1
00:00:17,200 --> 00:00:21,350
UCRÂNIA, 2018
MEMORIAL DOS HERÓIS DE KRUTY

2
00:01:09,580 --> 00:01:11,990
APÓS O COLAPSO DO IMPÉRIO RUSSO,
OS UCRANIANOS

3
00:01:12,040 --> 00:01:13,820
PUDERAM REAVER SUA INDEPENDÊNCIA

4
00:01:13,950 --> 00:01:18,950
O MUNDO IRIA CONHECER
A REPÚBLICA POPULAR UCRANIANA

5
00:01:19,040 --> 00:01:23,740
MAS UM INIMIGO CRUEL E IMPIEDOSO
ESTAVA NO CAMINHO PARA A INDEPENDÊNCIA

6
00:01:23,830 --> 00:01:26,510
SOB ORDENS DE LENIN,
TROPAS RUSSAS OCUPAVAM A UCRÂNIA,

7
00:01:26,550 --> 00:01:30,040
CIDADE POR CIDADE,
COMANDADAS POR MURAVYOV

8
00:01:30,090 --> 00:01:34,690
A UCRÂNIA SE PREPARAVA PARA
DEFENDER A CAPITAL - KIEV

9
00:01:39,410 --> 00:01:40,490
Savytskyi!

10
00:01:44,070 --> 00:01:45,640
Você tem um minuto.

11
00:02:23,160 --> 00:02:24,450
Savytskyi...

12
00:03:06,630 --> 00:03:11,960
Com o seu poder, vontade, palavra,

13
00:03:13,150 --> 00:03:15,920
a República Popular Ucraniana

14
00:03:17,170 --> 00:03:20,560
se tornará livre em sua terra.

15
00:03:20,870 --> 00:03:26,450
Porém, são tempos difíceis,
que acompanham a liberdade da Ucrânia.

16
00:03:27,050 --> 00:03:30,390
As fábricas não produzem nada.

17
00:03:31,260 --> 00:03:34,370
As plantações não dão mais colheita.

18
00:03:34,540 --> 00:03:38,880
Gangues e ladrões proliferam na região.

19
00:03:39,000 --> 00:03:44,460
Além disso, para tentar dominar

20
00:03:45,890 --> 00:03:50,380
a República Ucraniana,
em sua recente liberdade,

21
00:03:51,320 --> 00:03:56,090
o Governo Provisório Russo,
com suas tropas

22
00:03:56,840 --> 00:04:03,600
e ocupações,
declarou guerra contra a Ucrânia.

23
00:04:05,160 --> 00:04:06,610
Com licença.

24
00:04:07,620 --> 00:04:08,920
Com licença, desculpe.

25
00:04:11,560 --> 00:04:12,700
Oi.

26
00:04:13,180 --> 00:04:15,250
- Como vai?
- Como vai?

27
00:04:15,860 --> 00:04:17,100
Tudo bem?

28
00:04:20,130 --> 00:04:21,150
Onde estão todos?

29
00:04:23,160 --> 00:04:24,170
O que houve?

30
00:04:24,410 --> 00:04:26,200
Silêncio, vamos ouvir.

31
00:04:32,460 --> 00:04:35,950
Nesse momento,
convocamos todos os cidadãos

32
00:04:36,860 --> 00:04:38,360
da República Popular Ucraniana,

33
00:04:39,290 --> 00:04:42,660
para que se preparem e protejam
os direitos adquiridos por nosso povo,

34
00:04:42,720 --> 00:04:44,420
e se defender de nossos inimigos,

35
00:04:45,440 --> 00:04:49,750
pelo destino dos trabalhadores
e fazendeiros

36
00:04:50,020 --> 00:04:53,100
da República Ucraniana.

37
00:05:04,140 --> 00:05:05,690
Quando vejo todos aqui,

38
00:05:07,130 --> 00:05:10,080
eu me lembro, não só dos nomes e rostos

39
00:05:11,060 --> 00:05:13,520
das pessoas com quem
tive a sorte de trabalhar

40
00:05:14,010 --> 00:05:17,120
na batalha pela liberdade da Ucrânia.

41
00:05:18,330 --> 00:05:21,730
Com a difícil situação
do nosso atual exército,

42
00:05:22,290 --> 00:05:23,340
talvez,

43
00:05:24,010 --> 00:05:26,590
alguém pense que é hora de dizer:

44
00:05:26,970 --> 00:05:29,060
"Meu amigo, não gaste tempo
e esforços com isso."

45
00:05:30,590 --> 00:05:32,350
"Acorde."

46
00:05:32,730 --> 00:05:34,280
"Encare a realidade."

47
00:05:35,620 --> 00:05:38,980
Nosso maior erro
seria pensar assim.

48
00:05:40,140 --> 00:05:42,020
Conseguimos fazer algo pela Ucrânia

49
00:05:42,760 --> 00:05:44,820
nessa batalha?

50
00:05:46,500 --> 00:05:49,520
QUATRO SEMANAS ANTES

51
00:05:49,770 --> 00:05:52,770
DOS PRINCIPAIS ACONTECIMENTOS

52
00:05:53,140 --> 00:05:54,190
Caro Paul,

53
00:05:54,460 --> 00:05:56,730
Lenin já está mostrando seu poder.

54
00:05:57,220 --> 00:05:59,720
Ele domina onde quer que os Bolcheviques

55
00:05:59,760 --> 00:06:01,980
recebam apoio do povo.

56
00:06:02,770 --> 00:06:05,920
Mas ele tem medo de que divulguem

57
00:06:06,000 --> 00:06:08,160
sobre a ajuda que recebeu da Alemanha,

58
00:06:08,210 --> 00:06:10,100
para ganhar poder.

59
00:06:13,980 --> 00:06:16,090
Se esse envelope cair nas mãos de Trotsky,

60
00:06:16,240 --> 00:06:19,420
haverá uma divisão de poderes

61
00:06:19,460 --> 00:06:21,460
no partido dos Bolcheviques.

62
00:06:23,960 --> 00:06:26,940
Os conflitos internos
irão distraí-los da Ucrânia.

63
00:06:30,290 --> 00:06:33,150
Entregue o envelope ao general Savytskyi.

64
00:06:37,810 --> 00:06:39,880
Paul, seja cuidadoso.

65
00:06:49,500 --> 00:06:51,880
Temos informações
de que algum agente alemão

66
00:06:51,930 --> 00:06:54,660
de alto escalão está operando na Ucrânia.

67
00:06:55,140 --> 00:06:56,600
Encontrará com Oleksa Savytskyi.

68
00:06:57,110 --> 00:06:59,170
No porto de Odessa.

69
00:06:59,580 --> 00:07:01,470
Um jovem moreno de uns trinta anos,
de terno.

70
00:07:02,140 --> 00:07:03,810
Usa um bigode preto e fino.

71
00:07:04,320 --> 00:07:06,800
Ele pedirá um isqueiro emprestado.

72
00:07:08,140 --> 00:07:10,810
Envie isto a Berg, imediatamente.

73
00:07:15,840 --> 00:07:17,850
Pegue um envelope azul
de um rapaz francês.

74
00:07:28,610 --> 00:07:31,250
Nossa luta na história ucraniana

75
00:07:31,480 --> 00:07:33,970
será escrita em letras douradas.

76
00:07:34,000 --> 00:07:35,050
Chega!

77
00:07:35,260 --> 00:07:39,230
Deixe que negociem com os soviéticos.
Não vamos à guerra!

78
00:07:39,300 --> 00:07:40,460
É isso aí!

79
00:07:40,620 --> 00:07:42,540
Sangue demais já foi derramado!

80
00:07:42,710 --> 00:07:45,640
Lenin promete terra
e comida para todos.

81
00:07:45,740 --> 00:07:47,660
É melhor ficarmos em nossas casas!

82
00:07:49,220 --> 00:07:51,010
Então vá com seu Lenin.

83
00:07:56,180 --> 00:07:58,550
Vamos lutar com as forças militares

84
00:07:59,260 --> 00:08:01,320
que temos.

85
00:08:02,280 --> 00:08:05,500
- Agentes de Trotsky. Vou matá-los.
- Sei que a miséria

86
00:08:06,700 --> 00:08:08,160
nos deixa indispostos.

87
00:08:08,560 --> 00:08:10,740
- Vamos compartilhar nossa força!
- Caro amigo.

88
00:08:10,950 --> 00:08:13,010
Não se comporte assim com as pessoas.

89
00:08:13,880 --> 00:08:17,830
- Não se levem pelo desespero!
- É melhor agir com mais democracia.

90
00:08:18,160 --> 00:08:19,210
Se todos nós

91
00:08:19,450 --> 00:08:24,330
fizermos um juramento de que continuaremos
a lutar pela liberdade ucraniana.

92
00:08:24,490 --> 00:08:26,280
Então, venceremos!

93
00:08:26,680 --> 00:08:28,060
Quem está conosco?

94
00:08:29,320 --> 00:08:30,830
Convoco agora

95
00:08:31,480 --> 00:08:32,920
quem irá à frente conosco!

96
00:08:37,770 --> 00:08:40,290
Com licença, desculpem.

97
00:08:41,650 --> 00:08:42,690
Inscreva-nos.

98
00:08:43,070 --> 00:08:46,120
Estudantes: Andrii Savytskyi,
Valerii Hoida, Volodymyr Zasukha.

99
00:08:46,190 --> 00:08:47,890
Sem pressa, um por vez.

100
00:08:51,290 --> 00:08:53,310
Nome, sobrenome,

101
00:08:53,340 --> 00:08:54,740
e a faculdade.

102
00:08:55,520 --> 00:08:56,560
Entenderam?

103
00:08:56,910 --> 00:08:58,480
- Não ouvi!
- Sim!

104
00:08:58,540 --> 00:08:59,960
Valerii Hoida.

105
00:09:01,250 --> 00:09:02,350
Faculdade de direito.

106
00:09:03,030 --> 00:09:04,040
Poltava.

107
00:09:06,410 --> 00:09:07,440
Assine.

108
00:09:08,960 --> 00:09:10,000
Volodymyr Zasukha.

109
00:09:11,030 --> 00:09:12,060
Faculdade de medicina.

110
00:09:12,700 --> 00:09:13,810
Sou bom com espadas.

111
00:09:15,100 --> 00:09:16,450
Valerik me contou

112
00:09:17,070 --> 00:09:20,000
que Petliura, em pessoa,
o convocou para o serviço secreto.

113
00:09:22,100 --> 00:09:23,120
Assine.

114
00:09:25,760 --> 00:09:26,780
Mais alguém?

115
00:09:29,100 --> 00:09:31,280
- Nome?
- Gregory Pipskyi.

116
00:09:32,060 --> 00:09:33,070
Andrii!

117
00:09:35,080 --> 00:09:37,330
Canto no coral da igreja de São Cyril.

118
00:09:40,120 --> 00:09:41,930
E você, Andrii?

119
00:09:42,250 --> 00:09:44,420
O que foi? Sou um pacifista.

120
00:09:46,260 --> 00:09:47,270
Mas não, agora.

121
00:09:48,050 --> 00:09:49,060
Sempre.

122
00:09:50,010 --> 00:09:52,470
Sou cartógrafo, você é advogado,
você é médico.

123
00:09:53,680 --> 00:09:55,020
Encare a realidade.

124
00:09:55,620 --> 00:09:57,280
Não discutirei com Seneca.

125
00:09:57,940 --> 00:10:00,380
Mas em minha vida toda,
discuti com militares.

126
00:10:00,700 --> 00:10:01,940
Então, obrigado, mas não vou.

127
00:10:05,080 --> 00:10:06,100
Próximo.

128
00:10:09,560 --> 00:10:10,570
Andrii.

129
00:10:11,620 --> 00:10:13,350
- Sofia.
- Olá.

130
00:10:13,800 --> 00:10:15,310
Estava por aqui, também?

131
00:10:16,180 --> 00:10:18,660
Onde mais eu estaria?

132
00:10:19,140 --> 00:10:21,770
Com tantos acontecimentos, esses dias.

133
00:10:28,080 --> 00:10:31,360
Diga-me por que não visitou a mim
e minha mãe no sábado?

134
00:10:31,410 --> 00:10:32,730
Adoraria ter ido.

135
00:10:33,240 --> 00:10:35,970
Mas tive que me preparar
para um teste.

136
00:10:36,020 --> 00:10:37,280
Passei nele hoje.

137
00:10:39,290 --> 00:10:40,320
Sofia?

138
00:10:41,080 --> 00:10:42,130
Olá, Oleksa.

139
00:10:43,700 --> 00:10:46,360
- Como está a mão?
- Bem melhor.

140
00:10:46,580 --> 00:10:48,250
- Olá, irmão.
- Oi.

141
00:10:48,960 --> 00:10:50,640
E você está cada dia mais linda.

142
00:10:51,690 --> 00:10:54,390
Aliás, obrigado pela bola.
Me ajudou muito na terapia.

143
00:10:54,430 --> 00:10:55,460
Disponha.

144
00:10:56,660 --> 00:10:57,690
Então, meu caro,

145
00:10:58,120 --> 00:10:59,470
se alistou como voluntário?

146
00:10:59,860 --> 00:11:02,090
Não pertenço à guerra, já disse.

147
00:11:03,270 --> 00:11:05,420
É teimoso como uma porta.

148
00:11:06,800 --> 00:11:07,810
Rapazes.

149
00:11:08,700 --> 00:11:11,570
- Vamos juntos a Bilenkyi.
- Ele não pode.

150
00:11:12,420 --> 00:11:13,830
Papai o espera em casa.

151
00:11:32,620 --> 00:11:34,260
Olá, senhor Bilenkyi.

152
00:11:34,340 --> 00:11:36,360
- Boa tarde.
- O que tem de boa?

153
00:11:37,520 --> 00:11:39,160
Onde estão Marian e Stepan?

154
00:11:40,070 --> 00:11:42,110
- Eu os demiti.
- Vamos sentar aqui.

155
00:11:43,000 --> 00:11:44,020
Não há trabalho.

156
00:11:44,590 --> 00:11:47,630
Tempos difíceis.

157
00:11:50,490 --> 00:11:54,480
Sem clientes, o negócio não funciona.

158
00:11:54,740 --> 00:11:57,500
Acabou o cacau e a canela.

159
00:11:57,580 --> 00:11:58,840
Nem ao menos, farinha.

160
00:11:59,210 --> 00:12:04,170
Minha mãe estava certa quando
me disse para ir a Solomon.

161
00:12:04,720 --> 00:12:06,680
Mas não a ouvi.

162
00:12:07,370 --> 00:12:10,050
Fui tolo. Perdão, mamãe.

163
00:12:15,130 --> 00:12:16,250
Que tal? Já escolheu algo?

164
00:12:16,660 --> 00:12:19,370
Qual acha que é mais gostoso?

165
00:12:19,650 --> 00:12:21,690
Não há como decidir isso.

166
00:12:22,020 --> 00:12:23,770
Esse é de cacau.

167
00:12:24,070 --> 00:12:25,410
Esse é de limão.

168
00:12:26,190 --> 00:12:28,040
São bem diferentes.

169
00:12:28,550 --> 00:12:29,790
Leve os dois.

170
00:12:30,730 --> 00:12:33,100
Queria que fosse fácil
escolher tudo assim.

171
00:12:33,490 --> 00:12:34,880
Vou querer

172
00:12:35,130 --> 00:12:36,920
- o de limão.
- Só um?

173
00:12:36,960 --> 00:12:37,990
Só um.

174
00:12:38,120 --> 00:12:40,280
- E dois cafés.
- Certo, pelo menos um café.

175
00:12:40,330 --> 00:12:42,870
Apenas café puro?

176
00:12:45,490 --> 00:12:48,340
Seu pai falou muito bem, hoje.

177
00:12:49,200 --> 00:12:52,010
Parecia o próprio Hrushevsky falando.

178
00:12:52,370 --> 00:12:56,570
Mas o que chamou mais atenção
foi o bigode novo dele.

179
00:12:57,570 --> 00:13:00,290
Mas acho que os homens
não vão usar por um tempo.

180
00:13:02,850 --> 00:13:03,860
Sofia.

181
00:13:05,200 --> 00:13:06,740
Minha querida Sofia.

182
00:13:08,790 --> 00:13:11,730
- Há um tempo eu queria falar...
- Aqui está o café.

183
00:13:12,140 --> 00:13:13,650
- Obrigada.
- Açúcar?

184
00:13:15,860 --> 00:13:18,480
Café a la vienne.

185
00:13:18,650 --> 00:13:19,780
Como eu gosto.

186
00:13:22,500 --> 00:13:26,290
- Serei franco, eu...
- E uma com limão.

187
00:13:26,790 --> 00:13:27,930
Bom apetite.

188
00:13:28,540 --> 00:13:30,680
E também...

189
00:13:31,560 --> 00:13:32,630
Eu sinto...

190
00:13:33,430 --> 00:13:34,440
Não, eu sei

191
00:13:35,480 --> 00:13:36,870
que há mudanças chegando.

192
00:13:38,970 --> 00:13:40,560
E sinto que deveríamos ficar perto,

193
00:13:41,330 --> 00:13:43,050
um do outro,

194
00:13:45,280 --> 00:13:46,900
não importa o que aconteça.

195
00:13:56,790 --> 00:13:58,820
Pra mim, já chega.

196
00:13:59,380 --> 00:14:00,900
Vou fechar.

197
00:14:09,120 --> 00:14:10,450
De pé!

198
00:14:11,820 --> 00:14:14,340
Rápido...

199
00:14:28,280 --> 00:14:30,190
Tenente,
os soldados estão em formação.

200
00:14:34,800 --> 00:14:36,090
Meus infelizes guerreiros.

201
00:14:40,050 --> 00:14:41,060
Aqui não há

202
00:14:41,480 --> 00:14:43,500
mamãe, nem titia, nem vovó.

203
00:14:45,840 --> 00:14:46,980
Estão num exército.

204
00:14:48,590 --> 00:14:50,970
Todos entendem isso?

205
00:14:52,610 --> 00:14:53,640
Uma semana.

206
00:14:54,450 --> 00:14:56,560
Vocês tem uma semana

207
00:14:57,100 --> 00:14:59,100
para aprender a lutar

208
00:14:59,920 --> 00:15:01,530
e ficarem bons nisso.

209
00:15:03,040 --> 00:15:04,110
A partir desse momento...

210
00:15:05,210 --> 00:15:09,040
a vida de vocês depende só de vocês,

211
00:15:09,780 --> 00:15:12,610
de suas habilidades e disciplina.

212
00:15:13,900 --> 00:15:15,210
E quem já sabe?

213
00:15:16,520 --> 00:15:17,540
Quem disse isso?

214
00:15:18,960 --> 00:15:20,440
Apresente-se.

215
00:15:26,620 --> 00:15:27,650
Vamos.

216
00:15:29,170 --> 00:15:31,060
Mostre o que sabe.

217
00:15:42,450 --> 00:15:43,460
Muito bem.

218
00:15:45,520 --> 00:15:46,540
Um verdadeiro

219
00:15:46,830 --> 00:15:47,850
guerreiro mesmo.

220
00:15:50,280 --> 00:15:53,180
- Qual a graça, senhor estudante?
- Nenhuma.

221
00:15:54,210 --> 00:15:55,290
Apresente-se.

222
00:15:59,700 --> 00:16:00,890
Seu nome?

223
00:16:01,520 --> 00:16:02,660
Valerii Hoida.

224
00:16:03,260 --> 00:16:04,280
Sr. Otamanskyi.

225
00:16:05,950 --> 00:16:10,320
Leve o guerreiro e o estudante
para a cozinha, dê três serviços.

226
00:16:11,480 --> 00:16:13,240
Sr. Comandante, por que a mim?

227
00:16:13,900 --> 00:16:16,500
Não cobriria seu amigo numa guerra?

228
00:16:16,750 --> 00:16:17,980
Numa batalha?

229
00:16:21,410 --> 00:16:22,430
Obedeça.

230
00:16:25,480 --> 00:16:27,320
Para a cozinha, em marcha.

231
00:16:27,370 --> 00:16:28,380
Vamos!

232
00:16:38,210 --> 00:16:39,390
Enfim.

233
00:16:40,640 --> 00:16:45,450
Enfim,
voltamos aos bons costumes de cossacos.

234
00:16:45,740 --> 00:16:46,940
Boas tradições.

235
00:16:49,320 --> 00:16:51,330
Sabe o que cossacos comiam?

236
00:16:52,220 --> 00:16:55,640
Cossacos comiam comida crua,

237
00:16:55,900 --> 00:16:57,230
para não perder tempo.

238
00:16:57,800 --> 00:17:00,970
Com coisas desnecessárias.

239
00:17:01,700 --> 00:17:04,620
Mas aqui estão as bebidas cossacas.

240
00:17:04,820 --> 00:17:07,600
Uzvar, Sbiten e, claro,

241
00:17:07,650 --> 00:17:08,680
Spotykach.

242
00:17:08,880 --> 00:17:09,890
Pai.

243
00:17:10,420 --> 00:17:13,740
As tradições devem ir
além da mesa de jantar.

244
00:17:18,010 --> 00:17:19,180
Naboka, por exemplo,

245
00:17:21,970 --> 00:17:25,260
quando comia algo ruim
ou tinha fome,

246
00:17:25,540 --> 00:17:28,220
ficava furioso.

247
00:17:28,500 --> 00:17:29,520
Sr. General,

248
00:17:29,840 --> 00:17:31,920
só fico nervoso quando não almoço.

249
00:17:32,150 --> 00:17:33,370
Fora isso, sou muito pacífico.

250
00:17:33,750 --> 00:17:34,880
Principalmente, agora.

251
00:17:40,440 --> 00:17:42,770
Rapazes, armas de fogo não são nada,

252
00:17:43,970 --> 00:17:45,210
sem a sabedoria.

253
00:17:47,060 --> 00:17:48,950
Poder de fogo...

254
00:17:50,760 --> 00:17:52,960
- Nosso dever é proteger Kiev.
- E agora?

255
00:17:54,480 --> 00:17:55,500
Haverá outra guerra?

256
00:17:57,660 --> 00:18:00,080
"Si vis pacem para bellum", filho.

257
00:18:03,200 --> 00:18:04,580
E então?

258
00:18:05,850 --> 00:18:08,400
Ainda vai estudar pedras
da era de bronze?

259
00:18:08,530 --> 00:18:11,520
Ou vai se alistar?

260
00:18:12,910 --> 00:18:14,380
Decida-se.

261
00:18:17,180 --> 00:18:19,300
Se não soubermos nossa própria história,

262
00:18:20,360 --> 00:18:22,700
um dia não haverá
ninguém para lutar.

263
00:18:25,410 --> 00:18:27,910
Realmente, temos um defensor da paz aqui.

264
00:18:28,260 --> 00:18:31,180
Igual à sua mãe.
Que descanse em paz.

265
00:18:40,170 --> 00:18:42,160
Nunca pensei que diria isso.

266
00:18:43,230 --> 00:18:45,570
Mas há um traidor entre nós.

267
00:18:46,700 --> 00:18:48,850
Como explicaremos o
fracasso em Odessa?

268
00:19:01,770 --> 00:19:04,560
- E quem é ele?
- Acreditamos ser Berg.

269
00:19:05,400 --> 00:19:06,430
Um agente duplo.

270
00:19:07,330 --> 00:19:09,400
Trabalha para a inteligência alemã.

271
00:19:10,760 --> 00:19:13,160
Está ajudando o exército vermelho

272
00:19:13,650 --> 00:19:15,440
a tomar Kharkiv.

273
00:19:16,650 --> 00:19:20,380
Naquela noite, torturaram 170 pessoas
até a morte.

274
00:19:21,840 --> 00:19:25,370
Também organiza rebeliões
em Krivyi Rih.

275
00:19:26,450 --> 00:19:30,300
Procuramos por ele há meses.

276
00:19:32,140 --> 00:19:34,410
Agora, pense no que fazer.

277
00:19:35,970 --> 00:19:37,520
Vai tomar uma atitude

278
00:19:38,800 --> 00:19:40,680
ou ficar sentado em casa?

279
00:20:04,370 --> 00:20:05,380
Savystkyi.

280
00:20:06,450 --> 00:20:07,670
Há algum lugar

281
00:20:08,530 --> 00:20:10,460
em que podemos ir sem o outro?

282
00:20:11,400 --> 00:20:12,720
Tem mais uma ferramenta?

283
00:20:13,170 --> 00:20:14,700
Haverá uma para você.

284
00:20:21,790 --> 00:20:23,520
Quando decidiu lutar?

285
00:20:24,360 --> 00:20:25,380
Ontem à noite.

286
00:20:31,090 --> 00:20:32,180
Vi algo que me motivou.

287
00:20:36,490 --> 00:20:38,160
Cadetes estão em posição.

288
00:20:39,870 --> 00:20:40,880
E nós aqui.

289
00:20:42,930 --> 00:20:45,200
Deveríamos estar lá também.

290
00:20:49,560 --> 00:20:50,570
O que isso parece?

291
00:20:53,200 --> 00:20:54,210
Um gato.

292
00:20:55,160 --> 00:20:56,300
O seu vermelho.

293
00:20:58,800 --> 00:21:00,890
Não gosta do meu gato?

294
00:21:02,450 --> 00:21:03,460
O quê?

295
00:21:07,910 --> 00:21:10,040
Pessoal. Parem com isso.

296
00:21:10,160 --> 00:21:11,210
Calma!

297
00:21:14,040 --> 00:21:15,230
Atenção!

298
00:21:21,040 --> 00:21:22,050
Relaxem.

299
00:21:24,710 --> 00:21:26,040
Boa luta.

300
00:21:26,610 --> 00:21:28,210
Muito bom, sigam-me.

301
00:22:20,920 --> 00:22:22,140
Esqueci meu isqueiro.

302
00:22:22,580 --> 00:22:23,630
Teria um?

303
00:22:34,360 --> 00:22:36,480
Vamos para o carro, está ventando muito.

304
00:23:30,960 --> 00:23:31,970
Sr. Berg.

305
00:23:33,040 --> 00:23:34,330
Este envelope

306
00:23:34,810 --> 00:23:37,130
só contém uma pequena parte

307
00:23:37,540 --> 00:23:38,560
do que o senhor quer.

308
00:23:45,800 --> 00:23:46,980
Nossa Benjamina

309
00:23:47,250 --> 00:23:50,310
começou a secar completamente.
Não entendo.

310
00:23:51,930 --> 00:23:55,400
Antes, ela tinha folhas magníficas.
O que houve agora?

311
00:23:55,940 --> 00:23:58,300
Talvez seja o solo?

312
00:23:58,440 --> 00:24:01,580
Acha que seja isso, minha querida?

313
00:24:01,740 --> 00:24:06,530
Mãe, essa planta envelhece a cada ano
e você diz a mesma coisa a cada ano.

314
00:24:06,680 --> 00:24:11,380
Mas não se preocupe,
nada vai acontecer com ela.

315
00:24:12,140 --> 00:24:14,120
Soube que Oleksa esteve
te visitando.

316
00:24:14,370 --> 00:24:16,780
Ele se tornou um belo cavalheiro.

317
00:24:17,330 --> 00:24:20,440
Em um ano, será capitão

318
00:24:20,640 --> 00:24:23,160
e não demorará até ser general.

319
00:24:23,650 --> 00:24:25,810
É um verdadeiro homem.

320
00:24:26,150 --> 00:24:28,650
Por que está dando esse gelo nele?

321
00:24:28,710 --> 00:24:29,720
Mamãe!

322
00:24:31,010 --> 00:24:33,880
Melhor cuidar da sua planta.

323
00:24:33,940 --> 00:24:36,780
Eu mesma vou decidir
quando e com quem ficar.

324
00:24:58,110 --> 00:25:00,430
- Quem é você?
- Andrii Savytskyi.

325
00:25:01,140 --> 00:25:03,500
- Filho do general Savytskyi?
- Sim, senhor.

326
00:25:04,020 --> 00:25:05,160
Conheço sua família.

327
00:25:06,850 --> 00:25:08,900
Comandante. Quando iremos lutar?

328
00:25:09,520 --> 00:25:10,670
Terá muito tempo pra isso.

329
00:25:19,400 --> 00:25:20,750
Grynia!

330
00:25:20,810 --> 00:25:22,250
Grynia!

331
00:25:22,910 --> 00:25:24,000
Apontar!

332
00:25:31,560 --> 00:25:32,580
Atirar!

333
00:25:33,460 --> 00:25:35,320
Dê aqui. Quem são? Parentes?

334
00:25:36,130 --> 00:25:37,630
Meu pai e irmã.

335
00:25:42,210 --> 00:25:43,280
Tem cinco minutos.

336
00:25:43,310 --> 00:25:44,580
E depois, volte para cá.

337
00:25:44,610 --> 00:25:46,280
Muito obrigado.

338
00:25:46,620 --> 00:25:47,630
Pare aí!

339
00:25:48,560 --> 00:25:50,200
Como deveria responder?

340
00:25:51,080 --> 00:25:53,050
Sim, senhor! Perdão, senhor.

341
00:25:54,960 --> 00:25:56,770
Vá com calma. Pipskyi.

342
00:26:04,240 --> 00:26:05,460
Que figura.

343
00:26:06,590 --> 00:26:07,600
Desculpe.

344
00:26:08,480 --> 00:26:09,520
Meu filho.

345
00:26:10,670 --> 00:26:12,560
Sabemos que as regras são duras aqui.

346
00:26:12,660 --> 00:26:15,380
- Perdão por distraí-lo.
- Tudo bem, pai.

347
00:26:17,900 --> 00:26:21,290
- Olá, princesa.
- Feliz aniversário, meu irmão.

348
00:26:22,670 --> 00:26:24,540
Trouxe doces.

349
00:26:25,040 --> 00:26:26,050
Obrigado.

350
00:26:28,980 --> 00:26:32,160
E, também, tenho outro presente.

351
00:26:32,240 --> 00:26:33,640
Leve, Gregory, não passe frio.

352
00:26:34,330 --> 00:26:36,560
Precisa cuidar de sua garganta
e da sua voz.

353
00:26:39,080 --> 00:26:41,370
Pode acabar pegando um resfriado.

354
00:26:42,160 --> 00:26:44,130
- Use-o.
- Obrigado.

355
00:26:44,700 --> 00:26:45,900
Isso é ótimo, pai.

356
00:26:46,680 --> 00:26:50,390
Mas isso é caro, pai.
Você e Marichka precisam se alimentar.

357
00:26:50,600 --> 00:26:52,790
Lembra-se de quando era criança

358
00:26:52,910 --> 00:26:56,030
e tinha um suéter? Eu costurei
e fiz isso.

359
00:26:56,160 --> 00:26:57,690
O suéter teve uma segunda chance.

360
00:26:58,580 --> 00:26:59,610
Pipskyi.

361
00:27:02,790 --> 00:27:03,850
É melhor ir.

362
00:27:04,250 --> 00:27:05,280
Cuide-se.

363
00:27:07,350 --> 00:27:08,370
Vá.

364
00:27:09,380 --> 00:27:10,890
Estaremos te esperando.

365
00:27:11,200 --> 00:27:12,370
Que Deus o proteja.

366
00:27:23,290 --> 00:27:24,320
Senhor Savystkyi.

367
00:27:24,930 --> 00:27:26,020
General Foch.

368
00:27:26,600 --> 00:27:28,960
Infelizmente, houve falha
de informação

369
00:27:29,000 --> 00:27:30,210
em nosso lado.

370
00:27:31,110 --> 00:27:34,080
Mas já achamos uma solução.
Aceite minhas desculpas.

371
00:27:34,840 --> 00:27:37,610
Seu homem foi morto
num tiroteio.

372
00:27:37,710 --> 00:27:40,320
O envelope caiu nas mãos de Lenin.

373
00:27:40,380 --> 00:27:43,250
Precisamente, são pessoas do Berg.

374
00:27:43,470 --> 00:27:46,410
Senhor Foch, a operação não pode
ser cancelada.

375
00:27:46,470 --> 00:27:50,690
Segundo informações,
rumores de documentos secretos

376
00:27:50,730 --> 00:27:53,260
- já chegaram a Trotsky.
- Senhor.

377
00:27:53,360 --> 00:27:55,940
- O plano deve funcionar.
- Não tenho mais pessoas

378
00:27:55,980 --> 00:27:58,490
em quem possa confiar
nessa operação.

379
00:27:58,520 --> 00:27:59,930
Não será necessário.

380
00:28:01,300 --> 00:28:02,320
Não se preocupe.

381
00:28:03,180 --> 00:28:04,330
Sim, general.

382
00:28:04,800 --> 00:28:06,250
Eu mesmo me encarregarei.

383
00:28:49,690 --> 00:28:50,700
Lenin

384
00:28:51,420 --> 00:28:53,220
agradece a você.

385
00:28:54,500 --> 00:28:57,460
Os documentos que você interceptou
na operação poderiam

386
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
ser um sério obstáculo

387
00:29:00,000 --> 00:29:03,760
no caminho da vitória da revolução.

388
00:29:06,670 --> 00:29:11,330
Na visão de Lenin, é importante obter

389
00:29:12,260 --> 00:29:15,460
todos os materiais possíveis,

390
00:29:16,180 --> 00:29:19,050
até a menor anotação.

391
00:29:22,690 --> 00:29:23,980
É verdade.

392
00:29:25,770 --> 00:29:27,410
Destaco que, em nossa conversa,

393
00:29:28,970 --> 00:29:30,020
ele falou sobre isso,

394
00:29:30,650 --> 00:29:33,050
pelo menos, três vezes.

395
00:29:34,970 --> 00:29:36,880
Portanto,

396
00:29:37,470 --> 00:29:40,290
é importante que nos esforcemos.

397
00:29:41,960 --> 00:29:43,050
Creio eu...

398
00:29:44,210 --> 00:29:47,760
que devemos conseguir todos
os documentos que pudermos,

399
00:29:50,070 --> 00:29:52,270
antes da nossa

400
00:29:54,760 --> 00:29:57,450
triunfante tomada de Kiev.

401
00:30:01,800 --> 00:30:03,280
Quer jantar comigo?

402
00:30:05,380 --> 00:30:06,410
Não.

403
00:30:12,110 --> 00:30:14,170
Recentemente, o camarada Pyatakov,

404
00:30:15,350 --> 00:30:20,330
comissário e futuro secretário
popular de Kiev, chegaram à capital.

405
00:30:23,630 --> 00:30:24,990
Trará avanços.

406
00:30:25,980 --> 00:30:27,240
E continuará

407
00:30:27,750 --> 00:30:29,870
a negociar sobre esse problema.

408
00:30:33,830 --> 00:30:34,880
Tudo bem.

409
00:30:36,610 --> 00:30:38,360
Vou providenciar um encontro.

410
00:30:40,000 --> 00:30:43,180
Como estão as coisas
na fábrica de armas de Kiev?

411
00:30:52,130 --> 00:30:54,210
Mishchenko, com sua unidade,

412
00:30:58,890 --> 00:31:00,536
foi para o lado dos trabalhadores

413
00:31:00,560 --> 00:31:02,960
e já controla a organização da revolta.

414
00:31:03,570 --> 00:31:04,850
Os líderes dos partidos

415
00:31:05,510 --> 00:31:06,530
acreditam conseguir

416
00:31:06,920 --> 00:31:09,680
até cinco mil jovens trabalhadores.

417
00:31:10,000 --> 00:31:13,900
Há mais de mil e quinhentos
alistados, em Kiev.

418
00:31:14,560 --> 00:31:16,970
Com estes números,

419
00:31:17,050 --> 00:31:20,200
creio que conseguiremos
em uns quatro dias.

420
00:31:20,930 --> 00:31:24,050
Até lá, imagino que já terá
entrado em Kiev?

421
00:31:26,810 --> 00:31:28,810
Minhas tropas estão prontas em Bakhmach.

422
00:31:30,120 --> 00:31:32,440
Em quatro dias,
tomaremos a estação de Kruty.

423
00:31:34,130 --> 00:31:36,120
E avançar, rápidos como um raio.

424
00:31:40,480 --> 00:31:42,460
Posso te fornecer artilharia.

425
00:31:43,830 --> 00:31:46,040
Três trens carregados.

426
00:31:47,760 --> 00:31:49,480
E quatro mil soldados

427
00:31:52,360 --> 00:31:53,380
estarão comigo.

428
00:31:54,950 --> 00:31:59,270
Nesse caso, faremos ataques de bombas

429
00:31:59,520 --> 00:32:00,680
aos prédios públicos de Kiev.

430
00:32:01,110 --> 00:32:02,240
Mercado central,

431
00:32:03,700 --> 00:32:05,890
o hospital municipal, faculdade.

432
00:32:08,860 --> 00:32:09,980
Tudo isso

433
00:32:10,430 --> 00:32:13,380
acontecerá do jeito
que Petliura pediu.

434
00:32:13,500 --> 00:32:14,530
Certo.

435
00:32:15,880 --> 00:32:18,020
Não deveria ter medo de sangue.

436
00:32:19,750 --> 00:32:22,180
Não simpatize com os cidadãos de Kiev.

437
00:32:23,290 --> 00:32:25,020
Eles merecem isso.

438
00:32:25,120 --> 00:32:28,710
Aliás, sabia que essa
música é polonesa?

439
00:32:50,940 --> 00:32:51,970
Levantem a arma.

440
00:32:53,660 --> 00:32:55,400
Girem com a mão direita

441
00:32:56,180 --> 00:32:58,400
e apontem em um alvo.

442
00:32:59,260 --> 00:33:01,030
Se mirarem corretamente,

443
00:33:02,190 --> 00:33:08,440
a visão frontal estará no centro
de uma abertura.

444
00:33:11,800 --> 00:33:16,020
Girem três vezes, antes de atirar.

445
00:33:17,050 --> 00:33:19,190
- Entenderam?
- Sim.

446
00:33:20,110 --> 00:33:22,280
Quem quer tentar?

447
00:33:22,920 --> 00:33:23,930
Posso?

448
00:33:28,380 --> 00:33:29,400
Vá em frente.

449
00:33:52,640 --> 00:33:53,680
Muito bom.

450
00:33:54,760 --> 00:33:56,100
Nada mau para um não militar.

451
00:33:56,660 --> 00:33:57,680
Onde aprendeu?

452
00:33:59,100 --> 00:34:00,350
Na fábrica, na Grã-Bretanha,

453
00:34:01,060 --> 00:34:03,480
acompanhei meu pai,
enquanto ele comprava uma.

454
00:34:03,850 --> 00:34:06,610
Esta está modificada.
Mas será útil.

455
00:34:20,700 --> 00:34:21,880
Saudações, camarada.

456
00:34:22,620 --> 00:34:23,640
Onde está Berg?

457
00:34:39,210 --> 00:34:42,560
Discuti sua proposta
com o camarada de Petrogrado.

458
00:34:43,190 --> 00:34:45,970
Receberá o dinheiro quando eu

459
00:34:46,020 --> 00:34:48,930
confirmar a veracidade dos documentos.

460
00:34:49,710 --> 00:34:50,900
Qual a minha garantia?

461
00:34:52,950 --> 00:34:53,970
Minha palavra.

462
00:34:57,000 --> 00:34:58,010
Certo.

463
00:34:59,400 --> 00:35:00,410
Te informarei.

464
00:35:28,320 --> 00:35:29,410
Mikhail Artemovich.

465
00:35:30,460 --> 00:35:31,880
Camarada Bagnet.

466
00:35:41,010 --> 00:35:42,160
A que devo a honra?

467
00:35:49,860 --> 00:35:51,380
Pyatakov foi morto.

468
00:36:00,620 --> 00:36:04,000
Trotsky pediu para manter
a situação sob seu controle.

469
00:36:04,390 --> 00:36:07,220
Precisamos dos documentos
o mais rápido possível.

470
00:36:07,720 --> 00:36:09,060
Falarei ao Berg.

471
00:36:11,390 --> 00:36:12,690
E Lenin?

472
00:36:14,750 --> 00:36:16,960
Não é da sua conta, agora.

473
00:36:19,410 --> 00:36:20,880
Não confio em Berg.

474
00:36:21,750 --> 00:36:23,570
Ele deu nome ao sujeito?

475
00:36:25,210 --> 00:36:27,640
Ele o chama de "nosso novo amigo".

476
00:36:28,160 --> 00:36:29,200
Entendido.

477
00:36:31,130 --> 00:36:32,590
Eu o acharei sozinho.

478
00:36:33,630 --> 00:36:36,620
Aliás, como está a operação ofensiva?

479
00:36:37,330 --> 00:36:39,030
Como vão as coisas?

480
00:36:40,630 --> 00:36:42,230
Tudo como planejado.

481
00:36:44,330 --> 00:36:46,680
Nos preparando para uma investida
em Kruty.

482
00:36:49,140 --> 00:36:50,960
Logo, tomaremos Kiev.

483
00:37:04,040 --> 00:37:05,320
Estarei em Chernihiv.

484
00:37:06,210 --> 00:37:07,820
Esperarei por sua mensagem.

485
00:37:12,240 --> 00:37:14,200
Seus substitutos vão
para a barricada de Pechersk.

486
00:37:14,630 --> 00:37:17,410
Armem ciladas perto
dos quartéis de Petliura.

487
00:37:17,500 --> 00:37:20,770
E o principal.
Somos uma demonstração pacífica.

488
00:37:20,810 --> 00:37:22,770
Escondam bem as armas.

489
00:37:22,910 --> 00:37:24,200
- Fui claro?
- Sim.

490
00:37:54,900 --> 00:37:56,040
O que está havendo?

491
00:37:56,350 --> 00:37:58,530
Não saia à rua.

492
00:37:58,570 --> 00:38:00,170
Está um caos.

493
00:38:00,680 --> 00:38:04,050
Onde está a polícia?

494
00:38:04,360 --> 00:38:05,530
Obrigada, Andrii.

495
00:38:07,040 --> 00:38:09,920
Antigamente, podíamos andar
à noite em Kiev.

496
00:38:10,140 --> 00:38:12,080
Pelo menos, antes,

497
00:38:12,130 --> 00:38:13,820
éramos roubados com respeito.

498
00:38:13,870 --> 00:38:16,500
- Mãe, o que houve?
- Nada de bom.

499
00:38:16,610 --> 00:38:19,170
Só bêbados e bagunceiros.

500
00:38:20,600 --> 00:38:23,090
Andrii, sabe dizer o que houve?

501
00:38:23,860 --> 00:38:26,440
Encontrei sua mãe na rua Volodymyrska

502
00:38:26,490 --> 00:38:28,280
e alguns homens discutiam
perto do comércio.

503
00:38:29,550 --> 00:38:31,220
Ela sempre exagera.

504
00:38:37,300 --> 00:38:39,700
Vertinsky está numa visita em Kiev.

505
00:38:39,740 --> 00:38:41,610
Sempre quis ouvi-lo.

506
00:38:42,220 --> 00:38:44,950
Eu adoraria ir,

507
00:38:45,800 --> 00:38:46,970
mas não sei se deixarão.

508
00:38:48,680 --> 00:38:50,680
O general não gosta mais de música.

509
00:38:51,650 --> 00:38:53,410
Fui para uma unidade
de estudantes militares.

510
00:38:54,200 --> 00:38:56,240
Lá, há regras rígidas.

511
00:38:57,560 --> 00:38:58,940
O que houve com as luzes?

512
00:41:18,380 --> 00:41:20,890
Os Bolcheviques se aproximam
de Kharkiv e Poltava.

513
00:41:21,870 --> 00:41:24,840
Muravyov lidera as tropas principais
de Bakhmach a Kiev.

514
00:41:25,380 --> 00:41:27,400
Precisamos interceptá-los.

515
00:41:35,400 --> 00:41:36,420
Atenção!

516
00:42:13,810 --> 00:42:14,820
Andrii.

517
00:42:19,920 --> 00:42:20,930
Oleksa.

518
00:42:21,560 --> 00:42:22,570
Olá, irmão.

519
00:42:22,920 --> 00:42:24,100
Você também vai?

520
00:42:24,180 --> 00:42:25,840
Ainda não, mas talvez.

521
00:42:26,280 --> 00:42:27,420
Vim te encontrar, irmão.

522
00:42:28,140 --> 00:42:30,610
Queria falar com você.

523
00:42:31,890 --> 00:42:34,490
Olha, não sei como estará lá.

524
00:42:35,540 --> 00:42:37,850
- Mas recuse, não vá.
- Como assim?

525
00:42:38,000 --> 00:42:40,640
Será melhor assim.
Falarei com seu comandante.

526
00:42:40,770 --> 00:42:43,280
Direi que foi chamado com urgência
no quartel.

527
00:42:43,320 --> 00:42:44,610
Do que está falando?

528
00:42:45,060 --> 00:42:47,860
Andrii, confie em mim.
Sei do que estou falando.

529
00:42:48,420 --> 00:42:51,090
Oleksa, por toda minha vida,
você me ensinou

530
00:42:51,150 --> 00:42:54,190
que ser um soldado
é o dever de todo homem.

531
00:42:55,370 --> 00:42:58,370
E, nos dias de hoje, todo cidadão
deve proteger sua liberdade

532
00:42:58,430 --> 00:43:01,440
- com armas nas mãos.
- A situação mudou agora.

533
00:43:02,840 --> 00:43:04,610
Não posso dar detalhes.

534
00:43:15,680 --> 00:43:16,980
Bem, se é sua vontade,

535
00:43:19,150 --> 00:43:20,180
que seja.

536
00:43:30,520 --> 00:43:31,530
Andrii.

537
00:43:38,870 --> 00:43:39,890
Sofia.

538
00:43:41,140 --> 00:43:42,260
Oleksa já foi embora.

539
00:43:44,520 --> 00:43:45,540
Andrii.

540
00:43:46,160 --> 00:43:47,200
Se sujou?

541
00:43:50,040 --> 00:43:52,060
Lembra-se de quando brincávamos

542
00:43:52,100 --> 00:43:53,850
no banco de Dnipro, na infância?

543
00:43:54,300 --> 00:43:55,320
Claro.

544
00:43:56,180 --> 00:43:57,300
Brincávamos de remar.

545
00:43:58,450 --> 00:44:02,270
Eu perdi os remos
e você empurrou o barco

546
00:44:02,510 --> 00:44:03,770
até a praia.

547
00:44:16,030 --> 00:44:17,240
Mas por que lembrou disso?

548
00:44:18,610 --> 00:44:19,740
Éramos crianças.

549
00:44:23,980 --> 00:44:27,160
Oleksa me contou que você
não sabia nadar.

550
00:44:27,190 --> 00:44:28,610
Atenção, jovens águias!

551
00:44:29,400 --> 00:44:31,540
Por que tanta conversa?

552
00:44:31,990 --> 00:44:34,730
Mexam-se, sigam a ordem!

553
00:44:35,780 --> 00:44:37,080
Rápido!

554
00:45:13,740 --> 00:45:14,770
Tem alguém aqui?

555
00:45:19,340 --> 00:45:21,160
- Aqui está vago?
- Não, vá ao próximo.

556
00:45:22,090 --> 00:45:24,530
- Quem é esse?
- É Pipskyi.

557
00:45:24,570 --> 00:45:25,650
É um cantor.

558
00:45:25,870 --> 00:45:28,020
- Aqui está vago?
- Sente-se aqui.

559
00:45:28,340 --> 00:45:29,370
Obrigado.

560
00:45:34,620 --> 00:45:35,650
É isso aí.

561
00:45:44,860 --> 00:45:45,870
Está pronto?

562
00:45:46,530 --> 00:45:47,600
Sempre estou pronto.

563
00:45:49,640 --> 00:45:50,650
Vejam só.

564
00:45:51,450 --> 00:45:55,490
O papai fez um cachecol pro nosso cantor.

565
00:45:56,260 --> 00:45:57,270
Devolva.

566
00:45:57,690 --> 00:45:59,450
É uma voz única.

567
00:45:59,560 --> 00:46:02,210
Pegue de volta
ou vai ter que cantar.

568
00:46:03,380 --> 00:46:05,580
Pega, pega.

569
00:46:06,420 --> 00:46:07,460
Vem pegar.

570
00:46:09,140 --> 00:46:10,260
É meu, devolvam!

571
00:46:10,860 --> 00:46:13,040
Se quiser, vem pegar.

572
00:46:37,710 --> 00:46:39,440
Não quero mais ver isso.

573
00:47:25,530 --> 00:47:27,900
Vamos armar bombas
em dez lugares de uma vez.

574
00:47:28,380 --> 00:47:29,770
Ao meu sinal,

575
00:47:29,820 --> 00:47:31,850
todas devem detonar, juntas.

576
00:47:32,650 --> 00:47:33,660
Assim, começamos.

577
00:47:40,790 --> 00:47:44,190
TENHO OS DOCUMENTOS

578
00:47:44,230 --> 00:47:46,100
DIGA ONDE E QUANDO

579
00:47:51,690 --> 00:47:56,090
NO CEMITÉRIO PERTO DA FORTALEZA
ABANDONADA ÀS 21:00 PM

580
00:47:57,830 --> 00:48:00,780
As: Bombas deverão detonar
às oito da noite.

581
00:48:01,990 --> 00:48:03,010
O sinal

582
00:48:04,120 --> 00:48:05,290
será um som da fábrica.

583
00:48:06,940 --> 00:48:07,960
Entendido?

584
00:48:09,280 --> 00:48:10,300
Sim.

585
00:48:11,190 --> 00:48:12,700
Adversa fortuna.

586
00:48:13,250 --> 00:48:14,370
O destino doentio.

587
00:48:17,110 --> 00:48:19,000
Sentados aqui.

588
00:48:21,380 --> 00:48:22,680
Olhando pela janela.

589
00:48:23,530 --> 00:48:25,950
O trem continua, indo sabe Deus aonde.

590
00:48:29,250 --> 00:48:31,290
Temos seminário amanhã.

591
00:48:31,520 --> 00:48:32,740
Por que essa tristeza?

592
00:48:33,430 --> 00:48:34,680
Vocês não se prepararam.

593
00:48:39,190 --> 00:48:40,220
Zasukha.

594
00:48:41,010 --> 00:48:42,670
Andrii, já ouviram a música nova

595
00:48:42,720 --> 00:48:44,170
- de Vertinksy?
- Qual?

596
00:48:44,450 --> 00:48:46,850
É tudo o que sobrou...

597
00:48:46,990 --> 00:48:48,890
- É essa?
- Não.

598
00:48:49,400 --> 00:48:50,420
Qual?

599
00:48:50,920 --> 00:48:51,940
Querem ouvir?

600
00:48:53,100 --> 00:48:54,410
- Está bem.
- Está bem..

601
00:49:03,580 --> 00:49:05,670
Tudo terminou

602
00:49:05,720 --> 00:49:08,770
Tão naturalmente

603
00:49:11,000 --> 00:49:13,410
O fim foi tão cínico

604
00:49:14,040 --> 00:49:15,560
E cruel

605
00:49:17,720 --> 00:49:21,600
Você me disse que nesses tempos

606
00:49:21,640 --> 00:49:22,820
As pessoas

607
00:49:24,970 --> 00:49:28,190
Não levam à cama

608
00:49:28,240 --> 00:49:30,510
Seus corações

609
00:49:48,860 --> 00:49:49,880
Tudo bem, rapazes?

610
00:49:50,040 --> 00:49:51,050
Certo.

611
00:49:52,680 --> 00:49:53,700
Pessoal.

612
00:49:54,520 --> 00:49:55,530
Onde estamos?

613
00:49:58,340 --> 00:50:00,310
O comandante disse que é Bakhmach.

614
00:50:04,610 --> 00:50:05,620
Sentem-se.

615
00:50:18,140 --> 00:50:19,200
Volodia, os fósforos.

616
00:50:21,500 --> 00:50:22,520
Então.

617
00:50:25,130 --> 00:50:26,140
Rapazes.

618
00:50:28,340 --> 00:50:29,430
Ainda querem?

619
00:50:30,980 --> 00:50:32,220
Querem lutar?

620
00:50:32,630 --> 00:50:34,130
Aceita chá, comandante?

621
00:50:34,670 --> 00:50:35,780
Aceito.

622
00:50:46,010 --> 00:50:47,020
É uma pena

623
00:50:50,000 --> 00:50:52,200
que não haverá tempo suficiente
para prepará-los.

624
00:51:01,630 --> 00:51:03,460
- Como guerreiros.
- Sim, senhor.

625
00:51:06,630 --> 00:51:07,940
Peço que escutem

626
00:51:09,360 --> 00:51:10,890
com atenção

627
00:51:12,010 --> 00:51:13,210
às ordens de seu comandante.

628
00:51:15,080 --> 00:51:16,940
Não quero nada improvisado aqui.

629
00:51:19,010 --> 00:51:21,100
Todos precisam voltar sãos e salvos.

630
00:51:22,240 --> 00:51:23,250
Para casa.

631
00:51:25,520 --> 00:51:26,590
São jovens,

632
00:51:27,650 --> 00:51:28,750
têm muito o que viver.

633
00:51:29,740 --> 00:51:31,320
Isso é um fato.

634
00:51:36,410 --> 00:51:37,550
Chegamos.

635
00:51:40,430 --> 00:51:42,530
Vocês têm 30 minutos
para descarregar tudo.

636
00:51:43,260 --> 00:51:46,070
Por que estão parados? Vamos logo!

637
00:51:46,370 --> 00:51:49,020
Rápido, vamos!

638
00:51:50,000 --> 00:51:51,020
Comandante.

639
00:51:53,290 --> 00:51:54,550
Se tivermos que lutar agora,

640
00:51:55,900 --> 00:51:57,320
precisamos dos cartuchos.

641
00:51:57,890 --> 00:51:59,220
Não se preocupe, Valera.

642
00:52:01,170 --> 00:52:02,710
Primeiro, vamos nos preparar.

643
00:52:03,010 --> 00:52:04,810
Vamos, vamos!

644
00:52:14,000 --> 00:52:15,010
Mikhail Artemovich,

645
00:52:15,630 --> 00:52:17,130
temos notícias da linha de frente.

646
00:52:18,060 --> 00:52:20,340
Na estação Kruty, um trem militar
está descarregando.

647
00:52:21,140 --> 00:52:22,460
Reforços chegaram.

648
00:52:24,170 --> 00:52:25,180
Pegue.

649
00:52:28,960 --> 00:52:29,980
Senhorita.

650
00:52:37,380 --> 00:52:40,150
Querida, quero falar com Kruty, por favor.

651
00:52:55,130 --> 00:52:56,640
Comandante Honcharenko falando.

652
00:52:58,360 --> 00:53:00,110
Qual comandante?

653
00:53:01,040 --> 00:53:04,290
Está falando com o comandante

654
00:53:04,720 --> 00:53:07,890
Mikhail Muravyov.

655
00:53:08,420 --> 00:53:09,970
Já ouviu falar desse?

656
00:53:10,220 --> 00:53:11,340
Já, sim.

657
00:53:12,140 --> 00:53:14,090
O que deseja, demônio?

658
00:53:14,360 --> 00:53:16,520
Ouça minha ordem.

659
00:53:17,270 --> 00:53:18,870
Estou ouvindo.

660
00:53:20,090 --> 00:53:25,010
Prepare-se para se encontrar
com o Exército Vermelho.

661
00:53:25,720 --> 00:53:27,120
Tenha uma boa janta.

662
00:53:27,340 --> 00:53:29,790
Vou perdoar os cadetes iludidos,

663
00:53:30,870 --> 00:53:33,210
mas executarei os comandantes.

664
00:53:35,260 --> 00:53:37,460
Por favor, venha.

665
00:53:38,530 --> 00:53:39,540
Estaremos esperando.

666
00:53:40,620 --> 00:53:41,850
Então, esperem.

667
00:53:58,250 --> 00:53:59,920
Então, quem era?

668
00:54:01,900 --> 00:54:03,120
Algum idiota.

669
00:54:04,090 --> 00:54:05,110
Vamos à luta.

670
00:54:24,160 --> 00:54:25,170
Valera.

671
00:54:29,770 --> 00:54:30,880
Rápido!

672
00:54:40,900 --> 00:54:41,920
Querida.

673
00:54:42,520 --> 00:54:43,760
Me conecte a Kiev.

674
00:54:44,740 --> 00:54:46,090
Por favor.

675
00:54:50,440 --> 00:54:52,850
O pessoal de Trotsky está à procura

676
00:54:52,910 --> 00:54:54,870
dos documentos e de seu novo amigo.

677
00:54:54,910 --> 00:54:57,380
Vou considerar essa informação.

678
00:54:57,550 --> 00:55:01,300
Vamos tomar a estação
dentro de uma hora e marchar até Kiev.

679
00:55:01,370 --> 00:55:03,790
- Espere por mim ao anoitecer.
- Ok.

680
00:55:03,950 --> 00:55:05,330
É melhor se apressar.

681
00:55:10,660 --> 00:55:11,670
Khodia.

682
00:55:14,950 --> 00:55:16,850
Assim que tivermos os documentos,

683
00:55:17,210 --> 00:55:19,250
mate nosso "novo amigo".

684
00:55:24,650 --> 00:55:25,800
É isso, general.

685
00:55:30,320 --> 00:55:32,070
Penso o seguinte, Ivan.

686
00:55:34,920 --> 00:55:36,050
Esses dois

687
00:55:37,600 --> 00:55:39,260
sempre agem, individualmente.

688
00:55:39,580 --> 00:55:43,130
São como fortes anéis de uma corrente.

689
00:55:43,180 --> 00:55:45,690
Com as rebeliões,
tiram a atenção da ofensiva

690
00:55:45,750 --> 00:55:47,800
das tropas de Muravyov.

691
00:55:49,660 --> 00:55:51,810
E a mesma coisa na Ucrânia.

692
00:55:53,210 --> 00:55:55,140
É um círculo vicioso.

693
00:55:56,070 --> 00:55:58,560
- De fato.
- E nosso pequeno exército?

694
00:55:58,750 --> 00:56:00,920
Paramos a revolta ou Muravyov?

695
00:56:01,210 --> 00:56:02,230
Precisamos avançar.

696
00:56:28,990 --> 00:56:31,260
- Senhor Supremo Comandante.
- Sim?

697
00:56:31,400 --> 00:56:33,516
Agentes de Trotsky
começaram uma rebelião.

698
00:56:33,540 --> 00:56:36,410
Tomaram um depósito
de armas em Pechersk.

699
00:56:36,860 --> 00:56:39,310
- Em cinco minutos, reúna todo mundo.
- Sim, senhor.

700
00:56:44,680 --> 00:56:45,710
Soldado.

701
00:56:51,400 --> 00:56:52,530
Preciso falar com Kruty.

702
00:56:58,120 --> 00:56:59,380
Estou me sentindo

703
00:56:59,710 --> 00:57:00,770
como um guepardo.

704
00:57:01,520 --> 00:57:03,330
Antes de caçar as toupeiras.

705
00:57:05,000 --> 00:57:06,930
Maksim, eles não caçam toupeiras.

706
00:57:07,660 --> 00:57:11,500
Caçam, principalmente, antílopes

707
00:57:11,540 --> 00:57:12,610
e cavalos.

708
00:57:13,060 --> 00:57:14,360
Então, nesse caso,

709
00:57:14,870 --> 00:57:17,140
o Exército Vermelho será cego
como toupeiras.

710
00:57:18,340 --> 00:57:19,390
Então, a caça será

711
00:57:19,880 --> 00:57:20,890
rápida

712
00:57:21,530 --> 00:57:22,540
e impiedosa.

713
00:57:25,150 --> 00:57:26,180
Você é uma figura.

714
00:57:39,040 --> 00:57:40,700
- Boa tarde.
- Glória aos heróis.

715
00:57:40,920 --> 00:57:44,110
O que está havendo?
Estão sendo transferidos?

716
00:57:44,250 --> 00:57:46,740
Ordens urgentes do quartel.
Vamos voltar a Kiev.

717
00:57:46,850 --> 00:57:48,100
Rápido!

718
00:57:48,600 --> 00:57:51,330
Os Haidamakas virão no seu trem.
Agora, estarão sozinhos.

719
00:57:55,380 --> 00:57:57,420
Com esse pessoal,
lutar não será tão ruim.

720
00:57:58,340 --> 00:58:00,020
Maksim, matar é ruim?

721
00:58:00,310 --> 00:58:01,540
Por que deveria ser?

722
00:58:02,400 --> 00:58:03,970
Só puxe o gatilho

723
00:58:04,270 --> 00:58:05,820
e a bala fará o trabalho.

724
00:58:06,640 --> 00:58:08,600
Os Haidakamas vão ajudar, com certeza.

725
00:58:17,920 --> 00:58:19,880
Em frente, vamos!

726
00:58:54,450 --> 00:58:55,620
Vamos!

727
00:58:56,040 --> 00:58:57,550
Ataquem!

728
00:58:57,696 --> 00:58:58,696
Em frente,

729
00:58:58,720 --> 00:59:00,450
meus soldados!

730
00:59:00,700 --> 00:59:03,580
Ataquem!

731
00:59:10,150 --> 00:59:11,930
Comandante, o que faremos?

732
00:59:12,220 --> 00:59:13,500
Devemos cavar?

733
00:59:15,480 --> 00:59:16,490
Não, Valera.

734
00:59:17,380 --> 00:59:18,400
Abriremos fogo.

735
00:59:33,040 --> 00:59:34,850
Só atirem ao meu comando.
Sem pânico.

736
00:59:40,320 --> 00:59:41,560
São só ladrões.

737
00:59:42,530 --> 00:59:44,350
Só um bando de ladrões.

738
01:00:07,120 --> 01:00:08,210
Fogo!

739
01:00:10,590 --> 01:00:11,640
Todos!

740
01:00:15,580 --> 01:00:16,860
Fogo!

741
01:00:31,570 --> 01:00:32,680
Senhor.

742
01:00:33,080 --> 01:00:34,240
Estão te chamando lá.

743
01:01:12,450 --> 01:01:13,800
Alguém quer te encontrar.

744
01:01:20,390 --> 01:01:23,220
PROPONHO UM ENCONTRO
SEM INTERMEDIÁRIOS

745
01:01:23,250 --> 01:01:25,310
DIA 17 DE JANEIRO, DE MANHÃ,
ESTAÇÃO KRUTY. BAGNET.

746
01:01:40,250 --> 01:01:43,400
Soldados, precisamos aguentar até a noite.

747
01:01:44,250 --> 01:01:47,170
- Mandarão um trem para nós.
- E se não mandarem?

748
01:01:48,430 --> 01:01:49,450
Nesse caso...

749
01:01:51,860 --> 01:01:54,610
Mande uma carta à sua mãe
em Zhytomyr e peça uma cama quente.

750
01:01:54,810 --> 01:01:56,620
Ficaremos em Kruty hoje.

751
01:01:59,230 --> 01:02:01,080
Em frente, ataquem!

752
01:02:02,090 --> 01:02:03,580
Avancem!

753
01:02:03,820 --> 01:02:06,770
Estou com vocês, guerreiros.

754
01:03:55,620 --> 01:03:56,980
Andrii, passe a bola.

755
01:03:58,180 --> 01:03:59,520
Andrii, vamos.

756
01:03:59,820 --> 01:04:00,830
Jogue logo.

757
01:04:01,070 --> 01:04:03,590
Quanto tempo vou esperar?

758
01:04:03,650 --> 01:04:04,720
Andrii, vamos.

759
01:04:05,520 --> 01:04:08,480
- Jogue.
- Jogue logo, vamos.

760
01:04:18,330 --> 01:04:20,260
Atirem no flanco esquerdo.

761
01:04:20,830 --> 01:04:22,500
Há novatos ali.

762
01:04:22,690 --> 01:04:24,560
Eles só têm uma metralhadora.

763
01:04:24,780 --> 01:04:26,430
Eliminem todos.

764
01:04:33,600 --> 01:04:35,440
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.

765
01:04:36,600 --> 01:04:39,220
Bendita sois vós entre as mulheres
e bendito é o fruto

766
01:04:39,280 --> 01:04:40,680
do vosso ventre, Jesus.

767
01:04:41,010 --> 01:04:42,630
Santa Maria, mãe de Deus.

768
01:04:43,100 --> 01:04:46,040
Rogai por nós pecadores,

769
01:04:46,080 --> 01:04:48,470
agora e na hora de nossa morte.

770
01:04:48,810 --> 01:04:49,830
Amém.

771
01:05:16,660 --> 01:05:17,680
Loshchenko.

772
01:05:18,410 --> 01:05:20,060
Como sempre, inesperado mas em tempo.

773
01:05:21,300 --> 01:05:24,440
Tomei um carro com munição
dos Vermelhos, não longe daqui.

774
01:05:24,630 --> 01:05:26,320
Resolvi devolver a eles.

775
01:05:26,830 --> 01:05:28,260
Não roubava nada desde a infância.

776
01:05:30,350 --> 01:05:32,300
Por que pararam de atirar?

777
01:05:32,780 --> 01:05:33,810
Mukha!

778
01:05:36,310 --> 01:05:38,130
Onde está o carro com a munição?

779
01:05:40,220 --> 01:05:41,620
Vou executá-lo!

780
01:05:43,660 --> 01:05:44,900
Há 40 caixas

781
01:05:45,210 --> 01:05:47,550
e 20 cartuchos para metralhadora.

782
01:05:48,160 --> 01:05:50,060
Isso foi ótimo. Ficará até o fim?

783
01:05:50,180 --> 01:05:52,780
Só por um tempo, preciso voltar logo.

784
01:05:52,820 --> 01:05:54,900
Um trem virá buscá-los à noite.

785
01:05:55,140 --> 01:05:57,710
- Como estão seus estudantes?
- Estão bem.

786
01:05:58,100 --> 01:05:59,200
Nem sujaram as calças.

787
01:06:02,330 --> 01:06:03,340
Cuidado.

788
01:06:16,220 --> 01:06:17,240
Em frente!

789
01:06:20,930 --> 01:06:22,840
Voltem! Voltem às posições!

790
01:06:23,290 --> 01:06:25,170
Recuem agora!

791
01:06:25,300 --> 01:06:27,240
Voltem!

792
01:06:30,880 --> 01:06:31,960
Vou voltar aos meus homens.

793
01:06:32,470 --> 01:06:34,290
Não diga adeus.

794
01:06:36,330 --> 01:06:37,340
Preparar!

795
01:06:39,670 --> 01:06:40,710
Fogo!

796
01:06:44,920 --> 01:06:47,200
Recuar! Todos recuem!

797
01:06:47,290 --> 01:06:48,460
Recuar!

798
01:08:53,280 --> 01:08:55,650
Leve os feridos à estação.

799
01:08:59,960 --> 01:09:00,970
Savitskyi.

800
01:09:07,400 --> 01:09:09,010
Quando o sol se pôr,

801
01:09:09,040 --> 01:09:10,080
chegará um trem militar.

802
01:09:10,740 --> 01:09:12,910
Mas os Vermelhos podem atacar.

803
01:09:13,780 --> 01:09:15,240
Pegue suas armas, munições

804
01:09:15,620 --> 01:09:17,940
e vá para a estação,
a dois quilômetros daqui.

805
01:09:18,420 --> 01:09:21,440
Um apito longo e dois curtos

806
01:09:22,290 --> 01:09:24,910
serão o sinal para sair.
Nos dê cobertura.

807
01:09:26,890 --> 01:09:27,960
Zasukha, Hoida.

808
01:09:29,290 --> 01:09:30,380
Sim, senhor.

809
01:09:32,440 --> 01:09:33,720
Quando escurecer,

810
01:09:34,620 --> 01:09:37,220
vão com seus camaradas
até a estação, pela floresta.

811
01:09:37,740 --> 01:09:38,760
Fui claro?

812
01:09:39,340 --> 01:09:40,350
É uma ordem.

813
01:10:58,890 --> 01:11:00,510
Há um pântano e uma floresta.

814
01:11:00,810 --> 01:11:02,830
Podem nos atacar por três lados.

815
01:11:03,260 --> 01:11:04,270
Tenho uma ideia

816
01:11:05,420 --> 01:11:07,170
de como não arrastar

817
01:11:07,280 --> 01:11:09,240
oitenta quilos, o tempo todo.

818
01:11:16,380 --> 01:11:17,490
Boa ideia.

819
01:11:29,990 --> 01:11:31,000
Volodia.

820
01:11:31,740 --> 01:11:33,740
Nunca fui covarde,
mas estou com medo.

821
01:11:35,360 --> 01:11:36,650
E se nos acertarem?

822
01:12:11,190 --> 01:12:12,380
Se pelo menos,

823
01:12:14,050 --> 01:12:15,450
tivéssemos mais munição.

824
01:12:16,220 --> 01:12:17,660
Estamos sentados aqui.

825
01:12:19,460 --> 01:12:21,160
Feito tolos.

826
01:12:21,570 --> 01:12:22,690
O que estamos esperando?

827
01:12:23,580 --> 01:12:26,380
Acho que não vão nos acertar.

828
01:12:27,220 --> 01:12:28,440
Há alvos maiores

829
01:12:28,990 --> 01:12:30,680
do que nossa trincheira.

830
01:12:37,510 --> 01:12:38,680
Pegue um cartucho.

831
01:12:42,920 --> 01:12:43,930
São os últimos.

832
01:12:44,600 --> 01:12:46,220
Então, recue, eu te cubro.

833
01:12:50,400 --> 01:12:51,600
Falei para recuar!

834
01:12:51,750 --> 01:12:52,760
Vai!

835
01:13:16,910 --> 01:13:18,490
Um longo e dois curtos!

836
01:13:25,790 --> 01:13:27,010
Vamos voltar, me sigam.

837
01:13:27,810 --> 01:13:28,830
Vamos.

838
01:13:47,770 --> 01:13:49,430
- Podemos ir?
- Não.

839
01:14:01,730 --> 01:14:03,540
- O que houve?
- Espere.

840
01:14:03,800 --> 01:14:05,870
Temos menos de meio tanque de água.

841
01:14:05,980 --> 01:14:07,940
Precisamos ir logo.

842
01:14:07,980 --> 01:14:09,090
Mandei esperar!

843
01:14:16,500 --> 01:14:17,520
Pode ir!

844
01:16:01,590 --> 01:16:02,770
Senhor Otamanskyi.

845
01:16:03,660 --> 01:16:05,600
Viu Zasukha ou Hoida?

846
01:16:06,220 --> 01:16:07,240
Procure.

847
01:16:32,680 --> 01:16:33,900
Alguém tem fósforos?

848
01:16:51,770 --> 01:16:52,850
Não tem ninguém.

849
01:16:53,380 --> 01:16:54,410
Em frente.

850
01:17:00,770 --> 01:17:02,740
Meus russos chegaram bem a tempo.

851
01:17:02,770 --> 01:17:04,080
Tão amáveis.

852
01:17:04,870 --> 01:17:06,130
Almas tão boas.

853
01:17:07,020 --> 01:17:09,050
Estive esperando.

854
01:17:09,340 --> 01:17:10,360
Quem está aí?

855
01:17:12,100 --> 01:17:13,980
Não, não.

856
01:17:16,680 --> 01:17:18,050
Minha mão coçou o dia todo.

857
01:17:19,290 --> 01:17:20,300
E eu não sabia

858
01:17:20,570 --> 01:17:22,740
o motivo, mas agora sei.

859
01:17:23,120 --> 01:17:24,900
Era ansiedade,

860
01:17:25,340 --> 01:17:26,460
esperando,

861
01:17:27,320 --> 01:17:29,580
por esse alegre encontro.

862
01:17:33,290 --> 01:17:34,530
Por que a tensão?

863
01:17:35,000 --> 01:17:36,730
São meus convidados, agora.

864
01:17:38,730 --> 01:17:41,640
Sintam-se à vontade.

865
01:17:42,050 --> 01:17:44,670
Essa não é sua terra
e você não é nenhum lorde.

866
01:17:49,710 --> 01:17:52,270
Lorde? Que lorde?

867
01:17:54,120 --> 01:17:55,130
Acabou.

868
01:17:56,570 --> 01:17:58,100
Chega de lordes.

869
01:18:00,140 --> 01:18:01,780
Ponha-os contra a parede.

870
01:18:08,210 --> 01:18:09,816
- E então?
- Eu avisei

871
01:18:09,840 --> 01:18:11,240
que a água estava no fim.

872
01:18:11,500 --> 01:18:12,540
E agora?

873
01:18:13,030 --> 01:18:15,800
Se me der 10 homens,
resolvo em quatro horas.

874
01:18:15,970 --> 01:18:18,080
- Leve o tempo que quiser.
- Comandante.

875
01:18:18,310 --> 01:18:20,130
- Savitskyi.
- Comandante.

876
01:18:20,720 --> 01:18:23,200
Não encontrei Zasukha ou Hoida.

877
01:18:23,490 --> 01:18:24,660
Nem nossos homens.

878
01:18:24,750 --> 01:18:26,860
Eles ficaram lá.

879
01:18:27,330 --> 01:18:28,570
Nós os deixamos lá.

880
01:18:28,960 --> 01:18:31,740
- Não estão aqui!
- Andrii, me ouça!

881
01:18:32,460 --> 01:18:33,480
Isso acontece.

882
01:18:33,750 --> 01:18:36,250
Nós cumprimos a missão.

883
01:18:37,070 --> 01:18:38,690
Filho, isso é uma guerra.

884
01:18:39,280 --> 01:18:40,740
Em guerras, há perdas.

885
01:18:41,110 --> 01:18:43,360
- Aceite.
- Mas e eles, senhor?

886
01:18:43,500 --> 01:18:45,200
Não posso fazer isso.

887
01:18:45,250 --> 01:18:46,980
Se houver alguém vivo na estação,

888
01:18:47,020 --> 01:18:49,210
preciso voltar e buscá-los!

889
01:18:49,370 --> 01:18:51,580
Savitskyi! Volte aqui!

890
01:18:51,640 --> 01:18:52,650
Imediatamente!

891
01:19:27,000 --> 01:19:28,540
Como puderam?

892
01:19:31,490 --> 01:19:33,270
Ousaram nos enfrentar.

893
01:19:36,690 --> 01:19:39,090
Enfrentar os trabalhadores.

894
01:19:40,740 --> 01:19:43,890
Tem que ter muita coragem.

895
01:19:47,130 --> 01:19:48,160
O povo...

896
01:19:50,600 --> 01:19:53,130
Está fazendo a história.

897
01:19:57,530 --> 01:19:58,980
O povo

898
01:19:59,900 --> 01:20:03,110
está sempre lá.

899
01:20:06,710 --> 01:20:09,840
Estão sempre

900
01:20:09,890 --> 01:20:11,300
no meio dos eventos.

901
01:20:13,450 --> 01:20:16,160
E eu estou acima do povo.

902
01:20:19,210 --> 01:20:20,680
Fui chamado

903
01:20:21,610 --> 01:20:24,370
para domar a nova Vendeia.

904
01:20:26,560 --> 01:20:29,080
Eu tenho uma missão.

905
01:20:31,210 --> 01:20:32,770
Tenho minha missão.

906
01:20:38,740 --> 01:20:39,820
Perdão se não a entenderam.

907
01:20:41,180 --> 01:20:43,660
E não nos amaram.

908
01:22:31,250 --> 01:22:33,360
Ligue para Muravyov.

909
01:23:46,060 --> 01:23:47,120
Volodia.

910
01:23:52,940 --> 01:23:54,980
Me perdoe.

911
01:27:21,020 --> 01:27:22,610
Não tenho muito tempo.

912
01:27:22,800 --> 01:27:24,700
Então, aqui está minha proposta.

913
01:27:25,090 --> 01:27:27,170
- Espero pela informação.
- Claro.

914
01:27:28,960 --> 01:27:31,020
Informação é algo inestimável.

915
01:27:31,420 --> 01:27:33,750
Quem tem informação,
controla o mundo.

916
01:27:34,930 --> 01:27:36,330
Qual é a sua proposta?

917
01:27:38,540 --> 01:27:40,780
Sua vida em troca da informação.

918
01:27:41,220 --> 01:27:43,020
Blasfêmia.

919
01:27:44,250 --> 01:27:47,060
Não vai fazer isso.

920
01:27:49,990 --> 01:27:51,480
Vamos fazer assim.

921
01:27:51,720 --> 01:27:54,760
Você me responde uma pergunta

922
01:27:55,560 --> 01:27:57,120
e eu te respondo três.

923
01:28:00,120 --> 01:28:02,030
Todo esse espetáculo de documentos

924
01:28:02,850 --> 01:28:03,950
é em minha honra?

925
01:28:07,960 --> 01:28:09,290
Não, senhor Berg.

926
01:28:10,470 --> 01:28:13,140
Mas você cooperou muito bem

927
01:28:13,870 --> 01:28:15,750
com seu papel no espetáculo.

928
01:28:16,320 --> 01:28:17,850
Após a morte de Pyatakov,

929
01:28:18,750 --> 01:28:20,200
pelas suas mãos,

930
01:28:20,860 --> 01:28:22,810
de fato,

931
01:28:24,280 --> 01:28:27,090
Trotsky enviou seu
fiel cachorrinho para cá,

932
01:28:27,520 --> 01:28:29,080
imediatamente.

933
01:28:30,780 --> 01:28:32,850
Seu desejo por dinheiro

934
01:28:33,250 --> 01:28:34,500
foi sua ruína.

935
01:28:37,780 --> 01:28:39,940
General, você é mesmo um soldado.

936
01:28:41,770 --> 01:28:43,530
Sem amor, sem medo,

937
01:28:44,470 --> 01:28:45,780
sem arrependimentos.

938
01:28:53,840 --> 01:28:55,810
Mas não consigo entender o motivo.

939
01:28:57,210 --> 01:28:59,360
Por um país que nunca existiu

940
01:28:59,930 --> 01:29:02,470
e nem vai existir?

941
01:29:12,060 --> 01:29:15,190
Você mesmo mandou
seu filho ao inferno dele.

942
01:29:52,200 --> 01:29:53,560
Quem salvará a vida dele?

943
01:29:58,190 --> 01:29:59,210
Eu farei isso.

944
01:30:01,280 --> 01:30:02,940
Dou minha palavra de general.

945
01:30:18,660 --> 01:30:20,530
Jamais será um general, desgraçado.

946
01:30:22,770 --> 01:30:24,650
Muito corajoso.

947
01:30:28,040 --> 01:30:30,260
Apontar!

948
01:31:10,610 --> 01:31:11,620
Atirem.

949
01:32:37,420 --> 01:32:38,600
Oleksander Petrovych.

950
01:32:40,200 --> 01:32:41,240
Nervoso?

951
01:32:42,180 --> 01:32:43,360
Não gosto de cadáveres.

952
01:32:43,900 --> 01:32:45,460
Mas é um soldado.

953
01:32:47,150 --> 01:32:48,690
Enfrentou duas guerras.

954
01:32:49,620 --> 01:32:51,120
Volodymyr Oleksandrovych,

955
01:32:52,050 --> 01:32:53,770
- Tenho pouco tempo.
- Eu também.

956
01:33:05,980 --> 01:33:08,930
COM A REBELIÃO DE OUTUBRO,
LENIN GANHOU PODER NA RÚSSIA.

957
01:33:08,960 --> 01:33:11,000
O PARTIDO DOS BOLCHEVIQUES
DECRETOU PAZ.

958
01:33:11,030 --> 01:33:12,750
A ALEMANHA VENCEU
A PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL.

959
01:33:12,780 --> 01:33:15,960
EM TROCA DE PODER,
LENIN INDENIZARÁ A ALEMANHA.

960
01:33:16,030 --> 01:33:18,240
INDENIZAÇÃO: TERRITÓRIO
DE BELARUS, UCRÂNIA,

961
01:33:18,310 --> 01:33:20,030
PETROLEIRAS DE BAKU,
FROTA DO MAR NEGRO.

962
01:33:25,590 --> 01:33:26,900
Termos aceitáveis.

963
01:33:45,120 --> 01:33:46,950
Garantiremos segurança.

964
01:33:52,750 --> 01:33:55,700
O império nunca gosta de
se despedir de suas colônias.

965
01:35:26,960 --> 01:35:29,060
Acidentalmente, você testemunhou

966
01:35:29,980 --> 01:35:32,770
o plano político de nosso pai.

967
01:35:35,170 --> 01:35:36,620
Está vendo esses papéis?

968
01:35:38,760 --> 01:35:41,230
Deveriam ter caído nas
mãos dos Bolcheviques.

969
01:35:43,160 --> 01:35:45,660
O plano quase deu certo.

970
01:35:47,270 --> 01:35:49,320
Eles acreditaram em mim.

971
01:35:50,350 --> 01:35:53,380
Dê os papéis ao nosso pai
e deixe a mala.

972
01:35:56,020 --> 01:35:58,120
Talvez o plano dê certo.

973
01:35:59,610 --> 01:36:01,150
Meu irmão, agora você conhece

974
01:36:02,320 --> 01:36:04,520
o preço da liberdade.

975
01:36:05,250 --> 01:36:06,360
Ela é paga com sangue.

976
01:37:42,440 --> 01:37:43,560
Está congelando.

977
01:37:44,660 --> 01:37:48,950
Marichka, acho que deveríamos
ficar na estação.

978
01:37:49,410 --> 01:37:51,690
Lá está mais quente

979
01:37:52,460 --> 01:37:54,440
e veremos o trem chegar, tudo bem?

980
01:37:55,640 --> 01:37:56,760
Vou esperar aqui.

981
01:38:49,700 --> 01:38:51,440
Viram o Gregory?

982
01:38:56,210 --> 01:38:57,270
Achou o Volodia?

983
01:39:04,370 --> 01:39:06,220
Com licença.

984
01:39:08,930 --> 01:39:10,370
Sabem onde está o Gregory?

985
01:39:25,250 --> 01:39:26,260
O que houve?

986
01:40:16,600 --> 01:40:17,620
Andrii.

987
01:41:36,740 --> 01:41:43,530
Somente em 1991, o mundo
reconheceu a independência da Ucrânia.

988
01:41:45,880 --> 01:41:48,180
Mas, até hoje,
lutamos por nossa liberdade,

989
01:41:48,260 --> 01:41:50,960
por nossas vidas,

990
01:41:51,240 --> 01:41:52,350
nossos sonhos.

991
01:41:54,870 --> 01:41:56,510
Vamos dar um passo à frente.

992
01:42:00,810 --> 01:42:03,460
Tudo isso aconteceu há quase cem anos.

993
01:42:03,490 --> 01:42:05,090
É claro que há muitos

994
01:42:05,330 --> 01:42:06,960
mitos e lendas sobre isso.

995
01:42:07,590 --> 01:42:10,350
Mas o que resta para nós são memórias.

996
01:42:12,590 --> 01:42:14,280
Devemos lembrar desses rapazes

997
01:42:14,320 --> 01:42:16,080
que deram suas vidas por nós.

998
01:42:44,750 --> 01:42:47,610
EM CINCO DE JANEIRO DE 1918,
UMA UNIDADE DE SOLDADOS

999
01:42:47,650 --> 01:42:49,400
ESTUDANTES NA UCRÂNIA, FOI CRIADA.

1000
01:42:49,440 --> 01:42:52,980
FORMADA POR DUZENTOS VOLUNTÁRIOS.

1001
01:42:53,020 --> 01:42:55,730
A MAIORIA, ESTUDANTES
DE UNIVERSIDADES DE KIEV

1002
01:42:55,780 --> 01:42:59,240
JUNTO DE MAIS QUATROCENTOS CADETES
DO PRIMEIRO COLÉGIO MILITAR DE KIEV,

1003
01:42:59,290 --> 01:43:02,400
DEFENDERAM KIEV EM 29 DE JANEIRO,

1004
01:43:02,490 --> 01:43:06,140
DURANTE A BATALHA DE KRUTY.

1005
01:43:06,180 --> 01:43:12,130
LUTARAM CONTRA TRÊS MIL BOLCHEVIQUES.

1006
01:43:16,820 --> 01:43:21,400
O EXÉRCITO DEFENSOR
SOFREU MUITAS PERDAS NA BATALHA.

1007
01:43:21,440 --> 01:43:23,500
MAS, AINDA ASSIM,

1008
01:43:23,530 --> 01:43:27,720
FORAM CAPAZES DE RESISTIR
AOS PRIMEIROS ATAQUES DO INIMIGO.

1009
01:43:27,810 --> 01:43:31,000
QUANDO OS SOLDADOS REMANESCENTES
SE REUNIRAM AO FIM DO DIA,

1010
01:43:31,040 --> 01:43:34,340
DESCOBRIRAM QUE NÃO HAVERIA

1011
01:43:34,370 --> 01:43:39,370
NENHUM REFORÇO
OU UNIDADE SUBSTITUTA.

1012
01:43:39,500 --> 01:43:42,383
APROXIMADAMENTE,
TRINTA SOLDADOS SE

1013
01:43:42,425 --> 01:43:46,000
PERDERAM DE SUA UNIDADE
E FORAM CAPTURADOS.

1014
01:43:52,200 --> 01:43:58,470
NO MESMO ANO, MURAVYOV FOI MORTO
DURANTE UM TIROTEIO QUE ELE MESMO INICIOU.

1015
01:43:58,494 --> 01:44:03,494
Rip & revisão by djangozando

