51,444
E também por que diabos um bêbado inútil
como você teria qualquer interesse por ele.

438
00:37:53,062 --> 00:37:57,693
Eu me sinto como ...
se segredos estivessem sendo escondidos de mim.

439
00:37:58,818 --> 00:38:01,947
- Não, ouça...
você sabe o que eu sei.

440
00:38:04,115 --> 00:38:06,413
- Então você não lhe disse nada sobre nós?

441
00:38:06,534 --> 00:38:09,333
E você não tem nada para me dizer sobre ele?

442
00:38:09,454 --> 00:38:12,674
- Não, não, Connor, de jeito nenhum.
Você tem que acreditar em mim.

443
00:38:12,791 --> 00:38:16,045
- E isso não tem nada a ver com seu irmão, Joe?

444
00:38:18,755 --> 00:38:22,510
Me diz agora,
quem é essa porra desse garoto?

445
00:38:22,634 --> 00:38:23,681
O que ele está fazendo aqui?

446
00:38:24,552 --> 00:38:27,305
e eu posso arrancar
as bolas dele sem consequências?

447
00:38:27,430 --> 00:38:29,023
- Não, eu não sei. Eu não.

448
00:38:29,140 --> 00:38:30,687
Eu não sei de nada.

449
00:38:31,643 --> 00:38:35,238
Eu só mandei ele ir embora
para evitar problemas.

450
00:38:39,984 --> 00:38:41,452
- Parece crível.

451
00:38:51,454 --> 00:38:54,628
Então agora eu acho que a única coisa que resta a fazer é ter certeza de que você ...

452
00:38:54,749 --> 00:38:57,923
não falará mais nada antes que eu esteja pronto para lidar com ele.

453
00:38:58,044 --> 00:39:01,173
- Eu não vou, eu não vou ... eu juro.

454
00:39:03,383 --> 00:39:07,684
- Não, Carter. Você sabe o que uma promessa
da sua família significa para mim?

455
00:39:08,763 --> 00:39:11,061
Hoje vamos ter
uma noite de caça, garotos!

456
00:39:11,182 --> 00:39:13,310
Isso!

457
00:39:14,310 --> 00:39:15,937
- Você sabe como isso funciona, Carter.

458
00:39:16,813 --> 00:39:18,065
Então corra!

459
00:39:19,691 --> 00:39:21,113
 

460
00:39:21,818 --> 00:39:25,618
Um, dois, três, quatro ...

461
00:39:25,738 --> 00:39:27,115
Pronto ou não ...

462
00:39:28,074 --> 00:39:30,452
aqui vamos nós!

463
00:39:34,998 --> 00:39:38,719
Eu vou pegar você. Eu vou pegar você!

464
00:40:10,658 --> 00:40:12,126
Está sentindo o cheiro?

465
00:40:12,243 --> 00:40:13,836
- Meu Deus!

466
00:40:13,953 --> 00:40:18,754
- Desculpe.
Está sentindo esse fedor, não está?

467
00:40:19,334 --> 00:40:23,214
- Sim. Você está?
- Estamos a favor do vento.

468
00:40:23,338 --> 00:40:25,498
Um asmático com um resfriado poderia sentir o cheiro daqui.

469
00:40:25,590 --> 00:40:27,263
- O que você está fazendo aqui fora?

470
00:40:27,383 --> 00:40:30,728
- Eles mataram alguém.
Eu preciso descobrir quem.

471
00:40:37,936 --> 00:40:39,563
 

472
00:40:39,687 --> 00:40:43,658
<i>Certo, você pode olhar,
mas não faça nenhum barulho.</i>

473
00:40:48,029 --> 00:40:49,702
- Nem fodendo.

474
00:40:55,286 --> 00:40:56,913
- Para Connor!

475
00:41:14,097 --> 00:41:16,441
- O que eles estão comendo?

476
00:41:17,934 --> 00:41:21,279
- Carter era Seu nome.
Carter Wills.

477
00:41:31,406 --> 00:41:33,829
- Jesus.
- Temos que ir.

478
00:41:37,120 --> 00:41:38,963
Venha. Agora!

479
00:41:54,554 --> 00:41:55,601
Eles eram ...

480
00:41:57,765 --> 00:41:58,937
Eles eram, todos eles ...

481
00:41:59,058 --> 00:42:01,732
- Lobos, sim ...

482
00:42:03,062 --> 00:42:04,564
Assim como você.

483
00:42:09,277 --> 00:42:12,121
<i>um estudante brilhante,
um atleta talentoso,</i>

484
00:42:12,238 --> 00:42:15,162
<i>mas ninguém suspeitava
da insanidade que havia...</i>

485
00:42:15,283 --> 00:42:18,082
- Ótimo, está passando essa porcaria agora.
- Não, meu filho.

486
00:42:18,202 --> 00:42:20,830
Nós tínhamos gravado.

487
00:42:22,206 --> 00:42:24,254
- Cayden, eu sinto muito.

488
00:42:25,001 --> 00:42:26,548
Eu sinto muito mesmo.

489
00:42:29,255 --> 00:42:32,976
- Sente muito pelo quê?
A culpa não é de vocês.

490
00:42:33,092 --> 00:42:34,639
- Não, filho.

491
00:42:35,845 --> 00:42:37,097
A culpa é minha.

492
00:42:50,610 --> 00:42:51,702
Ah!

493
00:42:52,904 --> 00:42:54,998
Esta é a sua mãe.

494
00:42:55,114 --> 00:42:56,114
- Minha mãe?

495
00:42:56,699 --> 00:42:59,418
Lucinda era filha de minha irmã.

496
00:42:59,535 --> 00:43:00,775
Ela era muito linda.

497
00:43:02,747 --> 00:43:08,049
- Estamos aqui há muito tempo,
lobisomens da Costa Oriental.

498
00:43:09,796 --> 00:43:12,970
Viemos pra cá nos navios,
nos primeiros navios.

499
00:43:13,800 --> 00:43:16,974
Claro que muitos dos raça puras
foram embora.

500
00:43:17,095 --> 00:43:20,645
Muitos dos nossos juntaram-se com os locais,
enfraquecendo a raça,

501
00:43:20,765 --> 00:43:22,483
Como essa moça aqui.

502
00:43:22,600 --> 00:43:24,978
Linda demais para resistir.

503
00:43:25,103 --> 00:43:27,322
Não faço parte da alcateia,
como pode ver.

504
00:43:27,438 --> 00:43:29,657
Eu só gosto de homens com pelos no peito.

505
00:43:31,275 --> 00:43:33,619
- Há duas maneiras de se tornar um lobo, Cayden.

506
00:43:34,570 --> 00:43:40,168
Pode ser de nascença,
como você, eu, Angel e sua irmã,

507
00:43:40,910 --> 00:43:44,540
Ou você pode ser infectado com isso,
mordido por um raça pura.

508
00:43:44,664 --> 00:43:45,711
mas esses,

509
00:43:46,916 --> 00:43:50,762
esses nunca terão o poder de um lobo raça pura.

510
00:43:50,878 --> 00:43:54,758
Eles se transformarão,
mas serão mais fracos.

511
00:43:57,135 --> 00:43:59,058
Agora, Connory Slaughter ...

512
00:44:00,179 --> 00:44:05,686
Ele é um dos últimos dos lobos de raça pura para milhas.

513
00:44:07,311 --> 00:44:11,782
<I> Tudo isso realmente começou quando ele viu Lucinda. </I>

514
00:44:11,899 --> 00:44:13,822
<I> Ela era uma loba urbana. </I>

515
00:44:13,943 --> 00:44:16,537
<I> Uma das últimas raça pura. </I>

516
00:44:16,654 --> 00:44:19,498
<I> Aos seus olhos, ela foi feita para ele. </I>

517
00:44:21,534 --> 00:44:25,209
<I> Ele veio durante a noite e levou ela à força. </ I>

518
00:44:27,123 --> 00:44:29,217
Lucinda ficou grávida ...

519
00:44:29,333 --> 00:44:30,835
de você.

520
00:44:33,004 --> 00:44:34,802
- O Quê?

521
00:44:37,341 --> 00:44:38,433
Não ...

522
00:44:39,343 --> 00:44:41,437
John, o que você está dizendo é que ...

523
00:44:42,346 --> 00:44:45,190
que aquele babaca nas colinas é ...

524
00:44:47,351 --> 00:44:49,479
é o meu pai?

525
00:44:51,147 --> 00:44:53,821
- Pelo sangue ele é, sim.

526
00:44:56,277 --> 00:44:59,747
Quando o pai dela descobriu que ela estava grávida,

527
00:45:00,489 --> 00:45:02,537
<I> ele ameaçou matá-la. </I>

528
00:45:02,658 --> 00:45:06,037
<I> Então forjamos sua morte. </I>

529
00:45:07,038 --> 00:45:11,589
<I> Eu a escondi em nosso porão
até que ela desse a luz. </I>

530
00:45:11,709 --> 00:45:17,432
<I> Nós concordamos que Connor nunca saberia de você, Cayden. </I>

531
00:45:17,548 --> 00:45:22,520
<I> Então eu convenci Lucinda a te dar para a adoção. </I>

532
00:45:23,262 --> 00:45:26,766
- Com o coração partido, ela te deixou ir.

533
00:45:28,184 --> 00:45:30,983
- E se matou em setembro daquele ano.

534
00:45:33,689 --> 00:45:37,489
<I> Assim que Lucinda se foi, Connor ficou pior. </I>

535
00:45:38,569 --> 00:45:40,742
Ele formou
uma alcateia selvagem.

536
00:45:40,863 --> 00:45:43,582
<i>Ele os mordeu,
os transformou.</i>

537
00:45:43,699 --> 00:45:47,875
<i>Ele se mudou para as colinas</i>

538
00:45:49,288 --> 00:45:52,292
<i>passando cada vez menos tempo
na forma humana...</i>

539
00:45:52,416 --> 00:45:56,717
<i>a selvageria te domina.</i>

540
00:46:00,424 --> 00:46:04,679
Então, o trato foi,
que ele vivesse lá

541
00:46:04,804 --> 00:46:07,227
e nenhum de nós lobos urbanos,
lidaria com eles.

542
00:46:07,348 --> 00:46:11,069
e manteríamos o segredo
do mundo exterior.

543
00:46:11,185 --> 00:46:12,687
Mas agora ...

544
00:46:14,939 --> 00:46:20,446
Connor agora está ficando mais velho
e ele está pensando no seu legado.

545
00:46:21,487 --> 00:46:23,535
- O que quer dizer, exatamente?

546
00:46:25,366 --> 00:46:27,414
Agora que ela
atingiu a maioridade...

547
00:46:30,454 --> 00:46:32,252
Connor pretende
ter um filho...

548
00:46:33,958 --> 00:46:37,383
com uma das últimas
raça puras na cidade.

549
00:46:41,549 --> 00:46:42,721
- Não!

550
00:46:43,426 --> 00:46:44,643
- Sim. Esse é o trato.

551
00:46:44,760 --> 00:46:46,103
- Quando?

552
00:46:47,346 --> 00:46:48,466
- Quando ele decidir.

553
00:46:49,056 --> 00:46:50,558
- E vai concordar com isso?
- Eu preciso.

554
00:46:50,683 --> 00:46:53,152
Se eu recusar, tentar ir embora,

555
00:46:53,269 --> 00:46:56,398
ele vai matar John, Clara, minha irmã, todos.

556
00:46:57,690 --> 00:46:59,408
- Jesus!

557
00:46:59,525 --> 00:47:00,742
- Cayden, pare.

558
00:47:02,278 --> 00:47:03,530
Ele não se importa com a lei.

559
00:47:03,654 --> 00:47:05,327
Ele não se importa se morrer.

560
00:47:05,448 --> 00:47:07,871
Ele vai massacrar qualquer um que fique em seu caminho.

561
00:47:07,992 --> 00:47:10,871
- Isso é o que você quer?
- O que eu quero?

562
00:47:11,787 --> 00:47:15,212
Eu quero mudar para uma cidade. Viver a minha vida.

563
00:47:15,958 --> 00:47:19,212
Mas esta é a única maneira que tenho para
proteger as pessoas que eu amo.

564
00:47:20,379 --> 00:47:23,679
Se eu lhe der um filho, ele vai me deixar ir.

565
00:47:23,799 --> 00:47:25,051
Então, eu vou ser livre.

566
00:47:25,718 --> 00:47:27,061
- Um filho.

567
00:47:27,762 --> 00:47:29,389
Como eu.

568
00:47:29,513 --> 00:47:31,936
E tudo continua
do mesmo jeito.

569
00:47:32,058 --> 00:47:34,356
Sim.
Isso já ocorre há séculos.

570
00:47:36,771 --> 00:47:38,614
Você não deveria ter voltado pra cá.

571
00:47:40,274 --> 00:47:42,151
Você é muito bom para este lugar.

572
00:47:43,819 --> 00:47:44,945
- Não diga isso.

573
00:47:46,238 --> 00:47:47,535
- Por que não?

574
00:47:48,324 --> 00:47:49,371
- Porque ...

575
00:47:51,535 --> 00:47:53,537
Eu ... Eu matei meus pais.

576
00:47:56,624 --> 00:47:58,251
Eu não me lembro.

577
00:47:58,376 --> 00:48:02,426
Eu acordei e eles estavam mortos, dilacerados.

578
00:48:04,382 --> 00:48:10,310
- Você sabe, meu pai, ele era um grande bêbado, meu pai.

579
00:48:12,765 --> 00:48:14,984
Ele matou minha mãe na lua cheia.

580
00:48:18,729 --> 00:48:23,075
Ele chegou em casa bêbado, irritado, e ele apenas ...

581
00:48:25,778 --> 00:48:27,826
Quando ele se virou
e a encontrou,

582
00:48:28,781 --> 00:48:30,454
ele cortou sua própria garganta.

583
00:48:33,160 --> 00:48:35,254
Gail e eu nos questionamos
por anos.

584
00:48:36,872 --> 00:48:40,797
Foi o lobo que matou a
nossa mãe, ou o homem?

585
00:48:42,336 --> 00:48:44,430
Ou apenas a bebida? Eu não sei.

586
00:48:46,298 --> 00:48:49,347
Mas parecia que sempre
esteve nele, de algum modo,

587
00:48:49,468 --> 00:48:52,563
o potencial para matar
a sangue frio.

588
00:48:54,306 --> 00:48:57,856
O fato é que,
não vejo isso em você.

589
00:48:58,853 --> 00:49:00,355
- Bem, está aqui.

590
00:49:02,064 --> 00:49:03,190
A luz do luar.

591
00:49:04,150 --> 00:49:05,948
A violência.

592
00:49:06,068 --> 00:49:08,287
Eu sinto isso.
- Eu sei.

593
00:49:08,404 --> 00:49:10,031
Eu posso sentir isso também.

594
00:49:11,073 --> 00:49:13,496
Mas esta é a nossa
maior duvida, certo?

595
00:49:13,617 --> 00:49:16,962
É um dom ou uma maldição?

596
00:49:17,955 --> 00:49:21,175
- Então, qual deles?

597
00:49:22,293 --> 00:49:24,295
- Venha. Eu vou te mostrar.

598
00:49:36,348 --> 00:49:38,316
<i>Ver coisas da maneira
que vemos,</i>

599
00:49:39,685 --> 00:49:41,403
<i>os cheiros, os sons...</i>

600
00:49:45,107 --> 00:49:47,030
<i>esse laço com a natureza.</i>

601
00:49:53,282 --> 00:49:55,876
<i>Minha mãe sempre dizia
que era um poder,</i>

602
00:49:55,993 --> 00:49:57,290
<I> e um dom. </I>

603
00:50:01,207 --> 00:50:04,051
Lá. Você sente isso? Cayden?

604
00:50:10,216 --> 00:50:14,687
- Então ... o que é que fazemos?
Libertamos a fera?

605
00:50:14,803 --> 00:50:16,805
e a deixamos matar
uns pelo o caminho?

606
00:50:16,931 --> 00:50:20,151
- Claro que não.
Nós a usamos, aprendemos como controlá-la.

607
00:50:20,935 --> 00:50:24,940
E só matariamos qualquer um que
ameaçasse os que amamos.

608
00:50:25,981 --> 00:50:28,530
Isso é bem sexy.

609
00:50:32,071 --> 00:50:36,577
Angel...
Não é uma boa ideia.

610
00:50:36,700 --> 00:50:41,001
- Sério? Porque está parecendo ser uma boa idéia.

611
00:50:42,289 --> 00:50:46,886
É que faz muito tempo
desde que...

612
00:50:47,920 --> 00:50:49,137
- O Quê?

613
00:50:49,255 --> 00:50:51,929
Espere, não ...
Nunca?

614
00:50:52,049 --> 00:50:54,848
- Não, não é isso.

615
00:50:54,969 --> 00:50:59,190
Muito tempo sem ...

616
00:51:00,224 --> 00:51:01,567
aquilo.

617
00:51:02,101 --> 00:51:03,353
- Entendi.

618
00:51:04,395 --> 00:51:08,866
Você tem medo
da excitação,

619
00:51:09,608 --> 00:51:12,908
- Faz você se transformar.
- Sim, exatamente.

620
00:51:13,028 --> 00:51:16,328
- Tudo bem?
- Tudo certo.

621
00:51:17,741 --> 00:51:18,788
E ai?

622
00:51:20,786 --> 00:51:22,584
Quero dizer,
se algo acontecesse,

623
00:51:23,747 --> 00:51:25,215
é do jeito que eu quero.

624
00:52:42,076 --> 00:52:43,703
Vocês aí no celeiro!

625
00:52:46,830 --> 00:52:49,128
- Olá?
- Só um segundo.

626
00:52:53,754 --> 00:52:56,052
Oi, John.

627
00:52:57,132 --> 00:53:00,602
- Ei.
Como vão as coisas?

628
00:53:01,970 --> 00:53:03,813
- Bom.
- Sim, bom.

629
00:53:03,931 --> 00:53:06,400
- Sério?
- Eu acho que estamos...

630
00:53:07,434 --> 00:53:09,152
- Muito bem.
- Que bom.

631
00:53:09,269 --> 00:53:13,365
E onde está a Angel?
Será que ela foi para casa?

632
00:53:13,482 --> 00:53:15,325
Não, aqui em cima.

633
00:53:16,860 --> 00:53:19,739
- Olá, John...
- Sim?

634
00:53:19,863 --> 00:53:23,618
Você acha que a Clara tem
uma blusa para me emprestar?

635
00:53:23,742 --> 00:53:25,119
Bem, veremos.

636
00:53:26,161 --> 00:53:29,882
Clara! Tire sua camisa!

637
00:53:43,220 --> 00:53:45,723
- Larson, estou me defendendo.
- É suicídio.

638
00:53:45,848 --> 00:53:47,368
Não podemos lutar ...
- Nós precisamos.

639
00:53:47,433 --> 00:53:49,435
Você sabe o que sobrou
do meu irmãozinho?

640
00:53:49,560 --> 00:53:51,312
- Bem ...
- Aqui está o seu café, senhores.

641
00:53:55,816 --> 00:53:57,784
- Ah, aqui está ele.

642
00:53:59,236 --> 00:54:00,283
Cayden ...

643
00:54:01,572 --> 00:54:05,827
estes são os lobos urbanos.
Isso é tudo o que resta dos raças pura.

644
00:54:07,453 --> 00:54:12,755
E, pessoal, este... é o filho da Lucinda.

645
00:54:12,875 --> 00:54:15,378
Eu sabia que conhecia
esse cheiro.

646
00:54:15,502 --> 00:54:18,005
Soube quando o vi
pela primeira vez. Não te falei?

647
00:54:18,130 --> 00:54:20,724
- Nós todos dissemos, Gail.
- Eu disse primeiro.

648
00:54:23,761 --> 00:54:25,479
- Este é Larson Wills.

649
00:54:26,388 --> 00:54:28,482
Ele seria o seu primo de segundo grau, eu acho.

650
00:54:28,599 --> 00:54:31,944
- Sim. Prazer em conhecê-lo, garoto.

651
00:54:32,060 --> 00:54:33,460
Meu irmãozinho, Carter?

652
00:54:33,854 --> 00:54:37,074
Ele também era seu primo.
Agora ele é apenas o jantar de hoje.

653
00:54:38,025 --> 00:54:40,699
- Sinto muito.
Eu não pedi por nada disso.

654
00:54:40,819 --> 00:54:42,787
- Ouviram isso?
Ele não veio aqui para se meter
no ninho de vespas.

655
00:54:42,905 --> 00:54:46,330
Tarde demais.

656
00:54:46,450 --> 00:54:50,796
Cayden voltou, porque pertence a esse lugar.
- E vamos pagar o preço por isso, Clara.

657
00:54:50,913 --> 00:54:54,383
- E este é o prefeito Robinson.
Ele é otimista.

658
00:54:54,500 --> 00:54:57,424
Não, John, sou realista.

659
00:54:57,544 --> 00:54:59,091
Connor está ficando paranóico.

660
00:54:59,505 --> 00:55:03,851
Se ele acha que esse garoto veio aqui para ...
interferir algo com a Angelina,

661
00:55:03,967 --> 00:55:07,471
ele sua alcateia vão descer
das colinas e vão matá-lo.

662
00:55:07,596 --> 00:55:09,849
e nos matarão
por tentar escondê-lo.

663
00:55:09,973 --> 00:55:11,190
- Talvez eles não vão.

664
00:55:11,308 --> 00:55:13,026
- Você está louca?

665
00:55:13,143 --> 00:55:14,440
Tão próximo da lua cheia?

666
00:55:14,770 --> 00:55:17,023
Merda,
eu estou me cagando todo.

667
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
- Quando é a lua cheia?
- Amanhã à noite.

668
00:55:19,149 --> 00:55:21,527
- Dia das Bruxas. Jesus.

669
00:55:21,652 --> 00:55:25,532
- Bem, Ei. Existe algo mais apropriado do que ser
devorado por um lobisomem no dia das bruxas?

670
00:55:29,076 --> 00:55:32,205
Meus Deus, ânimo!

671
00:55:32,329 --> 00:55:36,630
Ouça, ele está ficando cada vez mais louco.
Temos uma opção.

672
00:55:38,126 --> 00:55:41,346
Entregar a Angelina
para ele.

673
00:55:41,463 --> 00:55:43,511
- Você é um verdadeiro herói, Larson Wills.

674
00:55:43,632 --> 00:55:45,851
Pelo menos a Angel sobrevive.
Você não entende?

675
00:55:45,968 --> 00:55:48,187
- Eles são sangue do seu sangue!
- Não!

676
00:55:48,303 --> 00:55:52,228
Este é sangue do meu sangue.
- Tudo bem, tudo bem, acalme-se, Larson.

677
00:55:52,349 --> 00:55:53,726
Acalme-se aqui.

678
00:55:54,685 --> 00:55:58,735
Agora ...
nós gostamos de fingir ...

679
00:55:59,898 --> 00:56:01,741
que estamos seguros

680
00:56:01,859 --> 00:56:04,237
com Connor e sua alcateia por perto.

681
00:56:04,361 --> 00:56:07,865
Às vezes alguns animais
desaparecem.

682
00:56:09,825 --> 00:56:12,294
Às vezes uma criança
desaparece.

683
00:56:14,079 --> 00:56:18,084
Mas todos nós podemos
sentir o cheiro.

684
00:56:18,208 --> 00:56:22,805
Todos nós sabemos onde essa criança
foi parar.

685
00:56:22,921 --> 00:56:24,343
- Sim, John, acontece,

686
00:56:25,090 --> 00:56:29,266
mas não é o medo que nos impede de fazer algo,
é pratica.

687
00:56:29,386 --> 00:56:31,935
Aqueles caras lá em cima são lobos o tempo todo.

688
00:56:32,055 --> 00:56:34,808
- Inferno, John, alguns de nós não se transformam há anos.

689
00:56:34,933 --> 00:56:37,311
Mau consigo deixar
minhas costeletas crescerem.

690
00:56:38,270 --> 00:56:39,567
Só um pouco de penugem.

691
00:56:39,688 --> 00:56:41,611
Ele é mais jovem
e mais forte.

692
00:56:41,732 --> 00:56:46,579
Connor o mata,
e não precisa mais nos caçar.

693
00:56:46,695 --> 00:56:49,118
E aí? Então entregamos
Angelina para ele?

694
00:56:50,282 --> 00:56:51,784
- Esse foi o acordo que fizemos.

695
00:56:51,909 --> 00:56:54,287
- Eu fiz um acordo.
Eu não fiz acordos.

696
00:56:56,872 --> 00:56:58,920
Uma vez que esta tudo primeira aconteceu comigo,

697
00:56:59,041 --> 00:57:01,385
Venho lutando comigo mesmo entre me suicídar

698
00:57:01,501 --> 00:57:03,674
e tentar encontrar alguma maneira de fazer o bem.

699
00:57:04,922 --> 00:57:06,799
E agora ...

700
00:57:09,468 --> 00:57:11,061
talvez eu tenha encontrado uma maneira de fazer as duas coisas.

701
00:57:13,555 --> 00:57:16,274
Fiquem em suas casas essa noite,
tranquem as portas.

702
00:57:16,391 --> 00:57:17,734
Eu vou cuidar disso.

703
00:57:17,851 --> 00:57:20,070
- Não, meu filho.
Não faça isso, ele vai matá-lo.

704
00:57:20,187 --> 00:57:22,861
- Talvez.
- Não! Cayden!

705
00:57:22,981 --> 00:57:24,824
Estou falando sério!
Ele vai te matar.

706
00:57:29,863 --> 00:57:32,036
- Talvez eu possa levá-lo comigo.

707
00:57:32,991 --> 00:57:34,083
- Não!

708
00:57:34,201 --> 00:57:36,704
John, por favor, você tem que detê-lo.

709
00:57:37,663 --> 00:57:39,006
- Como?

710
00:57:47,547 --> 00:57:50,721
Olhe, Tollerman e os outros
quebraram o pacto,

711
00:57:50,842 --> 00:57:52,560
trouxeram o garoto de fora.

712
00:57:52,678 --> 00:57:54,225
O que vamos fazer a respeito?

713
00:57:55,263 --> 00:57:57,482
- O garoto tem que morrer.

714
00:57:57,599 --> 00:57:59,647
Eles não vão entregá-lo sem uma boa luta.

715
00:57:59,768 --> 00:58:01,361
Tollerman não vai permitir isso.

716
00:58:02,562 --> 00:58:06,612
Então, se ele não vier
até nós, nós teremos que ir buscá-lo.

717
00:58:07,442 --> 00:58:08,864
Sim, tudo bem.

718
00:58:10,404 --> 00:58:12,247
Ou eu poderia simplesmente vir até você.

719
00:58:13,448 --> 00:58:15,701
- Uau!
- Isso é bom.

720
00:58:15,826 --> 00:58:20,206
Eu nunca vi um lobo como ele.
É como uma viagem de acampamento para lunáticos peludos.

721
00:58:21,957 --> 00:58:23,174
- Me diga uma coisa, garoto,

722
00:58:23,291 --> 00:58:25,168
Foi Sínodo que te mandou aqui?

723
00:58:25,293 --> 00:58:27,170
O que é um Sínodo?

724
00:58:27,295 --> 00:58:30,344
Você realmente não sabe de nada, não é?

725
00:58:30,465 --> 00:58:31,465
- Eu sei sobre Lucinda.

726
00:58:32,968 --> 00:58:36,017
Eu sei que você levou-a à força.
- Cuidado com a boca, menino.

727
00:58:36,138 --> 00:58:38,436
Antes que vocês
tentem me matar,

728
00:58:40,308 --> 00:58:42,811
Eu só estou aqui para te dizer uma coisa, Connor.

729
00:58:45,313 --> 00:58:47,736
Lucinda Wills era minha mãe.

730
00:58:50,944 --> 00:58:51,991
- O Quê?

731
00:58:53,655 --> 00:58:57,410
Isso não é possível.
Lucinda morreu antes que ela deu à luz.

732
00:58:57,534 --> 00:58:59,286
- Isso é o que Tollerman disse.

733
00:59:00,078 --> 00:59:04,458
A verdade é que ela se suicidou alguns dias depois que eu nasci.

734
00:59:08,503 --> 00:59:09,595
- É mesmo?

735
00:59:13,675 --> 00:59:16,554
Eu te darei a mesma
chance que dou a todos.

736
00:59:16,678 --> 00:59:17,725
Corra.

737
00:59:17,846 --> 00:59:19,063
- Não.

738
00:59:19,639 --> 00:59:22,017
Pode ir embora da cidade
e deixa a Angelina em paz.

739
00:59:23,810 --> 00:59:25,983
- Ou?
- Ou ...

740
00:59:29,441 --> 00:59:31,535
Você me forçará
a te impedir.

741
00:59:32,944 --> 00:59:35,538
- Sem problemas.
- Matem-no

742
00:59:36,740 --> 00:59:37,866
- Vamos lá!

743
00:59:44,581 --> 00:59:46,379
- Por ali.

744
01:00:22,244 --> 01:00:25,293
- Ok, então, quem é o próximo?

745
01:00:25,413 --> 01:00:27,836
- Tenho certeza de que é você, garoto.

746
01:00:49,437 --> 01:00:52,190
- Deus. Estão o matando!
- Não. Angel!

747
01:00:53,525 --> 01:00:54,526
Você não pode ajudá-lo!

748
01:01:21,386 --> 01:01:22,478
- Garoto ...

749
01:01:23,180 --> 01:01:24,272
- Animal!

750
01:01:53,001 --> 01:01:54,002
Merda.

751
01:02:43,635 --> 01:02:46,229
<I> Cayden ... Foi o Cayden. </I>

752
01:02:47,305 --> 01:02:49,825
<i>- Lobos, assim como você.
- Lucinda engravidou de você.</i>

753
01:02:49,933 --> 01:02:52,231
<i>Lucinda morreu antes
de dar à luz.</i>

754
01:02:52,352 --> 01:02:54,775
<i>- Ela se matou.
- Ele é um monstro.</i>

755
01:02:54,896 --> 01:02:57,016
<i>Pelo menos Angel sobrevive.
Você não entende?</i>

756
01:02:57,107 --> 01:02:58,467
<I> A sua própria carne e sangue. </I>

757
01:02:59,025 --> 01:03:00,242
<I> Eu vou te dar a mesma oportunidade que eu dou a todos. </I>

758
01:03:00,360 --> 01:03:01,862
<I> - Como você acha que fiquei tão bonito?</i>

759
01:03:01,987 --> 01:03:03,284
-. <I> Corra </ i>

760
01:03:03,905 --> 01:03:07,785
Oh querido,
você não parece nada bem.

761
01:03:09,786 --> 01:03:12,665
Está perdendo sua força vital,
não consegue nem manter sua verdadeira forma.

762
01:03:17,419 --> 01:03:18,966
- Wild Joe?

763
01:03:23,967 --> 01:03:25,844
- Levante-se, seu pequeno filho da puta.

764
01:03:26,886 --> 01:03:30,641
Levante-se.
- Acabou...

765
01:03:30,765 --> 01:03:31,891
- Levante-se!

766
01:03:32,517 --> 01:03:33,564
Levante-se!

767
01:03:34,686 --> 01:03:36,108
Levante-se!

768
01:03:39,065 --> 01:03:41,409
Levante-se ...

769
01:04:02,547 --> 01:04:04,140
- Meu Deus!

770
01:04:11,890 --> 01:04:13,563
John!

771
01:04:14,059 --> 01:04:15,902
John!

772
01:04:42,295 --> 01:04:44,718
- Eu estava tentando não matá-lo.

773
01:04:44,839 --> 01:04:46,682
- Isso foi um erro.

774
01:04:47,634 --> 01:04:50,012
É vida ou morte aqui fora.

775
01:04:51,638 --> 01:04:54,391
- Eu ... Eu preciso de um hospital ...

776
01:04:55,558 --> 01:04:58,277
ou um veterinário ou algo assim.

777
01:04:58,728 --> 01:05:00,321
- Você não precisa de um hospital.

778
01:05:00,438 --> 01:05:02,236
Você precisa se transformar..

779
01:05:02,357 --> 01:05:04,860
Você tem que sair e correr.

780
01:05:04,984 --> 01:05:06,736
- Eu não posso. É muito doloroso.

781
01:05:06,861 --> 01:05:10,081
- Confie em nós. Você tem que mudar.

782
01:05:12,200 --> 01:05:15,750
Se você não fizer isso, filho, você não vai sobrevivier.

783
01:05:19,165 --> 01:05:20,667
- Apenas tente.

784
01:05:33,555 --> 01:05:34,852
- Jesus!

785
01:05:36,224 --> 01:05:40,650
Eu não posso. Eu não posso.

786
01:05:40,770 --> 01:05:42,022
Angel,

787
01:05:48,653 --> 01:05:52,157
- Está tudo bem. Está tudo bem.

788
01:06:15,847 --> 01:06:17,815
- Ok ...

789
01:06:21,186 --> 01:06:23,780
- Ok, você precisa se transformar..

790
01:06:23,897 --> 01:06:26,776
- Angel, não dá.

791
01:06:28,109 --> 01:06:30,737
- Você tem conseguir, ok?
É o único caminho.

792
01:06:32,322 --> 01:06:33,665
Confie em mim.

793
01:06:35,742 --> 01:06:37,119
Vai.

794
01:06:38,453 --> 01:06:39,830
Está tudo bem, tudo bem.

795
01:06:39,954 --> 01:06:41,331
Está tudo bem ...

796
01:07:23,957 --> 01:07:25,675
Sentindo-se melhor?

797
01:07:26,668 --> 01:07:29,171
- Muito, sim.

798
01:07:31,005 --> 01:07:32,006
Mas o que isso importa?

799
01:07:32,340 --> 01:07:35,264
Eu não posso vencê-los, não há como vencê-los.

800
01:07:35,969 --> 01:07:37,812
Se eu voltar lá em cima, eles vão me matar.

801
01:07:39,931 --> 01:07:42,434
- Você deveria ir. Salve-se.

802
01:07:42,559 --> 01:07:44,436
- Você acha que eu poderia fazer isso?

803
01:07:45,270 --> 01:07:46,738
Não.

804
01:07:46,854 --> 01:07:50,154
Eu tenho que vencê-los. Todos eles.

805
01:07:50,275 --> 01:07:53,905
E eu sei que tem que haver uma maneira ...
- Me desculpe ter colocado voce nessa merda.

806
01:07:54,028 --> 01:07:55,701
- O Quê? Não..

807
01:07:55,822 --> 01:08:00,498
Não é culpa sua. Eu me meti em tudo isso.

808
01:08:04,622 --> 01:08:05,965
Venha.

809
01:08:12,755 --> 01:08:15,850
- Que cheiro horrível é esse?

810
01:08:15,967 --> 01:08:17,890
- Desculpe-me, minha querida,

811
01:08:18,011 --> 01:08:20,264
essa é a minha coleção pessoal

812
01:08:20,388 --> 01:08:25,519
de genuíno, A-1, orgânica, detritos ovinos totalmente reciclado.

813
01:08:25,643 --> 01:08:28,567
E isso é muito bom para o solo.

814
01:08:29,897 --> 01:08:32,650
- E extremamente explosivo, certo?

815
01:08:33,651 --> 01:08:36,495
♪ <i> Sim, eu vou ser feliz quando você estiver morto </i> ♪

816
01:08:36,613 --> 01:08:38,160
♪ <i> seu safado, você </i> ♪

817
01:08:39,657 --> 01:08:42,376
♪ <i> Eu vou ser feliz quando você estiver morto </i> ♪

818
01:08:42,493 --> 01:08:44,416
♪ <i> seu safado, você </i> ♪

819
01:08:45,663 --> 01:08:48,166
♪ <i> Quando você estiver morto e, em seu túmulo </ i> ♪

820
01:08:48,291 --> 01:08:51,044
♪ <i> Não há mais mulheres que anseiam </ i> ♪

821
01:08:51,169 --> 01:08:53,513
♪ <i> Eu vou ser feliz quando você estiver morto </ i> ♪

822
01:08:53,630 --> 01:08:55,758
♪ <i> seu safado, você </ i> ♪

823
01:09:01,137 --> 01:09:02,514
- Qual o veredito, Kino?

824
01:09:04,223 --> 01:09:07,944
- Todos os caras estão ferrados. Cortes, ossos quebrados.

825
01:09:09,270 --> 01:09:11,773
Leve-os para correr.
Se sentirão melhor.

826
01:09:13,983 --> 01:09:15,530
- Não nos curamos como você.

827
01:09:16,194 --> 01:09:17,662
- Não.

828
01:09:19,072 --> 01:09:21,541
Se alguma coisa acontecer com você, tudo isso foi para nada.

829
01:09:22,200 --> 01:09:25,579
- O resto de nós não se cura como você. Como ele.

830
01:09:26,454 --> 01:09:27,922
Isso se ele sobreviver a queda.

831
01:09:28,790 --> 01:09:30,463
- Vá pra casa arrumar suas malas.

832
01:09:30,833 --> 01:09:33,677
Quando tudo isso acabar, me encontre no motel na parte inferior do morro.

833
01:09:35,171 --> 01:09:36,718
Então nós vamos sair.

834
01:09:36,839 --> 01:09:37,886
Nós vamos ser livre.

835
01:09:42,303 --> 01:09:43,475
- Então você acha que isso é verdade?

836
01:09:45,390 --> 01:09:46,937
Você acha que o garoto é seu filho?

837
01:09:48,142 --> 01:09:50,611
 

838
01:09:50,728 --> 01:09:52,856
 

839
01:09:52,980 --> 01:09:55,529
 

840
01:09:55,650 --> 01:09:57,994
 

841
01:09:59,237 --> 01:10:01,331
 

842
01:10:01,447 --> 01:10:03,245
 

843
01:10:04,617 --> 01:10:06,915
 

844
01:10:07,036 --> 01:10:08,629
 

845
01:10:10,748 --> 01:10:13,001
 

846
01:10:13,126 --> 01:10:15,925
 

847
01:10:16,045 --> 01:10:17,843
 

848
01:10:17,964 --> 01:10:20,342
 

849
01:10:20,466 --> 01:10:21,466
- Sim ...

850
01:11:05,136 --> 01:11:08,060
- Clara! Anjo!

851
01:11:37,210 --> 01:11:39,463
- Talvez alguém notou algo de volta à cidade.

852
01:11:39,587 --> 01:11:41,885
Talvez eles mandem alguém para ajudar.

853
01:11:42,006 --> 01:11:45,556
- Quando eles me pegaram, eu não vi ninguém por perto.

854
01:11:46,385 --> 01:11:50,686
É como se todas as pessoas normais tivessem ido embora,
Como se eles soubessem.

855
01:11:50,807 --> 01:11:53,401
- Ela tem razão. Eles sabiam.

856
01:11:57,730 --> 01:12:00,950
- John Tollerman.
Senhoras.

857
01:12:01,067 --> 01:12:03,161
Não consigo agradecer o suficiente por terem vindo.

858
01:12:03,277 --> 01:12:05,530
Parece que não tivermos
escolha.

859
01:12:05,655 --> 01:12:07,874
- Sim. Me diga uma coisa, John.

860
01:12:08,574 --> 01:12:10,042
Onde está a criança?

861
01:12:11,244 --> 01:12:14,714
- O garoto morto.
O enterramos onde ele caiu.

862
01:12:16,207 --> 01:12:18,926
As mentiras saem mais fáceis
depois de 20 anos, não é?

863
01:12:19,043 --> 01:12:20,090
- Não é nenhuma mentira.

864
01:12:20,211 --> 01:12:22,760
Ele era seu filho e você o matou.

865
01:12:22,880 --> 01:12:24,132
- Bullshit, John.

866
01:12:24,799 --> 01:12:28,178
Se ele fosse meu filho, isso significaria que você

867
01:12:28,302 --> 01:12:30,350
vem mendindo para mim há mais de 20 anos.

868
01:12:30,471 --> 01:12:32,849
E você tem que saber como você iria sofrer por isso.

869
01:12:33,808 --> 01:12:35,936
- Você acha que eu tenho medo de morrer?

870
01:12:36,060 --> 01:12:39,781
- Não é a morte, John, é o que vem em primeiro lugar.

871
01:12:42,066 --> 01:12:43,989
 

872
01:12:45,111 --> 01:12:47,614
Oh, merda, é o grande momento.

873
01:12:47,738 --> 01:12:49,365
Oh sim!

874
01:12:54,912 --> 01:12:57,210
Você acredita que eu estou um pouco nervoso?

875
01:12:57,331 --> 01:12:59,004
- Você deveria estar.

876
01:13:00,126 --> 01:13:01,378
- Ok, John.

877
01:13:04,171 --> 01:13:06,765
Meu Deus. O que fizeram com ela, John?

878
01:13:06,883 --> 01:13:08,430
- Ela foi drogada.

879
01:13:09,719 --> 01:13:12,563
- Não se preocupe, Angel, este vai estar tudo acabado por meia-noite,

880
01:13:12,680 --> 01:13:14,102
supondo que você me dará um menino.

881
01:13:15,850 --> 01:13:19,900
Hey, eu estou fazendo isso por você, Angel.

882
01:13:20,521 --> 01:13:22,444
Estou fazendo isso para todos nós.

883
01:13:25,026 --> 01:13:26,278
- Isso é péssimo.

884
01:13:27,194 --> 01:13:28,446
Estamos perdendo toda a festa.

885
01:13:28,571 --> 01:13:32,326
- Ei, se Connor diz que vai mostrar, ele vai mostrar.

886
01:13:33,534 --> 01:13:34,706
E, então nos o matamos.

887
01:13:37,038 --> 01:13:39,587
E então nós vamos festejar.

888
01:13:40,333 --> 01:13:42,051
- Hmm? Você ouviu isso?

889
01:13:47,173 --> 01:13:48,516
Connor!

890
01:13:49,926 --> 01:13:53,055
- Amigos, foi uma longa jornada esta noite,

891
01:13:53,179 --> 01:13:56,604
e ... que coisa, tenho minha
alcateia fodona acompanhando.

892
01:13:56,724 --> 01:13:58,271
Connor!

893
01:13:58,392 --> 01:14:00,360
- E eu quero agradecer a Angel aqui

894
01:14:00,478 --> 01:14:02,438
apenas por me fazer o lobo mais feliz da floresta.

895
01:14:03,105 --> 01:14:05,483
- Foda-se!
- Ah Merda!

896
01:14:07,860 --> 01:14:09,612
- É como se estivéssemos já acasalando.

897
01:14:11,072 --> 01:14:12,745
Melhor ir direto ao ponto.

898
01:14:13,908 --> 01:14:16,002
- Connory Slaughter!
- Sim!

899
01:14:16,118 --> 01:14:17,620
cachorro alfa,

900
01:14:17,745 --> 01:14:19,622
Líder da porra da alcateia!

901
01:14:19,747 --> 01:14:24,048
- Você aceita essa
puta como...

902
01:14:25,252 --> 01:14:26,504
Bem, hoje à noite, basicamente?

903
01:14:26,629 --> 01:14:29,178
- Aceito.
- Angelina Timmins,

904
01:14:29,298 --> 01:14:31,551
dona do único bar na cidade

905
01:14:32,176 --> 01:14:35,225
- você aceita...
- Deke...

906
01:14:36,847 --> 01:14:39,691
ela aceita.

907
01:14:39,809 --> 01:14:41,811
Chegou o grande momento,
então se nos dão licença,

908
01:14:41,936 --> 01:14:45,657
divirtam-se
e voltaremos em, digamos...20 minutos.

909
01:14:45,773 --> 01:14:49,152
Que se foda.
Melhor em 40.

910
01:14:51,112 --> 01:14:53,535
Ao menos que, claro,
alguém tenha objeções.

911
01:14:54,991 --> 01:14:56,334
Voce não conta, Gail.

912
01:14:56,450 --> 01:14:58,202
Excelente
Vamos lá.

913
01:14:59,453 --> 01:15:02,332
- Eu tenho uma objeção!
- Menino ...

914
01:15:02,456 --> 01:15:04,208
- Eu não te disse?

915
01:15:04,333 --> 01:15:06,256
Eu não te avisei para deixar essas pessoas em paz?

916
01:15:06,377 --> 01:15:09,927
Eles são a minha alcateia.
Fazem o que eu mando.

917
01:15:10,047 --> 01:15:11,299
<i>Isso não é uma alcateia.</i>

918
01:15:12,174 --> 01:15:16,520
<i>Lobos não aterrorizam cidades,
sequestram inocentes ou abusam de mulheres.</i>

919
01:15:16,637 --> 01:15:18,514
<i>Vocês estão longes
de ser lobos.</i>

920
01:15:18,639 --> 01:15:22,189
- Ok, então, meninos, vamos mostrar-lhe o que realmente somos!

921
01:16:12,693 --> 01:16:13,785
Hey!

922
01:16:15,446 --> 01:16:17,790
Sua puta traidora!

923
01:16:17,907 --> 01:16:19,784
- Deke, cala a boca!

924
01:16:25,206 --> 01:16:28,301
Vai, John! Salvá-lo! Espere!

925
01:16:31,128 --> 01:16:32,129
- Ah ...

926
01:17:07,665 --> 01:17:10,134
Ok, aqui vamos nós.

927
01:17:18,509 --> 01:17:21,388
Ouçam bem, todos vocês!

928
01:17:23,430 --> 01:17:28,027
Você acha que pode me matar, mas você não pode!

929
01:17:29,019 --> 01:17:31,647
Virem para trás e sobrevivam!

930
01:17:32,857 --> 01:17:33,949
Fiquem ...

931
01:17:35,526 --> 01:17:37,870
e eu vou matar todos vocês.

932
01:17:41,532 --> 01:17:42,704
- Traga-o para mim.

933
01:17:52,334 --> 01:17:54,177
Que diabos?

934
01:17:56,839 --> 01:17:59,683
Encontre-o, Kino! Traga sua cabeça.

935
01:17:59,800 --> 01:18:02,098
- Nós temos que...

936
01:18:23,532 --> 01:18:25,876
- Você não pode se esconder de mim, garoto.

937
01:18:30,164 --> 01:18:32,212
Vai, John, agora!

938
01:18:42,551 --> 01:18:44,679
- Oh, meu pobre celeiro.

939
01:18:51,602 --> 01:18:54,025
- Puta merda ...

940
01:18:55,147 --> 01:18:56,239
- Hmm!

941
01:19:05,157 --> 01:19:07,751
- Esta é a minha cidade, seu desgraçado!

942
01:19:07,868 --> 01:19:11,168
- Não! Você escolheu as colinas, você mantém para as colinas!

943
01:19:28,222 --> 01:19:30,441
Você fez isso comigo!

944
01:19:30,557 --> 01:19:32,559
Você me fez o monstro que eu sou!

945
01:19:41,860 --> 01:19:43,737
- Não é monstruoso o suficiente, aparentemente.

946
01:20:22,484 --> 01:20:25,237
Acho que entende
um pouco de luta, garoto.

947
01:20:30,576 --> 01:20:31,668
Venha!

948
01:20:55,601 --> 01:20:58,821
- Adeus, Connory Slaughter.

949
01:21:00,814 --> 01:21:02,236
Não!

950
01:21:04,777 --> 01:21:05,778
Olhe para mim.

951
01:21:09,656 --> 01:21:13,251
Você já fez ... coisas horríveis em sua vida.

952
01:21:14,036 --> 01:21:15,834
E você merece morrer.

953
01:21:38,352 --> 01:21:39,774
- Você está certo.

954
01:21:41,939 --> 01:21:47,321
Mas você deve saber, Eu nunca abusei de Lucinda..

955
01:21:48,821 --> 01:21:52,871
Eu a amava e ela me amava.

956
01:21:55,494 --> 01:21:57,292
Quando seu pai descobriu
que ela estava grávida,

957
01:21:57,413 --> 01:21:59,165
ele ameaçou matá-la.

958
01:22:00,999 --> 01:22:02,751
então eu assumi a culpa por isso.

959
01:22:06,713 --> 01:22:09,011
Eles levaram a mulher que eu amava para longe de mim.

960
01:22:10,676 --> 01:22:12,303
E eu só ...

961
01:22:15,722 --> 01:22:18,566
me tornei o monstro
que dizem que eu sempre fui.

962
01:22:22,354 --> 01:22:24,152
Então vá em frente, Cayden.

963
01:22:26,275 --> 01:22:27,618
Basta acabar com isso.

964
01:22:28,819 --> 01:22:30,446
Você ganhou.

965
01:22:36,827 --> 01:22:40,297
- Oh, bem, eu lhe digo, meninos ...

966
01:22:41,123 --> 01:22:43,501
estar aqui para testemunhar
este feliz reencontro

967
01:22:43,625 --> 01:22:45,878
amolece meu coração,

968
01:22:46,003 --> 01:22:49,007
fazem todos os meus problemas
valeram a pena.

969
01:22:49,131 --> 01:22:51,725
Eu sabia.
Joe Wills.

970
01:22:51,842 --> 01:22:53,344
Mesmo depois de tantos anos.

971
01:22:53,469 --> 01:22:56,769
Vejam! É Connory Slaughter...

972
01:22:56,889 --> 01:22:59,017
derrotado, de joelhos.

973
01:22:59,141 --> 01:23:01,360
Vejo que seu olho
nunca sarou, não é?

974
01:23:01,477 --> 01:23:04,105
Não. Me tornei um homem
de um olho só.

975
01:23:05,147 --> 01:23:07,115
E nunca esqueci
do que você fez comigo.

976
01:23:07,232 --> 01:23:08,232
Hmm?

977
01:23:09,151 --> 01:23:12,906
Você sabe o que seu
pai me disse, quando ele me expulsou da cidade?

978
01:23:13,030 --> 01:23:16,580
Ele disse que eu estava
muito selvagem, muito violento.

979
01:23:16,700 --> 01:23:19,499
Jurei que voltaria
para te matar.

980
01:23:20,662 --> 01:23:21,914
Ele apenas riu de mim.

981
01:23:23,165 --> 01:23:24,212
Ha!

982
01:23:24,333 --> 01:23:26,006
Mas o garoto era a chave.

983
01:23:26,126 --> 01:23:29,050
Você nunca sabia que ele existia. Você nunca ouviu as histórias.

984
01:23:29,171 --> 01:23:32,892
Mas o meu irmão mais novo, Carter, ele me disse.

985
01:23:33,008 --> 01:23:35,102
Ele me contou tudo.

986
01:23:35,761 --> 01:23:37,513
Talvez eu não poderia te machucar,

987
01:23:38,222 --> 01:23:39,599
mas Chipper aqui ...

988
01:23:41,058 --> 01:23:42,731
ele vai quebrar a porra da sua pele.

989
01:23:43,185 --> 01:23:45,946
Porque você não rastejou
para fora da cidade?

990
01:23:45,979 --> 01:23:49,609
Acha que entrei nessa cilada, seguindo sua prole,
trazendo-o aqui,

991
01:23:49,733 --> 01:23:53,203
matando seus pais,
para simplesmente dar o fora?

992
01:23:53,320 --> 01:23:54,947
E te deixar viver?

993
01:23:55,864 --> 01:23:57,116
- Você fez o quê?

994
01:23:57,991 --> 01:23:59,083
- O Quê?

995
01:23:59,910 --> 01:24:02,208
Oh sim.

996
01:24:02,329 --> 01:24:03,751
Eu matei seus pais

997
01:24:03,872 --> 01:24:06,500
e eu meio que fiz a polícia pensar que era você.

998
01:24:06,625 --> 01:24:08,047
Por quê ?!

999
01:24:08,168 --> 01:24:09,168
- Por quê?

1000
01:24:09,670 --> 01:24:12,344
Para que você amadurecesse,
para te trazer até aqui,

1001
01:24:12,464 --> 01:24:16,435
Para colocá-lo exatamente nesta situação !

1002
01:24:16,552 --> 01:24:18,805
- Seu filho da puta!

1003
01:24:20,347 --> 01:24:21,724
- Ah, esqueça.

1004
01:24:22,182 --> 01:24:24,605
Já apanharam demais
para lutar comigo.

1005
01:24:24,726 --> 01:24:27,980
Eu poderia vencê-lo com uma mão amarrada nas minhas costas.

1006
01:24:30,732 --> 01:24:33,656
Este é o meu dia!

1007
01:24:36,530 --> 01:24:38,532
Querido, eu mereço.

1008
01:24:38,657 --> 01:24:40,125
- Hey, Joe.
- O que?

1009
01:24:40,242 --> 01:24:42,711
- Sabe seu irmão, Carter?
- Ele é o meu predileto.

1010
01:24:42,828 --> 01:24:45,172
Eu o comi no jantar
há dois dias atrás.

1011
01:25:09,104 --> 01:25:13,029
Durma com os anjos, Connor.

1012
01:25:15,110 --> 01:25:16,737
- Eu vou matar você, Joe!

1013
01:25:21,199 --> 01:25:22,200
- Me matar?

1014
01:25:24,786 --> 01:25:27,710
Você é o meu cão treinado, rapaz.

1015
01:25:29,791 --> 01:25:33,546
Eu estive esperando por isso por um longo tempo.

1016
01:25:37,633 --> 01:25:41,103
Você não é selvagem o bastante
para esta cidade, Joe.

1017
01:25:41,803 --> 01:25:43,396
Apenas muito louco.

1018
01:25:43,513 --> 01:25:44,810
Ah, maldita.

1019
01:26:11,208 --> 01:26:13,006
- Ajude-me, garoto.

1020
01:26:13,627 --> 01:26:14,627
Hein?

1021
01:26:16,171 --> 01:26:17,388
Não?

1022
01:26:17,506 --> 01:26:18,506
Ah ...

1023
01:26:19,049 --> 01:26:20,266
Aw!

1024
01:26:20,384 --> 01:26:21,761
Você já levou um tiro
no ombro?

1025
01:26:22,219 --> 01:26:25,644
É como levar um chute no saco,
mas no ombro.

1026
01:26:27,349 --> 01:26:33,277
Então, você vai me matar agora, também, hein?

1027
01:26:34,189 --> 01:26:38,319
Antes que você, eu vou te dar um pequeno tira gosto
interessante.

1028
01:26:39,111 --> 01:26:43,207
Lobos, verdadeiros lobos,

1029
01:26:43,323 --> 01:26:46,748
eles só matam por comida ou defesa.

1030
01:26:46,868 --> 01:26:49,291
- Bem, eu não sou um lobo, Joe.

1031
01:26:53,667 --> 01:26:56,420
Eu sou um ser humano.
- Esse é o meu ponto, filho.

1032
01:26:56,545 --> 01:27:00,015
Estão te chamando de um assassino, um assassino à sangue frio.

1033
01:27:00,132 --> 01:27:01,634
Não é verdade. Não é o que você é.

1034
01:27:01,758 --> 01:27:03,135
- Eu matei hoje à noite.

1035
01:27:04,010 --> 01:27:06,513
Por causa de você.
- Não, filho.

1036
01:27:11,852 --> 01:27:15,527
Porque você tinha que fazer. Foi Connor.

1037
01:27:15,647 --> 01:27:17,365
Sempre foi Connor.

1038
01:27:18,275 --> 01:27:20,152
Ele nos fez assim.

1039
01:27:20,277 --> 01:27:22,120
Ele fez isso para todos nós.

1040
01:27:23,864 --> 01:27:26,993
- Connor está morto agora, Joe.
- Tem razão.

1041
01:27:27,117 --> 01:27:29,791
Eu matei o monstro
que te criou, garoto.

1042
01:27:31,872 --> 01:27:33,294
Então valeu a pena.

1043
01:27:34,916 --> 01:27:36,008
Nós estamos quites.

1044
01:27:36,793 --> 01:27:38,170
- Mesmo?
- Sim.

1045
01:27:41,840 --> 01:27:43,592
Não?

1046
01:27:45,677 --> 01:27:50,057
Você sabe, eu acho que é verdade.

1047
01:27:54,019 --> 01:27:56,363
Nunca matei ninguém
a sangue frio.

1048
01:27:57,856 --> 01:28:00,575
Mas, a vida é ...

1049
01:28:05,739 --> 01:28:07,207
complicada.

1050
01:28:12,746 --> 01:28:15,670
E você comeu meus pais!

1051
01:28:17,834 --> 01:28:19,507
- Tudo bem, garoto!

1052
01:28:19,628 --> 01:28:20,675
Venha!

1053
01:28:21,505 --> 01:28:23,098
Mostra-me o que você tem!

1054
01:28:23,215 --> 01:28:25,217
- O que eu tenho, Joe?

1055
01:28:27,511 --> 01:28:29,934
- Você não acreditaria em mim se eu dissesse a você.

1056
01:28:36,686 --> 01:28:37,733
- Porra.

1057
01:29:25,527 --> 01:29:28,827
 

1058
01:29:41,251 --> 01:29:45,973
- Há. Isso deve fertilizar os grãos de soja.

1059
01:29:46,089 --> 01:29:49,309
E ninguém precisa saber.

1060
01:29:50,218 --> 01:29:53,347
Então, quem está a fim de um café da manhã?
- John, eu tenho que ir.

1061
01:29:56,516 --> 01:29:57,813
- Já?

1062
01:29:59,853 --> 01:30:01,321
Bem, você, ...

1063
01:30:03,607 --> 01:30:06,110
você tem uma casa aqui agora, você sabe.

1064
01:30:06,234 --> 01:30:08,407
- Não, eu ... Eu sei, e nós vamos estar de volta. É que ...

1065
01:30:08,528 --> 01:30:10,121
- Sou eu, John.

1066
01:30:10,238 --> 01:30:12,115
Eu preciso sair daqui.

1067
01:30:12,240 --> 01:30:14,663
Por um tempo, de qualquer maneira.
- Quem vai comandar o bar?

1068
01:30:14,784 --> 01:30:16,127
- Gail.

1069
01:30:16,244 --> 01:30:17,416
- Hmm!

1070
01:30:17,954 --> 01:30:19,501
- Talvez você possa ver como ela se sai?

1071
01:30:19,623 --> 01:30:20,623
- Sim, é claro.

1072
01:30:22,292 --> 01:30:26,843
Bem, tem algo que seria melhor
você levarem.

1073
01:30:27,797 --> 01:30:29,549
Esta ...

1074
01:30:29,674 --> 01:30:31,426
esta é uma peça muito rara.

1075
01:30:31,551 --> 01:30:36,022
Ela tem toda a nossa ninhada,
desde os primórdios.

1076
01:30:36,139 --> 01:30:37,982
Então cuide dela.

1077
01:30:42,687 --> 01:30:44,781
- São tantos!
- Sim.

1078
01:30:47,734 --> 01:30:50,283
John, eu...
Não posso aceitá-lo.

1079
01:30:50,403 --> 01:30:51,620
Fique com ela.

1080
01:30:52,322 --> 01:30:55,326
Será útil.
Onde quer que você vá, você procure por esses nomes.

1081
01:30:55,450 --> 01:30:57,452
Vai te ajudar muito.

1082
01:31:00,497 --> 01:31:02,170
- Bem, obrigado, Clara.

1083
01:31:04,501 --> 01:31:05,844
- Cuide-se.

1084
01:31:10,215 --> 01:31:11,762
- Sim.

1085
01:31:12,968 --> 01:31:16,268
- Obrigado por tudo, tio John.
- Sim.

1086
01:31:55,552 --> 01:31:56,929
 

1087
01:31:57,470 --> 01:31:59,973
♪ <i> Com o tempo se esvaindo </ i> ♪

1088
01:32:02,559 --> 01:32:05,403
♪ <i> Eu não posso dizer o que vou fazer </ i> ♪

1089
01:32:08,064 --> 01:32:11,159
♪ <i> Você não tem nada a dizer </ i> ♪

1090
01:32:11,276 --> 01:32:13,574
♪ <i> Oh, Senhor, não </ i> ♪

1091
01:32:13,695 --> 01:32:15,948
♪ <i> Bem, eu vou te dizer quem é quem </ i> ♪

1092
01:32:16,573 --> 01:32:17,573
♪ <i> Oh yeah </ i> ♪

1093
01:32:17,907 --> 01:32:19,500
♪ <i> Porque eu sou o lobo mau </ i> ♪

1094
01:32:19,617 --> 01:32:20,617
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1095
01:32:20,702 --> 01:32:22,375
<I> ♪ Eu sou o lobo mau ♪ </ i>

1096
01:32:22,495 --> 01:32:23,495
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1097
01:32:23,580 --> 01:32:25,378
<I> ♪ Eu sou o lobo mau ♪ </ i>

1098
01:32:25,498 --> 01:32:27,375
♪ <i> soprando seu bairro </ i> ♪

1099
01:32:27,500 --> 01:32:28,500
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1100
01:32:28,543 --> 01:32:30,466
<I> ♪ eu disse a-wooo! ♪ </ i>

1101
01:32:32,589 --> 01:32:35,593
♪ <i> Oh, sim, a-wooo! </ I> ♪

1102
01:32:37,802 --> 01:32:39,179
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1103
01:32:39,304 --> 01:32:42,854
♪ <i> Eu disse que você tem que aproveitar o seu dia </ i> ♪

1104
01:32:42,974 --> 01:32:44,066
<I> ♪ Sim </ i> ♪

1105
01:32:45,310 --> 01:32:47,813
♪ <i> Faça o máximo de você </ i> ♪

1106
01:32:48,730 --> 01:32:50,403
<I> ♪ Você tem que fazer o máximo ♪ </ i>

1107
01:32:50,523 --> 01:32:53,493
<I> ♪ Assista seus joelhos quando você orar ♪ </ i>

1108
01:32:53,610 --> 01:32:54,702
<I> ♪ Sim </ i> ♪

1109
01:32:55,904 --> 01:32:58,373
♪ <i> Se você flex com minha equipe </ i> ♪

1110
01:32:58,490 --> 01:32:59,992
<I> ♪ Oh você sabe por que </ i> ♪

1111
01:33:00,116 --> 01:33:01,789
♪ <i> Porque eu sou o lobo mau </ i> ♪

1112
01:33:01,910 --> 01:33:02,910
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1113
01:33:02,994 --> 01:33:04,416
<I> ♪ Eu sou o lobo mau ♪ </ i>

1114
01:33:04,537 --> 01:33:05,537
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1115
01:33:05,622 --> 01:33:08,000
<I> ♪ Eu sou o lobo mau ♪ </ i>

1116
01:33:08,124 --> 01:33:09,592
♪ <i> soprando seu bairro </ i> ♪

1117
01:33:09,709 --> 01:33:10,710
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1118
01:33:10,835 --> 01:33:12,678
<I> ♪ eu disse a-wooo! ♪ </ i>

1119
01:33:15,048 --> 01:33:16,766
♪ <i> Oh yeah </ i> ♪

1120
01:33:16,883 --> 01:33:18,681
<I> ♪ A-wooo! ♪ </ i>

1121
01:33:20,053 --> 01:33:21,680
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1122
01:33:30,647 --> 01:33:31,773
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1123
01:33:31,898 --> 01:33:33,616
<I> ♪ Eu sou o lobo mau ♪ </ i>

1124
01:33:33,733 --> 01:33:34,733
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1125
01:33:34,818 --> 01:33:36,035
<I> ♪ Eu sou o lobo mau ♪ </ i>

1126
01:33:36,152 --> 01:33:37,152
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1127
01:33:37,237 --> 01:33:38,614
<I> ♪ Eu sou o lobo mau ♪ </ i>

1128
01:33:38,738 --> 01:33:39,739
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1129
01:33:39,864 --> 01:33:41,457
<I> ♪ Eu sou o lobo mau ♪ </ i>

1130
01:33:41,574 --> 01:33:42,917
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1131
01:33:43,952 --> 01:33:45,374
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1132
01:33:45,954 --> 01:33:47,001
♪ <i> lobo mau Big </ i> ♪

1133
01:33:47,122 --> 01:33:48,123
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1134
01:33:49,290 --> 01:33:50,712
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1135
01:33:51,960 --> 01:33:53,553
♪ <i> O que você diz </ i> ♪

1136
01:33:59,092 --> 01:34:02,266
<I> ♪ A-wooo! ♪ </ i>

1137
01:34:02,387 --> 01:34:04,060
♪ <i> Oh yeah, yeah </ i> ♪

