1
00:00:07,007 --> 00:00:08,551
FELIZ NATAL

2
00:00:18,477 --> 00:00:20,521
O anjo lhes disse:

3
00:00:20,604 --> 00:00:24,233
"Não temais. Pois eis que"

4
00:00:24,316 --> 00:00:28,320
"vos trago boas-novas
de grande alegria."

5
00:00:28,404 --> 00:00:33,033
"Hoje, na cidade de Davi, vos
nasceu o Salvador"

6
00:00:33,117 --> 00:00:37,747
"que é Cristo e Senhor,
e isto vos será um sinal."

7
00:00:37,830 --> 00:00:40,416
"Achareis o menino
envolto em panos..."

8
00:00:48,716 --> 00:00:51,761
Vi o Jorgito indo à capela
para acender uma vela.

9
00:00:54,972 --> 00:00:57,558
- Certo.
- Vamos.

10
00:00:59,310 --> 00:01:01,310
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

11
00:01:01,312 --> 00:01:03,439
<i>Abuela</i> suspeita
que não está na igreja.

12
00:01:03,522 --> 00:01:05,149
Te dei cobertura.

13
00:01:05,232 --> 00:01:09,028
Ela está usando o cardigã
vermelho e broche de pinguim.

14
00:01:18,329 --> 00:01:20,664
Te dou cobertura na Páscoa.

15
00:01:22,458 --> 00:01:23,917
<i>Abuela,</i> desculpe, saí correndo
depois da missa.

16
00:01:23,918 --> 00:01:25,293
AMEI o cardigã vermelho
e o broche de pinguim.

17
00:01:25,294 --> 00:01:27,045
Mal posso esperar
para vê-la mais tarde!

18
00:01:27,046 --> 00:01:29,048
Como foi sua soneca este ano,
<i>papi?</i>

19
00:01:30,090 --> 00:01:31,490
Gloriosa.

20
00:01:32,301 --> 00:01:34,011
Eu sabia que apagaria

21
00:01:34,094 --> 00:01:37,139
assim que o padre Baptista
subisse ao púlpito para a homilia.

22
00:01:37,848 --> 00:01:40,059
Ao menos você
está bem descansado.

23
00:01:40,142 --> 00:01:43,896
Pronto para alimentar todas as tias,
metade das quais nem são parentes?

24
00:01:44,647 --> 00:01:46,327
É por isso
que gosto de cozinhar.

25
00:01:46,398 --> 00:01:50,069
Quando você está na cozinha,
não precisa falar com ninguém.

26
00:01:50,152 --> 00:01:54,657
Então, tenho uma missão
ultrassecreta para você,

27
00:01:54,740 --> 00:01:57,284
- caso decida aceitá-la.
- Vinho?

28
00:01:58,285 --> 00:02:00,329
Vinho. E eu quero o troco.

29
00:02:02,498 --> 00:02:03,999
Com amor

30
00:02:04,083 --> 00:02:06,502
24 DE DEZEMBRO

31
00:02:16,053 --> 00:02:19,723
Não quero ser dramática,
mas seu pai está tentando me matar.

32
00:02:19,807 --> 00:02:21,809
Que história é essa?
O homem é um anjo.

33
00:02:21,892 --> 00:02:23,435
É um pervertido!

34
00:02:23,519 --> 00:02:27,565
Enquanto eu tomava banho mais
cedo, ele entrou e tentou...

35
00:02:27,648 --> 00:02:32,027
Bem... Nem posso dizer isso. É
a véspera do nascimento de Jesus!

36
00:02:32,111 --> 00:02:33,821
Nossa, parabéns, <i>papi.</i>

37
00:02:33,904 --> 00:02:38,200
É mais escorregar e cair no chuveiro
e "parabéns, <i>papi"</i> para o hospital.

38
00:02:38,284 --> 00:02:41,245
Acha que ele quer matá-la
com sexo no chuveiro?

39
00:02:41,328 --> 00:02:43,914
Sucia,
por que eu te conto as coisas?

40
00:02:46,709 --> 00:02:48,269
- Ai, meu Deus.
- Meu Deus.

41
00:02:48,335 --> 00:02:49,586
<i>Papi.</i>

42
00:02:49,587 --> 00:02:51,380
Ao menos alguém
está se dando bem.

43
00:02:52,256 --> 00:02:53,883
- Como assim?
- Por favor.

44
00:02:53,966 --> 00:02:57,344
Reconheço um período de seca.
Tenho que te dar um vibrador?

45
00:02:57,469 --> 00:02:59,346
Pare. Pegue suas fritas e saia.

46
00:02:59,430 --> 00:03:01,473
Tem promoção
no Palácio do Prazer.

47
00:03:01,557 --> 00:03:03,057
Dois pra mim, um pra você.

48
00:03:03,058 --> 00:03:05,060
- Não é assim que funciona.
- Sim?

49
00:03:05,144 --> 00:03:07,146
- Meu Deus.
- Certo. Eu discordo.

50
00:03:07,229 --> 00:03:08,629
Saia...

51
00:03:17,615 --> 00:03:19,617
Olá. Posso ajudar?

52
00:03:19,992 --> 00:03:23,913
Você tem um bom Bordeaux
2010 ou 2012 da margem esquerda?

53
00:03:23,996 --> 00:03:26,665
Um homem que sabe o que quer.
Por aqui.

54
00:03:28,584 --> 00:03:30,336
Vai a um jantar chique?

55
00:03:30,419 --> 00:03:32,046
Não precisamos conversar.

56
00:03:33,464 --> 00:03:36,675
Ouça, não é você, são
as conversas fiadas em geral.

57
00:03:36,759 --> 00:03:40,429
Como sociedade,
decidimos ser educados

58
00:03:40,512 --> 00:03:44,350
porque temos muito medo
do silêncio. Mas o silêncio é bom.

59
00:03:45,184 --> 00:03:50,105
Legal. Sim. Transação silenciosa.
Deixe comigo. Silêncio.

60
00:04:03,410 --> 00:04:04,452
Oi, mãe.

61
00:04:04,453 --> 00:04:05,703
Onde você está?

62
00:04:05,704 --> 00:04:08,707
Vou comprar vinho pro <i>papi</i>
e buscar Jorge e o namorado.

63
00:04:08,791 --> 00:04:12,670
Estou tão animada. Finalmente
ele vai apresentar um namorado.

64
00:04:12,753 --> 00:04:15,214
<i>É, parecia que queria evitar
o escrutínio</i>

65
00:04:15,297 --> 00:04:17,466
<i>intenso de três
gerações de parentes.</i>

66
00:04:17,549 --> 00:04:20,344
Isso me lembra que contei
à Carmela sobre sua separação.

67
00:04:20,427 --> 00:04:22,596
O quê?
Ela vai contar pra todo mundo.

68
00:04:22,680 --> 00:04:26,475
Aí você não precisa. Foi como souberam
que eu estava grávida de você.

69
00:04:26,934 --> 00:04:29,937
<i>Ela é uma fofoqueira,
mas economiza tempo.</i>

70
00:04:30,020 --> 00:04:32,940
Ótimo. Agora passarei a noite
evitando parentes

71
00:04:33,023 --> 00:04:35,693
querendo me juntar
com filhos sem graça dos amigos.

72
00:04:35,776 --> 00:04:37,026
Quem precisa de internet

73
00:04:37,027 --> 00:04:38,779
com latinos
fazendo o trabalho sujo?

74
00:04:38,862 --> 00:04:41,407
Você tem 28 anos.
Não há tempo a perder.

75
00:04:41,490 --> 00:04:42,950
<i>É a Lily? Muito bem.</i>

76
00:04:43,033 --> 00:04:45,494
O filho do meu cabeleireiro,
Montezuma,

77
00:04:45,577 --> 00:04:49,415
é consultor financeiro,
muito solteiro.

78
00:04:49,498 --> 00:04:53,460
Ele tem uma verruga, bem saliente,
mas provavelmente é removível.

79
00:04:54,128 --> 00:04:55,528
Tchau.

80
00:04:56,046 --> 00:04:59,675
Espere, filha, ouça. Não
quero que se feche para o amor.

81
00:04:59,758 --> 00:05:02,261
<i>O amor pode estar
bem na sua frente,</i>

82
00:05:02,344 --> 00:05:04,430
<i>mas se não estiver aberta,
não o verá.</i>

83
00:05:04,513 --> 00:05:05,913
Certo, mãe.

84
00:05:08,308 --> 00:05:09,708
Obrigado.

85
00:05:12,062 --> 00:05:14,189
Até logo. Tchau.

86
00:05:21,488 --> 00:05:24,241
Ai, meu Deus.
Por favor me ajude.

87
00:05:27,703 --> 00:05:29,103
Oi.

88
00:05:30,748 --> 00:05:33,292
Fui incumbida do vinho
para um evento familiar.

89
00:05:33,375 --> 00:05:35,169
Algo que não custe muito,
mas que dê

90
00:05:35,252 --> 00:05:38,088
- a menor quantidade de reclamações?
- Por aqui.

91
00:05:39,673 --> 00:05:43,177
Pode parecer estranho, mas você
gosta de conversa fiada?

92
00:05:43,260 --> 00:05:45,387
- Ai, meu Deus, por favor.
- Beleza.

93
00:05:49,099 --> 00:05:51,477
Muito bem, vejamos.

94
00:05:51,935 --> 00:05:54,188
Custa US$ 12 e tem gosto de 100.

95
00:05:54,271 --> 00:05:55,605
Eu não saberia dizer.

96
00:05:55,606 --> 00:06:01,278
Meu namorado, desculpe, meu ex, sempre
escolhia o vinho. Vou levar quatro.

97
00:06:02,988 --> 00:06:06,825
Sinto muito pelo "ex".
Posso ver que é recente.

98
00:06:06,909 --> 00:06:10,579
Levei seis meses,
uma tintura loira malfeita

99
00:06:10,662 --> 00:06:12,915
e uma relação com a caixa do
supermercado.

100
00:06:12,998 --> 00:06:16,293
Para finalmente me referir
à minha ex como minha ex.

101
00:06:17,336 --> 00:06:19,797
Mas deve ser terrível
nas festas de fim de ano.

102
00:06:19,880 --> 00:06:22,424
É. Tenho de ir sozinha
a um jantar em família.

103
00:06:22,508 --> 00:06:24,760
O que para os latinos é
como ser socialista.

104
00:06:26,678 --> 00:06:28,078
Quer me acompanhar?

105
00:06:29,056 --> 00:06:31,100
Não sei por que disse isso.

106
00:06:31,183 --> 00:06:34,353
A menos que você não tenha
planos. Por que não se calou?

107
00:06:35,270 --> 00:06:37,648
Tenho planos,
mas fico lisonjeado.

108
00:06:38,482 --> 00:06:39,922
Só isso significa muito.

109
00:06:46,281 --> 00:06:47,448
Feliz Natal.

110
00:06:47,449 --> 00:06:48,849
Feliz Natal.

111
00:07:02,131 --> 00:07:03,531
Ei,

112
00:07:03,757 --> 00:07:06,677
se ainda estiver lisonjeado
semana que vem...

113
00:07:08,262 --> 00:07:09,662
me ligue.

114
00:07:22,401 --> 00:07:24,778
- Oi, Nick.
- Oi, menina, divide uma Coca?

115
00:07:25,070 --> 00:07:26,780
- Sim.
- Sim.

116
00:07:30,409 --> 00:07:33,412
Então,
eu soube da sua separação.

117
00:07:33,787 --> 00:07:34,912
Só quero que saiba que,

118
00:07:34,913 --> 00:07:38,125
se precisar, fico
superfeliz em transar com você.

119
00:07:38,208 --> 00:07:41,712
Se isso não rolou quando você
e Jorge eram colegas de faculdade

120
00:07:41,795 --> 00:07:43,797
e nem nos dez anos seguintes,

121
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
é seguro dizer
que nunca vai rolar.

122
00:07:46,175 --> 00:07:48,135
Tudo bem. Azar o seu.

123
00:07:49,136 --> 00:07:51,763
Nosso garoto está
apavorado com esta noite,

124
00:07:51,847 --> 00:07:54,683
não como quando Dionne Warwick
o seguiu no Twitter.

125
00:07:54,766 --> 00:07:56,518
Molhei duas camisas de suor.

126
00:07:56,602 --> 00:07:59,855
É como assistir novamente
Joe Manganiello em <i>Magic Mike.</i>

127
00:07:59,938 --> 00:08:03,859
- Calma. Esta noite vai ser incrível.
- Isso é o que eu sempre digo.

128
00:08:03,942 --> 00:08:06,862
Tudo bem, não me importo
com o que pensam de mim.

129
00:08:06,945 --> 00:08:08,822
- Se importa, sim.
<i>- Verdade.</i>

130
00:08:09,239 --> 00:08:13,076
Sim. Certo. Verdade.
Me importo, mas...

131
00:08:13,202 --> 00:08:17,206
Odeio isso. Estou tão acostumado
a ser o centro das atenções.

132
00:08:17,289 --> 00:08:19,917
Mas terei de encarar
latinos muito críticos

133
00:08:20,000 --> 00:08:21,835
salivando sobre carne fresca.

134
00:08:21,919 --> 00:08:24,838
Sei que todo mundo aceita
eu ser gay em teoria,

135
00:08:24,922 --> 00:08:27,382
mas me ver de mãos dadas
com o cara que amo

136
00:08:27,466 --> 00:08:29,008
é algo totalmente diferente.

137
00:08:29,009 --> 00:08:31,303
Espere. Você...

138
00:08:32,429 --> 00:08:35,515
- o ama?
- Não seja grosseira,

139
00:08:36,225 --> 00:08:38,352
mas sim, quero dizer,
acho que sim.

140
00:08:42,189 --> 00:08:44,358
Todo mundo vai adorar o Henry.

141
00:08:45,442 --> 00:08:47,402
O papai vai adorar o Henry.

142
00:08:48,570 --> 00:08:50,739
Espero que sim.
A mamãe está animada

143
00:08:50,822 --> 00:08:53,116
por eu levar alguém
que estou namorando,

144
00:08:53,200 --> 00:08:57,704
mas o papai é tão antiquado. Sabe?
Quando me assumi, ele foi tão bom,

145
00:08:57,788 --> 00:09:01,291
mas senti que demorou um pouco
para se sentir à vontade.

146
00:09:01,375 --> 00:09:05,045
E se esta noite não for bem,
acho que pode nos atrapalhar.

147
00:09:05,462 --> 00:09:08,131
Jorgito, ele ama você.

148
00:09:09,466 --> 00:09:12,469
Sim, você tem razão. Tá.

149
00:09:12,552 --> 00:09:16,932
Estou farto disso. Deixe-me
dar uma boa olhada em você.

150
00:09:17,015 --> 00:09:22,104
Desfile para mim. Mostre-me as costas,
a frente, venda a roupa. Isso.

151
00:09:22,187 --> 00:09:25,732
A sombra também. Escolha
fantástica. Arrasou, amor.

152
00:09:25,816 --> 00:09:29,861
Com essa aparência tão linda,
o amor vai bater na sua porta.

153
00:09:33,198 --> 00:09:35,409
Sempre achei
que havia <i>brujeria</i> na família.

154
00:09:35,492 --> 00:09:41,206
Tá. Abra a porta. E que vinho é
esse? Tampa de rosca, Lil? Sério?

155
00:09:44,876 --> 00:09:46,276
- O que você...
- Henry.

156
00:09:47,462 --> 00:09:48,862
- Oi.
- Oi.

157
00:09:49,715 --> 00:09:51,115
Esta é a Lily.

158
00:09:52,175 --> 00:09:55,804
Oi, Lily. Prazer em conhecê-la.

159
00:09:58,098 --> 00:09:59,498
Henry.

160
00:10:01,184 --> 00:10:04,646
Você é o Henry.

161
00:10:05,605 --> 00:10:07,232
Me dê um abraço.

162
00:10:10,277 --> 00:10:11,677
Temos de ir.

163
00:10:15,115 --> 00:10:17,951
Desculpe. Isso foi mais
dramático do que eu queria.

164
00:10:18,035 --> 00:10:20,787
- Foi?
- Estou nervoso, então me deixe em paz.

165
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
Está nervoso? Vou conhecer
dez parentes que amam você.

166
00:10:24,333 --> 00:10:28,211
Dez parentes? Não é uma consulta
médica. Imagine mais de 30.

167
00:10:28,295 --> 00:10:30,797
Temos mexicanos,
cubanos, dominicanos.

168
00:10:30,881 --> 00:10:34,051
É, mano, você está ferrado.
Especialmente porque eles achavam

169
00:10:34,134 --> 00:10:36,970
que eu, o colega de quarto,
era o namorado secreto.

170
00:10:37,054 --> 00:10:39,431
Ficaram decepcionados
por eu ser hétero.

171
00:10:39,514 --> 00:10:42,017
Mas não se preocupe.
Vou apoiá-los.

172
00:10:42,100 --> 00:10:44,811
Em caso de vibe estranha,
tenho um sistema infalível.

173
00:10:44,895 --> 00:10:46,813
Eu os bombardeio
com curiosidades.

174
00:10:46,897 --> 00:10:50,567
Falando nisso, na verdade, Henry,
precisa contar pra minha avó

175
00:10:50,650 --> 00:10:52,527
que foi à igreja cedo, por isso

176
00:10:52,611 --> 00:10:54,738
não se juntou a nós
na missa das cinco.

177
00:10:54,821 --> 00:10:56,948
Mas você não estava
na missa das cinco.

178
00:10:57,032 --> 00:11:00,118
- Na verdade, estava. Obrigado, Lil.
- De nada.

179
00:11:00,369 --> 00:11:02,746
Mentiu pra sua avó
sobre ir à igreja?

180
00:11:02,829 --> 00:11:05,999
- É mais fácil assim.
- Não vou mentir pra sua avó.

181
00:11:06,083 --> 00:11:08,377
Não é realmente
um grande problema,

182
00:11:08,460 --> 00:11:11,129
e isso me pouparia
muito sofrimento, por favor.

183
00:11:11,213 --> 00:11:13,924
Você se assume pra sua família
e eles aceitam,

184
00:11:14,007 --> 00:11:16,468
- mas mente sobre ir à igreja?
- Correto.

185
00:11:16,551 --> 00:11:19,721
Você tem que entender,
há muito amor e compreensão

186
00:11:19,805 --> 00:11:21,556
e houve um crescimento tremendo.

187
00:11:21,640 --> 00:11:24,976
Um crescimento tremendo!
Mas não se mexe com Deus. Sabe?

188
00:11:25,060 --> 00:11:27,479
Eles aceitam minhas escolhas,
desde que

189
00:11:27,562 --> 00:11:29,773
- não envolva o Diabo.
- O Diabo.

190
00:11:32,734 --> 00:11:34,134
Chegamos.

191
00:11:34,903 --> 00:11:36,863
- Os meus pecadores favoritos.
- Oi.

192
00:11:36,947 --> 00:11:38,347
Oi.

193
00:11:39,157 --> 00:11:40,557
Oi.

194
00:11:41,576 --> 00:11:44,454
- Você não foi à missa.
- Porque o Senhor é um idiota

195
00:11:44,538 --> 00:11:46,873
- com gente como nós.
- Não, querido.

196
00:11:46,957 --> 00:11:50,168
As pessoas é que são idiotas.
O Senhor é bom comigo.

197
00:11:50,252 --> 00:11:53,922
Tá. Bem, Sol,
este é meu namorado, Henry.

198
00:11:54,005 --> 00:11:57,050
Henry, minhe prime, Sol.
Use pronomes ile, dile.

199
00:11:57,134 --> 00:11:59,678
Você não me disse
que ele era modelo.

200
00:11:59,761 --> 00:12:01,888
Gostei dile.

201
00:12:01,972 --> 00:12:04,307
Muito prazer, Henry.

202
00:12:04,391 --> 00:12:07,018
Tenha medo. Tenha muito medo.

203
00:12:07,102 --> 00:12:10,105
- Sol, ele está aqui há 30 segundos.
- É que...

204
00:12:10,188 --> 00:12:14,192
Vamos. Não dê ouvidos.
É só uma brincadeira.

205
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
- Você está...
- Henry, prazer em conhecê-lo.

206
00:12:18,363 --> 00:12:20,031
- Oi mãe.
- Oi, filho.

207
00:12:20,115 --> 00:12:22,075
Então este é o seu <i>novio?</i>

208
00:12:22,159 --> 00:12:24,995
<i>- Sí, papi.</i> Este é Henry.
- Bem-vindo, Henry.

209
00:12:25,078 --> 00:12:28,707
Espero que esteja com fome.
Fiz <i>carnitas</i> que estão divinas.

210
00:12:29,708 --> 00:12:31,108
Sou vegetariano.

211
00:12:31,126 --> 00:12:33,462
Sim, e eu disse isso, lembra?

212
00:12:33,545 --> 00:12:35,881
Sim, mas não é de boi.
É de porco.

213
00:12:39,634 --> 00:12:42,971
Ei, curiosidade. Sabia
que o Daniel-San está mais velho agora

214
00:12:43,054 --> 00:12:44,931
do que o senhor
Miyagi em <i>Karatê Kid?</i>

215
00:12:45,015 --> 00:12:47,726
- Não acredito! Isso é tão louco.
- Loucura, né?

216
00:12:49,019 --> 00:12:51,855
- Bem-vindo.
- Muito bem. Vão lá.

217
00:12:52,564 --> 00:12:53,964
- Bebida?
- Sim.

218
00:12:54,065 --> 00:12:56,276
- Credo.
- Com licença.

219
00:12:56,359 --> 00:12:58,653
- Me conte tudo.
- Certo.

220
00:12:58,820 --> 00:13:00,322
As fofocas da família.

221
00:13:00,405 --> 00:13:01,947
- Certo.
- Lisette chegou bêbada

222
00:13:01,948 --> 00:13:04,159
e está dizendo
que fez um aborto.

223
00:13:04,242 --> 00:13:06,536
- O quê?
- Vamos mantê-la longe da <i>abuela.</i>

224
00:13:06,620 --> 00:13:09,831
E tio Arturo trouxe uma mulher
que afirma ser "uma amiga",

225
00:13:09,915 --> 00:13:11,875
mas pode ser uma prostituta.

226
00:13:11,958 --> 00:13:14,002
Então,
ninguém fala da minha separação?

227
00:13:14,085 --> 00:13:16,755
- Quer que eu minta?
- Merda.

228
00:13:17,047 --> 00:13:21,092
Ai, <i>pobrecita!</i>
Ser abandonada na sua idade.

229
00:13:21,176 --> 00:13:23,553
Não posso imaginar,
já que me casei aos 21.

230
00:13:23,637 --> 00:13:29,184
Sinto muito pelo Michael. A boa
notícia é que homens tão bonitos traem.

231
00:13:29,267 --> 00:13:32,729
Na minha opinião, ele nunca foi
bom o suficiente pra você.

232
00:13:32,812 --> 00:13:34,271
Deixe-me apresentá-la a...

233
00:13:34,272 --> 00:13:37,609
Alguém bem-educado,
bonito, engraçado.

234
00:13:37,692 --> 00:13:41,363
Colega de trabalho, com previdência,
filhos crescidos e fora de casa.

235
00:13:41,821 --> 00:13:43,657
Quantos anos ele tem, tia?

236
00:13:43,740 --> 00:13:46,535
Sessenta e dois. Você seria avó

237
00:13:46,618 --> 00:13:48,285
sem ter que arruinar o corpo.

238
00:13:48,286 --> 00:13:52,415
Adora reconstituições da Guerra Civil,
então nem vai estar muito por perto.

239
00:13:52,499 --> 00:13:54,751
Esse homem nunca te trairá.

240
00:13:56,628 --> 00:14:00,006
Tia, Alejandro é seu filho.
Meu primo.

241
00:14:01,049 --> 00:14:03,176
Na Espanha,
faziam isso o tempo todo.

242
00:14:03,260 --> 00:14:06,471
Não deixe lhe dizerem que precisa
de alguém pra ser feliz.

243
00:14:06,555 --> 00:14:09,599
Tenho 42 anos, sou solteira
e não preciso de homem!

244
00:14:09,683 --> 00:14:12,477
Estou em dois clubes do vinho
e um clube do livro,

245
00:14:12,561 --> 00:14:15,939
em que só bebemos vinho e,
meu Deus, abriram mais um.

246
00:14:21,820 --> 00:14:24,197
Bloqueada? O que é isso?

247
00:14:25,115 --> 00:14:26,825
Preciso me trocar pro trabalho.

248
00:14:26,908 --> 00:14:28,660
Não, tudo bem. Entre.

249
00:14:31,454 --> 00:14:33,582
Está seguindo
o Michael no Instagram?

250
00:14:33,999 --> 00:14:36,126
Claro! Mas ele me bloqueou!

251
00:14:36,209 --> 00:14:38,878
Como se alguém ligasse
pra "jornada fitness" dele.

252
00:14:38,962 --> 00:14:40,589
Eu não posso culpá-lo.

253
00:14:40,922 --> 00:14:42,382
Eu posso. Olhe pra você.

254
00:14:42,465 --> 00:14:46,261
O que mais ele quer
te dando um fora antes do Natal?

255
00:14:46,344 --> 00:14:51,308
Então, vou lhe contar algo
que não contei a ninguém.

256
00:14:52,642 --> 00:14:55,312
O Michael
não me largou exatamente.

257
00:14:55,895 --> 00:14:57,647
Então o que ele fez exatamente?

258
00:14:58,064 --> 00:15:00,900
- Chorou enquanto eu o largava.
- Você o largou?

259
00:15:00,984 --> 00:15:02,944
Fale baixo!
Eles não podem saber.

260
00:15:03,028 --> 00:15:05,447
Não entenderiam
uma mulher de 28 anos largando

261
00:15:05,530 --> 00:15:07,866
um belo advogado
que tem casa própria.

262
00:15:07,949 --> 00:15:09,451
Ele não tem hipoteca?

263
00:15:09,534 --> 00:15:13,163
Agora você precisa se explicar
porque também não entendo.

264
00:15:13,246 --> 00:15:15,206
Sempre senti algo errado.

265
00:15:15,290 --> 00:15:19,336
E fiquei esperando que isso mudasse,
mas nunca mudou. Então terminei.

266
00:15:19,419 --> 00:15:23,381
Sempre nos dizem que o amor deve
ser sentido de uma certa maneira,

267
00:15:23,465 --> 00:15:27,594
mas o que é esse sentimento?
Quer dizer, acho que sei o que é.

268
00:15:27,677 --> 00:15:30,263
E se eu for daltônica
achando que é rosa,

269
00:15:30,347 --> 00:15:32,766
mas na verdade é amarelo?
O rosa é amarelo?

270
00:15:32,849 --> 00:15:34,141
Querida, respire.

271
00:15:34,142 --> 00:15:36,353
Talvez estivesse apaixonada.
Como vou saber?

272
00:15:36,436 --> 00:15:38,313
Agora tenho as tias apresentando

273
00:15:38,396 --> 00:15:41,983
cada solteiro de Portland
e todos eles são uma merda.

274
00:15:42,942 --> 00:15:47,697
Ah, não. Eu tinha
o homem perfeito e o larguei.

275
00:15:47,864 --> 00:15:49,866
Então o que quer fazer?

276
00:15:50,033 --> 00:15:51,433
Eu o quero de volta.

277
00:15:51,451 --> 00:15:55,455
- Então vá buscar o homem sem hipoteca.
- Sim.

278
00:15:55,538 --> 00:15:56,998
Eu vou encontrá-lo

279
00:15:57,082 --> 00:16:01,086
e fazer um grande gesto
romântico. Quer dizer, é Natal!

280
00:16:01,169 --> 00:16:04,047
Quem não quer reatar no Natal?

281
00:16:14,557 --> 00:16:17,185
- Puxa, somos bons, hein?
- Sim, somos.

282
00:16:18,186 --> 00:16:20,146
Esqueci o pudim.

283
00:16:27,278 --> 00:16:29,239
ENTRADA PRINCIPAL DO HOSPITAL
EMERGÊNCIA

284
00:16:33,576 --> 00:16:35,161
Oi. Feliz Natal.

285
00:16:36,079 --> 00:16:38,081
- Empanada?
- Obrigado.

286
00:16:38,164 --> 00:16:39,874
Estas são doces.
Estas, picantes.

287
00:16:40,834 --> 00:16:42,234
Gosto das doces.

288
00:16:42,627 --> 00:16:44,027
Eu também.

289
00:16:57,434 --> 00:16:59,477
- O que tem na mão?
- <i>Nada</i>.

290
00:16:59,561 --> 00:17:02,981
- O médico disse nada de frituras.
- O médico é um infeliz.

291
00:17:07,986 --> 00:17:09,571
Isso é desperdício.

292
00:17:09,863 --> 00:17:12,782
Não acredito que tenho de ser
sua mãe e sua esposa.

293
00:17:12,866 --> 00:17:16,369
Minha mãe, que descanse em paz,
deixa-me comer <i>taquitos.</i>

294
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
Certo, tudo bem. Morra então.

295
00:17:21,207 --> 00:17:24,127
Nossa, eu amo essa mulher.

296
00:17:33,762 --> 00:17:35,638
É Natal completo aqui.

297
00:17:37,640 --> 00:17:39,040
Ela adora <i>Nochebuena.</i>

298
00:17:40,185 --> 00:17:43,229
- Oi. Como você está?
- Já estive melhor.

299
00:17:46,566 --> 00:17:47,966
Para você.

300
00:17:50,820 --> 00:17:53,865
Por cuidar tão bem dela. De nós.

301
00:17:55,408 --> 00:18:00,330
<i>Por favor</i>. E é um vinho excelente.
Portanto, guarde-o para algo bom.

302
00:18:00,663 --> 00:18:03,792
Sabe, talvez
acompanhado de filé-mignon.

303
00:18:04,167 --> 00:18:05,752
Não o peixe do McDonald's.

304
00:18:05,835 --> 00:18:08,713
É McFish, e este vinho deve
dar muita sorte.

305
00:18:10,840 --> 00:18:12,240
Obrigada.

306
00:18:13,551 --> 00:18:15,595
Precisam que eu
faça alguma coisa?

307
00:18:15,678 --> 00:18:20,850
Não. Só precisamos de um pouco
mais de tempo, se for possível.

308
00:18:21,643 --> 00:18:24,604
Levem o tempo que precisar.
Estarei lá fora.

309
00:18:28,525 --> 00:18:32,654
Meus pais assumiram o restaurante
de meus avós há cerca de 20 anos.

310
00:18:32,737 --> 00:18:34,364
Eu queria um <i>food truck,</i>

311
00:18:34,447 --> 00:18:36,699
mas meu pai odeia a genialidade.

312
00:18:36,783 --> 00:18:38,493
De novo essa de <i>food truck.</i>

313
00:18:38,576 --> 00:18:42,497
Quem não tem vontade de comer taco
de peixe servido em um velho Nissan?

314
00:18:42,580 --> 00:18:44,749
Eu disse que iria pensar.

315
00:18:45,542 --> 00:18:48,002
Então, Henry, como é conhecer

316
00:18:48,086 --> 00:18:51,881
97,9% de todos os latinos
em Oregon? Ficou nervoso?

317
00:18:51,965 --> 00:18:55,510
Extremamente. Eu venho
de uma grande família filipina,

318
00:18:55,593 --> 00:18:58,513
então sei o que acontece
com os novatos.

319
00:18:58,596 --> 00:19:03,434
Vocês são realmente muito
gentis. Exceto a tia Carmela.

320
00:19:03,518 --> 00:19:04,810
O abraço foi intenso.

321
00:19:04,811 --> 00:19:06,211
Ela faz musculação?

322
00:19:07,647 --> 00:19:10,483
- Jorgito, ele é tão engraçado.
- Eu sei.

323
00:19:10,567 --> 00:19:13,945
Obrigado. Gosto de pensar
que sou muito bom com os pais.

324
00:19:14,028 --> 00:19:16,614
Ainda converso muito
com o pai da minha ex-namorada.

325
00:19:18,116 --> 00:19:19,533
Você acabou de se assumir?

326
00:19:19,534 --> 00:19:21,536
- Sinto muito, posso perguntar?
- Não.

327
00:19:21,619 --> 00:19:25,290
Tudo bem. Me assumi na escola.
Sou bissexual.

328
00:19:30,587 --> 00:19:34,507
Sabiam que Cleópatra nasceu
mais perto do pouso na Lua

329
00:19:34,591 --> 00:19:36,885
do que da construção
da Grande Pirâmide?

330
00:19:36,968 --> 00:19:39,304
Nick, isso é muito interessante.

331
00:19:43,057 --> 00:19:44,457
Bem, eu tentei.

332
00:19:44,893 --> 00:19:49,898
- Quanto à bissexualidade. Posso perguntar?
- Claro.

333
00:19:49,981 --> 00:19:54,110
Ouçam, pessoal. <i>Vengan, vengan.</i>
Venham, venham.

334
00:19:54,193 --> 00:19:58,072
Ouçam. <i>Vengan, vengan.</i>
Está todo mundo aqui?

335
00:19:58,156 --> 00:20:01,701
O namorado
do Jorgito é bissexual

336
00:20:01,784 --> 00:20:04,537
e vai nos deixar
fazer perguntas.

337
00:20:05,747 --> 00:20:08,041
Minha primeira pergunta é...

338
00:20:08,124 --> 00:20:10,585
Sempre pensei
que os homens bissexuais

339
00:20:10,668 --> 00:20:13,504
fossem realmente gays,
mas não queriam admitir.

340
00:20:14,422 --> 00:20:17,592
Indo direto ao assunto.
Não, isso não é verdade.

341
00:20:17,967 --> 00:20:22,847
Então, você apenas olha
para o mundo e diz: "Oba!"

342
00:20:24,390 --> 00:20:27,894
Bem, não. Existe a ideia de que

343
00:20:27,977 --> 00:20:33,149
os bissexuais são atraídos por todos
e estão sempre descabelando o palhaço.

344
00:20:33,232 --> 00:20:35,068
Os palhaços são bissexuais?

345
00:20:36,527 --> 00:20:37,946
Faz sentido.

346
00:20:38,613 --> 00:20:44,243
Não, mas entendo o raciocínio.
Eu apenas quis dizer promíscuo.

347
00:20:44,619 --> 00:20:49,374
Mas não é um vale-tudo. Eu,
por exemplo, sou superexigente

348
00:20:49,457 --> 00:20:52,460
e gosto de namorar
uma pessoa de cada vez.

349
00:20:52,543 --> 00:20:57,006
Porém, essa pessoa pode ser
alguém de qualquer gênero. É isso.

350
00:20:57,090 --> 00:21:00,551
Qual é o seu tipo de música
natalina favorita, <i>doña</i> Marta?

351
00:21:01,260 --> 00:21:04,055
Isso é difícil.
Para mim não é Natal

352
00:21:04,138 --> 00:21:08,267
sem Gloria Estefan.
Mas também gosto de Sinatra.

353
00:21:08,351 --> 00:21:10,520
E se tivesse que escolher um?

354
00:21:10,812 --> 00:21:12,689
Por que não posso ouvir os dois?

355
00:21:12,772 --> 00:21:16,943
Exatamente. Eu amo o Frank,
mas também gosto muito da Gloria.

356
00:21:17,026 --> 00:21:22,740
Às vezes expando meu paladar,
mas isso é uma lição para outro dia.

357
00:21:23,908 --> 00:21:25,410
Entendo.

358
00:21:25,493 --> 00:21:30,498
Adoro tacos de peixe, mas também
gosto de <i>chorizo con huevos.</i>

359
00:21:30,581 --> 00:21:32,875
Sou um bissexual de comida.

360
00:21:33,751 --> 00:21:36,421
Claro. Vamos usar isso.

361
00:21:37,964 --> 00:21:41,217
Isso foi divertido, hein?

362
00:21:41,634 --> 00:21:44,929
Mas você vai à igreja, não?

363
00:21:45,013 --> 00:21:49,100
- Eu... com certeza.
- Sim, ele vai.

364
00:21:49,183 --> 00:21:53,438
Que lindo. É um bom rapaz.

365
00:21:53,521 --> 00:21:56,232
Vamos comer. Todo mundo. <i>Venga.</i>

366
00:21:56,816 --> 00:21:58,216
Muito bem.

367
00:22:01,529 --> 00:22:04,615
Obrigado. O quê? Não.

368
00:22:11,664 --> 00:22:14,083
Estavam ótimas, vou repetir.

369
00:22:14,167 --> 00:22:16,252
É só uma por pessoa.

370
00:22:16,335 --> 00:22:17,835
Acho que você é especial.

371
00:22:19,464 --> 00:22:20,864
Bom...

372
00:22:21,215 --> 00:22:22,615
Obrigado.

373
00:22:24,761 --> 00:22:26,161
Então...

374
00:22:26,512 --> 00:22:27,763
Escute,

375
00:22:27,764 --> 00:22:29,182
estava pensando,

376
00:22:29,265 --> 00:22:32,060
por mais que eu goste
de flertarmos com boletins

377
00:22:32,143 --> 00:22:34,479
e assados nos últimos meses,

378
00:22:34,896 --> 00:22:37,023
talvez fosse
melhor em um jantar?

379
00:22:41,903 --> 00:22:45,114
Não, pensei que havia
um clima entre nós.

380
00:22:45,198 --> 00:22:46,448
Tem um clima.

381
00:22:46,449 --> 00:22:48,659
É que... Você é católico?

382
00:22:48,743 --> 00:22:50,118
Não mais.

383
00:22:50,119 --> 00:22:52,413
Por quê? É pré-requisito?

384
00:22:53,331 --> 00:22:54,731
Mais ou menos.

385
00:22:57,418 --> 00:22:58,818
Sério?

386
00:23:00,630 --> 00:23:03,591
Olha, eu respeito muito isso.

387
00:23:06,219 --> 00:23:08,387
Espero não ter causado embaraço.

388
00:23:08,471 --> 00:23:11,432
Um médico convidando
uma residente. Isso não é <i>bueno.</i>

389
00:23:12,225 --> 00:23:13,935
E falei um espanhol ruim.

390
00:23:14,018 --> 00:23:16,562
Vou embora agora.

391
00:23:16,646 --> 00:23:19,023
Tudo bem, estamos bem.

392
00:23:19,107 --> 00:23:22,068
E ainda podemos flertar
com boletins e assados.

393
00:23:24,153 --> 00:23:25,863
Aceito o que puder me dar.

394
00:23:58,229 --> 00:23:59,629
Lily!

395
00:24:02,525 --> 00:24:05,903
<i>Feliz Natal, Michael</i>

396
00:24:06,154 --> 00:24:07,554
Surpresa!

397
00:24:07,697 --> 00:24:09,097
Eu quero você de volta.

398
00:24:11,909 --> 00:24:13,349
O que está fazendo aqui?

399
00:24:13,452 --> 00:24:16,914
Sendo fofa e fazendo uma serenata
de reconquista no Natal.

400
00:24:17,081 --> 00:24:18,583
Então,

401
00:24:19,250 --> 00:24:20,835
o que acha?

402
00:24:21,419 --> 00:24:22,819
Querida...

403
00:24:25,756 --> 00:24:27,156
Não.

404
00:24:27,675 --> 00:24:29,075
Não?

405
00:24:29,427 --> 00:24:30,827
Como assim, não?

406
00:24:31,554 --> 00:24:34,265
Você estava certa em se separar.

407
00:24:34,599 --> 00:24:37,310
Nos fez um favor
ao terminar comigo.

408
00:24:37,393 --> 00:24:41,105
Nunca fomos um casal do tipo
"não consigo viver sem você".

409
00:24:41,189 --> 00:24:42,732
Nós sempre fomos...

410
00:24:43,107 --> 00:24:47,486
O casal que fica ótimo
no Instagram e gosta um do outro.

411
00:24:48,154 --> 00:24:50,573
E agora sei o que eu quero e...

412
00:24:54,577 --> 00:24:55,977
Não é isto.

413
00:24:56,204 --> 00:24:58,873
Olha, Lil,
eu acho você uma garota linda

414
00:24:58,956 --> 00:25:01,542
e você é uma ótima pessoa.

415
00:25:02,919 --> 00:25:04,479
Só não é a pessoa pra mim.

416
00:25:05,755 --> 00:25:07,215
E eu não sou pra você.

417
00:25:09,300 --> 00:25:10,700
Eu sinto muito.

418
00:25:12,637 --> 00:25:16,599
Mas sei que o seu "não posso
viver sem você" está por aí

419
00:25:17,934 --> 00:25:19,936
e realmente
espero que o encontre.

420
00:25:23,814 --> 00:25:25,214
Feliz Natal, Lil.

421
00:25:49,423 --> 00:25:50,823
Oi pra você.

422
00:25:51,425 --> 00:25:52,825
Oi.

423
00:25:53,803 --> 00:25:56,389
Só queria tirar um minuto.

424
00:25:57,848 --> 00:25:59,684
Sinto muito, Santiago.

425
00:26:00,768 --> 00:26:02,168
Obrigado.

426
00:26:03,354 --> 00:26:04,754
É estranho.

427
00:26:05,564 --> 00:26:08,109
Já disse adeus
a ela tantas vezes,

428
00:26:08,609 --> 00:26:11,404
e, no entanto,
esta é a última vez.

429
00:26:12,321 --> 00:26:14,824
Ainda bem que conheci
um pouco a sua mãe.

430
00:26:15,157 --> 00:26:18,369
Ela realmente tem o seu <i>papi</i>
na palma da mão.

431
00:26:19,996 --> 00:26:21,396
É verdade.

432
00:26:24,375 --> 00:26:26,460
Eles se separaram
quando eu tinha 9 anos.

433
00:26:28,379 --> 00:26:29,779
Aquilo acabou comigo.

434
00:26:31,590 --> 00:26:32,990
Então um dia,

435
00:26:34,635 --> 00:26:36,929
eles decidiram
ficar juntos novamente.

436
00:26:39,515 --> 00:26:40,915
Não sei por quê.

437
00:26:44,312 --> 00:26:46,522
E embora eu
tivesse 25 anos na época,

438
00:26:47,523 --> 00:26:49,025
fiquei muito feliz.

439
00:26:51,777 --> 00:26:53,177
Então ela adoeceu.

440
00:26:55,948 --> 00:26:58,617
Perdemos muito tempo nesta vida,
não é?

441
00:27:02,079 --> 00:27:03,914
Posso fazer
uma pergunta pessoal?

442
00:27:05,541 --> 00:27:06,941
Pode.

443
00:27:07,460 --> 00:27:11,255
Eu venho a este hospital
há cinco meses agora,

444
00:27:12,715 --> 00:27:14,115
e...

445
00:27:14,133 --> 00:27:17,386
você e o Dr. Murphy,
o que está rolando?

446
00:27:17,470 --> 00:27:20,348
- Está dando uma de cupido agora?
- Estou só dizendo,

447
00:27:20,431 --> 00:27:23,893
ele é cirurgião plástico e passa
todo esse tempo na oncologia.

448
00:27:23,976 --> 00:27:26,645
Não acho que seja
pela cadeira confortável.

449
00:27:26,729 --> 00:27:30,066
Claramente estava criando
coragem pra convidá-la pra sair.

450
00:27:30,149 --> 00:27:31,734
Mas você recusou. Por quê?

451
00:27:31,817 --> 00:27:34,862
Não me venha com o lance
católico, porque não me convence.

452
00:27:37,365 --> 00:27:38,765
Sinceramente,

453
00:27:39,325 --> 00:27:42,787
porque flertar é inofensivo,
divertido e seguro.

454
00:27:44,330 --> 00:27:46,624
No momento
em que se torna algo mais...

455
00:27:48,918 --> 00:27:51,962
Não vou lhe dizer
como viver sua vida, mas...

456
00:27:52,963 --> 00:27:54,882
aquele médico é um bom homem.

457
00:27:55,091 --> 00:27:56,491
Você é uma boa pessoa.

458
00:27:57,218 --> 00:27:59,553
E é evidente
que gostam um do outro.

459
00:28:00,846 --> 00:28:02,932
Não sabemos quanto tempo temos.

460
00:28:03,599 --> 00:28:05,267
Não merecemos...

461
00:28:06,602 --> 00:28:08,002
Sei lá,

462
00:28:08,437 --> 00:28:12,733
um pouco de amor,
felicidade, alegria,

463
00:28:13,859 --> 00:28:15,259
enquanto estamos aqui?

464
00:28:39,885 --> 00:28:41,929
Não precisa esconder o cigarro.

465
00:28:42,012 --> 00:28:43,388
Não conto à mamãe.

466
00:28:43,389 --> 00:28:45,182
O último do ano, juro.

467
00:28:45,266 --> 00:28:46,666
Está bem.

468
00:28:49,562 --> 00:28:53,858
Sinto muito por toda aquela
conversa bissexual estranha.

469
00:28:53,941 --> 00:28:57,987
Sei que não foi a apresentação
mais fácil pro Henry.

470
00:28:58,821 --> 00:29:00,221
Está brincando?

471
00:29:00,656 --> 00:29:02,158
Esse homem não tem medo.

472
00:29:02,491 --> 00:29:05,453
Entrou no covil dos latinos
católicos da velha guarda

473
00:29:05,536 --> 00:29:07,371
e explicou a bissexualidade.

474
00:29:07,955 --> 00:29:09,355
Merece uma medalha.

475
00:29:10,875 --> 00:29:12,877
Verdade.

476
00:29:14,920 --> 00:29:17,631
Estou feliz porque eu...

477
00:29:18,132 --> 00:29:21,093
Queria muito que ele causasse
uma boa impressão, sabe?

478
00:29:23,929 --> 00:29:25,513
Jorgito, o que está havendo?

479
00:29:25,514 --> 00:29:26,914
Não, eu...

480
00:29:28,184 --> 00:29:30,311
Quero muito que você goste dele,
pai.

481
00:29:32,980 --> 00:29:34,565
Eu amo quem você ama.

482
00:29:36,066 --> 00:29:37,650
Só quero que você seja feliz.

483
00:29:37,651 --> 00:29:39,051
Eu sou.

484
00:29:39,403 --> 00:29:41,572
Eu estou feliz. Eu só...

485
00:29:42,239 --> 00:29:44,283
Procurei você a noite toda

486
00:29:44,366 --> 00:29:46,368
e você parece meio distante.

487
00:29:48,829 --> 00:29:51,582
Estava pensando em como,
de repente,

488
00:29:51,665 --> 00:29:54,376
você é um adulto
em um relacionamento saudável,

489
00:29:54,460 --> 00:29:56,754
e eu não tive
nada a ver com isso.

490
00:29:56,837 --> 00:30:00,132
Sinto muito se falhei com você.

491
00:30:00,883 --> 00:30:04,053
Não pude te ajudar
com todas as coisas de amor gay.

492
00:30:04,136 --> 00:30:05,536
Eu não sabia como.

493
00:30:05,888 --> 00:30:08,349
Onde acha que aprendi
a ser um bom parceiro?

494
00:30:09,683 --> 00:30:11,435
Foi observando você...

495
00:30:12,520 --> 00:30:15,731
É maravilhoso trabalhar
no restaurante com você e a mamãe,

496
00:30:15,814 --> 00:30:18,359
porque vejo
a parceria incrível de vocês.

497
00:30:19,360 --> 00:30:22,196
E eu... eu quero isso.

498
00:30:22,696 --> 00:30:24,949
Quero ser como você
quando crescer.

499
00:30:29,078 --> 00:30:31,455
Eu te amo muito.

500
00:30:31,997 --> 00:30:33,397
Sabe disso, não?

501
00:30:33,582 --> 00:30:35,292
Sei. Eu também te amo.

502
00:30:43,592 --> 00:30:45,553
Mas você me ama
mais do que a Lil?

503
00:30:49,598 --> 00:30:51,976
Merda.
Posso dar uma tragada nisso?

504
00:30:52,059 --> 00:30:53,017
Não.

505
00:30:53,018 --> 00:30:54,102
Esta merda mata.

506
00:30:54,103 --> 00:30:55,688
Sabe o que vai me matar?

507
00:30:55,771 --> 00:30:57,856
Se disser "coisas
de amor gay" de novo.

508
00:30:57,940 --> 00:31:00,776
Sinto muito.
O que você quer que eu diga?

509
00:31:00,859 --> 00:31:03,028
- Coisas da bunda?
- Pai!

510
00:31:03,153 --> 00:31:05,573
- Me ajude.
- Isso não vai sair da minha cabeça.

511
00:31:05,656 --> 00:31:08,993
Lisette!

512
00:31:12,371 --> 00:31:13,621
Ei, você voltou.

513
00:31:13,622 --> 00:31:15,332
Tenho que te dizer uma coisa.

514
00:31:15,416 --> 00:31:18,085
Eu também tenho,
mas você primeiro.

515
00:31:18,168 --> 00:31:20,337
Então, você estava certa.

516
00:31:20,462 --> 00:31:21,880
O papai adorou o Henry.

517
00:31:21,964 --> 00:31:23,339
Todo mundo adora o Henry.

518
00:31:23,340 --> 00:31:25,342
A noite não poderia
ter sido melhor.

519
00:31:25,426 --> 00:31:27,177
Não sei por que me preocupei.

520
00:31:27,261 --> 00:31:29,179
Olhe essas pessoas. São malucas.

521
00:31:29,263 --> 00:31:30,221
O papai fuma.

522
00:31:30,222 --> 00:31:33,100
Gladys está bêbada e fica
mostrando o celular pro Nick.

523
00:31:33,517 --> 00:31:36,020
São um bando de malucos beleza.

524
00:31:36,103 --> 00:31:39,273
Claro que eles iriam amá-lo.
Foi uma noite perfeita.

525
00:31:39,356 --> 00:31:40,774
Estou muito aliviado.

526
00:31:41,984 --> 00:31:43,384
O que ia me dizer?

527
00:31:46,280 --> 00:31:47,906
Comi três fatias de pudim.

528
00:31:47,990 --> 00:31:49,390
Querida, comi quatro.

529
00:31:49,408 --> 00:31:50,808
- Mesmo?
- Foi.

530
00:31:51,452 --> 00:31:52,852
Estou feliz por você.

531
00:32:00,377 --> 00:32:01,836
- Eles acabaram de...
- Sim.

532
00:32:01,837 --> 00:32:03,004
Foi isso, sim.

533
00:32:03,005 --> 00:32:04,625
Um bando de malucos beleza.

534
00:32:51,679 --> 00:32:54,473
Ei, lindona.
Pronta para o show de talentos?

535
00:32:54,932 --> 00:32:56,332
Eu...

536
00:32:57,393 --> 00:33:01,230
Vou ficar de fora este ano. Não
estou me sentindo tão bonita hoje.

537
00:33:01,313 --> 00:33:04,525
Houve um tempo
em que sua mãe era muito linda.

538
00:33:04,608 --> 00:33:08,862
Quer dizer agora? Sabe
que é absurdamente sexy, não?

539
00:33:08,946 --> 00:33:10,346
Obrigada, filha.

540
00:33:10,656 --> 00:33:13,033
Acho que estou
me sentindo um pouco...

541
00:33:13,534 --> 00:33:14,934
Sem graça, sabe?

542
00:33:16,036 --> 00:33:17,436
Tenho algo perfeito.

543
00:33:23,544 --> 00:33:26,088
Quando me sinto mal,
apelo ao batom.

544
00:33:27,589 --> 00:33:28,989
O favorito do mês?

545
00:33:29,717 --> 00:33:31,117
<i>Luchadora.</i>

546
00:33:44,898 --> 00:33:46,298
Droga.

547
00:33:46,400 --> 00:33:48,110
Acho que somos lutadoras, hein?

548
00:33:49,111 --> 00:33:50,319
Somos mesmo.

549
00:33:50,320 --> 00:33:51,720
Obrigada, filha.

550
00:33:53,699 --> 00:33:55,099
Obrigada.

551
00:33:56,034 --> 00:33:59,830
Olá, pessoal.
É hora do show de talentos.

552
00:33:59,913 --> 00:34:01,497
- Tem show de talentos?
- Sim.

553
00:34:01,498 --> 00:34:03,709
Será que não te contei
intencionalmente?

554
00:34:05,502 --> 00:34:07,182
Vocês não brincam em serviço.

555
00:34:07,212 --> 00:34:09,298
Lil e eu ensaiamos há semanas.

556
00:34:09,381 --> 00:34:12,801
Convoco Lily Diaz
à pista de dança imediatamente.

557
00:34:12,885 --> 00:34:15,345
Henry.
Ouvi dizer que é bissexual.

558
00:34:15,429 --> 00:34:16,972
Tia, estou bem aqui.

559
00:34:17,055 --> 00:34:18,264
Estou sendo simpática.

560
00:34:18,265 --> 00:34:19,683
Não, ela é implacável.

561
00:34:23,479 --> 00:34:25,731
<i>Aonde foram
todos os bons homens?</i>

562
00:34:25,814 --> 00:34:28,192
<i>E onde estão todos os deuses?</i>

563
00:34:28,275 --> 00:34:29,484
Tem um aqui.

564
00:34:29,485 --> 00:34:32,237
<i>Onde está o Hércules urbano</i>

565
00:34:32,321 --> 00:34:35,157
<i>Para lutar contra as injustiças?</i>

566
00:34:35,240 --> 00:34:37,117
<i>Tenho a vida inteira para viver</i>

567
00:34:37,201 --> 00:34:39,119
<i>E todo meu amor para dar</i>

568
00:34:39,203 --> 00:34:41,538
<i>Eu vou sobreviver</i>

569
00:34:41,663 --> 00:34:43,332
<i>Eu vou sobreviver</i>

570
00:34:46,210 --> 00:34:47,610
<i>Doña</i> Marta.

571
00:34:56,804 --> 00:34:58,764
<i>Um novo mundo</i>

572
00:34:58,847 --> 00:35:01,016
<i>Não feche os olhos</i>

573
00:35:01,099 --> 00:35:03,644
<i>Tem milhares de coisas para ver</i>

574
00:35:03,727 --> 00:35:05,646
<i>Segure o fôlego, vai melhorar</i>

575
00:35:05,729 --> 00:35:10,734
<i>Sou como uma estrela cadente
Cheguei tão longe</i>

576
00:35:10,943 --> 00:35:15,322
<i>Não posso voltar
para onde estava antes</i>

577
00:35:15,405 --> 00:35:16,805
<i>Um novo mundo</i>

578
00:35:16,824 --> 00:35:18,492
<i>Todo mundo, uma surpresa</i>

579
00:35:18,575 --> 00:35:20,117
- Eu te amo.
- Também te amo.

580
00:35:20,118 --> 00:35:21,618
- Comida para você.
- Sim.

581
00:35:24,122 --> 00:35:25,522
Te amo.

582
00:35:26,667 --> 00:35:28,347
Estou muito feliz por vocês.

583
00:35:28,502 --> 00:35:29,902
Venha aqui.

584
00:35:30,504 --> 00:35:31,712
Gostei muito dele.

585
00:35:31,713 --> 00:35:32,672
- Verdade?
- Sim.

586
00:35:32,673 --> 00:35:33,673
Ótimo.

587
00:35:33,674 --> 00:35:36,093
- Sr. Delgado. Obrigado.
- Foi um prazer.

588
00:35:36,176 --> 00:35:38,804
- Obrigado.
- Feliz Natal. Volte para nos ver.

589
00:35:38,887 --> 00:35:40,681
Eu adoraria, <i>doña</i> Marta.

590
00:35:41,348 --> 00:35:43,225
Está um gelo lá fora.

591
00:35:45,102 --> 00:35:46,435
Obrigado, querido.

592
00:35:46,436 --> 00:35:48,105
- Está pronto? Certo.
- Sim.

593
00:35:48,188 --> 00:35:50,691
{an8}ENTRADA PRINCIPAL
EMERGÊNCIA

594
00:36:03,704 --> 00:36:05,104
Sério?

595
00:36:05,455 --> 00:36:07,332
É, sério.

596
00:36:09,668 --> 00:36:11,211
Eu ligo.

597
00:36:14,464 --> 00:36:16,091
- Tchau.
- Tchau.

598
00:36:29,771 --> 00:36:31,607
Fiquei chocado.

599
00:36:31,690 --> 00:36:33,942
Estou dizendo, fiquei chocado.

600
00:36:34,067 --> 00:36:35,467
Todos juntos.

601
00:36:39,489 --> 00:36:40,781
Sinceramente...

602
00:36:40,782 --> 00:36:42,242
Esperem!

603
00:36:44,036 --> 00:36:46,705
Acho que devíamos mostrar
a eles como se faz.

604
00:36:48,081 --> 00:36:49,917
<i>Feliz Natal</i>

605
00:36:51,668 --> 00:36:53,587
<i>Feliz Natal</i>

606
00:36:55,339 --> 00:36:57,090
<i>Feliz Natal</i>

607
00:36:57,174 --> 00:37:00,552
<i>Próspero ano novo e felicidade</i>

608
00:37:02,262 --> 00:37:05,432
<i>Quero desejar um Feliz Natal</i>

609
00:37:05,933 --> 00:37:07,333
<i>Quero desejar...</i>

610
00:37:11,188 --> 00:37:13,357
É difícil ouvir
essa música agora.

611
00:37:14,358 --> 00:37:15,758
Eu sei.

612
00:37:16,985 --> 00:37:21,198
Mas sua mãe ficaria inconsolável
se soubesse que você está triste.

613
00:37:21,782 --> 00:37:23,909
Ela viveu para te fazer sorrir.

614
00:37:28,830 --> 00:37:30,230
Nós vamos ficar bem.

615
00:37:30,457 --> 00:37:32,000
Temos que ficar por ela.

616
00:37:36,380 --> 00:37:38,090
<i>Feliz Natal</i>

617
00:37:40,133 --> 00:37:41,677
<i>Feliz Natal</i>

618
00:37:43,261 --> 00:37:45,097
<i>Feliz Natal</i>

619
00:37:45,180 --> 00:37:48,517
<i>Próspero ano novo e felicidade</i>

620
00:37:56,608 --> 00:37:58,228
Minhas costas estão doendo.

621
00:37:58,235 --> 00:37:59,945
Vou dormir na minha cadeira.

622
00:38:01,154 --> 00:38:02,554
Boa noite, <i>mi amor.</i>

623
00:38:03,156 --> 00:38:04,556
Boa noite.

624
00:38:05,826 --> 00:38:07,226
Bia.

625
00:38:08,245 --> 00:38:10,747
Ando querendo
te contar uma coisa.

626
00:38:10,831 --> 00:38:12,231
O quê?

627
00:38:13,125 --> 00:38:18,088
Sabia que um grupo de flamingos
é chamado de extravagância?

628
00:38:20,590 --> 00:38:21,990
Inacreditável.

629
00:38:22,801 --> 00:38:24,201
Aquele Nick.

630
00:38:24,511 --> 00:38:26,722
Ele realmente
conhece curiosidades.

631
00:38:27,139 --> 00:38:28,539
É.

632
00:38:29,683 --> 00:38:31,083
Extravagância!

633
00:38:34,521 --> 00:38:35,921
Muito engraçado.

634
00:38:39,234 --> 00:38:43,071
Vou pegar os lençóis
para você dormir no sofá.

635
00:38:43,155 --> 00:38:44,155
Boa noite, turma.

636
00:38:44,156 --> 00:38:45,856
- Tenha uma boa noite.
- Boa noite.

637
00:38:54,332 --> 00:38:56,043
Você foi ótimo esta noite.

638
00:38:57,210 --> 00:38:58,610
Obrigado.

639
00:39:01,840 --> 00:39:04,551
Por que não disse ao Jorge
que nos conhecemos antes?

640
00:39:07,679 --> 00:39:09,079
Não sei.

641
00:39:10,015 --> 00:39:11,850
Acho que me senti culpado.

642
00:39:12,517 --> 00:39:15,604
E eu flerto
com clientes o tempo todo.

643
00:39:15,687 --> 00:39:17,087
Melhora a gorjeta.

644
00:39:17,647 --> 00:39:19,691
E você voltou com seu número.

645
00:39:19,775 --> 00:39:21,651
Foi muito triste.

646
00:39:21,985 --> 00:39:22,985
Tá, já entendi.

647
00:39:22,986 --> 00:39:25,072
Não, eu não quis dizer como...

648
00:39:25,155 --> 00:39:26,555
Você não está errado.

649
00:39:26,948 --> 00:39:28,348
Não está.

650
00:39:30,911 --> 00:39:32,579
Então, estamos bem?

651
00:39:33,663 --> 00:39:36,541
Porque gosto muito do seu irmão.

652
00:39:37,918 --> 00:39:39,318
Está tudo bem.

653
00:39:39,669 --> 00:39:40,836
Certo.

654
00:39:40,837 --> 00:39:42,237
Aqui está.

655
00:39:43,298 --> 00:39:44,698
- Te amo.
- Boa noite.

656
00:39:44,716 --> 00:39:48,303
E você, meu jovem, vem comigo.

657
00:39:49,012 --> 00:39:50,412
Sim, senhor.

658
00:39:52,682 --> 00:39:54,082
Boa noite.

659
00:39:56,061 --> 00:39:57,461
Feliz Natal!

660
00:40:20,836 --> 00:40:23,922
Você entra
no seu quarto e a roupa some?

661
00:40:24,005 --> 00:40:25,297
Mais ou menos isso.

662
00:40:25,298 --> 00:40:28,135
Tente ficar tão gostoso
de camisa o tempo todo.

663
00:40:30,971 --> 00:40:32,371
Você...

664
00:40:32,973 --> 00:40:34,373
Você está bem?

665
00:40:34,683 --> 00:40:36,083
Posso pedir um favor?

666
00:40:36,184 --> 00:40:37,584
Sim, claro.

667
00:40:38,103 --> 00:40:41,189
Pode me abraçar enquanto choro
sem isso ser estranho?

668
00:40:41,481 --> 00:40:42,690
O quê?

669
00:40:42,691 --> 00:40:45,694
Esta noite foi
importante para meus pais,

670
00:40:45,777 --> 00:40:50,198
e não quis descarregar neles
porque então ficariam preocupados comigo.

671
00:40:50,282 --> 00:40:54,536
E não quis descarregar no Jorge
porque foi uma grande noite para ele.

672
00:40:54,619 --> 00:40:58,915
Então decidi usar minha cara
de Lily Valente a noite toda.

673
00:41:00,667 --> 00:41:03,670
Mas agora, a noite acabou
e me sinto um lixo.

674
00:41:04,880 --> 00:41:08,717
Então, como amigo, pode me abraçar
enquanto choro sem ficar estranho?

675
00:41:10,552 --> 00:41:11,952
Vem cá.

676
00:41:36,203 --> 00:41:37,603
Ai, meu Deus.

677
00:41:38,622 --> 00:41:40,123
Estou muito melhor.

678
00:41:40,874 --> 00:41:42,274
Obrigada.

679
00:41:42,500 --> 00:41:43,900
Boa noite.

680
00:41:45,545 --> 00:41:46,545
Tenho de...

681
00:41:46,546 --> 00:41:48,340
Tenho de pedir uma sequência.

682
00:41:49,716 --> 00:41:51,116
O que está acontecendo?

683
00:41:54,179 --> 00:41:58,266
Só uma crise existencial.
Percebi que nunca me apaixonei.

684
00:41:59,226 --> 00:42:00,476
Merda.

685
00:42:00,477 --> 00:42:01,877
É.

686
00:42:01,895 --> 00:42:03,575
Um verdadeiro soco no estômago.

687
00:42:04,648 --> 00:42:07,192
Porque vi isso ao meu redor
a vida inteira.

688
00:42:07,275 --> 00:42:08,860
Eu sei como é.

689
00:42:10,237 --> 00:42:12,530
É arrancar um <i>taquito</i>
da mão de alguém

690
00:42:12,614 --> 00:42:14,658
porque tem colesterol alto.

691
00:42:14,741 --> 00:42:17,911
É cozinhar pra 45 parentes,
a maioria dos quais nem gosta.

692
00:42:20,163 --> 00:42:25,001
É ouvir música que você odeia
porque gosta de ver a pessoa dançar.

693
00:42:26,795 --> 00:42:30,090
São as pequenas coisas
que formam um grande sentimento.

694
00:42:31,174 --> 00:42:34,135
Um amor do tipo
"não consigo viver sem você".

695
00:42:35,845 --> 00:42:37,245
Quero receber isso.

696
00:42:38,098 --> 00:42:39,498
E dar isso.

697
00:42:39,891 --> 00:42:41,309
Quero um pra mim.

698
00:42:43,061 --> 00:42:44,461
E quero agora.

699
00:42:46,523 --> 00:42:48,483
Eu quero te beijar agora.

700
00:42:49,776 --> 00:42:51,176
Beije.

701
00:43:07,460 --> 00:43:08,860
Espere.

702
00:43:09,087 --> 00:43:10,045
Que fique claro.

703
00:43:10,046 --> 00:43:12,924
- Não quero esse amor com você.
- Sem problema.

704
00:45:37,485 --> 00:45:39,487
Legendas: Rosana Cocink

705
00:45:39,571 --> 00:45:41,573
Supervisão Criativa
Verônica Cunha

