1
00:03:53,401 --> 00:03:55,401
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

2
00:03:55,402 --> 00:03:57,279
LIVROS

3
00:04:11,293 --> 00:04:13,253
com amor

4
00:04:13,337 --> 00:04:15,756
4 DE JULHO

5
00:04:18,717 --> 00:04:20,260
Bem, o que temos aqui?

6
00:04:20,344 --> 00:04:22,024
Ai, meu Deus, não abra isso.

7
00:04:22,972 --> 00:04:24,848
Calma.

8
00:04:24,932 --> 00:04:27,810
Claro que estaria
linda no seu anuário.

9
00:04:27,893 --> 00:04:29,645
Espere aí, citou <i>Crepúsculo?</i>

10
00:04:29,728 --> 00:04:31,128
Estava sendo irônica.

11
00:04:32,314 --> 00:04:34,024
Não me parece assim.

12
00:04:34,108 --> 00:04:37,361
Ainda parece irônico agora,
então ganhei.

13
00:04:37,444 --> 00:04:40,531
É como disse o grande filósofo,
o poeta S. Meyer:

14
00:04:40,614 --> 00:04:44,702
"Decidi que, já que vou para o inferno,
quero ir a fundo em tudo."

15
00:04:45,369 --> 00:04:46,829
Merda. Pessoal, cuidado,

16
00:04:46,912 --> 00:04:49,164
temos a rainha
das citações de <i>Crepúsculo.</i>

17
00:04:49,248 --> 00:04:51,500
Vem aqui e te mostro a rainha.

18
00:04:52,292 --> 00:04:53,292
Olá?

19
00:04:53,293 --> 00:04:54,753
Muito bem.

20
00:04:54,837 --> 00:04:57,214
Um casal dando
amassos durante a mudança.

21
00:04:57,297 --> 00:04:59,466
É nojento.
Estão me deixando enjoado.

22
00:04:59,550 --> 00:05:00,675
Bom te ver também.

23
00:05:00,676 --> 00:05:03,929
Pode vomitar naquele tapete
pra não termos de levá-lo?

24
00:05:04,013 --> 00:05:05,138
Ei!

25
00:05:05,139 --> 00:05:07,474
Só quero definir
umas expectativas.

26
00:05:07,558 --> 00:05:09,977
Não vou ajudar
muito levantando coisas.

27
00:05:10,060 --> 00:05:13,063
Não é pra mim.
No entanto, comprei um presente.

28
00:05:14,189 --> 00:05:15,189
Uma Bíblia?

29
00:05:15,190 --> 00:05:18,360
Porque vão morar juntos,
viver em pecado.

30
00:05:19,445 --> 00:05:21,780
- Certo, Papa Jorgito.
- Ei. Abra.

31
00:05:26,577 --> 00:05:29,079
- Adorei!
- Não é uma Bíblia real.

32
00:05:29,163 --> 00:05:30,664
- Obrigada.
- De nada.

33
00:05:31,582 --> 00:05:33,751
Você é o último
homem com quem morei.

34
00:05:33,834 --> 00:05:35,961
E vai ser exatamente igual,

35
00:05:36,045 --> 00:05:39,131
com menos danças coreografadas
de Destiny's Child.

36
00:05:39,214 --> 00:05:40,924
Provavelmente, embora...

37
00:05:42,676 --> 00:05:46,221
Ei. Eu sou o engraçado aqui.

38
00:05:46,305 --> 00:05:49,224
Tudo bem. Relaxa, engraçadinho.

39
00:05:49,308 --> 00:05:52,436
- Vou carregar o caminhão.
- Te amo.

40
00:05:53,103 --> 00:05:54,503
Também te amo.

41
00:06:00,986 --> 00:06:02,488
- Eu já volto.
- Tá.

42
00:06:02,571 --> 00:06:03,971
Até breve.

43
00:06:08,327 --> 00:06:11,038
Se é assim quando ele
sai um pouquinho,

44
00:06:11,121 --> 00:06:13,874
não quero saber como é
quando ele vai trabalhar.

45
00:06:13,957 --> 00:06:17,544
Não há um cantinho no apartamento
em que não tenhamos transado.

46
00:06:19,421 --> 00:06:22,299
Jorge, tudo parece tão certo.

47
00:06:22,382 --> 00:06:25,135
E fácil!
Não tem nenhum "eu te disse".

48
00:06:25,219 --> 00:06:27,763
Raramente discordamos,
queremos as mesmas coisas.

49
00:06:27,846 --> 00:06:31,350
E o melhor de tudo,
ele limpa sem que ninguém peça.

50
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
- Sabe como isso é sexy?
- Sei.

51
00:06:33,352 --> 00:06:35,771
Na verdade, sei mesmo. Eu...

52
00:06:36,313 --> 00:06:39,525
Estava pensando se não acha
que é um pouco rápido.

53
00:06:39,608 --> 00:06:42,653
É um doce por se preocupar,
mas estou muito feliz.

54
00:06:42,736 --> 00:06:45,614
Esqueça de mim. Olhe pra você!
Hoje é um grande dia.

55
00:06:45,697 --> 00:06:48,575
Não acredito que o <i>papi</i> vai
lançar seu <i>food truck.</i>

56
00:06:48,659 --> 00:06:50,828
Eu sou muito persistente.

57
00:06:50,911 --> 00:06:53,288
- Sinto orgulho de você.
- Obrigado.

58
00:06:53,372 --> 00:06:56,041
E estou fula da vida
por você roubar todos os primos.

59
00:06:56,125 --> 00:06:58,544
Uma vantagem
de ser latino é ter primos.

60
00:06:58,627 --> 00:07:00,044
Labuta grátis, culpa zero.

61
00:07:00,045 --> 00:07:01,672
Vamos beber. Vamos.

62
00:07:03,090 --> 00:07:04,967
Obrigada de novo
por nos receber.

63
00:07:05,050 --> 00:07:09,304
Ficamos surpresos por não querer
reagendar por causa do feriado.

64
00:07:09,388 --> 00:07:11,682
Não considero o 4
de Julho um feriado.

65
00:07:12,349 --> 00:07:15,477
A nação se construiu com sangue
derramado e terra roubada,

66
00:07:15,561 --> 00:07:19,064
e devo abrir uma cerveja
com os rapazes para comemorar?

67
00:07:19,148 --> 00:07:20,314
Me poupem.

68
00:07:20,315 --> 00:07:22,901
A Constituição
deixa muito claro.

69
00:07:22,985 --> 00:07:25,821
Este dia é para os brancos
que possuem propriedades,

70
00:07:25,904 --> 00:07:28,699
e eu sou uma negra
que paga aluguel.

71
00:07:29,700 --> 00:07:31,451
Então,
como foi a semana passada?

72
00:07:34,288 --> 00:07:37,499
Correu muito bem.

73
00:07:39,376 --> 00:07:41,128
Tivemos alguns solavancos.

74
00:07:42,671 --> 00:07:47,176
Eu estava dirigindo, vi alguns corredores
que me fizeram lembrar de tudo.

75
00:07:47,259 --> 00:07:48,819
Mas conversamos a respeito

76
00:07:49,928 --> 00:07:53,390
e sinto que resolvemos bem.

77
00:07:53,473 --> 00:07:54,873
É.

78
00:07:55,017 --> 00:07:57,060
E fiquei feliz dele
tocar no assunto.

79
00:07:57,144 --> 00:07:58,477
Excelente.

80
00:07:58,478 --> 00:08:00,647
Discutem as coisas
conforme elas surgem.

81
00:08:01,982 --> 00:08:04,860
E as coisas
no quesito intimidade física?

82
00:08:06,695 --> 00:08:08,095
Nos abraçamos mais.

83
00:08:09,698 --> 00:08:11,450
Já passamos dos abraços?

84
00:08:13,202 --> 00:08:17,706
Vocês me indicaram que a intimidade
física é algo que desejam,

85
00:08:17,789 --> 00:08:19,499
mas não houve progresso.

86
00:08:20,709 --> 00:08:24,004
É que anda
uma correria no restaurante.

87
00:08:25,047 --> 00:08:27,799
E nosso filho está
abrindo um <i>food truck.</i>

88
00:08:27,883 --> 00:08:30,260
Hoje, na verdade. É emocionante.

89
00:08:30,344 --> 00:08:32,971
E nossa filha vai
morar com o namorado.

90
00:08:33,055 --> 00:08:35,557
É uma época muito
agitada para a família.

91
00:08:35,641 --> 00:08:36,766
Verdade.

92
00:08:36,767 --> 00:08:38,769
São muitas desculpas para mim.

93
00:08:38,852 --> 00:08:40,687
Estão claramente evitando sexo.

94
00:08:41,313 --> 00:08:44,775
Se quiserem, posso lhes dar
uma tarefa que pode ajudar.

95
00:08:49,947 --> 00:08:51,347
Muito bem.

96
00:08:51,448 --> 00:08:55,494
Quero que passem um dia
totalmente focados um no outro.

97
00:08:55,577 --> 00:08:59,331
Sem família, sem restaurante.
Apenas vocês dois.

98
00:08:59,414 --> 00:09:01,792
E para ajudar
com as coisas no quarto,

99
00:09:01,875 --> 00:09:04,711
ou onde se sintam
mais à vontade fazendo amor...

100
00:09:04,795 --> 00:09:07,172
Sem julgamento, já ouvi de tudo.

101
00:09:07,256 --> 00:09:10,259
Quero que experimentem isto.

102
00:09:16,181 --> 00:09:18,141
- Dados?
- São dados de sexo.

103
00:09:19,559 --> 00:09:23,105
Você os joga e o que eles
mostrarem é o que você faz.

104
00:09:23,188 --> 00:09:26,275
É muito triste termos
que usar dados para fazer sexo.

105
00:09:26,942 --> 00:09:28,819
No entanto, aqui estamos, Jorge.

106
00:09:29,695 --> 00:09:31,095
Aqui estamos.

107
00:09:36,660 --> 00:09:38,870
Estaremos lá em dez minutos.

108
00:09:38,954 --> 00:09:40,497
Não estou com pressa.

109
00:09:40,580 --> 00:09:43,792
Além disso,
meu chofer é muito fofo.

110
00:09:44,668 --> 00:09:47,921
Pare com isso,
já estou ficando corado demais.

111
00:09:49,172 --> 00:09:51,091
Quero muito
que você conheça Charlie.

112
00:09:51,174 --> 00:09:53,218
Eu sei.
Finalmente me sinto pronta.

113
00:09:53,302 --> 00:09:56,305
Isso vai ser ótimo.
Há algo que eu deva saber?

114
00:09:57,222 --> 00:10:01,101
Charlie gosta muito de desenhar,
esteja preparada para ser modelo.

115
00:10:01,184 --> 00:10:02,728
Vai ser um grande dia.

116
00:10:02,811 --> 00:10:05,272
Seus amigos vão vir,
eu limpei a piscina,

117
00:10:05,355 --> 00:10:08,650
e o clima é perfeito para todas
as travessuras na praia.

118
00:10:09,359 --> 00:10:11,069
Travessuras na praia?

119
00:10:11,153 --> 00:10:14,698
Não desse tipo, mas vamos...
Voltar a essa ideia.

120
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Tem uns jogos bobos

121
00:10:16,616 --> 00:10:18,827
que os vizinhos
fazem no 4 de Julho.

122
00:10:18,910 --> 00:10:21,538
E este é o ano
em que Charlie e eu

123
00:10:21,621 --> 00:10:23,915
vamos fazer
a corrida de três pernas.

124
00:10:24,499 --> 00:10:26,585
Trouxemos
o protetor solar extra forte?

125
00:10:26,668 --> 00:10:28,587
Sim, meu pobre <i>blanquito.</i>

126
00:10:28,670 --> 00:10:33,342
Dois frascos. FPS 600, para você
manter o brilho pálido.

127
00:10:33,425 --> 00:10:34,825
Obrigado.

128
00:10:35,010 --> 00:10:36,970
Trabalhei muito nisto.

129
00:10:39,765 --> 00:10:41,850
O quê? Isso é uma loucura.

130
00:10:43,018 --> 00:10:44,436
Caramba.

131
00:10:44,519 --> 00:10:47,689
E eu vim com meu chinelo barato.

132
00:10:47,773 --> 00:10:49,173
Venha.

133
00:10:56,114 --> 00:10:59,201
Os primos fizeram um bom
trabalho! Talvez eu deva pagar.

134
00:10:59,284 --> 00:11:00,409
Você não paga?

135
00:11:00,410 --> 00:11:03,413
E... postar.

136
00:11:05,582 --> 00:11:06,665
Ninguém curtiu.

137
00:11:06,666 --> 00:11:09,086
Sou um fracasso
e isso não vai funcionar.

138
00:11:09,169 --> 00:11:10,879
Tudo bem.

139
00:11:10,962 --> 00:11:12,923
As pessoas virão.

140
00:11:13,006 --> 00:11:14,549
O <i>truck</i> é incrível.

141
00:11:14,633 --> 00:11:17,886
Precisa confiar
no trabalho árduo que fez.

142
00:11:17,969 --> 00:11:19,679
Quando seus pais virão?

143
00:11:19,763 --> 00:11:21,765
Eles não podem vir hoje.

144
00:11:21,848 --> 00:11:25,936
Não quero que vejam nada
até que esteja perfeito.

145
00:11:26,019 --> 00:11:28,563
Não posso decepcionar o <i>papi,</i>
tá?

146
00:11:28,647 --> 00:11:31,691
- Se não der certo...
- Jorge, Jorge, pare.

147
00:11:31,775 --> 00:11:33,402
Respiração alternada.

148
00:11:33,485 --> 00:11:37,072
Em três, dois, um.

149
00:11:46,456 --> 00:11:48,542
Obrigado. Eu me sinto melhor.

150
00:11:49,376 --> 00:11:51,920
Como você fica
tão calmo o tempo todo?

151
00:11:52,003 --> 00:11:55,006
Você está esperando
por sua promoção há meses

152
00:11:55,090 --> 00:11:56,842
e mal fica nervoso.

153
00:11:56,925 --> 00:12:01,763
Acabei de descobrir que me estressar
não é produtivo para mim.

154
00:12:01,847 --> 00:12:04,391
Prefiro economizar energia
para as coisas boas.

155
00:12:04,474 --> 00:12:07,269
Como estar aqui
hoje com meu namorado

156
00:12:07,352 --> 00:12:10,147
enquanto ele abre
seu incrível <i>food truck.</i>

157
00:12:11,982 --> 00:12:13,608
O que eu faria sem você?

158
00:12:13,692 --> 00:12:15,652
Você nunca terá que descobrir.

159
00:12:16,820 --> 00:12:18,697
- De volta ao trabalho.
- Sim, chefe.

160
00:12:20,782 --> 00:12:23,493
Adivinha quem foi
à sua casa de sucos favorita.

161
00:12:23,577 --> 00:12:26,413
Está tentando ganhar
o prêmio de namorado do ano?

162
00:12:27,706 --> 00:12:29,106
Por você, vale a pena.

163
00:12:32,836 --> 00:12:35,714
Olhe só, quase pronto.
Restam poucas caixas.

164
00:12:37,174 --> 00:12:38,633
E o sofá.

165
00:12:38,717 --> 00:12:40,117
E o sofá?

166
00:12:41,178 --> 00:12:43,138
Não sabia
que íamos levar o sofá.

167
00:12:43,221 --> 00:12:45,056
Não tem espaço pra ele.

168
00:12:45,140 --> 00:12:48,268
- Terá quando nos livrarmos do seu.
- Do meu sofá?

169
00:12:48,351 --> 00:12:50,145
Por quê? Ele é mais novo.

170
00:12:50,228 --> 00:12:52,689
O seu é tão velho,
tem aquele jeito de doce

171
00:12:52,772 --> 00:12:54,064
que só avós compram.

172
00:12:54,065 --> 00:12:56,818
Mas o meu é
bem mais confortável.

173
00:12:58,153 --> 00:13:01,448
E é burrice se livrar
de um sofá perfeitamente bom.

174
00:13:02,407 --> 00:13:03,532
Está bem.

175
00:13:03,533 --> 00:13:04,909
Que tal uma coisa?

176
00:13:04,910 --> 00:13:06,369
Levamos o sofá,

177
00:13:06,453 --> 00:13:09,122
vemos qual fica melhor no espaço
e decidimos.

178
00:13:10,332 --> 00:13:14,085
Então, quer que eu carregue
o sofá escada abaixo,

179
00:13:14,169 --> 00:13:16,880
coloque-o no caminhão,
conduza-o pela cidade,

180
00:13:16,963 --> 00:13:20,675
suba mais dois lances de escada
com ele, só pra ver se fica melhor?

181
00:13:20,759 --> 00:13:21,884
É.

182
00:13:21,885 --> 00:13:24,888
Vou chamar meus pais pra ajudar
a subi-lo na sua casa.

183
00:13:24,971 --> 00:13:26,848
Vamos conseguir, sem problemas.

184
00:13:26,932 --> 00:13:28,975
Podemos lidar
com qualquer coisa.

185
00:13:29,643 --> 00:13:31,043
Está bem.

186
00:13:35,273 --> 00:13:36,673
Chupão?

187
00:13:36,691 --> 00:13:38,235
Para com isso.

188
00:13:41,029 --> 00:13:42,071
Nossa!

189
00:13:42,072 --> 00:13:46,284
Achei que éramos muito velhos pra chupões,
mas estes dados podem dar certo.

190
00:13:47,536 --> 00:13:51,915
Estava guardando isto
para uma ocasião especial.

191
00:13:51,998 --> 00:13:57,212
Só não sabia que seria
uma ocasião pornográfica.

192
00:13:58,129 --> 00:14:02,384
Bem, vamos jogar para o sexo?

193
00:14:04,928 --> 00:14:07,305
Tá, eu primeiro.

194
00:14:13,436 --> 00:14:16,356
"Lamber... os pés."

195
00:14:18,775 --> 00:14:21,486
Para não começar
com o pé errado, literalmente,

196
00:14:21,570 --> 00:14:24,239
isso não é excitante para mim.

197
00:14:24,322 --> 00:14:26,700
Nem pra mim.
Não usei meias o dia todo.

198
00:14:26,783 --> 00:14:29,869
- Eu não gostaria que passasse por isso.
- Não.

199
00:14:29,953 --> 00:14:31,413
- Tá, outro.
- Sim.

200
00:14:35,458 --> 00:14:38,420
"Massagear... perna."

201
00:14:39,629 --> 00:14:41,172
Isso eu posso fazer.

202
00:14:42,507 --> 00:14:43,907
Muito bem.

203
00:14:44,509 --> 00:14:45,909
Certo.

204
00:14:49,723 --> 00:14:51,123
Pronto?

205
00:14:52,100 --> 00:14:53,500
Tá.

206
00:14:59,441 --> 00:15:00,841
Isso é bom.

207
00:15:04,362 --> 00:15:05,762
Muito bom.

208
00:15:06,489 --> 00:15:08,408
Continue fazendo
isso e eu vou jogar.

209
00:15:08,491 --> 00:15:09,891
Está bem.

210
00:15:13,913 --> 00:15:15,313
"Beijo no pescoço."

211
00:15:18,376 --> 00:15:19,776
Certo.

212
00:15:28,345 --> 00:15:29,745
Assim, amor.

213
00:15:32,891 --> 00:15:34,291
Eu gosto disso.

214
00:15:42,859 --> 00:15:45,111
- Deixa eu colocar no modo silencioso.
- Tá.

215
00:15:46,780 --> 00:15:50,200
- É a Lily. Melhor atender.
- Não, a gente liga depois.

216
00:15:50,283 --> 00:15:51,200
Está bem.

217
00:15:51,201 --> 00:15:53,703
Espere. Ela está de mudança.
Atenda.

218
00:15:56,956 --> 00:15:58,356
Oi, Lil. O que foi?

219
00:16:01,211 --> 00:16:02,611
Sim.

220
00:16:03,171 --> 00:16:04,798
Claro, já estaremos aí.

221
00:16:04,881 --> 00:16:06,281
Até já.

222
00:16:10,220 --> 00:16:11,660
Precisam de nossa ajuda.

223
00:16:12,138 --> 00:16:13,538
Eles...

224
00:16:14,766 --> 00:16:17,936
Só deve demorar
uns minutos e já voltamos.

225
00:16:18,019 --> 00:16:19,419
Isto foi bom.

226
00:16:20,230 --> 00:16:21,630
Muito bom.

227
00:16:22,816 --> 00:16:26,111
Vamos ajudar as crianças
e voltamos direto para cá.

228
00:16:26,194 --> 00:16:27,319
Fazemos os dois!

229
00:16:27,320 --> 00:16:29,948
Mas apenas 30 minutos.
Vou ajustar o cronômetro.

230
00:16:30,031 --> 00:16:31,431
Está bem.

231
00:16:35,704 --> 00:16:36,912
Querida, eu...

232
00:16:36,913 --> 00:16:39,165
Sei que você tem
que trocar isso agora,

233
00:16:39,249 --> 00:16:42,168
mas vai ter de colocar
de volta mais tarde.

234
00:16:42,252 --> 00:16:44,546
Só para eu poder
tirar imediatamente.

235
00:16:45,213 --> 00:16:46,715
Muito bem.

236
00:16:53,722 --> 00:16:55,265
Onde está minha calça?

237
00:17:02,272 --> 00:17:04,399
Não sabia
que tinha limão em casa.

238
00:17:04,482 --> 00:17:06,162
Não tinha. Eu vim preparada.

239
00:17:06,234 --> 00:17:07,151
Pai...

240
00:17:07,152 --> 00:17:11,197
Charlie! Senti sua falta.
Como você está?

241
00:17:11,281 --> 00:17:12,448
- Bem.
- Certo.

242
00:17:12,449 --> 00:17:15,076
Sol, Charlie. Charlie, Sol.

243
00:17:15,160 --> 00:17:17,871
Vocês são as melhores pessoas
que conheço, de longe.

244
00:17:17,954 --> 00:17:20,457
É um grande
prazer conhecer você.

245
00:17:20,540 --> 00:17:22,959
Só ouvi coisas maravilhosas.

246
00:17:23,042 --> 00:17:25,879
Legal. Também é
um prazer conhecer você.

247
00:17:26,546 --> 00:17:29,132
Valeu por me deixar invadir
seu fim de semana.

248
00:17:30,049 --> 00:17:31,676
Trouxe um presente.

249
00:17:34,053 --> 00:17:35,513
É uma câmera Polaroid.

250
00:17:35,597 --> 00:17:38,308
Sempre quis uma dessas
quando tinha sua idade.

251
00:17:38,391 --> 00:17:39,791
Eu agradeço.

252
00:17:39,893 --> 00:17:42,520
Por que não a estreamos
com uma selfie em grupo?

253
00:17:46,566 --> 00:17:49,736
Adorei! Vou pegar umas coisas
no outro freezer.

254
00:17:49,819 --> 00:17:51,821
- Tem outro freezer?
- Sim.

255
00:17:51,905 --> 00:17:54,824
E vocês, relaxem, se conheçam.

256
00:17:54,908 --> 00:17:57,577
Isto é ótimo. Estou tão feliz!

257
00:17:59,204 --> 00:18:01,122
Eu estava pensando que talvez...

258
00:18:01,206 --> 00:18:02,886
Vou arrumar as coisas. Até mais.

259
00:18:15,094 --> 00:18:17,430
O sofá devia ter
entrado por último

260
00:18:17,514 --> 00:18:20,683
para ser retirado primeiro,
mas estou relax de boa.

261
00:18:20,767 --> 00:18:22,727
É a quinta vez que diz isso.

262
00:18:22,811 --> 00:18:25,104
Não diria que está
relax nem de boa.

263
00:18:25,772 --> 00:18:27,732
A ajuda chegou!

264
00:18:29,192 --> 00:18:32,070
Nunca mais vamos precisar
comprar papel higiênico.

265
00:18:32,153 --> 00:18:33,237
Obrigada, <i>papi.</i>

266
00:18:33,238 --> 00:18:37,075
Não gostamos de chegar de mãos vazias.
E era só o que tinha na garagem.

267
00:18:37,158 --> 00:18:39,577
Temos só 30 minutos,
mas viemos ajudar.

268
00:18:39,661 --> 00:18:41,061
O que precisarem.

269
00:18:41,079 --> 00:18:43,748
Infelizmente,
precisamos de vocês para o sofá,

270
00:18:43,832 --> 00:18:46,709
então temos que tirar
todas essas caixas primeiro.

271
00:18:46,793 --> 00:18:48,962
Não acredito
que trouxe aquele sofá velho.

272
00:18:49,045 --> 00:18:52,257
- O do Santiago é tão legal.
- Do que você está falando?

273
00:18:52,340 --> 00:18:55,218
O sofá da Lily é
o mais confortável do mundo.

274
00:18:55,301 --> 00:18:58,054
Não se joga fora
um sofá perfeitamente bom.

275
00:19:04,394 --> 00:19:06,521
<i>Bon appetit!</i>

276
00:19:07,188 --> 00:19:08,588
Aproveitem.

277
00:19:10,900 --> 00:19:14,028
O hospital disse que só ligaria
se houvesse emergência.

278
00:19:14,112 --> 00:19:15,445
Eu sinto muito.

279
00:19:15,446 --> 00:19:16,846
Eu volto já.

280
00:19:19,492 --> 00:19:21,452
Então,
soube que gosta de desenhar.

281
00:19:21,536 --> 00:19:24,581
Ai, meu Deus, é a coisa
que mais gosto de fazer.

282
00:19:24,664 --> 00:19:28,209
Se houvesse máquina do tempo
e eu voltasse aos oito anos.

283
00:19:28,293 --> 00:19:29,693
Tudo bem.

284
00:19:29,711 --> 00:19:33,214
Mas tenho que dizer, adorei
o cabelo. Essas listras, tão legais.

285
00:19:33,298 --> 00:19:36,301
Quero raspar tudo.
Só não convenci minha mãe ainda.

286
00:19:36,384 --> 00:19:37,384
Já vivi isso.

287
00:19:37,385 --> 00:19:39,470
Meu pai é superlegal com tudo.

288
00:19:39,554 --> 00:19:40,512
Minha mãe também.

289
00:19:40,513 --> 00:19:43,850
Ela adora me ajudar a pintar
e pentear meu cabelo. Então...

290
00:19:45,768 --> 00:19:47,854
Não, é claro.

291
00:19:48,521 --> 00:19:52,191
Só quis dizer que pode ser bom
conversar com outras pessoas <i>queer.</i>

292
00:19:52,275 --> 00:19:56,029
Alguns amigos meus virão mais
tarde, minha família <i>queer...</i>

293
00:19:56,112 --> 00:19:57,906
Podemos bater um papo,
se quiser.

294
00:19:58,489 --> 00:20:01,534
Não precisa. Todos
os meus amigos são <i>queer</i> também.

295
00:20:01,618 --> 00:20:04,537
E quantos anos você tem? Uns 50?

296
00:20:06,289 --> 00:20:09,208
Sei que este é
o pior momento possível,

297
00:20:09,292 --> 00:20:11,878
mas tenho
que voltar ao hospital.

298
00:20:12,712 --> 00:20:14,112
Eu sinto muito.

299
00:20:14,631 --> 00:20:16,031
Entendo totalmente.

300
00:20:16,466 --> 00:20:20,219
Além disso, vai ser ótimo
pra nos conhecermos, certo, Charlie?

301
00:20:20,303 --> 00:20:23,139
Tanto faz. A praia não vai
a lugar nenhum, eu acho.

302
00:20:23,222 --> 00:20:24,849
Obrigado pela compreensão.

303
00:20:24,933 --> 00:20:26,601
Por isso adoro vocês.

304
00:20:26,684 --> 00:20:29,020
Eu volto assim que puder.

305
00:20:36,069 --> 00:20:37,528
Tá.

306
00:20:39,238 --> 00:20:41,449
Viu? Eu gostei.

307
00:20:42,533 --> 00:20:44,452
Estamos olhando
para a mesma coisa?

308
00:20:44,535 --> 00:20:46,120
Mãe? Pai? O que acham?

309
00:20:46,204 --> 00:20:49,499
- Não, não, não.
- Não, não, não.

310
00:20:49,582 --> 00:20:51,793
E foram os nossos 30 minutos.

311
00:20:52,585 --> 00:20:53,985
Salvos pelo gongo.

312
00:20:54,045 --> 00:20:57,006
Mas eles ainda têm
caixas para trazer pra cá.

313
00:20:57,090 --> 00:20:59,384
E você sabe que odeio
trabalho inacabado.

314
00:20:59,467 --> 00:21:05,431
Sim, mas temos aquele outro
trabalho que também está inacabado.

315
00:21:07,141 --> 00:21:09,644
Tem razão. Devemos ir.
Temos que ir, pessoal.

316
00:21:09,727 --> 00:21:11,187
Sim. <i>Adiós.</i>

317
00:21:11,270 --> 00:21:14,524
Meu Deus, pessoal,
muito obrigada pela ajuda.

318
00:21:14,607 --> 00:21:16,359
- Amo vocês.
- Desça do sofá.

319
00:21:16,442 --> 00:21:17,842
Obrigado.

320
00:21:17,902 --> 00:21:20,029
- Sem problemas.
- Deixa com a gente.

321
00:21:20,113 --> 00:21:21,513
Ótimo.

322
00:21:22,073 --> 00:21:24,033
Não vi o quarto da Lily ainda.

323
00:21:25,368 --> 00:21:26,768
Onde ela vai ficar?

324
00:21:27,745 --> 00:21:29,145
Estou brincando.

325
00:21:30,748 --> 00:21:32,148
Pai!

326
00:21:35,086 --> 00:21:36,526
{an8}INAUGURAÇÃO! CASITA

327
00:21:36,838 --> 00:21:39,048
- {an8}-Com licença.
- Está vendo isso?

328
00:21:39,132 --> 00:21:41,175
{an8}Sou um gênio ou não sou?

329
00:21:42,552 --> 00:21:45,179
O pêndulo de emoção
no qual você oscila.

330
00:21:45,263 --> 00:21:46,663
Pare.

331
00:21:47,056 --> 00:21:48,725
Mas você é gênio, sim.

332
00:21:49,809 --> 00:21:50,892
Parabéns.

333
00:21:50,893 --> 00:21:51,852
Não.

334
00:21:51,853 --> 00:21:54,647
Parabéns pra nós.
Todo mundo adorou a sua ideia.

335
00:21:54,731 --> 00:21:57,483
É quase como se fôssemos
um time perfeito.

336
00:21:57,567 --> 00:21:58,967
Não é mesmo?

337
00:21:59,819 --> 00:22:01,486
Preciso capturar este momento

338
00:22:01,487 --> 00:22:03,448
para lembrar a você
o quanto me ama

339
00:22:03,531 --> 00:22:06,451
a próxima vez que eu esquecer
de usar bolas de secagem.

340
00:22:07,869 --> 00:22:09,871
- Ai, meu Deus. Jorge, eu...
- O que foi?

341
00:22:11,706 --> 00:22:14,083
- Eu consegui o emprego.
- Conseguiu?

342
00:22:14,167 --> 00:22:16,085
Ai, meu Deus, isso é incrível.

343
00:22:16,169 --> 00:22:17,670
- O quê?
- Ai, meu Deus.

344
00:22:18,755 --> 00:22:21,841
Este é o melhor dia de todos.
Somos um casal poderoso.

345
00:22:21,924 --> 00:22:24,260
Saiam daqui,
Sarah Paulson e Holland Taylor.

346
00:22:24,343 --> 00:22:26,023
Sarah Paulson eu vi primeiro.

347
00:22:27,305 --> 00:22:29,724
- Merda.
- Pode ficar com Sarah Paulson.

348
00:22:29,807 --> 00:22:31,309
Holland Taylor é chique.

349
00:22:31,392 --> 00:22:33,644
Não, a oferta é
para uma vaga diferente.

350
00:22:33,728 --> 00:22:35,772
Onde,
uma parte diferente da cidade?

351
00:22:35,855 --> 00:22:38,232
Não, em outra parte do país.

352
00:22:38,983 --> 00:22:40,443
É em Los Angeles.

353
00:22:42,945 --> 00:22:45,531
Merda, querido. Eu sinto muito.

354
00:22:46,365 --> 00:22:47,825
Sim, mas está tudo bem.

355
00:22:47,909 --> 00:22:51,704
Você pode aproveitar isso
para encontrar outra coisa aqui.

356
00:22:51,788 --> 00:22:54,665
- E aquele...
- Espere. O que quer dizer?

357
00:22:54,749 --> 00:22:56,584
É uma grande oportunidade.

358
00:22:56,667 --> 00:22:58,711
Praticamente
dobraria meu salário.

359
00:22:59,879 --> 00:23:01,589
Sim, mas é em Los Angeles.

360
00:23:03,549 --> 00:23:04,800
Você não está...

361
00:23:04,801 --> 00:23:07,678
Não está realmente pensando
em aceitar, está?

362
00:23:08,763 --> 00:23:12,475
Jorge, pode ser uma grande
virada na minha carreira.

363
00:23:13,893 --> 00:23:15,453
Então, sairia de Portland?

364
00:23:17,021 --> 00:23:20,316
Eu pelo menos
quero pensar a respeito.

365
00:23:22,610 --> 00:23:26,155
Sabe que deixar Portland
significa me deixar, certo?

366
00:23:29,867 --> 00:23:33,121
Bem, é algo importante

367
00:23:34,038 --> 00:23:38,209
para meu cérebro processar
agora, então, vou fazer um post.

368
00:23:49,887 --> 00:23:53,141
O que há de errado
em ajudá-los mais 45 minutos?

369
00:23:53,224 --> 00:23:57,019
Prometemos que passaríamos
um dia juntos, só nós.

370
00:23:57,103 --> 00:23:59,897
- Não posso me esforçar sozinha, Jorge.
- É apenas...

371
00:24:00,648 --> 00:24:02,048
- Oi.
- Oi.

372
00:24:12,368 --> 00:24:13,953
Estou me esforçando, Bia.

373
00:24:15,288 --> 00:24:16,788
Mas tenho que ser franco.

374
00:24:17,582 --> 00:24:20,001
Não paro de imaginar
você com aquele cara.

375
00:24:21,252 --> 00:24:22,920
O que está imaginando?

376
00:24:23,588 --> 00:24:25,464
Nós correndo lado a lado?

377
00:24:25,548 --> 00:24:27,174
Porque foi só o que fizemos.

378
00:24:27,175 --> 00:24:30,094
Acredite, eu não queria pensar,
mas não consigo.

379
00:24:30,178 --> 00:24:32,805
Ele de moletom da Harvard,
falando de anúncios,

380
00:24:32,889 --> 00:24:34,849
"atingindo todos os quadrantes."

381
00:24:34,932 --> 00:24:36,809
Nossa,
você o pesquisou no Google?

382
00:24:37,727 --> 00:24:40,021
Está alimentando
seu cérebro com lixo.

383
00:24:40,104 --> 00:24:41,605
Por que está fazendo isso?

384
00:24:41,606 --> 00:24:43,524
Porque não posso esfaqueá-lo.

385
00:24:43,608 --> 00:24:45,860
Jorge! Você precisa parar.

386
00:24:45,943 --> 00:24:48,529
Me trata como se eu tivesse
tido um caso real

387
00:24:48,613 --> 00:24:51,199
e tivesse feito sexo com ele,
mas sabe que não.

388
00:24:51,282 --> 00:24:53,534
- Você teria feito!
- Não sabe disso!

389
00:24:56,954 --> 00:25:00,750
Assumi a responsabilidade
por minha parte nisso.

390
00:25:00,833 --> 00:25:06,589
E já me desculpei mil vezes
por me colocar em uma situação complicada.

391
00:25:06,672 --> 00:25:10,718
E estou me esforçando
pra me aproximar de você de novo.

392
00:25:10,801 --> 00:25:14,222
Pare de bancar a vítima
de um caso que nunca aconteceu.

393
00:25:14,305 --> 00:25:16,849
Ainda é traição. E ainda dói.

394
00:25:18,142 --> 00:25:20,978
Sou um bom pai,
sou um bom genro.

395
00:25:21,062 --> 00:25:23,189
Não entendo o que fiz de errado.

396
00:25:29,070 --> 00:25:30,470
Eu me senti sozinha.

397
00:25:31,113 --> 00:25:34,075
- Estamos juntos o tempo todo.
- Sim, como amigos.

398
00:25:34,158 --> 00:25:37,703
Ou no restaurante, nos eventos
familiares, mas não de verdade.

399
00:25:38,955 --> 00:25:44,085
Você e eu paramos de fazer
coisas românticas há muito tempo.

400
00:25:49,298 --> 00:25:50,698
E agora...

401
00:25:53,094 --> 00:25:54,971
Me sinto ainda mais sozinha

402
00:25:55,846 --> 00:25:59,350
porque nem sei se você quer
salvar este casamento.

403
00:26:01,978 --> 00:26:03,378
Ou se...

404
00:26:06,482 --> 00:26:07,882
ele pode ser salvo.

405
00:26:21,122 --> 00:26:22,522
Pergunta.

406
00:26:22,957 --> 00:26:24,834
Está tudo bem com seus pais?

407
00:26:24,917 --> 00:26:26,836
Acho que acabei
de vê-los brigando.

408
00:26:27,461 --> 00:26:28,586
Você está errado.

409
00:26:28,587 --> 00:26:31,090
São o casal mais
feliz que conheço.

410
00:26:32,174 --> 00:26:33,574
Está bem.

411
00:26:36,095 --> 00:26:37,495
Ei.

412
00:26:37,805 --> 00:26:41,017
Você estava certa
sobre descarregar as caixas.

413
00:26:41,100 --> 00:26:44,562
Se é uma manobra para eu admitir
que estava errada sobre o sofá,

414
00:26:44,645 --> 00:26:46,045
não vai rolar.

415
00:26:46,397 --> 00:26:50,943
Eu gostaria de pensar tantos movimentos
à frente, mestre do xadrez, mas não.

416
00:26:51,736 --> 00:26:52,944
Você estava certa.

417
00:26:52,945 --> 00:26:56,365
Eu estava errado
e percebi que fui um idiota,

418
00:26:56,449 --> 00:26:59,201
e não quero ser
esse cara com você.

419
00:27:03,456 --> 00:27:04,856
Venha aqui.

420
00:27:07,710 --> 00:27:09,110
Não é nada importante.

421
00:27:09,128 --> 00:27:11,213
Mudança é a coisa
mais estressante.

422
00:27:11,297 --> 00:27:13,549
Por que não vamos
ao <i>food truck</i> do Jorge?

423
00:27:13,632 --> 00:27:17,553
Podemos apoiá-lo e reabastecer
antes de terminar toda essa arrumação.

424
00:27:17,636 --> 00:27:21,474
E talvez quando terminarmos
de arrumar tudo,

425
00:27:21,557 --> 00:27:24,685
eu possa descarregar
uma coisinha mais.

426
00:27:25,686 --> 00:27:29,273
Após essas desculpas espontâneas,
alguém vai transar com certeza.

427
00:27:30,483 --> 00:27:32,610
Quem é o mestre do xadrez agora?

428
00:27:40,451 --> 00:27:41,659
E aí?

429
00:27:41,660 --> 00:27:42,994
Ouça, eu entendo.

430
00:27:42,995 --> 00:27:47,583
Tudo isto é estranho pra mim, deve
ser ainda mais estranho pra você.

431
00:27:49,293 --> 00:27:52,671
Cara,
você não conhece minha vida.

432
00:27:52,755 --> 00:27:56,258
Só porque somos <i>queer,</i> não temos
que ser melhores amigas.

433
00:27:57,510 --> 00:27:59,010
Meu pai gosta muito de você.

434
00:27:59,011 --> 00:28:03,140
O que é ótimo, porque antes de você,
ele era meio triste.

435
00:28:03,224 --> 00:28:05,101
E você parece legal, eu acho.

436
00:28:05,184 --> 00:28:07,812
Mas eu acho que ele pensa

437
00:28:07,895 --> 00:28:11,273
que você e eu vamos ter
algum vínculo mágico imediato

438
00:28:11,357 --> 00:28:14,819
só porque odiamos
o gênero binário ou algo assim.

439
00:28:14,902 --> 00:28:18,697
E se você também pensa assim,
hoje não é o seu dia.

440
00:28:18,781 --> 00:28:20,783
Então pode parar
de se esforçar tanto.

441
00:28:21,450 --> 00:28:23,786
Vou pra piscina. Até mais.

442
00:28:31,752 --> 00:28:33,152
Charlie, espere.

443
00:28:40,845 --> 00:28:42,513
Está indo tudo bem?

444
00:28:47,143 --> 00:28:49,562
Fiz arroz com <i>frijoles</i>
se estiver com fome.

445
00:28:50,938 --> 00:28:52,338
Eu estou bem.

446
00:28:55,192 --> 00:28:56,861
Não está, não.

447
00:28:58,654 --> 00:29:01,157
Realmente tem
se sentido tão sozinha?

448
00:29:01,240 --> 00:29:02,640
Há quanto tempo?

449
00:29:08,247 --> 00:29:11,709
Você se lembra da última vez
que realmente saímos?

450
00:29:12,877 --> 00:29:16,213
- Mês passado fomos ao...
- Não ao restaurante.

451
00:29:17,381 --> 00:29:21,552
Você se lembra da última vez
que você e eu saímos,

452
00:29:22,303 --> 00:29:23,595
apenas nós dois?

453
00:29:23,596 --> 00:29:24,996
Sim.

454
00:29:25,514 --> 00:29:26,914
Sim, nós...

455
00:29:28,309 --> 00:29:29,709
Nós fomos a...

456
00:29:30,227 --> 00:29:31,937
Você me levou ao Andina.

457
00:29:33,314 --> 00:29:35,107
Usei meu vestido
de verão amarelo,

458
00:29:36,484 --> 00:29:39,737
e você disse que eu era
a mulher mais bonita do lugar.

459
00:29:39,820 --> 00:29:41,220
Sim.

460
00:29:42,656 --> 00:29:43,740
Viu?

461
00:29:43,741 --> 00:29:45,618
Isso foi há quatro anos.

462
00:29:46,285 --> 00:29:47,685
Porra.

463
00:29:51,665 --> 00:29:54,335
Você ainda gosta de mim?

464
00:29:55,419 --> 00:29:56,819
Não, <i>mames.</i>

465
00:29:57,296 --> 00:29:59,006
Querida, é claro que gosto.

466
00:30:01,258 --> 00:30:02,658
Você já se viu?

467
00:30:03,802 --> 00:30:06,597
Guerras foram travadas
por mulheres inferiores a você.

468
00:30:06,680 --> 00:30:08,307
Então o que aconteceu?

469
00:30:08,390 --> 00:30:10,893
Eu nem sei o que dizer.

470
00:30:12,019 --> 00:30:13,479
Eu não percebi.

471
00:30:16,190 --> 00:30:18,859
- Achei que você fosse feliz.
- Eu fui.

472
00:30:19,693 --> 00:30:21,487
Por muito tempo.

473
00:30:24,740 --> 00:30:26,140
Aí deixei de ser.

474
00:30:27,117 --> 00:30:30,079
Nos entregamos
a tudo ao nosso redor.

475
00:30:31,372 --> 00:30:33,582
Mas paramos
de nos entregar um ao outro.

476
00:30:35,543 --> 00:30:36,943
Eu apenas...

477
00:30:37,962 --> 00:30:39,713
tenho saudade do meu marido.

478
00:30:42,550 --> 00:30:46,011
Quero me divertir
com você de novo.

479
00:30:46,095 --> 00:30:51,892
Experimentar coisas novas
e ter novas aventuras juntos.

480
00:30:52,726 --> 00:30:54,520
Sabe de uma coisa?
Tive uma ideia.

481
00:30:54,603 --> 00:30:56,272
Espere, me dê um segundo.

482
00:31:06,282 --> 00:31:07,682
Isso é...

483
00:31:08,200 --> 00:31:10,619
Gladys os deixou na <i>Nochebuena.</i>

484
00:31:13,038 --> 00:31:16,292
Seu <i>papi</i> achou que eram doces
e ia comê-los.

485
00:31:16,375 --> 00:31:19,753
Que bom que o impedi, ou ele
ainda estaria chapado agora.

486
00:31:22,131 --> 00:31:24,925
- Jorge, não vamos comer isso.
- Por que não?

487
00:31:26,010 --> 00:31:28,637
Por que não?

488
00:31:29,888 --> 00:31:32,933
O que me diz? Uma nova
aventura com seu marido?

489
00:31:33,642 --> 00:31:35,060
Eu digo...

490
00:31:39,815 --> 00:31:42,818
Um inteiro? Você deveria ter
pegado apenas a metade.

491
00:31:42,901 --> 00:31:45,487
É sua vez.
Você pega um inteiro também.

492
00:31:49,783 --> 00:31:51,183
Está bem.

493
00:31:54,496 --> 00:31:56,749
Agora penso:
"Apenas fico de boca fechada?"

494
00:31:56,832 --> 00:31:59,168
Nada que eu digo
está sendo aceito.

495
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
Deveria ser um fim de semana
de atividades legais.

496
00:32:03,005 --> 00:32:04,673
"Travessuras"!

497
00:32:05,674 --> 00:32:09,345
Seis meses com um homem branco
e ile já está dizendo "travessuras".

498
00:32:09,428 --> 00:32:11,597
A pessoa têm
um léxico totalmente novo!

499
00:32:12,222 --> 00:32:13,724
Calem-se!

500
00:32:17,102 --> 00:32:19,104
Eu te entendo.

501
00:32:19,188 --> 00:32:22,900
Mas e daí se elu não ficou
imediatamente obcecade por você?

502
00:32:22,983 --> 00:32:26,278
Você tem essa necessidade compulsiva
de ser adorada por todos...

503
00:32:26,362 --> 00:32:27,445
Não tenho.

504
00:32:27,446 --> 00:32:29,573
Nem consegue ir a um restaurante

505
00:32:29,657 --> 00:32:31,533
se a garçonete
não gostar de você.

506
00:32:31,617 --> 00:32:35,245
Não leva guloseimas aos funcionários
do hospital semanalmente?

507
00:32:35,329 --> 00:32:37,081
Está lá há mais de um ano.

508
00:32:37,164 --> 00:32:41,251
- Eles já gostam você agora.
- Eles trabalham muito. Merecem.

509
00:32:41,335 --> 00:32:45,589
A maioria das pessoas te ama e por isso
está despreparada para este momento.

510
00:32:46,298 --> 00:32:48,967
Então não curto
muito a rejeição.

511
00:32:49,051 --> 00:32:52,304
Mas quem curte?
Quer dizer, eu não entendo.

512
00:32:52,388 --> 00:32:53,846
Chego trazendo presentes,

513
00:32:53,847 --> 00:32:56,767
sorrisos e todos os tipos
de histórias <i>queer</i> e trans.

514
00:32:56,850 --> 00:32:59,061
O que mais Charlie quer de mim?

515
00:32:59,144 --> 00:33:02,856
Sol, já pensou
em perguntar isso a Charlie?

516
00:33:02,940 --> 00:33:04,440
Perguntar o que ile quer?

517
00:33:10,948 --> 00:33:15,744
Olha, o bom é que ainda dá tempo
de se recuperar.

518
00:33:15,828 --> 00:33:17,246
O dia é uma criança.

519
00:33:18,080 --> 00:33:21,625
Ainda pensa ingenuamente
que é nosso aliado.

520
00:33:24,086 --> 00:33:25,546
Além disso, <i>hello!</i>

521
00:33:25,629 --> 00:33:28,340
Você participou
de drama <i>queer</i> suficiente

522
00:33:28,424 --> 00:33:31,719
para saber que apenas ser trans
não nos torna amigues.

523
00:33:32,386 --> 00:33:38,142
Então, precisamos ser um pouco mais
curioses e fazer menos suposições.

524
00:33:38,809 --> 00:33:40,209
Vocês têm razão.

525
00:33:40,769 --> 00:33:42,169
Beleza!

526
00:33:43,689 --> 00:33:44,731
Surpreendente.

527
00:33:44,732 --> 00:33:47,609
Que coisa linda! Você é
uma estrela! Nós sabíamos!

528
00:33:47,693 --> 00:33:48,776
- Oi.
- Oi, amigo.

529
00:33:48,777 --> 00:33:50,069
Como está indo?

530
00:33:50,070 --> 00:33:51,404
Está tudo ótimo.

531
00:33:51,405 --> 00:33:53,240
Eu deixaria cortarem a fila, mas

532
00:33:53,323 --> 00:33:54,783
não vão pagar. Aguardem.

533
00:33:54,867 --> 00:33:56,075
- Tá.
- Isso é justo.

534
00:33:56,076 --> 00:33:57,745
- Vejo vocês depois.
- Tá.

535
00:34:00,038 --> 00:34:02,666
Meu Deus,
Andres e Annie vão se casar!

536
00:34:02,750 --> 00:34:03,666
Sim, isso.

537
00:34:03,667 --> 00:34:06,670
Ele queria lucrar com os fogos
de artifício gratuitos.

538
00:34:07,337 --> 00:34:10,466
Não acredito que você sabia
e não me contou.

539
00:34:10,549 --> 00:34:11,949
Isso é tão emocionante!

540
00:34:12,009 --> 00:34:14,303
- É?
- Você não acha que é emocionante

541
00:34:14,386 --> 00:34:16,722
seus melhores amigos se casarem?

542
00:34:16,805 --> 00:34:18,640
Acho que está
com mais fome que eu.

543
00:34:18,724 --> 00:34:21,101
Não,
só acho que casamento é bobagem.

544
00:34:21,894 --> 00:34:25,522
Acho que não é prático. É caro,
totalmente desnecessário.

545
00:34:25,606 --> 00:34:28,817
Espere. Está dizendo
que não quer se casar?

546
00:34:29,485 --> 00:34:30,885
Não quero.

547
00:34:32,112 --> 00:34:34,364
Tipo, nunca?

548
00:34:35,032 --> 00:34:36,432
Correto.

549
00:34:37,367 --> 00:34:41,163
Então seríamos apenas namorados
aos 60 anos?

550
00:34:41,955 --> 00:34:43,957
"Há quanto tempo
vocês estão casados?"

551
00:34:44,041 --> 00:34:47,211
"Não, nós namoramos há 37 anos."

552
00:34:47,795 --> 00:34:50,506
Acho que é totalmente
possível para alguém

553
00:34:50,589 --> 00:34:53,008
se comprometer sem ser casado.

554
00:34:53,091 --> 00:34:54,491
É apenas um papel.

555
00:34:55,385 --> 00:34:56,785
Mesmo?

556
00:34:56,970 --> 00:34:59,598
E o seu diploma,
ou o registro do seu carro,

557
00:34:59,681 --> 00:35:03,227
ou, sei lá, uma nota de US$ 100?
São pedaços de papel também.

558
00:35:03,310 --> 00:35:05,103
É o significado que importa.

559
00:35:05,187 --> 00:35:09,566
É quase como se a sociedade dependesse
de pedaços de papel significativos.

560
00:35:09,650 --> 00:35:11,860
Sim.
Essa é uma falha fundamental.

561
00:35:12,903 --> 00:35:17,199
Não me faça parecer irracional por querer
algo que a maioria das pessoas quer.

562
00:35:17,282 --> 00:35:20,744
Quero que a pessoa com quem juro
passar o resto da vida

563
00:35:20,828 --> 00:35:23,622
- faça o mesmo.
- Esse juramento não tem sentido.

564
00:35:23,705 --> 00:35:26,083
As pessoas o quebram
o tempo todo. Você sabe.

565
00:35:26,166 --> 00:35:28,502
Não meus avós ou meus pais.

566
00:35:28,585 --> 00:35:30,587
Ótimo! Talvez devêssemos agir

567
00:35:30,671 --> 00:35:33,131
como se tudo estivesse bem,
como eles fazem.

568
00:35:33,215 --> 00:35:34,131
Como é que é?

569
00:35:34,132 --> 00:35:35,968
Eu vi seus pais brigando.

570
00:35:36,051 --> 00:35:38,554
A sua família esconde tudo,

571
00:35:38,637 --> 00:35:41,682
porque Deus os livre
de admitir que algo está errado.

572
00:35:41,765 --> 00:35:44,601
Se algo estivesse errado,
eu saberia.

573
00:35:44,685 --> 00:35:48,772
Só porque seus pais se divorciaram,
não significa que casamento é bobagem.

574
00:35:48,856 --> 00:35:50,399
E eles acabaram juntos!

575
00:35:50,482 --> 00:35:53,402
- No mínimo, você devia ter esperança.
- Esperança?

576
00:35:53,485 --> 00:35:55,045
Uma coisa é ter esperança,

577
00:35:55,112 --> 00:35:57,656
mas viver
na fantasia é outra coisa.

578
00:35:57,739 --> 00:35:59,992
É uma loucura prometer algo hoje

579
00:36:00,075 --> 00:36:02,077
com base
em como serão em 20 anos,

580
00:36:02,160 --> 00:36:04,872
quando não têm
ideia de quem serão.

581
00:36:05,539 --> 00:36:06,939
Puta merda.

582
00:36:08,166 --> 00:36:10,460
Deixei meu apartamento
e metade do que tinha

583
00:36:10,544 --> 00:36:12,629
porque achei
que pensávamos igual.

584
00:36:12,713 --> 00:36:15,299
Que seu ceticismo e negatividade

585
00:36:15,382 --> 00:36:17,467
eram porque foi
ferido no passado,

586
00:36:17,551 --> 00:36:18,951
mas isto?

587
00:36:20,470 --> 00:36:22,514
É realmente quem você é.

588
00:36:24,141 --> 00:36:26,768
E não sei o que sinto
sobre isso tudo.

589
00:36:27,769 --> 00:36:30,981
Lil, e aí? Oi, Santiago!
O que posso trazer para vocês?

590
00:36:31,064 --> 00:36:33,400
Os <i>tacos de lengua</i>
estão com tudo hoje!

591
00:36:34,568 --> 00:36:37,905
Sabe de uma coisa?
Perdi o apetite.

592
00:36:40,198 --> 00:36:41,617
Vou dar uma volta.

593
00:36:48,999 --> 00:36:50,399
Temos de conversar.

594
00:36:56,173 --> 00:36:57,089
Sim?

595
00:36:57,090 --> 00:36:58,592
Olha, sinto muito.

596
00:36:58,675 --> 00:37:00,344
Sei que é muita coisa.

597
00:37:00,427 --> 00:37:03,555
Não quis desviar o foco
do seu dia especial, mas...

598
00:37:04,723 --> 00:37:07,225
Esta é a oportunidade
dos sonhos pra mim.

599
00:37:08,810 --> 00:37:10,210
É o que eu quero.

600
00:37:11,146 --> 00:37:12,396
Sei.

601
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Só esperava que o que você
queria me incluísse.

602
00:37:15,192 --> 00:37:16,525
E inclui!

603
00:37:16,526 --> 00:37:18,820
Por isso que quero
que venha comigo.

604
00:37:19,947 --> 00:37:21,990
Mude-se comigo para Los Angeles.

605
00:37:23,200 --> 00:37:24,600
O quê?

606
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
Henry,
não posso deixar minha família.

607
00:37:27,454 --> 00:37:29,331
E este <i>truck</i> que inaugurei.

608
00:37:34,127 --> 00:37:35,527
Eu amo você.

609
00:37:36,922 --> 00:37:38,382
Por favor, venha comigo.

610
00:37:39,841 --> 00:37:41,802
Seu negócio é
literalmente sobre rodas.

611
00:37:43,512 --> 00:37:44,912
Eu também te amo.

612
00:37:46,598 --> 00:37:48,600
Não quero deixar
tudo isso para trás.

613
00:37:49,601 --> 00:37:51,937
Não sei o que significa
para nós, então...

614
00:37:55,273 --> 00:37:56,942
Acho que também não sei.

615
00:38:10,372 --> 00:38:12,791
Ei. Se importa
se eu sentar com você?

616
00:38:12,874 --> 00:38:14,334
É um país livre.

617
00:38:20,215 --> 00:38:22,050
Então,
eu tenho sido um saco, né?

618
00:38:24,136 --> 00:38:26,513
Você tem razão.
Não conheço sua vida.

619
00:38:26,596 --> 00:38:31,018
Você faz parte
desta geração incrível e ousada,

620
00:38:31,101 --> 00:38:33,812
as coisas são diferentes
de quando eu tinha sua idade.

621
00:38:33,895 --> 00:38:35,897
Como foram as coisas pra você?

622
00:38:35,981 --> 00:38:39,526
Nem tudo era
tão aberto como agora.

623
00:38:39,609 --> 00:38:43,405
Nenhum dos meus amigos era <i>queer</i>
ou falava sobre isso.

624
00:38:43,488 --> 00:38:46,867
Nada ao meu redor refletia
a vida <i>queer</i> ou trans.

625
00:38:47,826 --> 00:38:49,226
E este fim de semana...

626
00:38:52,372 --> 00:38:55,292
Apenas tentei ser o adulto
que gostaria de ter tido.

627
00:38:57,544 --> 00:39:00,297
Não me aborreci
com você nem nada.

628
00:39:00,380 --> 00:39:02,966
Não é nada com você.

629
00:39:03,050 --> 00:39:05,761
É que esta casa é
muito especial pra mim.

630
00:39:06,428 --> 00:39:08,221
Aqui as coisas
sempre foram fáceis.

631
00:39:08,305 --> 00:39:11,892
Mesmo com a puberdade e as coisas
estranhas no corpo ano passado,

632
00:39:11,975 --> 00:39:15,228
eu podia pular na piscina
e apenas flutuar.

633
00:39:15,896 --> 00:39:18,356
Na água, não tenho
que ser menino ou menina,

634
00:39:18,440 --> 00:39:22,152
nem me vestir de um determinado
modo, me preocupar com o que veem.

635
00:39:22,235 --> 00:39:23,904
Sou apenas eu.

636
00:39:26,073 --> 00:39:27,473
Sabe o que é estranho?

637
00:39:28,575 --> 00:39:29,658
O quê?

638
00:39:29,659 --> 00:39:32,621
Você disse que não teve
apoio quando era criança.

639
00:39:32,704 --> 00:39:34,205
Eu sinto que tenho demais.

640
00:39:34,206 --> 00:39:36,875
Sei que é privilégio,
mas não preciso da minha mãe

641
00:39:36,958 --> 00:39:40,420
constantemente me enviando
"propaganda" de alguma pessoa trans.

642
00:39:40,504 --> 00:39:44,466
Então acho que também
foi demais vir aqui

643
00:39:44,549 --> 00:39:46,426
e ter você forçando
a barra comigo.

644
00:39:47,969 --> 00:39:49,369
Foi mal.

645
00:39:53,642 --> 00:39:55,042
Tudo bem.

646
00:39:55,769 --> 00:39:57,169
Uma confissão.

647
00:39:58,021 --> 00:40:00,774
Eu ainda gosto de desenhar.

648
00:40:04,986 --> 00:40:06,655
Gosto muito.

649
00:40:08,824 --> 00:40:11,868
E talvez possa mostrar
alguns desenhos meus depois.

650
00:40:12,702 --> 00:40:14,102
Eu gostaria de ver.

651
00:40:14,704 --> 00:40:15,788
<i>Atenção, pessoal!</i>

652
00:40:15,789 --> 00:40:18,125
<i>- Vão para a praia...</i>
- Estão começando?

653
00:40:18,208 --> 00:40:21,086
- O papai não voltou.
<i>- As travessuras vão começar.</i>

654
00:40:22,295 --> 00:40:23,695
Tive uma ideia.

655
00:40:25,132 --> 00:40:26,532
Venha.

656
00:40:32,013 --> 00:40:33,413
Não posso acreditar.

657
00:40:33,473 --> 00:40:36,893
Meus pais saem
da cidade e eu uso drogas.

658
00:40:37,894 --> 00:40:40,730
Usamos drogas, somos maus.

659
00:40:43,316 --> 00:40:44,936
Está sentindo alguma coisa?

660
00:40:44,985 --> 00:40:46,385
Não.

661
00:40:48,155 --> 00:40:50,282
Só pra não fazer
mais suposições,

662
00:40:50,365 --> 00:40:52,909
o que você quer
para o resto da vida?

663
00:40:55,495 --> 00:40:56,995
A última vez que falamos,

664
00:40:57,664 --> 00:40:59,416
queríamos nos aposentar juntos,

665
00:41:00,333 --> 00:41:02,252
talvez comprar
uma casa na praia,

666
00:41:02,335 --> 00:41:04,629
ajudar a Lily
e o Jorge com os filhos.

667
00:41:06,548 --> 00:41:08,216
Ainda quer essas coisas?

668
00:41:10,760 --> 00:41:12,160
Quer saber?

669
00:41:14,014 --> 00:41:16,016
É muito bom ouvir a pergunta.

670
00:41:19,769 --> 00:41:21,169
E sim.

671
00:41:21,855 --> 00:41:23,255
Gosto desse plano.

672
00:41:23,899 --> 00:41:25,299
Uma ótima ideia.

673
00:41:26,985 --> 00:41:32,949
Mas também quero ser uma pessoa
que faz palavras cruzadas.

674
00:41:33,783 --> 00:41:35,702
E realmente as termina.

675
00:41:41,708 --> 00:41:43,108
E você?

676
00:41:45,045 --> 00:41:47,464
Quero reformar
completamente outro carro.

677
00:41:48,423 --> 00:41:49,823
Outro Mustang.

678
00:41:50,217 --> 00:41:51,550
Mas eu não o dirigiria.

679
00:41:51,551 --> 00:41:54,554
Apenas me sentaria nele
e sentiria o cheiro. Somente...

680
00:41:58,058 --> 00:42:02,479
Posso me sentar ao seu lado no carro
e fazer minhas palavras cruzadas.

681
00:42:02,562 --> 00:42:04,481
É. Isso seria bom.

682
00:42:08,026 --> 00:42:10,153
Sim, gostei disso.

683
00:42:13,657 --> 00:42:15,867
Qual é a capital da Noruega?

684
00:42:16,576 --> 00:42:17,976
Quatro letras.

685
00:42:18,328 --> 00:42:19,728
Oslo.

686
00:42:21,790 --> 00:42:23,750
Os-lo.

687
00:42:26,586 --> 00:42:28,838
Os-lo.

688
00:42:30,674 --> 00:42:32,467
É uma palavra engraçada.

689
00:42:33,760 --> 00:42:35,160
Não é?

690
00:42:35,971 --> 00:42:40,016
- Os-lo.
- Os-lo.

691
00:42:49,442 --> 00:42:51,653
Meu Deus!
Acho que estou chapada.

692
00:42:59,661 --> 00:43:01,121
Isto é tão divertido.

693
00:43:01,788 --> 00:43:03,080
- Sabe de uma coisa?
- Quê?

694
00:43:03,081 --> 00:43:05,250
Nossa terapeuta
sentiria muito orgulho.

695
00:43:05,333 --> 00:43:07,711
Sabe o que a daria
ainda mais orgulho a ela?

696
00:43:55,925 --> 00:43:58,928
Vai, garota!

697
00:44:00,972 --> 00:44:02,372
Vai, Charlie!

698
00:44:04,225 --> 00:44:05,625
Ganharam!

699
00:44:06,019 --> 00:44:07,419
Isso! Conseguiram!

700
00:44:10,607 --> 00:44:12,400
Doutor Gatão! Você chegou!

701
00:44:12,484 --> 00:44:13,525
Vocês devem ser...

702
00:44:13,526 --> 00:44:14,926
Oi!

703
00:45:08,248 --> 00:45:09,648
Oi.

704
00:45:10,417 --> 00:45:11,817
Oi.

705
00:45:12,961 --> 00:45:14,879
Adorei o que fez com o lugar.

706
00:45:18,508 --> 00:45:19,908
Fiz por você.

707
00:45:21,261 --> 00:45:23,430
Nós dois podemos
ter o que queremos.

708
00:45:24,305 --> 00:45:25,705
Podemos?

709
00:45:33,398 --> 00:45:35,078
Por favor, diga que quer ficar.

710
00:45:35,817 --> 00:45:37,360
Claro que quero ficar.

711
00:45:41,364 --> 00:45:43,741
Principalmente
porque não terei energia

712
00:45:43,825 --> 00:45:46,202
para me mudar de novo
por pelo menos um ano.

713
00:45:50,665 --> 00:45:53,793
Obviamente temos problemas
que precisamos resolver.

714
00:45:55,128 --> 00:45:56,528
É.

715
00:45:57,547 --> 00:46:01,259
Eu quero resolver com você.

716
00:46:02,594 --> 00:46:04,429
E eu quero resolver com você.

717
00:46:15,607 --> 00:46:17,484
Quer batizar o novo sofá?

718
00:46:17,567 --> 00:46:19,777
Só se pudermos
batizar o velho sofá.

719
00:46:19,861 --> 00:46:21,821
- Não gosto de favoritos.
- É?

720
00:46:21,905 --> 00:46:23,305
É.

721
00:46:24,115 --> 00:46:25,533
Venha aqui.

722
00:46:26,868 --> 00:46:28,536
Mostre o caminho.

723
00:46:28,620 --> 00:46:30,455
Mostre aquele abdômen sexy.

724
00:47:29,722 --> 00:47:31,307
Isso foi incrível.

725
00:47:32,475 --> 00:47:34,602
Senti muita falta disso.

726
00:47:43,778 --> 00:47:45,178
Jorge?

727
00:47:46,114 --> 00:47:47,574
Qual é o problema?

728
00:47:49,409 --> 00:47:50,809
Bia...

729
00:47:53,329 --> 00:47:55,331
Eu não consigo deixar pra trás.

730
00:47:56,874 --> 00:48:00,545
- O quê?
- Eu sinto muito.

731
00:50:07,755 --> 00:50:09,757
Legendas: Rosana Cocink

732
00:50:09,841 --> 00:50:11,843
Supervisão Criativa
Verônica Cunha

