1
00:00:42,150 --> 00:00:47,381
<i>E se, em algum momento,
não houvesse estrelas no céu?</i>

2
00:00:51,379 --> 00:00:53,881
<i>E se as estrelas
não forem o que pensamos?</i>

3
00:00:54,570 --> 00:00:59,432
<i>E se a luz distante não vier
dos raios de sóis distantes?</i>

4
00:00:59,433 --> 00:01:02,822
<i>Mas de nossas asas
quando nos tornarmos anjos?</i>

5
00:01:09,737 --> 00:01:11,718
NOVA IORQUE, 2014

6
00:01:11,719 --> 00:01:14,212
<i>O destino chama
cada um de nós.</i>

7
00:01:14,551 --> 00:01:19,014
<i>E há um mundo atrás do mundo
onde estamos todos conectados.</i>

8
00:01:19,015 --> 00:01:22,605
<i>Onde todos são parte
de um plano maior.</i>

9
00:01:24,227 --> 00:01:26,626
<i>A magia está
por toda parte.</i>

10
00:01:26,627 --> 00:01:28,556
<i>Você só precisa olhar.</i>

11
00:01:28,557 --> 00:01:31,894
<i>Olhe.
Olhe atentamente.</i>

12
00:01:34,239 --> 00:01:38,567
<i>Pois até o tempo e a distância
não são o que aparentam.</i>

13
00:01:40,253 --> 00:01:44,007
NOVA IORQUE, 1895

14
00:02:11,176 --> 00:02:12,636
<i>Próximo.</i>

15
00:02:13,344 --> 00:02:15,066
<i>Senhor, você é o próximo.</i>

16
00:02:56,475 --> 00:02:59,068
<i>Sinto muito.
Você precisa voltar.</i>

17
00:03:00,022 --> 00:03:01,377
O quê?

18
00:03:02,128 --> 00:03:04,422
Não, não.
Por quê? Nós...

19
00:03:07,790 --> 00:03:09,619
É tuberculose.

20
00:03:12,556 --> 00:03:15,656
E quanto ao bebê?
Há um lugar para ele?

21
00:03:16,373 --> 00:03:18,614
Se precisarmos voltar,
teremos que deixá-lo.

22
00:03:19,939 --> 00:03:23,214
-Sinto muito.
-Não, você não entende.

23
00:04:18,298 --> 00:04:20,905
CIDADE DA JUSTIÇA

24
00:04:35,753 --> 00:04:37,799
<i>Estamos todos conectados.</i>

25
00:04:39,549 --> 00:04:43,500
<i>Cada bebê nascido carrega
em si um milagre.</i>

26
00:04:45,784 --> 00:04:47,848
<i>Um propósito único.</i>

27
00:04:47,849 --> 00:04:52,489
<i>E esse milagre é prometido
apenas a uma pessoa.</i>

28
00:04:59,277 --> 00:05:03,320
<i>Nós somos viajantes,
vagando no curso do destino</i>

29
00:05:03,321 --> 00:05:06,832
<i>para achar a pessoa para qual
nosso milagre é destinado.</i>

30
00:05:06,833 --> 00:05:08,864
<i>Mas esteja avisado...</i>

31
00:05:08,865 --> 00:05:12,918
<i>Enquanto buscamos a luz,
a escuridão ganha força.</i>

32
00:05:18,549 --> 00:05:21,686
<i>E a eterna disputa
entre o bem e o mal</i>

33
00:05:21,687 --> 00:05:24,390
<i>não é guerreada
com grandes exércitos...</i>

34
00:05:24,959 --> 00:05:27,088
<i>Mas sim, com uma vida
de cada vez.</i>

35
00:05:32,110 --> 00:05:34,405
UM CONTO DO DESTINO

36
00:05:40,353 --> 00:05:43,984
NOVA IORQUE, 1916

37
00:05:44,433 --> 00:05:45,893
<i>Parado aí!</i>

38
00:05:46,832 --> 00:05:48,583
<i>Volte aqui, Pete!</i>

39
00:06:03,933 --> 00:06:05,392
<i>Volte aqui!</i>

40
00:06:06,311 --> 00:06:08,241
<i>Pete, ele só seguia ordens!</i>

41
00:06:28,231 --> 00:06:30,756
Não. Assim não.

42
00:06:31,360 --> 00:06:33,028
Já o pegamos.

43
00:06:33,029 --> 00:06:36,210
Vamos matá-lo lentamente...
Com facas.

44
00:06:40,130 --> 00:06:42,366
Cavalo.

45
00:06:44,604 --> 00:06:45,959
Cavalo.

46
00:06:55,761 --> 00:06:58,629
Vai, vai, vai!
Em frente!

47
00:07:02,925 --> 00:07:06,620
Cavalo! Vamos!
Para o outro lado!

48
00:07:11,319 --> 00:07:12,675
Cavalo!

49
00:07:16,706 --> 00:07:18,167
O que você é?

50
00:07:20,600 --> 00:07:22,735
Ele está
com o maldito cavalo.

51
00:07:58,425 --> 00:08:00,916
EDITOR CHEFE

52
00:08:02,439 --> 00:08:04,003
Boa tarde.

53
00:08:05,088 --> 00:08:08,332
O mordomo disse
que devo ficar de casaco.

54
00:08:10,100 --> 00:08:12,291
Temos febre na casa.

55
00:08:14,015 --> 00:08:18,525
É a sua esposa que precisa
de óculos, Sr. Penn?

56
00:08:18,526 --> 00:08:19,883
Ela está morta.

57
00:08:21,564 --> 00:08:24,777
-Sinto muito.
-Foi há oito anos.

58
00:08:25,820 --> 00:08:28,688
Ainda assim,
nunca paro de sentir falta.

59
00:08:29,758 --> 00:08:31,322
São para minha filha.

60
00:08:34,204 --> 00:08:35,924
Ela terminará
de tocar em breve.

61
00:08:38,050 --> 00:08:41,264
É legal, não é?
Brahms.

62
00:08:45,174 --> 00:08:46,749
Beverly...

63
00:08:46,751 --> 00:08:49,721
Este homem veio
para fazer seus novos óculos.

64
00:08:52,390 --> 00:08:54,841
Não se preocupe,
não é contagioso.

65
00:08:56,374 --> 00:08:57,834
Não é isso.

66
00:08:59,023 --> 00:09:00,546
Minha irmã...

67
00:09:01,421 --> 00:09:02,883
Ela também teve isso.

68
00:09:04,779 --> 00:09:06,285
Sinto muito.

69
00:09:11,265 --> 00:09:15,541
Prefere assim...
ou assim?

70
00:09:18,909 --> 00:09:20,573
Quantos anos ela tinha?

71
00:09:21,756 --> 00:09:23,320
Sua irmã?

72
00:09:24,436 --> 00:09:28,253
20 anos quando ela morreu.

73
00:09:28,254 --> 00:09:31,569
Você nunca pensa
que está na sua idade máxima.

74
00:09:33,457 --> 00:09:36,736
Não.
Suponho que não.

75
00:09:40,152 --> 00:09:41,715
Desse jeito...

76
00:09:42,320 --> 00:09:45,209
-Ou desse?
-Do primeiro jeito.

77
00:09:48,495 --> 00:09:52,679
A febre pode tornar
as coisas maravilhosas.

78
00:09:55,345 --> 00:09:57,066
Até mesmo agora...

79
00:09:57,942 --> 00:10:01,450
Posso ver o inverno
com toques de luzes.

80
00:10:03,140 --> 00:10:05,623
Os espaços em branco...

81
00:10:06,688 --> 00:10:08,721
Tornam-se raios de luz.

82
00:10:08,722 --> 00:10:10,537
O mesmo com as cruzes de prata,

83
00:10:10,538 --> 00:10:13,877
com as lentes ópticas,

84
00:10:13,878 --> 00:10:18,936
com as chamas,
com as janelas feitas de vidro.

85
00:10:22,261 --> 00:10:25,754
Iluminando cada um de nós.

86
00:10:28,851 --> 00:10:31,030
Quanto mais doente fico...

87
00:10:33,773 --> 00:10:37,920
Percebo mais claramente
que tudo está conectado pela luz.

88
00:10:42,784 --> 00:10:44,876
Você tem óculos para isso?

89
00:10:57,008 --> 00:10:58,540
Oi, Cecil.

90
00:11:00,636 --> 00:11:02,768
Jesus, Maria e José.

91
00:11:02,769 --> 00:11:05,755
É grande, não?
E cara, ele consegue pular.

92
00:11:06,226 --> 00:11:09,249
Quero uma sela, aveias....

93
00:11:09,250 --> 00:11:12,510
E um bom cobertor para ele.
De algodão.

94
00:11:13,629 --> 00:11:15,928
É o melhor animal
que já roubou, Pete.

95
00:11:15,929 --> 00:11:20,014
Não é um só um animal, Cecil.
Ele é meu novo parceiro.

96
00:11:20,015 --> 00:11:21,689
Não é, cavalo?

97
00:11:23,245 --> 00:11:25,575
Não pode ficar
escondido no sótão.

98
00:11:25,576 --> 00:11:27,406
-Por quê?
-Já espalharam um aviso,

99
00:11:27,407 --> 00:11:30,203
Pearly triplicou a recompensa,
estão vigiando tudo.

100
00:11:30,204 --> 00:11:31,559
Filho da mãe feioso.

101
00:11:31,560 --> 00:11:34,403
Ele me encontrou hoje cedo.
O cavalo salvou minha vida.

102
00:11:36,092 --> 00:11:38,209
Acho que sairei
da cidade até o verão.

103
00:11:38,211 --> 00:11:41,213
Eu e o cavalo, roubaremos
o suficiente para a viagem.

104
00:11:41,214 --> 00:11:43,788
Até tudo isso passar.

105
00:11:43,789 --> 00:11:47,174
Não acho que o Pearly é
do tipo que deixa passar.

106
00:11:47,175 --> 00:11:48,938
Pois é.

107
00:11:48,939 --> 00:11:51,224
Você se preocupa demais,
Cecil.

108
00:11:52,015 --> 00:11:53,515
Arruma ele por mim?

109
00:11:54,830 --> 00:11:56,499
Obrigado.

110
00:12:00,177 --> 00:12:01,580
Pete!

111
00:12:01,581 --> 00:12:05,168
Você esqueceu o seu troco.

112
00:12:12,470 --> 00:12:14,811
Estava me perguntando
quando chegaria.

113
00:12:19,098 --> 00:12:21,761
<i>Posso ter a atenção de vocês,
por favor?</i>

114
00:12:23,310 --> 00:12:26,574
<i>O trem número 43...</i>

115
00:12:27,233 --> 00:12:32,259
<i>Está entrando na linha 4.</i>

116
00:13:30,865 --> 00:13:32,620
Entre!

117
00:13:38,311 --> 00:13:41,530
O incêndio no St. Paddy será
durante a missa dominical.

118
00:13:41,531 --> 00:13:43,208
Isso não me importa.

119
00:13:43,209 --> 00:13:45,679
Espalhamos a notícia,
U$ 500 pela cabeça dele.

120
00:13:45,680 --> 00:13:47,351
E o cavalo?

121
00:13:47,352 --> 00:13:49,622
Igual, parece muito
por um cavalo.

122
00:13:49,624 --> 00:13:51,880
Ora, é porque não é um cavalo.

123
00:13:51,881 --> 00:13:54,164
-É um cão.
-Mas você disse...

124
00:13:55,782 --> 00:13:58,332
Pelo que sabemos,
ele não saiu da cidade.

125
00:13:58,333 --> 00:14:00,366
Os irmãos Woola estão
olhando as pontes.

126
00:14:00,367 --> 00:14:02,765
Nova Iorque não é gigante,
nós o encontraremos.

127
00:14:02,766 --> 00:14:04,710
-É melhor encontrá-lo.
-Eu sei, chefe.

128
00:14:04,711 --> 00:14:07,389
Há pessoas assustadas
e infelizes por toda a cidade.

129
00:14:07,390 --> 00:14:09,255
Os milagres diminuíram
pela metade,

130
00:14:09,256 --> 00:14:10,925
mais ainda
se contar o Brooklyn.

131
00:14:10,926 --> 00:14:13,732
O que esse Peter
tem de especial?

132
00:14:13,733 --> 00:14:16,459
Você gostava dele.
Nunca conheci um ladrão melhor.

133
00:14:16,460 --> 00:14:18,452
Por que, do nada,
temos que matá-lo?

134
00:14:18,453 --> 00:14:20,767
Romeo, Romeo...

135
00:14:21,942 --> 00:14:26,656
Você gasta tempo
se preocupando com o mundo?

136
00:14:27,417 --> 00:14:28,930
Com como as coisas funcionam?

137
00:14:29,326 --> 00:14:32,087
-Não, senhor.
-Certo, então...

138
00:14:32,882 --> 00:14:34,446
É melhor não começar agora.

139
00:14:35,269 --> 00:14:40,372
Você acha que eu roubo ouro
e pedras preciosas por esporte?

140
00:14:40,373 --> 00:14:41,729
Não.

141
00:14:42,234 --> 00:14:44,064
O que as tornam
tão especiais,

142
00:14:44,065 --> 00:14:46,822
é a forma
como a luz as penetra.

143
00:14:48,181 --> 00:14:51,695
Peter Lake é humano,
mas aquele cavalo...

144
00:14:52,518 --> 00:14:54,928
Aquele cavalo
deve deixar um rastro.

145
00:15:05,019 --> 00:15:06,843
E viva!

146
00:15:12,498 --> 00:15:14,570
O Terminal Grand Central.

147
00:15:15,320 --> 00:15:16,755
Vamos matá-lo.

148
00:15:17,381 --> 00:15:20,000
E enquanto fazemos isso,
tentaremos pegar o cavalo.

149
00:15:20,001 --> 00:15:21,758
Você disse que era um cão...

150
00:15:24,483 --> 00:15:26,014
Vá buscar os rapazes.

151
00:16:27,769 --> 00:16:29,124
Oi.

152
00:16:38,844 --> 00:16:43,566
Todos já fizeram as malas
para ir ao lago amanhã.

153
00:16:44,666 --> 00:16:47,380
Eu vou no outro dia,
querida.

154
00:16:47,381 --> 00:16:49,792
O papai só tem que arrumar
minha cabana antes.

155
00:16:49,793 --> 00:16:53,385
-Para você poder ficar fria?
-Para eu poder ficar fria.

156
00:16:53,386 --> 00:16:56,854
-Não pode morrer, Bev.
-Querida...

157
00:16:57,645 --> 00:16:59,788
Não sou eu quem decide.

158
00:17:06,374 --> 00:17:08,256
<i>Conte-me novamente.</i>

159
00:17:09,019 --> 00:17:11,003
<i>Há um baile grandioso...</i>

160
00:17:11,638 --> 00:17:13,952
<i>E todos temos
nossos papéis.</i>

161
00:17:17,179 --> 00:17:19,292
E quando terminarmos
por aqui...

162
00:17:20,052 --> 00:17:24,830
Após uma vida,
ou centenas...

163
00:17:26,314 --> 00:17:30,544
Nós ascendemos ao céu
e nos tornamos estrelas.

164
00:17:31,444 --> 00:17:34,156
Conte-me os nomes
delas novamente.

165
00:17:39,462 --> 00:17:44,538
<i>Castor. Pólux.
Capela.</i>

166
00:17:51,967 --> 00:17:54,172
É uma grande noite
de trabalho, amigo.

167
00:17:56,263 --> 00:18:00,120
Vamos ao Sul da Flórida.
Ou talvez, para Maryland.

168
00:18:00,121 --> 00:18:02,400
Acho que é um lugar
que você gostará.

169
00:18:07,073 --> 00:18:08,680
Certo, vamos.

170
00:18:18,789 --> 00:18:22,959
Cavalo. Cavalo.

171
00:18:24,544 --> 00:18:26,193
Por favor.

172
00:18:31,469 --> 00:18:35,405
Amanhecerá logo, cavalo,
precisamos sair da cidade.

173
00:18:35,406 --> 00:18:38,461
O Pearly tem centenas
de olhos nos procurando.

174
00:18:38,462 --> 00:18:41,071
Vamos, vamos.

175
00:18:41,552 --> 00:18:42,954
Cava...

176
00:18:44,441 --> 00:18:46,402
Vai começar a teimar agora?

177
00:18:53,332 --> 00:18:57,541
Tudo bem.
Mas é nossa última vez.

178
00:19:02,962 --> 00:19:06,422
Não sei quem é mais idiota,
um cavalo que não ouve o dono,

179
00:19:06,423 --> 00:19:08,251
ou um dono
que não ouve o cavalo.

180
00:20:17,733 --> 00:20:19,776
Deus, esfrie-me.

181
00:21:09,205 --> 00:21:12,131
Olá, belezinha!

182
00:21:29,259 --> 00:21:30,812
James...

183
00:21:30,813 --> 00:21:33,636
James, o simples.
Bartholomew.

184
00:22:58,890 --> 00:23:00,294
Rangido.

185
00:23:03,270 --> 00:23:04,626
O quê?

186
00:23:08,275 --> 00:23:11,570
-É um rangido.
-O assoalho é antigo.

187
00:23:13,344 --> 00:23:14,890
Você está armado.

188
00:23:17,275 --> 00:23:18,662
Sim.

189
00:23:19,851 --> 00:23:23,606
-O que está fazendo aqui?
-Apenas roubando.

190
00:23:26,149 --> 00:23:28,569
Essa era a ideia,
de qualquer forma.

191
00:23:30,488 --> 00:23:32,327
Ainda pretende fazer isso?

192
00:23:37,120 --> 00:23:40,116
Não. Não mais.

193
00:23:42,625 --> 00:23:44,233
Bem, então...

194
00:23:45,003 --> 00:23:48,350
Creio que seria educado
oferecer-lhe uma xícara de chá.

195
00:24:13,159 --> 00:24:15,544
Você entendeu
a parte sobre eu,

196
00:24:16,246 --> 00:24:18,334
ter vindo aqui para roubar você?

197
00:24:19,041 --> 00:24:21,188
Tecnicamente,
você iria roubar o meu pai.

198
00:24:21,189 --> 00:24:23,864
-Eu arrombei.
-Onde?

199
00:24:23,865 --> 00:24:26,798
Ele toma medidas épicas
para impedir arrombamentos.

200
00:24:26,799 --> 00:24:30,552
Na verdade, você deixou a porta
para o telhado aberta. Então...

201
00:24:30,553 --> 00:24:32,772
-Deixei?
-Deixou.

202
00:24:33,723 --> 00:24:36,812
-Devo parar com esse hábito.
-Pois é.

203
00:24:37,937 --> 00:24:40,073
Você deve estar assustada.

204
00:24:41,983 --> 00:24:44,996
-Não estou.
-Não, posso ver isso.

205
00:24:47,572 --> 00:24:49,792
O chá está delicioso.

206
00:24:50,367 --> 00:24:55,580
<i>Chama-se Lapsang Souchong.
É preto e originário da China.</i>

207
00:24:55,581 --> 00:24:58,507
É muito quente
para eu beber...

208
00:24:59,919 --> 00:25:02,554
Mas o cheiro sempre
me lembra de Londres.

209
00:25:03,382 --> 00:25:06,635
Nunca estive em Londres.

210
00:25:06,636 --> 00:25:11,401
Pareceu-me que não.
Eu nasci lá.

211
00:25:14,186 --> 00:25:18,200
Se não se importa que pergunte,
o que há com você?

212
00:25:22,402 --> 00:25:23,967
Tuberculose.

213
00:25:25,823 --> 00:25:28,956
Tenho 21 anos
e nunca fui beijada na boca.

214
00:25:30,996 --> 00:25:33,001
Desculpe, saiu sem querer.

215
00:25:34,290 --> 00:25:36,426
Não conheço ninguém.

216
00:25:36,960 --> 00:25:39,464
Não posso sair,
não posso dançar.

217
00:25:40,589 --> 00:25:44,006
Durmo no telhado para manter
a temperatura do meu corpo.

218
00:25:45,846 --> 00:25:48,266
Tenho, talvez...

219
00:25:48,974 --> 00:25:51,371
Segundo um médico de Baltimore,

220
00:25:51,372 --> 00:25:53,197
sobreviverei
por mais um ano e meio.

221
00:25:54,271 --> 00:25:56,572
Em Boston, disseram
que eu teria seis meses.

222
00:25:58,234 --> 00:25:59,857
Mas isso
foi há oito meses,

223
00:25:59,858 --> 00:26:04,392
então, de fato,
já estou morta há dois meses.

224
00:26:12,291 --> 00:26:13,763
Eu sou Peter Lake.

225
00:26:15,086 --> 00:26:17,008
E de onde você é,
Peter Lake?

226
00:26:20,238 --> 00:26:21,595
De um barco.

227
00:26:24,012 --> 00:26:26,792
-De um barco?
-Sim. Nunca conheci meus pais.

228
00:26:26,793 --> 00:26:28,878
Eles deixaram-me
em um barco no Brooklyn.

229
00:26:29,602 --> 00:26:31,208
Foi o que me disseram.

230
00:26:31,210 --> 00:26:33,607
-E você rouba coisas?
-Eu roubo coisas.

231
00:26:33,608 --> 00:26:37,443
Sim, de tempos em tempos.
Porém, nunca foi sempre assim.

232
00:26:37,444 --> 00:26:41,205
Sempre quis ser um mecânico.
Sempre tive um dom

233
00:26:41,573 --> 00:26:45,204
de consertar coisas,
chegar ao interior delas.

234
00:26:45,745 --> 00:26:49,461
-Como cofres.
-Foi assim que terminou.

235
00:26:50,292 --> 00:26:53,590
Ultimamente, tenho dito algumas
divergências com o chefe antigo.

236
00:26:54,672 --> 00:26:58,174
Acho que disputas no seu caso,
são difíceis de resolver.

237
00:26:58,175 --> 00:26:59,729
Sim, são desafiadoras.

238
00:27:00,386 --> 00:27:03,150
Qual é a melhor coisa
que você já roubou?

239
00:27:08,228 --> 00:27:11,229
Estou começando a achar
que ainda não a roubei.

240
00:27:14,235 --> 00:27:16,204
Você não é um encantador?

241
00:27:25,456 --> 00:27:26,927
Foi adorável.

242
00:27:27,751 --> 00:27:29,667
Adorei te conhecer,
Peter Lake.

243
00:27:29,668 --> 00:27:32,921
Tenho que ir embora
de Nova Iorque.

244
00:27:32,922 --> 00:27:34,590
Daqui há alguns meses,
no máximo.

245
00:27:34,966 --> 00:27:37,102
Deixarei
aquela desavença acabar.

246
00:27:38,470 --> 00:27:40,973
Mas talvez, quando voltar,
estava pensando se...

247
00:27:40,974 --> 00:27:43,062
Estou indo para o campo.

248
00:27:47,271 --> 00:27:52,171
E quando você voltar,
eu já estarei morta.

249
00:28:01,537 --> 00:28:04,241
Por favor, não roube
nada na saída.

250
00:28:16,304 --> 00:28:17,940
Cavalo.

251
00:28:21,433 --> 00:28:23,519
No que você me meteu,
cavalo?

252
00:28:48,172 --> 00:28:50,059
Mesa! Aquela.

253
00:28:57,557 --> 00:29:02,317
-Sr. Soames. Quantos virão?
-Quantos forem necessários.

254
00:29:04,441 --> 00:29:06,879
Vou dizer-lhes o que eles estão
tentando fazer.

255
00:29:06,880 --> 00:29:10,528
Eles estão tentando encher
todo o céu com estrelas.

256
00:29:10,530 --> 00:29:15,419
Têm pequenos pontos lá em cima
para cada alma virtuosa.

257
00:29:16,620 --> 00:29:20,457
Não há espaço no céu
para gente como nós, rapazes.

258
00:29:20,458 --> 00:29:23,839
Sem lugar para Pearly Soames.
Nem um centímetro.

259
00:29:24,879 --> 00:29:27,560
Pergunto-me como escolhem
a cor de suas asas.

260
00:29:28,383 --> 00:29:30,389
Eu sempre quis asas.

261
00:29:30,886 --> 00:29:33,304
Gostaria de um par de asas
para mim.

262
00:29:33,305 --> 00:29:36,725
-Algo mais, senhor?
-Sim, por favor.

263
00:29:36,726 --> 00:29:42,189
Gostaria de um bife
de coruja sul-africana...

264
00:29:42,190 --> 00:29:44,484
Se tivesse asas de borboleta,
seria ótimo.

265
00:29:44,485 --> 00:29:47,905
Cozidas na panela,
com batatas, seria delicioso,

266
00:29:47,906 --> 00:29:51,116
e um pouco de salsa por cima.
Mas tire os bicos e os pés.

267
00:29:51,117 --> 00:29:53,618
Desculpe, senhor.
Não temos coruja.

268
00:30:17,708 --> 00:30:19,112
Encontrem-na.

269
00:30:19,857 --> 00:30:24,111
Encontrando ela,
vocês o encontrarão.

270
00:30:24,112 --> 00:30:26,739
-Encontrar quem?
-A garota.

271
00:30:26,740 --> 00:30:29,199
-Que garota?
-A garota de cabelos ruivos.

272
00:30:29,200 --> 00:30:31,021
Qual garota
de cabelos ruivos?

273
00:30:32,913 --> 00:30:36,929
Aquela. Você vê, Romeo?
A garota de cabelos ruivos.

274
00:30:36,930 --> 00:30:39,053
Aquela que está
destinada a ele.

275
00:30:47,470 --> 00:30:48,849
Isso é tudo, senhorita?

276
00:30:49,389 --> 00:30:53,692
Se isso é tudo?
Não, ainda tem bem mais.

277
00:31:20,403 --> 00:31:22,732
-O que foi?
-Lembrei-me do dia

278
00:31:22,733 --> 00:31:25,893
em que te tiramos
daquele pequeno barco.

279
00:31:27,807 --> 00:31:30,711
Preciso de um conselho.
Conheci uma garota.

280
00:31:30,712 --> 00:31:32,900
-Entendo.
-Não temos nada em comum.

281
00:31:34,273 --> 00:31:36,284
-Ela está morrendo.
-Todos nós estamos.

282
00:31:36,285 --> 00:31:39,819
Não apenas morrendo...
Ela é tuberculosa.

283
00:31:40,918 --> 00:31:42,371
Ela está quase morta.

284
00:31:42,949 --> 00:31:44,502
Nos conhecemos
a pouco tempo.

285
00:31:46,244 --> 00:31:48,493
Sinto que a conheço
há muito tempo.

286
00:31:49,915 --> 00:31:51,300
Pearly está na minha cola.

287
00:31:51,302 --> 00:31:54,295
Se eu não sair da cidade,
será suicídio.

288
00:31:54,296 --> 00:31:57,380
Peter,
o que você quer perguntar?

289
00:31:57,381 --> 00:31:58,805
O que devo fazer?

290
00:32:02,053 --> 00:32:05,848
Quando penso nela...
Nunca me senti assim antes.

291
00:32:05,849 --> 00:32:07,309
Por que agora?

292
00:32:08,060 --> 00:32:11,488
Peter, nós possuímos
dez canções.

293
00:32:12,607 --> 00:32:14,201
Estas canções dizem,

294
00:32:14,203 --> 00:32:17,738
que dentro de cada um de nós
há um milagre.

295
00:32:17,739 --> 00:32:22,748
E esse milagre é prometido
apenas a uma pessoa.

296
00:32:23,243 --> 00:32:26,621
Quando estamos próximos,
o universo nos alcança

297
00:32:26,622 --> 00:32:29,393
e nos ajuda a cumprir
o nosso destino.

298
00:32:29,709 --> 00:32:32,460
O universo nos ajuda?
Como exatamente?

299
00:32:32,462 --> 00:32:35,214
O universo nos envia
guias espirituais.

300
00:32:35,215 --> 00:32:38,593
Às vezes, eles falam conosco
através de uma criança.

301
00:32:38,594 --> 00:32:41,095
Ou através de animais.

302
00:32:41,096 --> 00:32:43,944
Um deles é Athansor,
o cão do Oriente.

303
00:32:44,475 --> 00:32:47,240
Às vezes, aparecem
como um cavalo branco.

304
00:32:54,361 --> 00:32:58,496
Talvez essa garota é a pessoa
que seu milagre está destinado.

305
00:32:59,116 --> 00:33:01,159
Se for,
saiba de uma coisa.

306
00:33:01,160 --> 00:33:04,246
-O caos tem guias também.
-Do que está falando?

307
00:33:04,247 --> 00:33:05,838
De Deus e o do Diabo?

308
00:33:06,500 --> 00:33:10,504
-De anjos e demônios?
-Sim, são alguns dos nomes.

309
00:33:10,505 --> 00:33:12,158
Tudo que sei é que...

310
00:33:13,716 --> 00:33:15,758
Estou conectado a ela.

311
00:33:15,759 --> 00:33:17,895
Como o ar quando estou
debaixo d'água.

312
00:33:19,347 --> 00:33:22,684
Então por que ainda está
aqui falando comigo?

313
00:33:32,612 --> 00:33:34,248
Cocheiro?

314
00:33:36,324 --> 00:33:38,847
Temo que ele esteja indisposto.

315
00:33:40,287 --> 00:33:44,272
Creio que uma pequena fortuna
tenha tomado o caminho dele.

316
00:33:44,709 --> 00:33:48,878
Sou Pearly Soames.
E você seria?

317
00:33:49,839 --> 00:33:53,541
-Beverly Penn.
-Beverly Penn.

318
00:33:54,344 --> 00:33:55,804
Bem...

319
00:33:56,388 --> 00:33:59,658
Peter gosta de ir
além do seu posto, não é?

320
00:34:04,855 --> 00:34:08,119
E você está um pouco quente,
não é?

321
00:34:08,901 --> 00:34:12,947
Pelo menos aparenta.
Interessante.

322
00:34:12,948 --> 00:34:14,773
Você conhece o Peter?

323
00:34:15,493 --> 00:34:18,721
-Peter Lake?
-Se o conheço? Sim.

324
00:34:19,372 --> 00:34:21,529
Pode-se dizer
que somos sócios.

325
00:34:22,875 --> 00:34:26,212
Bem...
Isso já é passado, aliás.

326
00:34:32,887 --> 00:34:34,974
O garoto tem
bastante potencial.

327
00:34:35,598 --> 00:34:40,395
Ele podia roubar
como arte, como física.

328
00:34:42,982 --> 00:34:45,152
Criei-o como filho.

329
00:34:47,362 --> 00:34:50,744
Planejava dá-lo
as chaves do reino.

330
00:34:52,574 --> 00:34:57,129
Mas o pequeno Peter
começou a ter ideias.

331
00:34:58,039 --> 00:35:00,516
Como roubar
um broche de diamante,

332
00:35:00,517 --> 00:35:02,627
sem derramar sangue.

333
00:35:02,628 --> 00:35:05,642
Como tirar um anel
e deixar o dedo.

334
00:35:06,382 --> 00:35:09,898
Mas, entenda, Beverly Penn,
na minha opinião...

335
00:35:11,638 --> 00:35:14,319
São as diferenças
que dão sentido ao trabalho.

336
00:35:15,934 --> 00:35:17,395
Ideias...

337
00:35:18,020 --> 00:35:20,275
Elas podem fazer
mais bem do que mal.

338
00:35:22,693 --> 00:35:27,284
E isso, seria o oposto do plano,
não seria?

339
00:35:27,634 --> 00:35:31,494
A questão é fazer o mal.

340
00:35:31,495 --> 00:35:34,409
Talvez eu só vá
ao Norte amanhã.

341
00:35:35,564 --> 00:35:38,079
Mas não tem problema,
posso te pagar mesmo assim.

342
00:35:38,080 --> 00:35:41,524
Linda. Doente.

343
00:35:41,525 --> 00:35:43,924
-Muito jovem para morrer.
-Você não me assusta.

344
00:35:43,925 --> 00:35:46,271
-Você é o milagre dele.
-Meu pai é intolerante

345
00:35:46,272 --> 00:35:48,751
-quando trata-se de sequestro.
-Ele te salvará.

346
00:35:48,752 --> 00:35:52,926
E se você não for salva
meu trabalho está feito.

347
00:35:52,927 --> 00:35:55,116
Missão cumprida.

348
00:35:56,814 --> 00:35:59,702
Amo sangue sob a neve,
Beverly Penn.

349
00:36:00,316 --> 00:36:02,405
Especialmente sangue virgem.

350
00:36:02,944 --> 00:36:06,490
Intocada.
Sem ser violada.

351
00:36:13,874 --> 00:36:15,229
Beverly!

352
00:36:16,282 --> 00:36:17,638
Não!

353
00:36:23,843 --> 00:36:26,502
-Segure-se.
-Peter Lake.

354
00:36:45,868 --> 00:36:48,038
-Seja mais rápido.
-Pode deixar.

355
00:37:00,049 --> 00:37:01,875
Não podemos fugir
deles para sempre.

356
00:37:01,876 --> 00:37:04,275
<i>Eu sei! Temos que
sair da cidade.</i>

357
00:37:05,221 --> 00:37:07,151
Vá para o Norte,
passando pelo rio.

358
00:37:16,297 --> 00:37:19,904
-Peter, é muito alto!
-Segure-se.

359
00:37:19,905 --> 00:37:21,573
-Segurar?
-Segure firme!

360
00:37:23,325 --> 00:37:24,994
Peter, espera!

361
00:37:37,049 --> 00:37:41,637
-Como isso é possível?
-Não sei. É este cavalo...

362
00:37:45,767 --> 00:37:47,497
Não podemos segui-los daqui.

363
00:37:47,498 --> 00:37:49,937
-Por quê não?
-São as regras.

364
00:37:49,938 --> 00:37:52,235
Uma pequena disputa
de 200 anos atrás.

365
00:37:52,236 --> 00:37:53,591
Disputa mal planejada.

366
00:37:54,985 --> 00:37:56,450
Quase o pegamos.

367
00:37:58,009 --> 00:38:00,356
"Quase" não é o suficiente,
Romeo.

368
00:38:02,201 --> 00:38:04,200
Você quer o trabalho
ou não, Dingy?

369
00:38:13,256 --> 00:38:14,924
Preciso ver o Juiz.

370
00:38:29,607 --> 00:38:31,171
Você está bem?

371
00:38:32,027 --> 00:38:33,851
Toda essa adrenalina...

372
00:38:34,488 --> 00:38:36,052
E dada a sua condição...

373
00:38:37,219 --> 00:38:39,879
-Estou perfeita.
-Ótimo.

374
00:38:40,864 --> 00:38:42,480
Siga em frente.

375
00:39:21,873 --> 00:39:23,438
Beverly!

376
00:39:24,773 --> 00:39:26,232
Obrigada.

377
00:39:26,233 --> 00:39:28,424
-Você está bem?
-Estou.

378
00:39:29,694 --> 00:39:31,394
Olá, pequenina.

379
00:39:41,292 --> 00:39:45,440
-Já ouvi falar desta cidade.
-Chama-se Lago dos Coheeries.

380
00:39:45,441 --> 00:39:47,767
Venho aqui desde
que era uma garotinha.

381
00:39:47,768 --> 00:39:49,123
Meu pai diz que aqui

382
00:39:49,124 --> 00:39:51,418
só acontece o que está
destinado a acontecer.

383
00:39:51,864 --> 00:39:55,463
-Olá.
-Oi. Meu nome é Willa.

384
00:39:55,464 --> 00:39:57,548
Willa.
Como vai, Willa?

385
00:39:57,549 --> 00:40:01,356
Você é o namorado
da Beverly?

386
00:40:06,088 --> 00:40:07,705
Vamos entrar.

387
00:40:08,258 --> 00:40:10,969
Tenho certeza que papai
vai dizer algo sobre isso.

388
00:40:14,556 --> 00:40:16,747
Você bebe vinho
nas suas refeições?

389
00:40:17,831 --> 00:40:20,126
-Algumas vezes.
-Que bom.

390
00:40:21,816 --> 00:40:24,786
-Vamos beber vinho hoje.
-Tudo bem.

391
00:40:27,091 --> 00:40:29,959
-Claret está bom para você?
-Qualquer um.

392
00:40:29,960 --> 00:40:34,590
Mas, se pronuncia
de outra forma, não?

393
00:40:34,591 --> 00:40:37,198
Não, é assim mesmo.

394
00:40:37,854 --> 00:40:40,771
Você pronuncia o "é",
assim como com filé.

395
00:40:41,628 --> 00:40:43,140
Filé?

396
00:40:43,860 --> 00:40:45,637
Sempre achei
que era "file".

397
00:40:46,759 --> 00:40:48,801
Não, é "filé".

398
00:40:48,803 --> 00:40:51,294
Como "carteira",
não se pronuncia "cartera".

399
00:40:51,295 --> 00:40:52,755
E sim, "carteira".

400
00:40:53,141 --> 00:40:54,601
Entendi.

401
00:40:59,356 --> 00:41:01,503
-Quer saber?
-O quê?

402
00:41:02,213 --> 00:41:04,298
Você me parece um ladrão.

403
00:41:05,989 --> 00:41:10,180
Quem é você? O que você faz?
Qual é sua relação com Beverly?

404
00:41:10,182 --> 00:41:11,953
É ciente da situação
delicada dela?

405
00:41:11,954 --> 00:41:14,634
Quais suas motivações,
intenções e desejos?

406
00:41:14,635 --> 00:41:16,968
Diga-me toda a verdade.
Sem enrolações.

407
00:41:16,969 --> 00:41:20,080
Pare se um vizinho, criança,
ou empregado interromper.

408
00:41:20,081 --> 00:41:21,881
-E seja breve.
-Ser breve?

409
00:41:21,882 --> 00:41:23,341
São perguntas complicadas.

410
00:41:23,342 --> 00:41:26,184
Se você fosse um jornalista,
já teria me respondido.

411
00:41:26,185 --> 00:41:28,804
Deus criou o mundo em seis dias,
amado seja.

412
00:41:29,728 --> 00:41:31,766
-Tentarei ser breve.
-Desnecessário.

413
00:41:31,767 --> 00:41:33,331
-Tudo bem.
-Desnecessário.

414
00:41:34,019 --> 00:41:35,421
Meu nome é Peter Lake.

415
00:41:35,422 --> 00:41:38,864
Você acertou, sou um ladrão
e sou um muito bom.

416
00:41:38,865 --> 00:41:41,486
Eu amo a Beverly.
Não oficializamos nada.

417
00:41:41,487 --> 00:41:43,208
Não possuo
nenhuma intenção.

418
00:41:43,906 --> 00:41:47,569
Eu a desejo e eu sou movido
pelo amor. Você entende?

419
00:41:47,570 --> 00:41:51,125
Como saberei que não é movido
por vaidade ou curiosidade?

420
00:41:51,126 --> 00:41:53,765
Que não está aqui
pelo dinheiro desta família?

421
00:41:53,766 --> 00:41:56,242
Eu fui um órfão.
Órfãos não tem vaidade.

422
00:41:56,243 --> 00:41:59,551
Não sei muito, mas pais são
necessários para vaidade.

423
00:41:59,552 --> 00:42:01,116
E o dinheiro?

424
00:42:01,755 --> 00:42:04,602
Para começar,
não pegaria um centavo seu.

425
00:42:05,955 --> 00:42:09,588
Não aceitaria favores,
nem mesmo um elogio.

426
00:42:09,589 --> 00:42:11,654
E a condição dela?

427
00:42:15,308 --> 00:42:17,489
Nunca estive apaixonado antes.

428
00:42:18,527 --> 00:42:20,091
Então a morte

429
00:42:21,133 --> 00:42:23,267
nunca foi algo a ser evitado.

430
00:42:25,639 --> 00:42:27,638
Mas quando penso em perdê-la...

431
00:42:31,250 --> 00:42:34,856
É possível amar alguém
a ponto deles não morrerem?

432
00:42:35,879 --> 00:42:37,340
Não.

433
00:42:39,404 --> 00:42:41,128
Mas eu sou um ladrão,

434
00:42:42,012 --> 00:42:44,266
como você tão
perspicazmente observou.

435
00:42:46,058 --> 00:42:48,927
Eu não posso roubar
apenas uma vida?

436
00:42:55,235 --> 00:42:57,261
Veremos sobre isso.

437
00:42:58,113 --> 00:43:00,731
Significa que posso provar
desse vinho agora?

438
00:43:00,732 --> 00:43:02,785
Tomaremos juntos então.

439
00:43:04,995 --> 00:43:06,456
Outra coisa...

440
00:43:07,456 --> 00:43:10,872
Ela dorme
na barraca dela no telhado.

441
00:43:12,837 --> 00:43:14,632
E você não.

442
00:43:18,155 --> 00:43:21,180
<i>Alguns moradores me acharam
quando pegavam mariscos.</i>

443
00:43:21,181 --> 00:43:24,766
Passei alguns anos pulando
de orfanato em orfanato.

444
00:43:24,767 --> 00:43:27,339
Ficava melhor na rua,
acho.

445
00:43:27,340 --> 00:43:30,674
O que você fez?
Quero dizer, para viver.

446
00:43:30,675 --> 00:43:33,435
Eu dançava e cantava
nas ruas por uns trocados.

447
00:43:33,436 --> 00:43:35,057
Batia carteira.

448
00:43:35,058 --> 00:43:37,351
Morei com duas garotas
por um tempo.

449
00:43:37,352 --> 00:43:39,487
-Duas?
-Duas.

450
00:43:39,488 --> 00:43:42,832
-Como você é mulherengo.
-Não era bem assim.

451
00:43:43,981 --> 00:43:45,477
Na maior parte do tempo.

452
00:43:46,332 --> 00:43:48,780
Eu era novo.
E o Pearly me acolheu.

453
00:43:49,503 --> 00:43:51,914
Ele disse
que eu tinha talento.

454
00:43:53,382 --> 00:43:55,580
Acho que não foi
pelas músicas que cantava.

455
00:43:58,074 --> 00:44:01,586
Não está funcionando, não é?
Você não está ficando mais fria.

456
00:44:03,553 --> 00:44:04,909
Não.

457
00:44:06,189 --> 00:44:09,922
Deixe-me tentar uma coisa.
Venha aqui.

458
00:44:12,882 --> 00:44:16,597
-Na verdade, não está ajudando.
-Pode escutar seu coração?

459
00:44:19,213 --> 00:44:22,976
Quando chega a febre,
é a única coisa que escuto.

460
00:44:22,977 --> 00:44:25,077
Quando você arromba
seu primeiro cofre,

461
00:44:25,078 --> 00:44:27,998
seu coração bate tão forte
que não escuta nenhum barulho.

462
00:44:27,999 --> 00:44:32,966
Tem que aprender a acalmá-lo,
para trabalhar entre as batidas.

463
00:44:32,967 --> 00:44:35,554
O truque é listar coisas.

464
00:44:35,555 --> 00:44:37,516
Palavras sem sentido...

465
00:44:37,517 --> 00:44:40,638
Você fala, enquanto expira
para acalmar a respiração.

466
00:44:42,523 --> 00:44:44,370
Inspira calmamente...

467
00:44:44,815 --> 00:44:47,661
Expira e diz as palavras
até que a respiração dissipar.

468
00:44:49,361 --> 00:44:51,864
-Entendeu?
-Acho que sim.

469
00:44:52,531 --> 00:44:56,940
Você precisa de uma lista?
Animais são bons. Cores. Santos.

470
00:45:04,815 --> 00:45:06,275
Castor.

471
00:45:07,485 --> 00:45:08,945
Pólux.

472
00:45:11,010 --> 00:45:12,365
Capela.

473
00:45:14,952 --> 00:45:16,577
Ursa maior.

474
00:45:18,663 --> 00:45:20,420
Ursa menor.

475
00:45:23,294 --> 00:45:24,754
Polar.

476
00:45:32,868 --> 00:45:34,327
Peter...

477
00:45:35,328 --> 00:45:36,893
Está funcionando.

478
00:45:39,353 --> 00:45:40,709
Continue.

479
00:45:44,929 --> 00:45:46,734
Plêiades.

480
00:45:48,364 --> 00:45:50,013
Perseus.

481
00:45:52,992 --> 00:45:54,739
Cassiopeia.

482
00:46:18,209 --> 00:46:19,565
Olá.

483
00:46:21,734 --> 00:46:23,155
Essas coisas são minhas.

484
00:46:24,101 --> 00:46:26,970
-O papel também.
-É, eu imaginei que fosse.

485
00:46:27,945 --> 00:46:29,559
Não consegui dormir.

486
00:46:30,515 --> 00:46:32,369
Gosto de desenhar no luar.

487
00:46:32,370 --> 00:46:35,249
Não sou muito bom
e a claridade atrapalha.

488
00:46:38,190 --> 00:46:39,818
Essa é a Beverly?

489
00:46:39,819 --> 00:46:41,879
Não conheço nenhuma
outra ruiva.

490
00:46:43,183 --> 00:46:47,192
-Você a ama?
-Com todo o meu coração.

491
00:46:47,193 --> 00:46:48,873
Você jura?

492
00:46:53,748 --> 00:46:55,464
Eu juro.

493
00:46:58,711 --> 00:47:01,813
Certo.
Venha comigo.

494
00:47:28,183 --> 00:47:30,129
É uma cama de princesa.

495
00:47:30,789 --> 00:47:33,806
<i>Fiz os filhos da vizinha
construírem uma para ela.</i>

496
00:47:34,606 --> 00:47:36,298
Eles me escutam.

497
00:47:37,588 --> 00:47:41,593
Papai me contou uma estória
sobre uma princesa que morreu

498
00:47:41,594 --> 00:47:45,462
e um beijo que a fez
ressuscitar.

499
00:47:47,015 --> 00:47:50,790
Se você beijá-la aqui
ela não vai morrer.

500
00:47:51,374 --> 00:47:52,835
Eu sei disso.

501
00:47:53,919 --> 00:47:55,274
<i>Certo?</i>

502
00:47:56,776 --> 00:47:58,367
Diga certo.

503
00:48:00,635 --> 00:48:01,991
Certo.

504
00:48:02,805 --> 00:48:04,283
Certo.

505
00:48:04,284 --> 00:48:06,482
Você pode me colocar
para dormir agora.

506
00:48:50,691 --> 00:48:52,310
Pearly Soames.

507
00:48:58,678 --> 00:49:00,511
Tenho hora marcada.

508
00:49:20,536 --> 00:49:22,187
<i>Olá, Pearly.</i>

509
00:49:24,499 --> 00:49:26,761
Olá, Meritíssimo.
Senhor.

510
00:49:28,774 --> 00:49:30,547
<i>Claro.</i>

511
00:49:39,724 --> 00:49:44,353
Gostaria de requisitar dispensa
dos limites da jurisdição.

512
00:49:44,354 --> 00:49:45,813
Continue.

513
00:49:47,148 --> 00:49:52,693
Solicito permissão para viajar
para o Norte, Meritíssimo.

514
00:49:55,241 --> 00:49:59,161
É um pedido e tanto, Pearly,
visto o que já aconteceu.

515
00:50:00,205 --> 00:50:01,801
Foi um mal-entendido.

516
00:50:02,269 --> 00:50:07,099
Foi. Está bem, demônio,
vamos acabar logo com isso.

517
00:50:12,281 --> 00:50:15,912
Pearly Soames, Guardião
de Manhattan, das Cinco Vilas,

518
00:50:15,913 --> 00:50:18,334
baseado em que
você faz essa requisição?

519
00:50:18,335 --> 00:50:22,384
Acredito que um humano está
quase usando o milagre dele,

520
00:50:22,386 --> 00:50:25,013
o que seria um avanço formidável
para o outro lado.

521
00:50:25,014 --> 00:50:28,515
-Evidência?
-Presença de anjos da guarda.

522
00:50:28,516 --> 00:50:31,104
O Cão Branco do Leste
e o Cecil Maduro.

523
00:50:31,739 --> 00:50:33,803
-O que mais?
-Tive uma visão.

524
00:50:33,804 --> 00:50:37,530
Uma ruiva desenhada num torpor
com o sangue de uma virgem.

525
00:50:39,138 --> 00:50:41,619
Pearly,
poderia ser qualquer um.

526
00:50:41,620 --> 00:50:46,664
Certo, Lu, ele já foi visto
com uma garota desse jeito.

527
00:50:52,742 --> 00:50:54,224
Ela está morrendo.

528
00:50:56,464 --> 00:50:57,820
E ele a ama?

529
00:50:57,821 --> 00:51:01,271
Verdadeiramente, totalmente
e com todo o coração.

530
00:51:01,273 --> 00:51:04,135
Então acredita que é
o milagre dele salvá-la.

531
00:51:04,136 --> 00:51:06,333
Acredito, senhor.
Meritíssimo. Acredito.

532
00:51:06,334 --> 00:51:08,420
O destino não é
sempre o que parece.

533
00:51:08,421 --> 00:51:10,925
Eu compreendo isto, senhor.
Sim. Compreendo isto.

534
00:51:10,926 --> 00:51:15,533
Mas tenho um pressentimento
sobre esse, entende?

535
00:51:20,336 --> 00:51:22,091
Você o treinou.

536
00:51:22,971 --> 00:51:27,976
O retirou das ruas.
O filho que não teve.

537
00:51:29,345 --> 00:51:31,103
Constrangedor, não é?

538
00:51:32,954 --> 00:51:34,526
Problemas acontecem.

539
00:51:37,187 --> 00:51:41,310
Meritíssimo, preciso
de permissão para ir ao Norte.

540
00:51:44,904 --> 00:51:48,312
Permissão negada.
Esta é muito pessoal.

541
00:51:48,313 --> 00:51:50,941
Sua proibição de ir
para o Norte está mantida.

542
00:51:50,942 --> 00:51:55,652
Lúcifer!
Preciso impedir isso, agora!

543
00:51:56,333 --> 00:51:57,688
<i>Agora?</i>

544
00:51:58,628 --> 00:52:03,842
Você não tem ideia
o que "agora" significa.

545
00:52:03,843 --> 00:52:06,783
<i>Agora, eu estava voando.</i>

546
00:52:06,784 --> 00:52:11,373
Agora, eu respirei fogo
e os comi enquanto eles fugiam.

547
00:52:11,374 --> 00:52:15,395
Agora, balancei minha cauda
e vento tremeu.

548
00:52:15,396 --> 00:52:19,024
Agora, estou escondido nesta
pálida sombra de carne e osso.

549
00:52:19,025 --> 00:52:21,736
Agora, sou a salvação
eterna do homem.

550
00:52:21,737 --> 00:52:23,946
Agora, sou testemunha
de sua morte.

551
00:52:23,947 --> 00:52:27,116
Não fale do tempo comigo,
demônio.

552
00:52:27,117 --> 00:52:28,616
É uma simples decaída,

553
00:52:28,617 --> 00:52:31,829
mas sua mensagem
torna-se incompreendida.

554
00:52:31,830 --> 00:52:34,467
Encontre outro jeito.
Agora!

555
00:52:47,056 --> 00:52:48,516
Vamos dançar.

556
00:52:49,892 --> 00:52:51,685
Que tal na véspera
do ano novo?

557
00:52:51,686 --> 00:52:53,812
Você sabe?
Quer dizer, dançar.

558
00:52:53,813 --> 00:52:57,680
Já dancei um pouco.
Algumas vezes.

559
00:52:57,681 --> 00:52:59,372
Eu conheço todas.

560
00:52:59,903 --> 00:53:01,624
Dos livros, na verdade.

561
00:53:02,281 --> 00:53:05,415
-Parece maravilhoso.
-Então vamos.

562
00:53:06,703 --> 00:53:09,519
-Não posso, Peter.
-Sou eu?

563
00:53:09,520 --> 00:53:12,512
Por não ser um cavalheiro
com as roupas adequadas?

564
00:53:12,513 --> 00:53:15,839
-Você sabe que não é isso.
-O que é, então?

565
00:53:17,047 --> 00:53:21,188
Meu pai diz que dançar
irá me matar.

566
00:53:23,680 --> 00:53:25,436
Os pais são superprotetores.

567
00:53:29,394 --> 00:53:31,151
Fique de casaco.

568
00:53:36,194 --> 00:53:39,112
Vamos ao vizinho,
tomar um chá.

569
00:53:39,113 --> 00:53:41,032
Por quê?
Qual é o problema?

570
00:53:41,033 --> 00:53:43,204
<i>Isso está acontecendo
a tarde toda.</i>

571
00:53:43,702 --> 00:53:45,996
Tem algo a ver com o forno.

572
00:53:45,997 --> 00:53:48,437
Seu pai está lá embaixo
com um mecânico.

573
00:53:48,438 --> 00:53:50,274
Ele enviou o pessoal
para os Gamelys

574
00:53:50,275 --> 00:53:52,165
e pediu para você
juntar-se à eles.

575
00:53:52,166 --> 00:53:55,035
Agora, Willa, por favor.

576
00:53:55,433 --> 00:53:57,040
Vá ao vizinho, Bev.

577
00:53:57,041 --> 00:53:59,052
Verei se posso ajudá-los
lá embaixo.

578
00:53:59,053 --> 00:54:00,919
Senhorita...
A pequena.

579
00:54:01,514 --> 00:54:02,974
Senhorita.

580
00:54:07,687 --> 00:54:10,902
-Está atolado.
-Deixe-me dar uma olhada.

581
00:54:10,903 --> 00:54:13,829
A temperatura está alta.
Você deve sair daqui.

582
00:54:13,830 --> 00:54:17,072
E você?
Parece que isso explodirá tudo.

583
00:54:17,073 --> 00:54:20,555
-Afundaremos com o navio, Peter.
-Isso é uma casa, não um navio.

584
00:54:20,556 --> 00:54:23,119
Minha mulher construiu
esse lugar.

585
00:54:23,120 --> 00:54:25,456
Ela escolheu toda a mobília.

586
00:54:25,457 --> 00:54:28,585
Cada travesseiro, cada abajur
e as molduras das janelas.

587
00:54:28,586 --> 00:54:30,176
Não iremos sair daqui.

588
00:54:33,049 --> 00:54:37,136
Você deve ir agora.
Winston, sai!

589
00:54:37,137 --> 00:54:40,525
-Só falta você.
-O vapor não pode vazar.

590
00:54:41,057 --> 00:54:43,142
-Está louco?
-Espera.

591
00:54:44,811 --> 00:54:47,522
Tenho simpatia
por sistemas complexos.

592
00:54:47,523 --> 00:54:49,910
Como as coisas andam juntas
e se separam.

593
00:54:50,318 --> 00:54:51,790
Como fechaduras.

594
00:54:54,155 --> 00:54:56,448
Só precisa sentir
uma conexão.

595
00:54:56,449 --> 00:54:59,083
Este tubo está muito quente,
não chegue perto.

596
00:55:02,956 --> 00:55:04,406
Esse aqui está bloqueado.

597
00:55:04,407 --> 00:55:06,674
Significa que o problema
vem antes dele.

598
00:55:08,171 --> 00:55:09,527
Está preso.

599
00:56:18,498 --> 00:56:22,344
-Sou leve ou pesada?
-Leve como uma pena.

600
00:56:24,838 --> 00:56:26,392
<i>Boa noite, Peter Lake.</i>

601
00:56:27,425 --> 00:56:29,015
Boa noite, pequena Willa.

602
00:56:35,392 --> 00:56:38,239
Meu pai disse
que você salvou nossas vidas.

603
00:56:38,729 --> 00:56:42,526
Ele está exagerando.
Foi ele e o mecânico.

604
00:56:43,234 --> 00:56:47,404
-E você.
-Eu também, eu acho...

605
00:56:48,448 --> 00:56:50,370
Terça-feira é
véspera de Ano Novo.

606
00:56:53,370 --> 00:56:55,174
Gostaria de ir dançar.

607
00:57:01,796 --> 00:57:04,381
Você corre grande risco
aqui comigo.

608
00:57:04,382 --> 00:57:09,184
Você me deve, anjo.
E agora estou cobrando.

609
00:57:11,056 --> 00:57:13,393
Você sabe que não posso
intervir diretamente.

610
00:57:13,976 --> 00:57:15,811
Relaxa, anjinho.

611
00:57:15,812 --> 00:57:18,480
Apenas faça o coração
bater mais rapidinho.

612
00:57:18,481 --> 00:57:20,755
Alguém teria que estar
muito animado

613
00:57:20,756 --> 00:57:23,203
para sentir
os efeitos colaterais.

614
00:57:24,780 --> 00:57:26,447
Você conhece as regras.

615
00:57:26,448 --> 00:57:31,035
-Dívidas devem ser pagas.
-E então nos resolvemos.

616
00:57:31,036 --> 00:57:33,789
Então estamos quites.
De fato.

617
00:57:33,790 --> 00:57:35,968
Você é um bom homem.
Muito bem.

618
00:57:41,173 --> 00:57:42,701
Estive pensando...

619
00:57:43,593 --> 00:57:46,523
Com tantos querendo
ir para o Céu

620
00:57:47,722 --> 00:57:49,380
e acabam indo
para o Inferno.

621
00:57:51,435 --> 00:57:54,484
Valeu a pena,
tornar-se humano?

622
00:57:55,773 --> 00:57:57,784
Ou isso foi
uma compra impulsiva?

623
00:58:01,237 --> 00:58:03,823
Deve sentir falta de suas asas,
não é?

624
00:58:06,743 --> 00:58:08,542
Por favor,
você deve sentir falta.

625
00:58:14,835 --> 00:58:16,493
<i>Você fica bem de terno.</i>

626
00:58:19,966 --> 00:58:21,322
Você...

627
00:58:21,843 --> 00:58:24,014
Está belíssima.

628
00:58:26,641 --> 00:58:28,294
Assim como você.

629
00:58:35,483 --> 00:58:36,838
Pare com isso.

630
00:58:38,278 --> 00:58:40,905
Ou irei derreter
toda a neve do meu pé.

631
00:58:40,906 --> 00:58:43,706
Dê-me uma chance
e derreterei toda neve do mundo.

632
00:58:45,785 --> 00:58:47,351
Vamos entrar.

633
00:58:48,664 --> 00:58:51,322
Minha mãe sempre disse
que era maior por dentro

634
00:58:51,323 --> 00:58:52,784
do que aparenta por fora.

635
00:59:05,016 --> 00:59:07,050
-Vamos?
-Sim.

636
01:03:03,906 --> 01:03:07,291
-Está atrasado.
-Perdoe-me.

637
01:03:19,130 --> 01:03:22,699
Se não fizer amor comigo agora,
ninguém jamais fará.

638
01:03:25,930 --> 01:03:28,148
É exatamente o que farei.

639
01:05:11,902 --> 01:05:15,850
-Lugares.
-O que disse, amor?

640
01:05:19,765 --> 01:05:21,901
Lugares nos quais estivemos.

641
01:05:23,142 --> 01:05:24,844
Como assim?

642
01:05:29,191 --> 01:05:30,657
Beverly?

643
01:05:34,280 --> 01:05:35,767
Beverly?

644
01:05:38,784 --> 01:05:40,272
Beverly?

645
01:05:41,997 --> 01:05:44,896
Beverly?
Bev?

646
01:05:46,294 --> 01:05:49,433
Não, não.
Não, Beverly.

647
01:05:49,435 --> 01:05:51,077
Amor.

648
01:05:52,759 --> 01:05:56,492
Isso não está certo.
Não está.

649
01:06:20,456 --> 01:06:23,221
Beverly. Beverly!

650
01:06:24,670 --> 01:06:26,324
Não me deixe.

651
01:06:33,929 --> 01:06:35,687
Por favor, não se vá.

652
01:08:40,027 --> 01:08:41,681
Lamento.

653
01:09:03,512 --> 01:09:05,618
<i>Eles o viram.
Otter o viu.</i>

654
01:09:05,619 --> 01:09:07,701
<i>Peter Lake,
melhor dizendo.</i>

655
01:09:07,702 --> 01:09:09,541
-Ele está de volta.
-Onde?

656
01:09:09,542 --> 01:09:11,832
Estava enterrando
uma garota no Queens,

657
01:09:11,833 --> 01:09:14,263
<i>depois voltou à Estação
para pegar seu cavalo.</i>

658
01:09:14,264 --> 01:09:16,479
-Ainda estão com ele?
-Esse é o problema.

659
01:09:16,480 --> 01:09:18,614
Não podem perdê-lo.
Estão só caminhando.

660
01:09:18,615 --> 01:09:20,178
Apenas caminhando?

661
01:09:20,683 --> 01:09:25,040
Vamos caminhar nós mesmos.
Com o pequeno Peter Lake.

662
01:09:31,709 --> 01:09:33,181
Está tudo bem, cavalo.

663
01:09:37,257 --> 01:09:39,144
Sei que estão
nos procurando.

664
01:09:45,557 --> 01:09:48,473
-Uma luta será boa para nós.
-Você falhou.

665
01:09:50,271 --> 01:09:53,482
Não pôde salvar
sua amada garota ruiva.

666
01:09:54,591 --> 01:09:58,238
Ela seria alguém importante?
Presidente? Papa?

667
01:09:58,239 --> 01:10:00,920
A bisavó dos primeiros homens
a pisar em Marte?

668
01:10:01,492 --> 01:10:03,284
<i>Ou seria
algo mais simples?</i>

669
01:10:03,285 --> 01:10:05,438
<i>Ela era capaz
de amar grandemente?</i>

670
01:10:05,831 --> 01:10:09,918
O tipo de amor que faz o mundo
se aquecer e iluminar

671
01:10:09,919 --> 01:10:11,591
e dá esperança aos outros?

672
01:10:12,171 --> 01:10:14,426
<i>O tipo de amor
que influencia os outros?</i>

673
01:10:15,092 --> 01:10:18,915
Não importa.
Ela está morta.

674
01:10:19,346 --> 01:10:23,022
Fria, morta
e debaixo da terra.

675
01:10:24,100 --> 01:10:25,852
Abandonar-me?

676
01:10:25,853 --> 01:10:28,021
Ninguém me abandona,
rapaz.

677
01:10:28,022 --> 01:10:30,464
Venho apodrecendo almas
e destruindo milagres

678
01:10:30,465 --> 01:10:32,714
há mais tempo
do que consigo me lembrar.

679
01:10:32,715 --> 01:10:34,497
Você se pergunta
por que o universo

680
01:10:34,498 --> 01:10:36,655
tem todo esse trabalho

681
01:10:36,656 --> 01:10:39,992
para ajudá-lo com o seu destino
e colocar-me no seu caminho?

682
01:10:39,993 --> 01:10:41,531
Talvez seja porque Deus

683
01:10:41,532 --> 01:10:44,113
tenha tanta sede de sangue
quanto o resto de nós.

684
01:10:44,114 --> 01:10:47,668
Talvez, Ele não goste
de benevolência eterna e luz.

685
01:10:47,669 --> 01:10:50,503
Talvez, Ele só goste
de uma boa briga.

686
01:10:50,504 --> 01:10:53,799
Não faço ideia do que fala,
mas te digo uma coisa...

687
01:10:53,800 --> 01:10:56,449
É uma pena que seu pai
não fez um trabalho melhor

688
01:10:56,450 --> 01:10:59,191
-com aquela garrafa.
-É mesmo, Peter Lake?

689
01:10:59,192 --> 01:11:02,060
Vamos pensar
no que fazer com você.

690
01:11:08,733 --> 01:11:10,947
<i>Vamos lá. Mexam-se.</i>

691
01:11:18,077 --> 01:11:20,541
<i>-Vamos, Pete!
-Como estão, rapazes?</i>

692
01:11:26,294 --> 01:11:28,425
-Esfolem este cavalo vivo!
-Não!

693
01:11:31,634 --> 01:11:33,179
Tragam a rede.

694
01:11:43,396 --> 01:11:46,074
-Pegue-o!
-Quero que vá.

695
01:12:03,106 --> 01:12:06,755
<i>-Vá, cavalo.
-Calma, garotos.</i>

696
01:12:08,926 --> 01:12:10,337
Cavalo!

697
01:12:13,971 --> 01:12:15,336
Cavalo...

698
01:12:19,728 --> 01:12:21,085
Vá.

699
01:12:23,900 --> 01:12:25,256
Vá embora.

700
01:12:41,336 --> 01:12:43,757
<i>Esperem, esperem.</i>

701
01:12:44,756 --> 01:12:46,559
Ora, ora.

702
01:14:37,632 --> 01:14:39,143
Olá, companheiro.

703
01:14:40,822 --> 01:14:43,146
Está procurando
por alguém em especial?

704
01:14:44,409 --> 01:14:45,765
Eu...

705
01:14:46,913 --> 01:14:48,509
Não sei.

706
01:14:50,062 --> 01:14:54,201
Não consigo lembrar.
Não consigo lembrar de nada.

707
01:15:01,011 --> 01:15:03,701
<i>Quando o amor verdadeiro
é perdido...</i>

708
01:15:03,702 --> 01:15:06,518
<i>A vida pode sangrar
de todas as maneiras.</i>

709
01:15:07,414 --> 01:15:09,635
<i>Somos deixados em branco.</i>

710
01:15:10,355 --> 01:15:13,556
<i>Mas a possibilidade
de destino permanece.</i>

711
01:15:15,840 --> 01:15:19,306
<i>Para o que fomos feitos
ainda será descoberto.</i>

712
01:15:20,262 --> 01:15:22,516
<i>E de vez em quando,
em muito tempo...</i>

713
01:15:22,517 --> 01:15:24,713
<i>A jornada
para encontrar nosso destino</i>

714
01:15:24,714 --> 01:15:27,633
<i>pode derrotar
o próprio tempo.</i>

715
01:15:30,711 --> 01:15:33,735
NOVA IORQUE, 2014.

716
01:17:06,526 --> 01:17:08,116
Quem é você?

717
01:17:31,782 --> 01:17:33,982
Pete, aqui está seu troco.

718
01:17:41,981 --> 01:17:43,794
Tombei em você.

719
01:17:43,795 --> 01:17:46,405
Tombou.
Você está bem?

720
01:17:51,117 --> 01:17:53,003
Sou leve ou pesada?

721
01:17:56,686 --> 01:17:58,102
Leve como uma pena.

722
01:17:58,103 --> 01:18:00,509
Sou a Abby.
Qual o seu nome?

723
01:18:01,168 --> 01:18:05,486
-Não sei.
-Todo mundo sabe seu nome.

724
01:18:05,487 --> 01:18:08,521
-Não eu.
-Você é um bobinho.

725
01:18:10,805 --> 01:18:13,560
Olhe.
Tem uma estrela.

726
01:18:18,501 --> 01:18:20,735
<i>Até as estrelas têm nomes.</i>

727
01:18:22,339 --> 01:18:25,111
-O quê?
-As estrelas.

728
01:18:25,112 --> 01:18:27,513
Só não consigo lembrá-las.

729
01:18:32,036 --> 01:18:33,419
Castor.

730
01:18:35,248 --> 01:18:37,437
Abby.

731
01:18:37,438 --> 01:18:40,276
-Prazer em conhecê-lo.
-Desculpa.

732
01:19:42,813 --> 01:19:45,929
COHEERIES
FELIZ ANO NOVO!

733
01:19:51,729 --> 01:19:56,630
CIDADE DA JUSTIÇA

734
01:20:16,757 --> 01:20:21,554
PETER LAKE?

735
01:20:39,594 --> 01:20:44,101
Aquele desgraçado.
Ele não pode estar vivo.

736
01:21:00,659 --> 01:21:02,432
COHEERIES
FELIZ ANO NOVO!

737
01:21:02,433 --> 01:21:06,395
TEATRO DE COHEERIES

738
01:21:07,335 --> 01:21:11,508
DOADO À CIDADE DE NOVA IORQUE
POR ISAAC PENN

739
01:21:34,822 --> 01:21:39,100
-Romeo, encontre esse homem.
-Meu nome é Cesar.

740
01:21:42,226 --> 01:21:44,645
Romeo era o meu avô.

741
01:21:44,646 --> 01:21:46,154
Cesar...

742
01:21:47,232 --> 01:21:50,970
Pare o que estiver fazendo.
Encontre esse homem.

743
01:21:51,805 --> 01:21:54,725
PETER LAKE VISTO PELA ÚLTIMA VEZ
EM 16 DE AGOSTO DE 1915.

744
01:21:55,783 --> 01:21:58,206
Chefe, isso tem
100 anos de idade.

745
01:21:59,704 --> 01:22:02,735
Pareço um homem
que não saberia disso?

746
01:22:04,084 --> 01:22:05,897
Não, senhor.
Eu não...

747
01:22:05,898 --> 01:22:08,283
Desculpa, senhor.
Eu não...

748
01:22:09,861 --> 01:22:12,428
Lembra quando eu disse
como matei seu avô?

749
01:22:15,910 --> 01:22:18,565
-Desculpa, senhor.
-Encontre esse homem.

750
01:22:19,184 --> 01:22:20,797
Encontre-o.

751
01:22:28,695 --> 01:22:30,955
Talvez tenhamos matado
a ruiva errada.

752
01:22:38,038 --> 01:22:39,539
Isaac Penn, por favor.

753
01:22:39,540 --> 01:22:41,730
A mulher lá fora
disse que ele estava aqui.

754
01:22:41,731 --> 01:22:43,647
Essa é a sala de leitura
Isaac Penn.

755
01:22:43,648 --> 01:22:47,213
Eu gostaria de falar com ele
se possível.

756
01:22:47,214 --> 01:22:51,515
Deve ser uma pegadinha.
Penn está morto há 90 anos.

757
01:22:52,346 --> 01:22:55,931
Há um teatro na rua Hudson,
chamado "Teatro de Coheeries".

758
01:22:55,932 --> 01:22:59,018
Poderia me dizer se tem
alguma informação sobre isso?

759
01:22:59,020 --> 01:23:00,844
Isaac Penn que doou.

760
01:23:01,918 --> 01:23:04,212
Não, vi aqui...

761
01:23:04,213 --> 01:23:07,904
Mas as informações não foram
catalogadas nas microfichas.

762
01:23:07,905 --> 01:23:10,594
Posso vê-las, por favor?
Essas microfichas.

763
01:23:10,595 --> 01:23:12,567
Claro.
Duas formas de identificação,

764
01:23:12,568 --> 01:23:15,015
preencha isso,
duas semanas para aprovação

765
01:23:15,016 --> 01:23:17,340
e pode procurar à vontade.

766
01:23:17,341 --> 01:23:19,979
-Posso só...
-Sinto muito, não posso ajudar.

767
01:23:19,980 --> 01:23:23,337
Há muitas normas
hoje me dia.

768
01:23:23,338 --> 01:23:25,932
-Oi, sou a Virginia Gamely.
-Oi, sou o Peter Lake.

769
01:23:25,933 --> 01:23:27,666
-Oi.
-Oi.

770
01:23:28,531 --> 01:23:32,518
-Conheço você de algum lugar?
-Não, acho que não.

771
01:23:32,519 --> 01:23:34,105
Embora eu não tenha certeza.

772
01:23:34,106 --> 01:23:37,928
Não consigo lembrar de nada
há muito tempo.

773
01:23:38,649 --> 01:23:43,339
Talvez fui atingido na cabeça,
mas não acho uma cicatriz.

774
01:23:43,340 --> 01:23:46,687
O mundo inteiro parecia
uma névoa profunda

775
01:23:46,688 --> 01:23:49,532
que está começando
a se ascender.

776
01:23:49,533 --> 01:23:52,040
Apesar de não tão rápido
quanto eu queria.

777
01:23:52,041 --> 01:23:54,184
Eu me convenci

778
01:23:54,185 --> 01:23:57,837
que se eu pudesse aprender
o que é este Coheeries,

779
01:23:57,838 --> 01:23:59,987
poderia ajudar a refrescar
minha memória.

780
01:23:59,988 --> 01:24:02,756
Mas agora disseram que tenho
que esperar duas semanas

781
01:24:02,757 --> 01:24:07,188
e devo ter duas formas
de identidade que não tenho.

782
01:24:07,189 --> 01:24:10,522
Mas suspeito que posso conseguir
o que preciso mais rápido,

783
01:24:10,523 --> 01:24:12,840
assim que todos forem
para casa à noite.

784
01:24:13,686 --> 01:24:16,231
Se eu soubesse
como microfichas se parecem.

785
01:24:16,232 --> 01:24:20,984
Lugares como esse têm
muitos sistema de segurança.

786
01:24:20,985 --> 01:24:23,819
De alguma forma,
sinto-me destemido.

787
01:24:25,365 --> 01:24:29,536
Você está com sorte.
Eu trabalho aqui, então...

788
01:24:29,537 --> 01:24:31,958
Não preciso de aprovação.
Não é verdade, Jack?

789
01:24:31,959 --> 01:24:34,408
Repórteres vão e vem
como desejam, Srta. Gamely.

790
01:24:34,409 --> 01:24:36,628
-Ai está.
-Agradeço pela ajuda.

791
01:24:37,190 --> 01:24:39,473
Eu não estava
com sorte mesmo.

792
01:24:39,474 --> 01:24:41,055
O que estava procurando?

793
01:24:41,056 --> 01:24:43,477
Uma cura para o câncer,
acredito.

794
01:24:45,595 --> 01:24:47,223
<i>Então...</i>

795
01:24:47,849 --> 01:24:49,652
Isso deve ficar...

796
01:24:50,809 --> 01:24:52,166
Aqui.

797
01:24:52,895 --> 01:24:54,356
E...

798
01:24:57,860 --> 01:24:59,361
Espere um pouco.

799
01:24:59,799 --> 01:25:01,265
Deixe-me ver.

800
01:25:04,367 --> 01:25:07,021
Pensei que você nem sabia
o que era microfichas.

801
01:25:07,023 --> 01:25:09,291
Apenas tenho
habilidades com máquinas.

802
01:25:10,102 --> 01:25:11,459
Tente agora.

803
01:25:16,254 --> 01:25:18,350
Isso não é um teatro.

804
01:25:18,351 --> 01:25:21,573
Droga.
Acho que é o errado.

805
01:25:23,179 --> 01:25:25,273
Coheeries não é um teatro.

806
01:25:27,204 --> 01:25:28,780
É uma cidade.

807
01:25:32,065 --> 01:25:34,285
<i>É o velho Penn.</i>

808
01:25:45,120 --> 01:25:47,131
Ela tocava Brahms.

809
01:26:02,514 --> 01:26:04,016
Beverly.

810
01:26:09,438 --> 01:26:10,910
O nome dela era...

811
01:26:11,900 --> 01:26:13,780
O nome dela era Beverly.

812
01:26:22,661 --> 01:26:24,018
Esse é...

813
01:26:36,385 --> 01:26:37,996
Não pode ser.

814
01:26:39,556 --> 01:26:41,292
É o seu pai?

815
01:26:47,689 --> 01:26:49,660
O que está acontecendo?

816
01:26:51,735 --> 01:26:53,576
Ela está morta.

817
01:26:55,698 --> 01:26:57,523
Já faz há algum tempo.

818
01:27:01,642 --> 01:27:03,716
Estão todos mortos
há 100 anos.

819
01:27:06,167 --> 01:27:08,007
Nem todos.

820
01:27:15,178 --> 01:27:17,066
-Pois não?
-Oi.

821
01:27:17,683 --> 01:27:21,153
Meu nome é Virginia Gamely.
Eu trabalho aqui.

822
01:27:21,154 --> 01:27:23,777
-Sim?
-Escrevo a coluna de alimentos.

823
01:27:23,778 --> 01:27:26,821
-Pois não?
-Ela está?

824
01:27:26,822 --> 01:27:29,175
Você tem uma entrevista
que não estou ciente?

825
01:27:29,176 --> 01:27:30,718
Obrigado, Sr. Embaixador.

826
01:27:30,719 --> 01:27:33,103
<i>Fico feliz que chegamos
a um acordo.</i>

827
01:27:38,412 --> 01:27:40,999
Acho que vou tomar
um milk-shake no almoço, Marge.

828
01:27:41,000 --> 01:27:42,921
Acha que o Dr. Levi
me mataria?

829
01:27:42,922 --> 01:27:46,133
Chocolate com chantilly.

830
01:27:48,507 --> 01:27:49,895
Sra. Penn?

831
01:27:54,430 --> 01:27:55,996
Willa.

832
01:28:03,419 --> 01:28:04,911
Pequena Willa.

833
01:28:15,620 --> 01:28:17,043
Peter Lake.

834
01:28:28,551 --> 01:28:30,141
É bem ali.

835
01:28:42,608 --> 01:28:44,433
Onde você o encontrou?

836
01:28:47,477 --> 01:28:49,428
Acho que ele me encontrou.

837
01:28:51,233 --> 01:28:54,625
EDITORA CHEFE

838
01:29:16,228 --> 01:29:18,316
Como isso é possível?

839
01:29:19,273 --> 01:29:23,580
Nessa idade da vida,
você vê coisas.

840
01:29:23,581 --> 01:29:29,172
Coisas que nem sempre somam-se
ao mundo que pensamos conhecer.

841
01:29:31,328 --> 01:29:34,129
Eu sempre mantive
aquela mesa.

842
01:29:35,603 --> 01:29:38,386
Nada de especial.
Não sei o porquê.

843
01:29:40,192 --> 01:29:42,974
Ele amava muito
a minha irmã.

844
01:29:44,426 --> 01:29:46,806
Ela era
como uma luz brilhante.

845
01:29:50,099 --> 01:29:53,442
-Como ela morreu?
-Tuberculose.

846
01:29:55,772 --> 01:29:58,733
Na noite que ela morreu...

847
01:29:59,718 --> 01:30:04,330
Na noite que ela morreu...
Procurei ela no céu.

848
01:30:05,992 --> 01:30:10,841
E a encontrei
no Cinturão de Orion, acho.

849
01:30:13,960 --> 01:30:16,973
Ela dizia que quando terminamos
nosso trabalho na Terra

850
01:30:16,974 --> 01:30:19,888
iríamos voar
e virar estrelas.

851
01:30:20,612 --> 01:30:22,009
Que trabalho?

852
01:30:23,261 --> 01:30:25,127
Ela tinha 21 anos.

853
01:30:26,306 --> 01:30:29,024
Como ela poderia
ter terminado?

854
01:30:29,026 --> 01:30:30,656
Por que eu continuo vivo?

855
01:30:30,657 --> 01:30:35,608
Eu procurei por você, Peter,
sem parar, todos esses anos.

856
01:30:35,609 --> 01:30:38,798
Talvez haja algo que ainda está
destinado a fazer.

857
01:30:38,799 --> 01:30:40,156
O quê?

858
01:30:43,074 --> 01:30:44,852
Eu não faço ideia.

859
01:30:47,246 --> 01:30:49,377
Posso te fazer um chá?

860
01:30:50,802 --> 01:30:52,168
Por favor.

861
01:30:55,963 --> 01:30:58,098
Obrigado por me trazer
de volta aqui.

862
01:30:58,099 --> 01:31:00,035
Tenho a sensação

863
01:31:00,036 --> 01:31:02,832
de que não nos veremos
de novo, não é mesmo?

864
01:31:04,139 --> 01:31:08,539
É falta de educação
questionar os mais velhos.

865
01:31:08,540 --> 01:31:10,949
Tecnicamente, acho que sou
mais velho que você.

866
01:31:14,776 --> 01:31:18,144
Não.
Sinto que não nos veremos.

867
01:31:20,930 --> 01:31:22,811
Adeus, Peter Lake.

868
01:31:29,084 --> 01:31:30,575
Adeus, pequena Willa.

869
01:31:33,548 --> 01:31:37,393
Estou ansiosa pela sua
próxima receita, mocinha.

870
01:31:38,449 --> 01:31:40,689
Eu prefiro nozes.

871
01:31:46,896 --> 01:31:49,489
Tenho que pegar
minha filha às 15h30.

872
01:31:51,150 --> 01:31:52,507
Então...

873
01:31:54,279 --> 01:31:56,248
Eu moro na 12th Street.

874
01:31:57,345 --> 01:32:01,076
Tenho um frango guardado,
se gosta de frango.

875
01:32:01,077 --> 01:32:03,126
Eu adoraria ir, mas...

876
01:32:03,664 --> 01:32:06,271
-Tem coisas que preciso...
-Certo.

877
01:32:07,168 --> 01:32:08,722
Certo.

878
01:32:09,254 --> 01:32:12,007
-Cuide-se.
-Obrigado.

879
01:32:20,683 --> 01:32:22,853
Diga ao chefe
que o encontramos.

880
01:32:24,562 --> 01:32:28,034
<i>Como ele ainda está vivo?
Do que estamos falando, Lu?</i>

881
01:32:28,035 --> 01:32:32,514
Do que sempre falamos...
Estrelas no céu.

882
01:32:32,515 --> 01:32:34,134
Milagres.

883
01:32:34,135 --> 01:32:37,622
-Eu o impedi de salvá-la.
-Pearly.

884
01:32:38,536 --> 01:32:43,020
Não o milagre dele.
E sim, o dela.

885
01:32:44,730 --> 01:32:46,087
O quê?

886
01:32:46,088 --> 01:32:48,641
Você estava tão obcecado
em pará-lo

887
01:32:48,642 --> 01:32:51,763
que a esqueceu inteiramente.

888
01:32:52,614 --> 01:32:57,379
Ela o fez amá-la tanto
que ele não podia morrer.

889
01:32:57,380 --> 01:33:00,529
Ele foi o milagre dela.

890
01:33:02,834 --> 01:33:05,780
Eu quero matá-lo
e que continue morto.

891
01:33:05,781 --> 01:33:09,287
Eu quero que ele vire neve
e se espalhe aos quatro ventos.

892
01:33:10,245 --> 01:33:14,336
Velhas regras se aplicariam.
Você lutaria como mortal.

893
01:33:14,337 --> 01:33:16,516
Isso é um pouco exagerado,
não acha?

894
01:33:16,517 --> 01:33:19,129
Vou te dizer algo que deve
relaxar seu sangue.

895
01:33:19,915 --> 01:33:23,047
Não importa o quanto
desequilibremos a balança,

896
01:33:23,048 --> 01:33:26,254
não importa quantos deles
nós deixemos sombrios,

897
01:33:26,255 --> 01:33:29,138
nada parece quebrar
a capacidade de ter esperança.

898
01:33:29,139 --> 01:33:30,600
Ela sempre está presente,

899
01:33:30,601 --> 01:33:33,051
como a gripe sempre está
presente em uma creche.

900
01:33:33,052 --> 01:33:35,137
Estamos perdendo, Lúcifer.

901
01:33:35,662 --> 01:33:38,322
Uma estrela brilhante
de cada vez, estamos perdendo.

902
01:33:39,353 --> 01:33:41,967
Você terá que fazer
o juramento, Pearly.

903
01:33:44,859 --> 01:33:46,215
Certo.

904
01:33:55,349 --> 01:33:57,300
<i>Eu, Pearly Soames...</i>

905
01:33:57,301 --> 01:33:59,299
Demônio Executor
das Cinco Vilas,

906
01:33:59,301 --> 01:34:01,796
Cavaleiro Negro
dos exércitos dos Caídos...

907
01:34:01,797 --> 01:34:06,202
E servo fiel e disposto
a Lúcifer, vossa bondade,

908
01:34:06,203 --> 01:34:08,775
<i>solicito
que o perdedor da luta</i>

909
01:34:08,776 --> 01:34:11,056
entre o humano,
Peter Lake, e eu,

910
01:34:11,639 --> 01:34:13,546
morra de uma vez por todas.

911
01:34:15,977 --> 01:34:17,526
Reconsidere.

912
01:34:19,669 --> 01:34:21,026
Não.

913
01:34:21,524 --> 01:34:23,432
É sua última chance,
Pearly.

914
01:34:28,762 --> 01:34:30,118
Requisição concedida.

915
01:34:39,503 --> 01:34:40,860
Pearly.

916
01:34:43,632 --> 01:34:45,770
Cuidado
com a luz das estrelas.

917
01:34:46,375 --> 01:34:48,553
Do que está falando, Lu?

918
01:34:48,554 --> 01:34:51,694
Tenha cuidado.
Eu odiaria perder você.

919
01:34:52,517 --> 01:34:53,874
Por quê?

920
01:34:56,605 --> 01:34:58,466
Nos acostumamos
com as pessoas.

921
01:35:09,661 --> 01:35:11,631
Já provou a couves de bruxelas?

922
01:35:12,665 --> 01:35:14,836
Não estou
com tanta fome, mãe.

923
01:35:15,834 --> 01:35:18,880
-Tente comer algo, certo?
-Certo.

924
01:35:18,881 --> 01:35:20,257
Aqui está.

925
01:35:21,007 --> 01:35:23,309
-Mamãe?
-Sim, querida.

926
01:35:23,310 --> 01:35:25,764
Aonde acha que vamos
quando morrermos?

927
01:35:31,311 --> 01:35:32,692
Venha aqui.

928
01:35:39,445 --> 01:35:40,821
<i>Olá.</i>

929
01:35:40,823 --> 01:35:43,747
Você disse 12th Street
e você é a única Gamely aqui.

930
01:35:43,748 --> 01:35:45,336
E eu gosto de frango.

931
01:35:53,471 --> 01:35:55,503
CIDADE DA JUSTIÇA

932
01:35:55,504 --> 01:35:58,285
Você navegou nisso?
Em um barco?

933
01:35:58,286 --> 01:35:59,662
Foi o que me disseram.

934
01:36:00,113 --> 01:36:03,480
<i>Temos chocolate, morango...</i>

935
01:36:03,481 --> 01:36:05,931
e pistache.

936
01:36:05,932 --> 01:36:07,506
Pistache?

937
01:36:07,507 --> 01:36:09,549
-Ela odeia baunilha.
-Eu odeio baunilha.

938
01:36:09,999 --> 01:36:11,355
Mamãe.

939
01:36:12,814 --> 01:36:14,276
Deite-a.

940
01:36:15,984 --> 01:36:18,454
Querida, está tudo bem.

941
01:36:18,455 --> 01:36:21,626
Relaxe...
A mamãe está aqui.

942
01:36:21,627 --> 01:36:25,268
<i>Tudo bem, querida.
A mamãe está aqui.</i>

943
01:36:31,294 --> 01:36:33,096
<i>Ela tem convulsões.</i>

944
01:36:35,006 --> 01:36:36,560
Ela vai dormir agora.

945
01:36:50,148 --> 01:36:52,243
Abby é ruiva.

946
01:37:03,726 --> 01:37:05,675
Temos que ir. Agora.

947
01:37:07,417 --> 01:37:11,335
-Não. Não há nenhum lugar a ir.
-A garota nas fotos...

948
01:37:11,838 --> 01:37:13,475
A que andei desenhando...

949
01:37:13,476 --> 01:37:16,724
-Era ela o tempo todo.
-Ela tem câncer, Peter.

950
01:37:17,719 --> 01:37:19,690
O médico disse
que ela está morrendo.

951
01:37:22,433 --> 01:37:24,273
Acho que sei como salvá-la.

952
01:37:26,563 --> 01:37:28,779
Disseram que só com um milagre.

953
01:37:30,817 --> 01:37:32,174
Eu.

954
01:37:33,633 --> 01:37:35,493
Por isso eu continuei vivo.

955
01:37:36,783 --> 01:37:38,270
Por ela.

956
01:37:40,704 --> 01:37:42,362
Eu sou o milagre dela.

957
01:37:44,290 --> 01:37:46,089
Isso é loucura.

958
01:37:50,130 --> 01:37:52,759
Eu posso salvá-la.
Sei que posso.

959
01:37:53,906 --> 01:37:55,263
Temos que ir.

960
01:37:55,264 --> 01:37:58,851
Tem homens vindo me machucar
e acho que ela também.

961
01:37:58,852 --> 01:38:00,501
Confie em mim, por favor.

962
01:38:15,743 --> 01:38:17,652
Tem um cavalo no telhado.

963
01:38:17,653 --> 01:38:19,037
Tem sim.

964
01:38:32,886 --> 01:38:37,568
Olá, velho amigo.
Já faz muito tempo.

965
01:38:44,692 --> 01:38:46,703
Aqui. Dê-me ela.

966
01:38:50,175 --> 01:38:51,533
Venha.

967
01:38:58,414 --> 01:39:00,448
-Sabe para onde ir, cavalo.
-O quê?

968
01:39:00,449 --> 01:39:02,179
<i>Deixe-o calcular.</i>

969
01:40:08,284 --> 01:40:09,640
Tudo bem.

970
01:40:11,538 --> 01:40:13,964
-Como ela está?
-Continua dormindo.

971
01:40:27,639 --> 01:40:29,026
Coheeries.

972
01:40:30,641 --> 01:40:33,687
-Parece esquecido.
-Venha, por aqui.

973
01:40:36,398 --> 01:40:39,843
E quanto àqueles...?
Quem quer que fossem. Cristo!

974
01:40:39,844 --> 01:40:42,204
Acho que não podem
nos seguir aqui em cima.

975
01:40:42,205 --> 01:40:45,040
Você acha.
Isso é reconfortante.

976
01:40:45,041 --> 01:40:47,169
Não, estou bastante certo.

977
01:40:58,339 --> 01:40:59,930
Regras mudam.

978
01:41:12,501 --> 01:41:15,108
Pequeno Peter quer
salvar alguém.

979
01:41:16,317 --> 01:41:18,120
Mas eu quero lutar.

980
01:41:19,862 --> 01:41:21,583
Bom te ver, Peter.

981
01:41:22,574 --> 01:41:25,367
Infelizmente, não posso
dizer o mesmo, Pearly.

982
01:41:26,892 --> 01:41:31,782
Parece que confundi
minhas ruivas.

983
01:41:32,105 --> 01:41:35,177
Erro honesto.
Vou corrigi-lo.

984
01:41:36,298 --> 01:41:37,970
Há 20 de nós.

985
01:41:38,800 --> 01:41:40,521
E apenas um de vocês.

986
01:41:42,304 --> 01:41:44,598
<i>Não haverá
milagres esta noite.</i>

987
01:41:44,599 --> 01:41:47,998
E o destino dela é
a morte.

988
01:41:53,233 --> 01:41:54,598
Cavalo.

989
01:41:56,320 --> 01:41:58,324
Imagino que saiba
o que fazer, cavalo.

990
01:42:04,496 --> 01:42:06,917
Sempre um covarde,
esse Cão Branco!

991
01:42:08,979 --> 01:42:10,341
Rapazes.

992
01:42:12,128 --> 01:42:13,932
Por que fazer isso, Pearly?

993
01:42:14,507 --> 01:42:18,228
-Você ao menos sabe?
-Eu conheço meu destino.

994
01:42:18,230 --> 01:42:20,937
E passou da hora
de encontrar o seu.

995
01:42:26,895 --> 01:42:28,252
Saiam do gelo!

996
01:43:02,789 --> 01:43:04,194
Certo, então.

997
01:45:15,186 --> 01:45:16,542
Abby?

998
01:45:19,733 --> 01:45:22,715
-Abby...
-Jesus. Não.

999
01:45:44,655 --> 01:45:46,509
Uma cama de desejos
de 100 anos

1000
01:45:46,510 --> 01:45:48,452
de uma garota
que agora é uma senhora.

1001
01:45:48,453 --> 01:45:51,163
Uma cama para salvar
uma menina de cabelos ruivos

1002
01:45:51,165 --> 01:45:52,521
de morrer muito jovem.

1003
01:45:53,395 --> 01:45:55,256
Um lugar feito
para um milagre.

1004
01:45:56,648 --> 01:45:58,097
Sou apenas um mecânico,

1005
01:45:58,098 --> 01:45:59,932
mas o que somos,
além de máquinas?

1006
01:46:00,610 --> 01:46:04,093
Máquinas que precisam de ajuda
do universo para funcionar.

1007
01:46:04,094 --> 01:46:05,450
Abby.

1008
01:46:13,188 --> 01:46:15,109
Por isso que nós amamos?

1009
01:46:16,670 --> 01:46:18,136
Para salvar?

1010
01:46:22,677 --> 01:46:24,953
Você sempre foi a escolhida,
não foi?

1011
01:46:27,703 --> 01:46:30,670
Por favor, você foi
a escolhida para eu salvar.

1012
01:46:32,145 --> 01:46:33,605
Volte.

1013
01:46:36,004 --> 01:46:37,558
Volte, por favor.

1014
01:47:06,297 --> 01:47:07,654
Não.

1015
01:47:35,133 --> 01:47:36,603
Mamãe?

1016
01:47:38,239 --> 01:47:39,929
Por que estão chorando?

1017
01:47:41,451 --> 01:47:43,872
Eu adoeci
e desmaiei de novo?

1018
01:47:49,336 --> 01:47:50,723
Sim, Abby.

1019
01:47:52,923 --> 01:47:54,642
Mas você está melhor agora.

1020
01:48:14,133 --> 01:48:18,960
<i>Por que tanta coisa conspiraria
para salvar uma garota?</i>

1021
01:48:21,016 --> 01:48:23,652
<i>E se não fosse só a Abby?</i>

1022
01:48:24,750 --> 01:48:29,363
<i>E se ela não for mais ou menos
especial que nenhum de nós?</i>

1023
01:48:30,338 --> 01:48:32,387
<i>E se formos todos iguais</i>

1024
01:48:32,388 --> 01:48:35,271
<i>e o universo nos amar
igualmente?</i>

1025
01:48:35,887 --> 01:48:39,565
<i>Tanto que se preenche
ao longo dos séculos</i>

1026
01:48:39,566 --> 01:48:41,978
<i>para todos
e cada um de nós.</i>

1027
01:48:42,458 --> 01:48:46,692
<i>E, às vezes,
temos apenas sorte de ver.</i>

1028
01:49:55,350 --> 01:49:58,280
<i>Nenhuma vida é
mais importante que outra.</i>

1029
01:49:58,979 --> 01:50:01,963
<i>E nada acontece
sem um propósito.</i>

1030
01:50:02,357 --> 01:50:03,720
<i>Nada.</i>

1031
01:50:04,339 --> 01:50:07,035
<i>E se todos nós fazermos
parte de um grande padrão</i>

1032
01:50:07,036 --> 01:50:09,435
<i>que possamos,
algum dia, entender?</i>

1033
01:50:14,768 --> 01:50:19,902
<i>E um dia, quando tivermos feito
o que por si só podemos fazer...</i>

1034
01:50:19,903 --> 01:50:25,083
<i>Iremos nos ascender e nos reunir
com os que mais amamos.</i>

1035
01:50:25,883 --> 01:50:27,969
<i>Pela eternidade.</i>

1036
01:50:29,721 --> 01:50:33,246
<i>E se nos tornarmos estrelas?</i>

