1
00:00:33,500 --> 00:00:37,166
Erica! Um moca light
grande para Erica.

2
00:00:41,333 --> 00:00:42,666
Na verdade, é Eric.

3
00:00:43,600 --> 00:00:44,700
Desculpe.

4
00:00:45,500 --> 00:00:46,833
Tenha um ótimo dia!

5
00:00:49,500 --> 00:00:50,766
Será que eles notam

6
00:00:50,800 --> 00:00:53,033
-que a troca é zoação nossa?
-Sua!

7
00:00:53,066 --> 00:00:55,300
Não demito você
porque é minha amiga.

8
00:00:55,333 --> 00:00:59,500
Fala sério! Você adora, Billy.
Digo, Beckam. Becca!

9
00:00:59,533 --> 00:01:02,933
-Engraçadinha!
-Já está na hora. Vem comigo!

10
00:01:02,966 --> 00:01:07,200
Eu queria. Mas o dever me chama.
Depois você me conta tudo.

11
00:01:07,233 --> 00:01:08,866
Estou nervosa.

12
00:01:08,900 --> 00:01:10,966
Vai ser ótimo. Boa sorte.

13
00:01:11,000 --> 00:01:12,433
Obrigada.

14
00:01:17,066 --> 00:01:18,333
Desculpe.

15
00:01:40,800 --> 00:01:42,200
{\an5}Cassie? Oi!

16
00:01:42,233 --> 00:01:45,100
{\an5}Oi, Piper!
Que bom que você veio!

17
00:01:45,133 --> 00:01:49,633
{\an5}Uma agente tem que estar na 1ª
noite de autógrafos da cliente!

18
00:01:49,666 --> 00:01:51,900
{\an5}-Você está animada?
-Estou sim.

19
00:01:51,933 --> 00:01:54,233
{\an5}E nervosa,
pensando em sair correndo!

20
00:01:54,266 --> 00:01:57,900
{\an5}Não seja boba! O seu livro
é incrível. Já li duas vezes.

21
00:01:57,933 --> 00:02:00,966
-Nem a minha mãe leu duas vezes.
-É autêntico.

22
00:02:01,000 --> 00:02:04,600
Você põe no papel os segredos
que contamos só às amigas.

23
00:02:04,633 --> 00:02:07,200
{\an5}É a história real
do meu término.

24
00:02:07,233 --> 00:02:10,366
{\an5}Exato! É como se a sua desilusão
fosse a de todas nós.

25
00:02:10,400 --> 00:02:12,266
E as loucuras que você fez?

26
00:02:12,300 --> 00:02:15,066
Curou dor de cotovelo
com paraquedismo!

27
00:02:15,100 --> 00:02:17,266
Estou só fazendo
a minha parte.

28
00:02:18,700 --> 00:02:21,666
Vai ser bom ter um rosto
conhecido lá dentro.

29
00:02:21,700 --> 00:02:24,366
Vamos entrar. O rosto conhecido
está congelando!

30
00:02:28,200 --> 00:02:30,033
{\an5}Você está pronta?

31
00:02:30,066 --> 00:02:31,433
{\an5}Defina "pronta".

32
00:02:31,466 --> 00:02:34,366
Relaxe e seja você mesma.
Vai ser divertido.

33
00:02:34,400 --> 00:02:38,533
Tudo bem. Mas sem perguntas,
certo? Detesto falar em público.

34
00:02:38,566 --> 00:02:42,666
Você vai só dar autógrafos,
até o Elliot chegar.

35
00:02:42,700 --> 00:02:45,433
-Elliot?
-Somersby.

36
00:02:45,466 --> 00:02:47,733
Autor de "A Saga
do Monarca do Medo".

37
00:02:47,766 --> 00:02:51,966
-Ah, sim. O cara dos dragões.
-Dragões campeões de venda.

38
00:02:52,000 --> 00:02:54,533
Vai pegar bem
você estar ao lado dele.

39
00:02:55,866 --> 00:02:58,633
O dragão comeu um pedaço
do meu mostruário.

40
00:02:58,666 --> 00:03:01,966
-Se você não gostou, tiramos.
-De jeito nenhum!

41
00:03:02,000 --> 00:03:06,033
O meu livro está em uma livraria
de verdade. Isso é fantástico!

42
00:03:06,066 --> 00:03:08,766
É só o começo.
Vamos indo pra sua mesa.

43
00:03:08,800 --> 00:03:09,866
Está bem.

44
00:03:19,400 --> 00:03:21,833
-Oi! Srta. Winslett?
-Oi!

45
00:03:21,866 --> 00:03:23,666
Gostei muito do seu livro.

46
00:03:27,833 --> 00:03:29,933
-Obrigada.
-Obrigada a você.

47
00:03:32,433 --> 00:03:33,733
Oi, mãe, você veio!

48
00:03:33,766 --> 00:03:37,166
-Eu não poderia deixar de vir.
-Não perderia muita coisa.

49
00:03:37,200 --> 00:03:40,366
Estou lembrando a minha
1ª noite de autógrafos.

50
00:03:40,400 --> 00:03:42,500
Com certeza
tinha mais gente.

51
00:03:42,533 --> 00:03:45,966
Era uma outra época.
As pessoas liam mais.

52
00:03:46,600 --> 00:03:48,600
Está uma loucura lá fora!

53
00:03:48,633 --> 00:03:50,866
Minha agente literária,
a Piper.

54
00:03:50,900 --> 00:03:54,900
Espera aí!
A sua mãe é a Jeannine Jordan?

55
00:03:54,933 --> 00:03:56,300
Mas o seu nome...

56
00:03:56,333 --> 00:03:59,300
O meu sobrenome
de solteira é Jordan.

57
00:04:01,633 --> 00:04:03,600
Eu li todos
os seus romances!

58
00:04:04,400 --> 00:04:06,333
Posso tirar uma foto?

59
00:04:06,366 --> 00:04:11,000
Só se você tirar mais uma de mim
com minha filha supertalentosa.

60
00:04:11,033 --> 00:04:12,400
Claro!

61
00:04:14,400 --> 00:04:15,500
Mãe...

62
00:04:15,533 --> 00:04:18,433
Vai ficar ótima no meu site.

63
00:04:18,466 --> 00:04:20,866
Seria uma boa divulgação
pra Cassie!

64
00:04:20,899 --> 00:04:24,100
Você nunca contou que sua mãe
era uma autora premiada!

65
00:04:24,133 --> 00:04:26,833
-Quando souberem...
-Não quero anunciar.

66
00:04:26,866 --> 00:04:30,166
A minha filha quer lançar
a própria carreira,

67
00:04:30,200 --> 00:04:32,233
e dou todo o apoio.

68
00:04:33,366 --> 00:04:36,600
Relaxe, filha. Vou mostrar
só ao pessoal da ioga.

69
00:04:36,633 --> 00:04:38,766
Leva o livro
pra eles comprarem!

70
00:04:40,800 --> 00:04:42,933
Deve ser o Elliot.
Vamos indo?

71
00:04:42,966 --> 00:04:45,400
Sério? E largo todos
os meus fãs aqui?

72
00:04:45,433 --> 00:04:46,733
Vamos.

73
00:04:52,200 --> 00:04:54,400
-Quem é Elliot?
-O dos dragões.

74
00:04:54,433 --> 00:04:56,500
Sejam todos bem-vindos!

75
00:04:58,566 --> 00:05:02,733
Todos nós adoramos
"A Saga do Monarca do Medo"!

76
00:05:02,766 --> 00:05:06,066
Então,
é um prazer e uma honra

77
00:05:06,100 --> 00:05:09,700
receber o ilustre
Elliot Somersby!

78
00:05:10,633 --> 00:05:11,733
Obrigado.

79
00:05:12,233 --> 00:05:14,466
-Nossa! É sempre assim?
-Obrigado.

80
00:05:14,500 --> 00:05:16,800
Costuma ser.
Depois o apresento.

81
00:05:16,833 --> 00:05:17,900
Muito obrigado.

82
00:05:17,933 --> 00:05:21,900
E obrigado por comprarem
o meu livrinho dos dragões.

83
00:05:24,366 --> 00:05:25,533
-Pra mim?
-É.

84
00:05:25,566 --> 00:05:29,566
Obrigado. Mas eu trouxe
a minha garrafa de água.

85
00:05:30,600 --> 00:05:33,933
Putz, ele pega pesado
nas gentilezas, hein?

86
00:05:33,966 --> 00:05:36,966
Não sei se escreve bem,
mas é comunicativo.

87
00:05:37,000 --> 00:05:41,933
Hoje eu gostaria de ler
um trecho da 2ª parte

88
00:05:41,966 --> 00:05:44,733
de "A Saga
do Monarca do Medo":

89
00:05:44,766 --> 00:05:46,266
"O Covil do Dragão".

90
00:05:47,833 --> 00:05:50,166
"O dragão ferido
voou pelos ares,

91
00:05:50,200 --> 00:05:52,433
provavelmente
pela última vez.

92
00:05:53,866 --> 00:05:57,000
Klar-Al acariciou sua testa,
cingiu-lhe o pescoço

93
00:05:57,033 --> 00:06:00,366
e sussurrou: 'Você é o meu
eterno guerreiro.'"

94
00:06:00,400 --> 00:06:01,566
Klar-Al?

95
00:06:01,600 --> 00:06:04,566
Princesa dos Nove Reinos
e herdeira do Cetro de Cristal.

96
00:06:04,600 --> 00:06:07,633
-Do quê?
-Você não leu?

97
00:06:08,500 --> 00:06:11,033
-Desculpe.
-"'Sempre o serei',

98
00:06:11,066 --> 00:06:13,433
respondeu o ser alado
com um suspiro,

99
00:06:13,466 --> 00:06:18,566
seu valente espírito descendo
do véu do qual não havia volta,

100
00:06:18,600 --> 00:06:20,100
nem para um dragão

101
00:06:20,933 --> 00:06:22,266
nobre como ele."

102
00:06:23,933 --> 00:06:26,133
Muito obrigado a todos.
Obrigado.

103
00:06:27,866 --> 00:06:30,533
Gentileza da Piper
querer apresentá-lo,

104
00:06:30,566 --> 00:06:33,033
mas vamos embora.
A fila está imensa!

105
00:06:33,066 --> 00:06:35,566
-Ele não escreve mal.
-Sobre dragões

106
00:06:35,600 --> 00:06:37,533
qualquer um escreve!

107
00:06:40,366 --> 00:06:41,766
Vamos embora.

108
00:06:41,800 --> 00:06:44,266
O Elliot vai fazer
uma pequena pausa,

109
00:06:44,300 --> 00:06:46,100
-mas volta logo.
-Vamos embora!

110
00:06:46,133 --> 00:06:47,400
Querida, não seja boba!

111
00:06:47,433 --> 00:06:50,766
-Achei mesmo que era você!
-Você me reconheceu?

112
00:06:50,800 --> 00:06:55,500
-Elliot, esta é a...
-Sou seu fã. Não sei se lembra,

113
00:06:55,533 --> 00:06:58,866
mas fui seu aluno de literatura
no 1° ano, em Princeton.

114
00:06:58,900 --> 00:07:01,933
Seus livros e suas aulas
me inspiraram a trocar

115
00:07:01,966 --> 00:07:05,066
o curso de administração
pela escrita criativa.

116
00:07:05,100 --> 00:07:07,100
Sinto muito por isso!

117
00:07:07,733 --> 00:07:11,233
Não acredito que Jeannine
Jordan está no meu lançamento!

118
00:07:11,266 --> 00:07:13,433
Na verdade,
vim pela minha filha,

119
00:07:13,466 --> 00:07:16,200
mas gostei de ouvir
a sua leitura.

120
00:07:16,233 --> 00:07:20,100
-Eu sou a filha. Oi.
-Oi. Sou o escritor dos dragões.

121
00:07:20,133 --> 00:07:21,700
-Você escutou?
-Relaxe.

122
00:07:21,733 --> 00:07:26,000
Escrever sobre dragões é fácil.
Quem dá trabalho são os duendes.

123
00:07:26,033 --> 00:07:28,866
-Perdão, sr. Somersby.
-Me chame de Elliot.

124
00:07:28,900 --> 00:07:30,433
Os críticos fazem isso.

125
00:07:30,466 --> 00:07:33,533
Eu mandei mal.
Não entendo nada de dragões.

126
00:07:33,566 --> 00:07:36,233
Escrever sobre eles
deve ser um desafio.

127
00:07:36,266 --> 00:07:39,133
Está tudo bem.
Gostei da sua sinceridade.

128
00:07:39,166 --> 00:07:43,433
E obrigado por trazer a sua mãe.
Posso autografar pra vocês?

129
00:07:43,466 --> 00:07:47,133
Na verdade, ela veio
para o lançamento do meu livro.

130
00:07:47,166 --> 00:07:49,300
Elliot,
esta é a Cassie Winslett.

131
00:07:49,333 --> 00:07:52,366
Faz parte dos novos autores
da MacDonner.

132
00:07:53,233 --> 00:07:56,400
Ah, sim. Caramba,
fiquei constrangido.

133
00:07:57,333 --> 00:08:01,700
Cassie, é um prazer te conhecer.
Bem-vinda à família MacDonner.

134
00:08:01,733 --> 00:08:05,100
Posso autografar o meu livro
pra você, se quiser.

135
00:08:05,733 --> 00:08:06,800
Curti!

136
00:08:07,466 --> 00:08:11,033
Desculpem incomodar,
mas o público está ansioso.

137
00:08:11,066 --> 00:08:12,233
Certo.

138
00:08:12,866 --> 00:08:15,700
-Foi um prazer revê-la.
-Obrigada.

139
00:08:15,733 --> 00:08:17,700
Cassie,
vou ler o seu livro.

140
00:08:17,733 --> 00:08:19,833
-Não precisa.
-Mas eu quero.

141
00:08:19,866 --> 00:08:22,866
Foi um prazer te conhecer,
nova escritora.

142
00:08:24,100 --> 00:08:27,066
Ele é ótimo, não é?
Um grande talento.

143
00:08:27,900 --> 00:08:29,700
Desculpe, preciso atender.

144
00:08:30,933 --> 00:08:34,033
Que tal comemorarmos
com um café?

145
00:08:44,166 --> 00:08:45,200
E então?

146
00:08:45,233 --> 00:08:48,566
Só ouvi falar sobre o tal Elliot
e o livro dele.

147
00:08:48,600 --> 00:08:51,400
E o lançamento
da minha amiga genial?

148
00:08:51,433 --> 00:08:54,600
-Me conta. Como foi?
-Na verdade, não foi.

149
00:08:54,633 --> 00:08:55,933
Foi tão ruim assim?

150
00:08:55,966 --> 00:08:59,900
Em uma hora aqui, dou mais
"autógrafos" nos copos de café.

151
00:08:59,933 --> 00:09:03,266
Acho que você está sendo
modesta. Certo, Jeannine?

152
00:09:03,300 --> 00:09:06,233
Ele conquistou até mamãe,
revisora severíssima.

153
00:09:06,266 --> 00:09:09,033
-Lembra a 1ª resenha da escola?
-E como!

154
00:09:09,066 --> 00:09:13,400
-Ela me fez revisar 4 vezes!
-30 páginas sobre borboletas!

155
00:09:13,433 --> 00:09:16,966
Para te consolar, fiz aquele
shake com fava de baunilha.

156
00:09:17,000 --> 00:09:20,766
-Com farelos de biscoito?
-Minha carreira começou com ele.

157
00:09:20,800 --> 00:09:22,733
Escrever é reescrever.

158
00:09:22,766 --> 00:09:26,800
Os meus alunos em Princeton
me pagam caro para dizer isso.

159
00:09:26,833 --> 00:09:30,500
O que foi? Acharam que eu
não estava prestando atenção?

160
00:09:30,533 --> 00:09:34,300
E sobre o público da Cassie:
foi pequeno, mas solidário.

161
00:09:34,333 --> 00:09:37,600
Ou seja, minha mãe
e minha agente, a Piper.

162
00:09:37,633 --> 00:09:41,666
Você não fez propaganda
e se recusa a usar o meu nome.

163
00:09:41,700 --> 00:09:46,533
Eu seria só a filha da vencedora
do Prêmio PEN/Faulkner.

164
00:09:46,566 --> 00:09:49,500
-Quero vencer por mim mesma.
-Respeito isso,

165
00:09:49,533 --> 00:09:52,333
mas, se ninguém ouvir
falar do seu livro,

166
00:09:52,366 --> 00:09:54,466
ninguém vai te conhecer.

167
00:09:54,500 --> 00:09:58,333
-Veja o caso do Elliot.
-"Elliot". Olha a intimidade.

168
00:09:58,366 --> 00:10:03,033
A divulgação dele me motivou
a ler sobre um dragão falante!

169
00:10:03,066 --> 00:10:06,066
-E estou gostando da história.
-E eu com isso?

170
00:10:06,100 --> 00:10:10,833
Fantasia não é o meu estilo,
mas não consigo parar de ler!

171
00:10:10,866 --> 00:10:13,400
Você pode causar
esse efeito nas pessoas.

172
00:10:13,433 --> 00:10:16,766
É a Piper. Preciso atender.
Com licença.

173
00:10:17,333 --> 00:10:18,600
Oi, Piper!

174
00:10:18,633 --> 00:10:24,000
-Tem um dragão falante mesmo?
-Tecnicamente, é por telepatia.

175
00:10:24,033 --> 00:10:26,100
-Entendi.
-Está bem. Até lá.

176
00:10:28,966 --> 00:10:33,266
A minha editora quer me ver.
O que será que isso quer dizer?

177
00:10:33,300 --> 00:10:35,166
Se for almoço, é bom sinal.

178
00:10:35,800 --> 00:10:37,433
E se for na sala dela?

179
00:10:40,900 --> 00:10:43,266
-Mais um?
-Com farelos de biscoito.

180
00:10:43,300 --> 00:10:44,933
-Já trago.
-Está bem.

181
00:11:07,633 --> 00:11:09,466
Olá.
Sou Cassandra Winslett.

182
00:11:09,500 --> 00:11:11,433
Tenho reunião
com a Gwendolyn às 10h.

183
00:11:11,466 --> 00:11:14,000
Pode entrar.
Eles estão aguardando você.

184
00:11:14,033 --> 00:11:15,166
Eles?

185
00:11:17,900 --> 00:11:21,966
Cassie! Obrigada por ter vindo.
Você já conhece Piper e Julian.

186
00:11:22,000 --> 00:11:24,466
Eu o conhecia de vista.
Prazer em revê-lo.

187
00:11:24,500 --> 00:11:26,233
Ele chegou! Oi, Elliot!

188
00:11:26,266 --> 00:11:27,833
-Oi de novo.
-Oi.

189
00:11:27,866 --> 00:11:30,933
-Leu meu livro?
-É mais longo que enciclopédia!

190
00:11:30,966 --> 00:11:33,466
-Você terminou de ler o meu?
-Terminei.

191
00:11:33,500 --> 00:11:36,633
-Está de brincadeira?
-Não. Você pode retribuir

192
00:11:36,666 --> 00:11:38,066
lendo o meu na turnê.

193
00:11:38,633 --> 00:11:39,966
Que turnê?

194
00:11:40,000 --> 00:11:43,433
A Piper e o Julian disseram
que vocês se deram muito bem.

195
00:11:43,466 --> 00:11:46,233
-Rolou uma química.
-Mal nos falamos.

196
00:11:46,266 --> 00:11:47,600
Eu senti também.

197
00:11:47,633 --> 00:11:51,766
Temos promovido encontros
de autores novos com veteranos,

198
00:11:51,800 --> 00:11:53,566
e, como você
deve ter notado,

199
00:11:53,600 --> 00:11:56,600
o Elliot costuma atrair
multidões por onde vai.

200
00:11:56,633 --> 00:11:59,866
Certo, mas o meu livro
é uma comédia autobiográfica

201
00:11:59,900 --> 00:12:03,300
sobre como superar um fora,
enquanto o Elliot escreve...

202
00:12:03,333 --> 00:12:05,000
ficção pra nerds.

203
00:12:05,033 --> 00:12:08,333
-Desculpe.
-Ficção bem-sucedida pra nerds.

204
00:12:08,366 --> 00:12:11,166
-Mas não vejo ligação.
-A questão é a seguinte:

205
00:12:11,200 --> 00:12:12,800
você precisa
de visibilidade.

206
00:12:12,833 --> 00:12:15,600
Principalmente de mulheres
de 18 a 35 anos,

207
00:12:15,633 --> 00:12:20,133
mercado que ainda compra livros
e debate literatura na internet.

208
00:12:20,166 --> 00:12:22,800
Acontece que elas adoram
a obra do Elliot.

209
00:12:22,833 --> 00:12:26,200
Reparei. Quase desmaiaram
quando ele pôs os óculos.

210
00:12:26,233 --> 00:12:29,600
Aliás, você precisa mesmo
de óculos, ou é só estilo?

211
00:12:29,633 --> 00:12:32,100
-Nunca vou revelar.
-Que química!

212
00:12:32,133 --> 00:12:33,333
É inegável.

213
00:12:33,366 --> 00:12:35,900
Por isso quero vocês
juntos na turnê.

214
00:12:36,733 --> 00:12:39,333
Caramba!
Eu em uma turnê literária...

215
00:12:39,366 --> 00:12:43,000
-Está bem. Quanto tempo?
-Uma semana. É só um teste.

216
00:12:43,033 --> 00:12:47,066
-Uma ou outra faculdade, só.
-E, como assim, teste?

217
00:12:48,133 --> 00:12:50,833
O seu livro acabou
de ser lançado,

218
00:12:50,866 --> 00:12:53,766
mas, por enquanto,
as vendas estão fracas,

219
00:12:53,800 --> 00:12:56,533
dificultando o interesse
dos críticos.

220
00:12:56,566 --> 00:12:58,133
Isso leva tempo, certo?

221
00:12:58,166 --> 00:13:01,800
Inserção lenta no mercado
já era. O que vende é o nome.

222
00:13:01,833 --> 00:13:04,966
A esperança é juntar você
ao nosso autor de sucesso

223
00:13:05,000 --> 00:13:08,700
-para as vendas aumentarem.
-E se não der certo?

224
00:13:08,733 --> 00:13:12,966
Aí, infelizmente, teremos
que repensar a nossa parceria.

225
00:13:13,000 --> 00:13:15,266
-Sem pressão, certo?
-Desculpe.

226
00:13:15,300 --> 00:13:17,933
O mercado é estreito
para novos autores.

227
00:13:17,966 --> 00:13:21,200
Mas adoramos o seu livro,
e você tem muito potencial.

228
00:13:21,233 --> 00:13:23,266
E o que vou fazer
nessa turnê,

229
00:13:23,300 --> 00:13:26,300
além de tentar
conquistar as fãs do Elliot?

230
00:13:26,333 --> 00:13:30,066
A mesma coisa de ontem.
Mais a leitura de trechos.

231
00:13:30,100 --> 00:13:31,766
Leitura de trechos?

232
00:13:31,800 --> 00:13:35,666
É que eu detesto falar
em público, então...

233
00:13:35,700 --> 00:13:38,366
Que tal deixar isso
por conta do Elliot?

234
00:13:38,400 --> 00:13:41,366
É que tem as entrevistas
e as mesas-redondas.

235
00:13:41,400 --> 00:13:43,566
Tem como ser alguma coisa

236
00:13:43,600 --> 00:13:47,900
que não me deixe toda vermelha
ou com ataques de pânico?

237
00:13:47,933 --> 00:13:50,066
-Atrapalharia as vendas.
-Bem...

238
00:13:50,100 --> 00:13:54,033
Eu soube que sua mãe foi ontem.
Ela é uma grande atração.

239
00:13:54,066 --> 00:13:56,866
Você poderia fazer
as entrevistas com ela.

240
00:13:56,900 --> 00:13:58,433
A imprensa iria adorar.

241
00:14:00,066 --> 00:14:02,900
Esta reunião foi ótima.

242
00:14:03,933 --> 00:14:06,866
Sério. Vocês me fizeram
refletir à beça.

243
00:14:06,900 --> 00:14:07,966
Obrigada.

244
00:14:11,433 --> 00:14:14,000
Puxa vida, eu não
esperava essa reação.

245
00:14:14,633 --> 00:14:18,233
-Cassie!
-Desculpe ter saído de repente.

246
00:14:18,266 --> 00:14:21,900
Sou grata a tudo que você
está tentando fazer por mim.

247
00:14:21,933 --> 00:14:24,500
Sei que é muita pressão,

248
00:14:24,533 --> 00:14:29,133
mas a divulgação tem que fazer
jus ao seu ótimo livro. Senão...

249
00:14:29,166 --> 00:14:32,933
Vou ser só uma aspirante
a escritora que serve cafezinho.

250
00:14:50,866 --> 00:14:52,866
-Pra te aquecer.
-Valeu, Becca.

251
00:14:54,233 --> 00:14:57,500
-O que está acontecendo?
-Nada. Por quê?

252
00:14:57,533 --> 00:14:59,933
A placa está
de cabeça pra baixo.

253
00:14:59,966 --> 00:15:02,000
Me desculpe. Eu...

254
00:15:02,033 --> 00:15:05,566
E você chamou um cliente
sem mudar o nome dele!

255
00:15:05,600 --> 00:15:07,666
Não me veio nenhum
nome engraçado.

256
00:15:07,700 --> 00:15:11,000
Para "Joe"? É fácil.
Rima com um monte de coisas.

257
00:15:11,033 --> 00:15:14,200
Eu sei, mas é que estou
com a cabeça cheia.

258
00:15:14,933 --> 00:15:16,566
-Por causa do livro?
-É.

259
00:15:20,633 --> 00:15:22,833
-O que você veio fazer aqui?
-Cassie!

260
00:15:22,866 --> 00:15:26,566
Perdoe a minha barista
mal-educada. O que você deseja?

261
00:15:26,600 --> 00:15:28,966
Vim falar
com a barista mal-educada.

262
00:15:29,000 --> 00:15:30,500
É o escritor dos dragões.

263
00:15:30,533 --> 00:15:33,333
Nossa! Você não disse
que ele era gatinho.

264
00:15:33,366 --> 00:15:34,966
Talvez eu não ache.

265
00:15:35,000 --> 00:15:38,266
Pode pedir o que você quiser!
Por conta da casa.

266
00:15:42,666 --> 00:15:44,300
Gostei. Ela pode bancar?

267
00:15:44,333 --> 00:15:47,600
Pode. A Becca, que mora comigo,
é dona do café.

268
00:15:47,633 --> 00:15:51,300
Eu queria só pedir desculpas
pelo que aconteceu na editora.

269
00:15:51,333 --> 00:15:54,700
-Eu me senti meio pressionada.
-Eu sei. Deu para notar.

270
00:15:54,733 --> 00:15:57,933
Foi mal. Achei que você
já sabia da turnê.

271
00:15:57,966 --> 00:16:01,666
Agradeço, mas não precisava
vir aqui só pra isso.

272
00:16:01,700 --> 00:16:02,866
É que...

273
00:16:03,500 --> 00:16:05,900
eu tenho um motivo oculto.

274
00:16:06,600 --> 00:16:08,200
Quero você na turnê.

275
00:16:08,233 --> 00:16:11,533
Você quer que eu seja
o seu show de abertura?

276
00:16:11,566 --> 00:16:13,600
Essa é boa.
Você é engraçada.

277
00:16:13,633 --> 00:16:17,566
Dá pra você acelerar?
Estou em horário de serviço.

278
00:16:17,600 --> 00:16:18,666
Como barista?

279
00:16:18,700 --> 00:16:22,900
Nem todo mundo vira estrela
aos 27 anos. Eu tenho que ralar.

280
00:16:22,933 --> 00:16:26,000
-Pesquisou sobre mim!
-E você está me seguindo!

281
00:16:26,033 --> 00:16:27,933
Aliás,
como você me encontrou?

282
00:16:27,966 --> 00:16:30,900
Usou os superpoderes
do seu dragão?

283
00:16:30,933 --> 00:16:33,700
Usei. E perguntei
de você à Piper.

284
00:16:34,300 --> 00:16:37,333
Acho que você tem
um estilo narrativo inovador.

285
00:16:37,366 --> 00:16:40,533
Foi por isso que pedi
a sua presença na turnê.

286
00:16:40,566 --> 00:16:43,133
A turnê é uma
oportunidade incrível.

287
00:16:43,166 --> 00:16:44,200
Mas...

288
00:16:44,233 --> 00:16:46,333
Ninguém quer ouvir
falar de mim.

289
00:16:46,366 --> 00:16:48,466
Quando descobrem
quem é a minha mãe,

290
00:16:48,500 --> 00:16:51,200
deixo de existir
como pessoa e escritora.

291
00:16:51,233 --> 00:16:55,033
E admita: é por isso que você
me quer na turnê, não é?

292
00:16:55,066 --> 00:16:57,166
Para se aproximar
da sua heroína.

293
00:16:57,200 --> 00:17:01,633
Admito que esse pensamento
me passou pela cabeça.

294
00:17:01,666 --> 00:17:05,333
Mas li seu livro, vi que você
é espirituosa, original,

295
00:17:05,366 --> 00:17:08,266
e não só a barista
filha da Jeannine Jordan.

296
00:17:08,300 --> 00:17:12,366
Talvez eu seja uma barista
espirituosa e original também.

297
00:17:12,400 --> 00:17:15,533
Imagino que você seja
muito mais do que isso.

298
00:17:15,566 --> 00:17:17,033
Escuta...

299
00:17:18,000 --> 00:17:21,066
Vou estar nesse lugar
hoje às 19h.

300
00:17:22,500 --> 00:17:25,266
Vamos discutir detalhes
sobre a turnê.

301
00:17:25,300 --> 00:17:26,766
Espero ver você lá.

302
00:17:41,833 --> 00:17:45,766
-Acho que ela não vem.
-Ela vai vir. Esperem 5 minutos.

303
00:17:50,566 --> 00:17:52,133
Viram? Não falei?

304
00:17:52,900 --> 00:17:56,200
Desculpem o atraso.
Eu ia culpar o trem, mas fui eu.

305
00:17:56,233 --> 00:17:58,333
Fiquei tão nervosa
que quase não vim.

306
00:17:58,366 --> 00:18:00,400
E então,
meu pedido surtiu efeito?

307
00:18:00,433 --> 00:18:04,133
É baixa temporada no café,
então, o momento foi oportuno.

308
00:18:04,166 --> 00:18:05,833
Baixa temporada no café?

309
00:18:05,866 --> 00:18:08,933
Estamos animadíssimos
com essa turnê fenomenal.

310
00:18:08,966 --> 00:18:10,966
Vai ser épica.

311
00:18:11,000 --> 00:18:13,266
-Vai ser "épica".
-E "fenomenal".

312
00:18:13,300 --> 00:18:16,733
Como dissemos, será curta.
Aqui, Albany, Boston e Buffalo.

313
00:18:16,766 --> 00:18:19,133
-Adoram você em Buffalo.
-Eu?

314
00:18:19,166 --> 00:18:20,900
-Não. O Elliot.
-Ah, sim.

315
00:18:20,933 --> 00:18:23,266
Cassie, qualquer coisa,
fale comigo.

316
00:18:23,300 --> 00:18:25,233
Pode me ligar
a qualquer hora.

317
00:18:25,266 --> 00:18:26,966
Reservamos carro
na locadora.

318
00:18:27,000 --> 00:18:29,400
Carro? Você não é
um escritor chique?

319
00:18:29,433 --> 00:18:31,600
Minha cadela
curte um volante.

320
00:18:31,633 --> 00:18:34,100
-Ela que vai dirigir?
-Ela é esperta.

321
00:18:34,133 --> 00:18:35,566
Ela sabe pilotar avião?

322
00:18:35,600 --> 00:18:39,166
Se você preferir, pode ir
de avião ou com um motorista.

323
00:18:39,200 --> 00:18:43,233
-Não quero complicar as coisas.
-Ótimo! Então vá comigo.

324
00:18:43,266 --> 00:18:45,400
-Gosto de companhia.
-E a cadela?

325
00:18:45,433 --> 00:18:49,233
-Ela tem um papo chato.
-Adorei a ideia! Vai ser ótimo.

326
00:18:49,266 --> 00:18:52,900
E vocês vão poder
se conhecer melhor e trocar...

327
00:18:52,933 --> 00:18:54,666
dicas literárias.

328
00:18:55,400 --> 00:18:59,533
-Mas tenho uma condição.
-A mãe dela não vai de copiloto.

329
00:18:59,566 --> 00:19:01,166
Duas condições, então.

330
00:19:01,200 --> 00:19:06,566
Uma é o que ele falou, e a outra
é que eu comando o som do carro.

331
00:19:06,600 --> 00:19:08,966
Está bem.
Mas eu escolho a comida.

332
00:19:10,433 --> 00:19:13,166
Muito bem, sr. Somersby.
Combinado.

333
00:19:13,200 --> 00:19:15,633
-Quando vai ser?
-Segunda-feira.

334
00:19:15,666 --> 00:19:17,833
Daqui a dois dias?

335
00:19:17,866 --> 00:19:20,833
É melhor antes
de começarem as nevascas.

336
00:19:20,866 --> 00:19:24,866
É uma viagem curta. Logo vocês
estarão de volta para escrever.

337
00:19:24,900 --> 00:19:28,500
Elliot, já estão
perguntando sobre o 3°.

338
00:19:28,533 --> 00:19:32,400
Pois é, o 3° livro...
Final em grande estilo.

339
00:19:32,433 --> 00:19:34,966
E Elliot, anotei aqui:

340
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
canetas azuis de ponta fina
para dar os autógrafos,

341
00:19:39,033 --> 00:19:40,433
pastilhas de hortelã,

342
00:19:40,466 --> 00:19:43,500
água em temperatura ambiente,
cobertores extras,

343
00:19:43,533 --> 00:19:46,933
concierge personalizado...
Mais alguma coisa?

344
00:19:46,966 --> 00:19:48,866
Não. Está perfeito,
obrigado.

345
00:19:48,900 --> 00:19:51,633
-E você, Cassie?
-Confeitos de chocolate.

346
00:19:51,666 --> 00:19:55,033
-Mas não os vermelhos.
-Confeitos, sem vermelhos.

347
00:19:55,066 --> 00:19:57,700
Acho que ela
está brincando.

348
00:19:58,266 --> 00:20:01,100
-Não entendi.
-Ela está me achando uma diva.

349
00:20:01,133 --> 00:20:02,766
-Não falei isso.
-Mas pensou.

350
00:20:02,800 --> 00:20:04,433
Mas não falei.

351
00:20:04,466 --> 00:20:06,866
Essa turnê
vai ser um sucesso!

352
00:20:06,900 --> 00:20:09,400
Vou tuitar as datas agora.

353
00:20:09,433 --> 00:20:11,033
-Vai ser...
-Fenomenal!

354
00:20:11,066 --> 00:20:12,466
Épica.

355
00:20:25,900 --> 00:20:29,366
-Estou levando muita coisa?
-De jeito nenhum.

356
00:20:30,433 --> 00:20:32,866
Nunca fiz turnê.
Não sei o que levar.

357
00:20:32,900 --> 00:20:36,933
Leve isto aqui. Vai ficar melhor
em você do que em mim.

358
00:20:36,966 --> 00:20:38,533
Talvez o Elliot goste.

359
00:20:38,566 --> 00:20:41,533
Não estou interessada
no que o Elliot gosta.

360
00:20:41,566 --> 00:20:43,766
Ele não estava
de aliança...

361
00:20:43,800 --> 00:20:45,933
-Não estou nem aí.
-Seria legal:

362
00:20:45,966 --> 00:20:50,966
você viaja pra promover um livro
sobre término e se apaixona!

363
00:20:51,000 --> 00:20:52,366
Pode ser a 2ª parte!

364
00:20:52,400 --> 00:20:55,300
Aceito o suéter,
mas não a ideia da 2ª parte.

365
00:20:58,333 --> 00:20:59,600
Muito bem.

366
00:21:00,600 --> 00:21:03,600
-Isso é serviço para as duas.
-Vamos lá.

367
00:21:03,633 --> 00:21:06,133
-Faltou isto aqui.
-Está bem.

368
00:21:09,666 --> 00:21:11,200
-Pronto.
-Beleza.

369
00:21:11,900 --> 00:21:14,166
-Vamos lá.
-Está bem. Caramba!

370
00:21:14,833 --> 00:21:16,400
-Tranquilo.
-Está bem.

371
00:21:16,433 --> 00:21:17,866
Ótimo.

372
00:21:19,000 --> 00:21:20,566
-Resolvido.
-Fiz as malas!

373
00:21:20,600 --> 00:21:22,566
-Fez.
-Fizemos!

374
00:21:23,633 --> 00:21:25,600
-Oi, mãe!
-Na hora!

375
00:21:25,633 --> 00:21:29,766
Isso me lembra a 1ª vez
em que você foi acampar.

376
00:21:32,200 --> 00:21:33,533
-Sorriam.
-Espere.

377
00:21:35,100 --> 00:21:36,333
-Pronto.
-Prepare-se!

378
00:21:36,366 --> 00:21:38,900
Engraçadinhas.
Mas vamos tirar outra.

379
00:21:38,933 --> 00:21:40,700
Quero uma foto de verdade.

380
00:21:40,733 --> 00:21:42,533
É um momento importante.

381
00:21:43,700 --> 00:21:44,866
Isso.

382
00:21:44,900 --> 00:21:46,766
Chega, mãe.
Não é formatura.

383
00:21:46,800 --> 00:21:49,100
Não. É melhor.

384
00:21:49,133 --> 00:21:51,600
Você nunca vai esquecer
a sua 1ª turnê.

385
00:21:51,633 --> 00:21:54,766
-Primeira e única.
-Cassie, não fale assim.

386
00:21:54,800 --> 00:21:59,066
Hoje é o 1° dia do resto da sua
longa e fabulosa carreira.

387
00:21:59,100 --> 00:22:02,233
Quero que você saboreie
cada momento.

388
00:22:02,266 --> 00:22:04,733
Mãe, não precisava
de presente.

389
00:22:04,766 --> 00:22:08,033
O seu pai me deu
na minha 1ª turnê.

390
00:22:08,066 --> 00:22:10,166
Quero dar pra você.

391
00:22:10,200 --> 00:22:12,966
"Sempre escreva
o que vem do coração."

392
00:22:13,000 --> 00:22:15,600
Ele ficaria
tão orgulhoso de você...

393
00:22:16,100 --> 00:22:17,333
Valeu, mãe. Adorei.

394
00:22:17,366 --> 00:22:18,666
Vem cá.

395
00:22:22,300 --> 00:22:24,033
Você também!

396
00:22:25,300 --> 00:22:26,400
Meninas...

397
00:22:27,133 --> 00:22:29,366
Desculpe.
Estou interrompendo?

398
00:22:29,400 --> 00:22:32,533
Não. Estamos só
nos despedindo.

399
00:22:32,566 --> 00:22:35,133
Posso aguardar no carro,
se vocês quiserem.

400
00:22:35,166 --> 00:22:36,433
Não precisa.

401
00:22:36,466 --> 00:22:38,700
Está bem.
Vou pegar a sua mala.

402
00:22:38,733 --> 00:22:41,033
Malas! Caramba! É só isso?

403
00:22:41,066 --> 00:22:43,000
-Quer mais?
-Não, não!

404
00:22:43,033 --> 00:22:45,400
É bom que já faço
uma malhação.

405
00:22:48,366 --> 00:22:50,333
Vou sentir
saudade de vocês.

406
00:22:50,366 --> 00:22:53,066
Tire muitas fotos.
Poste para os seus fãs.

407
00:22:53,100 --> 00:22:55,733
-Não tenho página de fãs.
-Agora tem.

408
00:22:58,300 --> 00:23:00,866
-Beleza. Tchau!
-Tchau!

409
00:23:01,600 --> 00:23:03,166
Divirta-se!

410
00:23:03,200 --> 00:23:05,866
Elliot, não dirija
muito rápido.

411
00:23:18,966 --> 00:23:21,566
Olha, preciso desabafar
uma coisa.

412
00:23:21,600 --> 00:23:23,133
Está bem. Pode falar.

413
00:23:23,166 --> 00:23:27,166
Sei que você é a grande atração
e que eu estou na sua aba.

414
00:23:27,200 --> 00:23:29,366
Mas, direitos iguais.
Sou barista,

415
00:23:29,400 --> 00:23:33,000
mas não vou ficar te servindo
cafezinho com biscoito.

416
00:23:33,033 --> 00:23:36,366
Uma coisa dessas
nunca passou pela minha cabeça.

417
00:23:36,866 --> 00:23:38,633
Então está bem.
Bola pra frente.

418
00:23:38,666 --> 00:23:41,166
Selecionei umas músicas
para a viagem.

419
00:23:42,866 --> 00:23:46,233
-Essa é a sua assistente?
-É. Essa é a Bungee.

420
00:23:46,266 --> 00:23:48,166
Como o salto bungee jump?

421
00:23:48,200 --> 00:23:50,933
Isso. Quando era filhote,
ela vivia pulando.

422
00:23:50,966 --> 00:23:55,366
Mas o esporte dá medo, você não!
Ela é o segredo do seu sucesso?

423
00:23:55,400 --> 00:23:58,566
Você adivinhou.
Ela é o cérebro da dupla.

424
00:23:59,133 --> 00:24:03,266
Acomode-se aí, Bungee,
porque a viagem vai ser longa.

425
00:24:03,766 --> 00:24:06,166
A 1ª parte vai
ser bem curta.

426
00:24:06,766 --> 00:24:08,533
Você leu o roteiro, certo?

427
00:24:08,566 --> 00:24:12,766
A Piper mandou hoje de manhã,
mas não deu tempo de ler.

428
00:24:12,800 --> 00:24:16,466
Bota o colete salva-vidas:
vão te jogar em alto-mar.

429
00:24:16,500 --> 00:24:17,900
Como assim?

430
00:24:19,133 --> 00:24:22,100
Não quero nem piscina,
quanto mais alto-mar.

431
00:24:22,133 --> 00:24:25,133
-Você está tão calmo!
-A gente se acostuma.

432
00:24:27,233 --> 00:24:29,466
-Piper!
-Meus autores preferidos!

433
00:24:29,500 --> 00:24:32,666
-Vou vomitar.
-Melhor agora do que na TV.

434
00:24:32,700 --> 00:24:36,000
-Você não está ajudando.
-Respire fundo.

435
00:24:37,900 --> 00:24:39,733
Isso. Mais uma vez.

436
00:24:39,766 --> 00:24:42,166
Quando começar,
não olhe para as câmeras.

437
00:24:42,200 --> 00:24:44,133
-Olhe para a Samantha.
-Quem?

438
00:24:44,166 --> 00:24:45,366
A apresentadora.

439
00:24:45,400 --> 00:24:49,166
Ela vai perguntar sobre o livro,
essas coisas. Moleza.

440
00:24:49,200 --> 00:24:51,700
Finja que você está falando
com uma amiga.

441
00:24:51,733 --> 00:24:54,100
-Uma amiga. Entendi.
-Ótimo.

442
00:24:56,533 --> 00:24:59,133
Tudo pronto pra nós?
Vamos?

443
00:24:59,166 --> 00:25:01,133
Vamos lá.
Comporte-se, Bungee.

444
00:25:01,666 --> 00:25:05,033
-Ele faz tudo parecer tão fácil!
-Típico do Elliot.

445
00:25:05,066 --> 00:25:09,800
Vou estar por perto. Lembre-se
de sorrir. Mas não muito.

446
00:25:09,833 --> 00:25:12,633
Sorrir, mas não muito.
Faz sentido.

447
00:25:14,600 --> 00:25:16,566
Transmissão ao vivo?

448
00:25:16,600 --> 00:25:20,366
Hein? Não. Eu estava só vendo
umas coisas para a Bungee.

449
00:25:22,333 --> 00:25:24,500
Vai dar certo. Respire.

450
00:25:24,533 --> 00:25:27,166
Por que todo mundo
me manda respirar?

451
00:25:27,200 --> 00:25:30,000
-Costumam esquecer?
-Relaxe.

452
00:25:30,033 --> 00:25:32,133
Vou estar aqui,
se precisar.

453
00:25:32,166 --> 00:25:33,733
-Apoio moral.
-Está bem.

454
00:25:33,766 --> 00:25:36,333
Elliot Somersby!
Já faz um tempo!

455
00:25:36,366 --> 00:25:38,100
Samantha Wallace, tudo bem?

456
00:25:38,133 --> 00:25:40,100
E você
é a Cassandra Winslett!

457
00:25:40,133 --> 00:25:42,666
As estagiárias
só falam no seu livro!

458
00:25:42,700 --> 00:25:44,733
Bem, eu espero.

459
00:25:44,766 --> 00:25:47,133
Todos nós já quebramos
a cara, certo?

460
00:25:47,166 --> 00:25:52,100
O Elliot começa, e depois
é você, Cassandra. Tudo bem?

461
00:25:52,600 --> 00:25:53,633
Ótimo.

462
00:25:54,366 --> 00:25:57,133
-Pode me chamar de Cassie.
-Deixa comigo.

463
00:25:59,366 --> 00:26:02,000
-Estou tentando ser eu mesma.
<i>-3 segundos!</i></i>

464
00:26:02,033 --> 00:26:03,933
Muito bem. Lá vamos nós.

465
00:26:05,100 --> 00:26:06,500
Bem-vindos de volta.

466
00:26:06,533 --> 00:26:11,033
Com vocês, Elliot Somersby,
autor da saga best-seller,

467
00:26:11,066 --> 00:26:14,066
e a promissora estreante,
Cassie Winslett.

468
00:26:14,100 --> 00:26:17,133
Começamos com o Elliot.
Em 1° lugar, parabéns!

469
00:26:17,166 --> 00:26:19,666
Segundo livro bombando
mais do que o primeiro!

470
00:26:19,700 --> 00:26:22,933
-Qual é a sensação?
-Não vou mentir. É excelente.

471
00:26:22,966 --> 00:26:25,500
E os seus fãs
já estão aguardando

472
00:26:25,533 --> 00:26:29,733
o 3° volume da trilogia. Já tem
alguma previsão de lançamento?

473
00:26:29,766 --> 00:26:34,333
Estou me esforçando para criar
o final que a trilogia merece.

474
00:26:34,366 --> 00:26:36,400
Quanto à previsão...

475
00:26:36,933 --> 00:26:38,966
Não posso revelar
todos os segredos!

476
00:26:40,433 --> 00:26:44,066
Cassie, imagino que no seu livro
não tenha nenhum dragão.

477
00:26:44,100 --> 00:26:45,500
Nada de dragões.

478
00:26:47,100 --> 00:26:48,433
Mas é uma aventura,

479
00:26:48,466 --> 00:26:52,300
se levarmos em conta tudo o que
fiz para superar o término.

480
00:26:52,333 --> 00:26:55,833
Aquele capítulo
do stand up paddle é cômico!

481
00:26:56,333 --> 00:26:58,833
"O Ano da Minha
Desilusão Amorosa"

482
00:26:58,866 --> 00:27:01,433
seria o seu
"Comer, Rezar, Amar"?

483
00:27:01,933 --> 00:27:03,433
Bem, eu comi à beça!

484
00:27:04,833 --> 00:27:08,600
A viagem foi para mais perto,
e, com certeza, mais barata.

485
00:27:08,633 --> 00:27:10,500
-Então é acessível?
-É.

486
00:27:10,533 --> 00:27:12,633
-Perdão?
-É sim.

487
00:27:15,033 --> 00:27:16,400
E...

488
00:27:17,533 --> 00:27:19,400
todo mundo já se desiludiu.

489
00:27:19,433 --> 00:27:21,566
Eu já chorei muitas mágoas.

490
00:27:22,300 --> 00:27:25,433
Mas vi que não podemos
nos agarrar ao passado,

491
00:27:25,466 --> 00:27:26,500
mas sim ao futuro.

492
00:27:26,533 --> 00:27:29,600
E temos que desenvolver
a nossa autoestima.

493
00:27:29,633 --> 00:27:32,333
Desculpe.
Estou um pouco nervosa.

494
00:27:32,366 --> 00:27:35,066
Tudo bem. A pergunta
que não quer calar é:

495
00:27:35,100 --> 00:27:37,866
o que a sua mãe
está achando disso tudo?

496
00:27:38,700 --> 00:27:40,166
A minha mãe?

497
00:27:40,200 --> 00:27:42,133
Para quem não sabe,

498
00:27:42,166 --> 00:27:45,033
a mãe da Cassie é a escritora
Jeannine Jordan!

499
00:27:45,066 --> 00:27:49,566
Ela deve ter te dado muitos
conselhos neste 1° livro, certo?

500
00:27:49,600 --> 00:27:50,666
Bem...

501
00:27:52,900 --> 00:27:55,466
Uma dá muito apoio à outra.

502
00:27:56,100 --> 00:27:57,266
Ótimo!

503
00:27:58,266 --> 00:27:59,933
O nosso tempo acabou.

504
00:27:59,966 --> 00:28:03,366
Muito obrigada a Elliot Somersby
e Cassandra Winslett

505
00:28:03,400 --> 00:28:05,266
pela presença.
Fiquem com a gente.

506
00:28:05,300 --> 00:28:09,733
Após o intervalo, vamos aprender
a plantar tomates na neve.

507
00:28:11,533 --> 00:28:14,266
<i>-E... corta!</i></i>
<i>-Muito bem!</i>

508
00:28:14,300 --> 00:28:16,466
Vocês foram ótimos!

509
00:28:16,500 --> 00:28:18,600
Uma excelente turnê
pra vocês.

510
00:28:19,133 --> 00:28:20,600
-Obrigado.
-Obrigada.

511
00:28:22,833 --> 00:28:25,900
Droga, estraguei tudo, Elliot.
Desculpe.

512
00:28:25,933 --> 00:28:28,333
Se você quiser desistir
de me levar,

513
00:28:28,366 --> 00:28:30,200
-entendo perfeitamente.
-Ei!

514
00:28:30,233 --> 00:28:32,766
Não foi tão ruim.
Você está bem?

515
00:28:34,433 --> 00:28:35,900
Estou.

516
00:28:36,566 --> 00:28:38,266
Só com a cabeça cheia.

517
00:28:41,566 --> 00:28:42,800
Certo.

518
00:28:44,300 --> 00:28:48,300
Vou lá ver se a Bungee andou
comendo as almofadas.

519
00:28:48,333 --> 00:28:51,266
Soube que tem uma cesta
de presentes pra você.

520
00:28:51,300 --> 00:28:54,400
Acho que vou comer
uns doces para desestressar.

521
00:28:54,433 --> 00:28:55,466
Está bem.

522
00:29:03,800 --> 00:29:06,133
E então,
o que tinha na cesta?

523
00:29:07,366 --> 00:29:09,733
Duas canecas,
uns doces e...

524
00:29:11,766 --> 00:29:13,766
os nossos próprios livros!

525
00:29:15,466 --> 00:29:17,833
Podemos autografar
um para o outro

526
00:29:17,866 --> 00:29:19,900
e depois vender
na internet.

527
00:29:21,033 --> 00:29:24,066
Então, sei que tenho
que dar entrevistas,

528
00:29:24,100 --> 00:29:26,033
mas não sou
obrigada a gostar.

529
00:29:26,066 --> 00:29:28,333
Por quê? Você dá conta.

530
00:29:28,866 --> 00:29:29,966
É que...

531
00:29:30,000 --> 00:29:34,400
quando criança, eu era protegida
da vida literária da minha mãe.

532
00:29:34,433 --> 00:29:39,433
Mas, aos 10 anos, o meu pai
morreu, e o escudo desapareceu.

533
00:29:39,466 --> 00:29:42,166
Sinto muito.
Deve ter sido difícil.

534
00:29:42,200 --> 00:29:43,400
Foi.

535
00:29:43,433 --> 00:29:45,600
Principalmente pra ela.
Porque...

536
00:29:45,633 --> 00:29:49,766
de repente ela estava solteira,
tendo que dar conta de tudo.

537
00:29:51,000 --> 00:29:52,766
Ela é tão fascinante...

538
00:29:52,800 --> 00:29:55,366
Eu ficaria falando nela
o dia todo.

539
00:29:55,400 --> 00:30:00,033
Mas o problema são os outros.
Sempre prontos para criticar.

540
00:30:00,066 --> 00:30:03,100
Será que o medo de falar
em público vem daí?

541
00:30:03,133 --> 00:30:04,600
Acho que sim.

542
00:30:04,633 --> 00:30:07,533
Medo de não corresponder
às expectativas?

543
00:30:07,566 --> 00:30:08,733
Eu entendo.

544
00:30:11,600 --> 00:30:14,833
Antigamente, bastava
eu escrever qualquer coisa,

545
00:30:14,866 --> 00:30:18,533
e os professores me comparavam
à minha mãe. Eu era criança!

546
00:30:18,566 --> 00:30:20,833
Mesmo assim,
você virou escritora.

547
00:30:20,866 --> 00:30:22,433
Deve ser hereditário.

548
00:30:23,700 --> 00:30:27,500
Eu queria muito que o meu livro
fosse a minha própria voz.

549
00:30:27,533 --> 00:30:32,766
Eu não queria ser vista como
a filha de uma escritora famosa.

550
00:30:32,800 --> 00:30:36,000
É muito importante pra mim
trilhar o meu próprio caminho.

551
00:30:36,033 --> 00:30:39,400
Do contrário, escrever para quê,
se ninguém quer ler?

552
00:30:39,433 --> 00:30:43,766
Faça com que queiram. Você
é a escritora. Conte a história.

553
00:30:43,800 --> 00:30:46,000
Sabedoria de mago?

554
00:30:46,033 --> 00:30:48,666
Em 1° lugar,
não tem mago no meu livro.

555
00:30:49,166 --> 00:30:51,766
Você ainda não leu
o meu livro, não é?

556
00:30:51,800 --> 00:30:53,766
O que você trouxe
para comer?

557
00:30:53,800 --> 00:30:56,866
Mudou de assunto.
Desta vez, vou deixar passar.

558
00:30:56,900 --> 00:30:59,700
Carne vermelha desidratada
e batata chips!

559
00:30:59,733 --> 00:31:03,300
-Tem peru desidratado também.
-Maravilha.

560
00:31:03,333 --> 00:31:07,300
Deve fazer tempo que você
não viaja com uma mulher.

561
00:31:07,333 --> 00:31:11,033
-A Bungee comeria isso.
-A Bungee comeria até a sacola!

562
00:31:11,066 --> 00:31:13,666
Vamos parar para comer
em algum lugar.

563
00:31:14,400 --> 00:31:17,466
Está bem. Quer saber?
Conheço um lugar perfeito.

564
00:31:17,500 --> 00:31:19,400
Fica aqui perto. Vamos.

565
00:31:25,366 --> 00:31:27,333
Não costumamos
permitir animais,

566
00:31:27,366 --> 00:31:30,366
mas o movimento está fraco,
e ela é uma graça!

567
00:31:30,400 --> 00:31:33,466
Muito obrigado.
É que está muito frio lá fora.

568
00:31:33,500 --> 00:31:35,666
Além do mais, sou sua fã.

569
00:31:38,200 --> 00:31:40,400
Nossa! Onde você
achou esse lugar?

570
00:31:40,433 --> 00:31:43,233
Na lista de bares
onde suas fãs trabalham?

571
00:31:43,266 --> 00:31:44,566
Acredite se quiser,

572
00:31:44,600 --> 00:31:48,633
mas eu comi três vezes
por dia aqui, durante dois dias.

573
00:31:48,666 --> 00:31:50,100
Por que você fez isso?

574
00:31:50,133 --> 00:31:54,900
Era a minha 1ª turnê, eu era
mais jovem e queria economizar.

575
00:31:54,933 --> 00:31:57,033
Mas admita: a comida é boa.

576
00:31:57,066 --> 00:31:58,800
Você tem razão.
É deliciosa, mas...

577
00:31:58,833 --> 00:32:00,600
É melhor do que carne
desidratada.

578
00:32:00,633 --> 00:32:03,433
Mas a sua comida é melhor,
certo, Bungee?

579
00:32:03,466 --> 00:32:05,866
Quer um? Isso aí.
Muito bem.

580
00:32:06,966 --> 00:32:09,066
É fofo ver vocês
dois juntos.

581
00:32:09,100 --> 00:32:10,766
Passamos por muita coisa.

582
00:32:10,800 --> 00:32:13,466
Ela foi um presente
pelo meu 1° livro.

583
00:32:14,133 --> 00:32:15,566
Da sua editora?

584
00:32:16,266 --> 00:32:17,600
Não. Foi...

585
00:32:19,300 --> 00:32:21,333
da minha ex-mulher,
a Allison.

586
00:32:22,533 --> 00:32:25,833
Às vezes, acho que a Bungee
gosta mais dela que de mim.

587
00:32:25,866 --> 00:32:28,033
Então, por que ela
ficou com você?

588
00:32:28,066 --> 00:32:29,966
Foi mal.
Não quero me meter.

589
00:32:30,000 --> 00:32:33,233
O combustível de viagens
longas são as histórias.

590
00:32:33,266 --> 00:32:35,333
Eu já falei à beça
sobre mim.

591
00:32:37,533 --> 00:32:40,366
A Allison se mudou
recentemente para Buffalo.

592
00:32:40,400 --> 00:32:43,266
Ela não vê a cadela
há alguns meses.

593
00:32:43,300 --> 00:32:45,600
Na verdade,
desde o divórcio.

594
00:32:46,100 --> 00:32:49,166
Por isso achei que seria legal
elas se reverem.

595
00:32:49,900 --> 00:32:51,933
É bem cordial da sua parte.

596
00:32:53,066 --> 00:32:55,966
-Peguei a ideia com você.
-Hein?

597
00:32:56,000 --> 00:32:57,433
Verdade. No seu livro.

598
00:32:57,466 --> 00:32:59,933
No capítulo em que você
revê o seu ex.

599
00:32:59,966 --> 00:33:03,500
A 1ª e única vez
em que fiz um flash mob.

600
00:33:03,533 --> 00:33:06,000
Foi muito engraçado,
por sinal.

601
00:33:07,233 --> 00:33:09,066
E achei que...

602
00:33:09,100 --> 00:33:11,833
talvez eu pudesse
me reaproximar dela

603
00:33:11,866 --> 00:33:13,666
e manter a amizade.

604
00:33:14,300 --> 00:33:17,266
Escrevi sem saber
que influenciaria alguém.

605
00:33:17,300 --> 00:33:18,966
Me influenciou.

606
00:33:19,000 --> 00:33:20,466
Então, obrigado.

607
00:33:21,200 --> 00:33:22,400
De nada.

608
00:33:24,733 --> 00:33:26,866
Desejam mais alguma coisa?

609
00:33:27,633 --> 00:33:30,933
Não. Temos que pegar logo
a estrada para Boston.

610
00:33:30,966 --> 00:33:34,500
Vão com cuidado. Estão dizendo
que vai cair uma nevasca.

611
00:33:34,533 --> 00:33:36,966
-Devemos nos preocupar?
-Não.

612
00:33:37,000 --> 00:33:40,433
Se houver motivo, o Julian
e a Piper vão nos avisar.

613
00:33:58,133 --> 00:33:59,333
Anjos de neve!

614
00:33:59,366 --> 00:34:02,500
Nem lembro a última vez
em que brinquei disso!

615
00:34:03,366 --> 00:34:04,466
Quer brincar?

616
00:34:04,500 --> 00:34:07,533
Quero, mas não é
muito profissional.

617
00:34:12,433 --> 00:34:14,699
O que você está esperando?
Vem logo!

618
00:34:18,900 --> 00:34:20,133
-Olá!
-Oi!

619
00:34:21,199 --> 00:34:22,766
-Fomos pegos!
-Olá!

620
00:34:22,800 --> 00:34:27,400
Sr. Somersby, é um grande
prazer hospedá-lo na minha casa!

621
00:34:27,433 --> 00:34:29,766
Obrigado por nos receber.

622
00:34:29,800 --> 00:34:32,199
-É um prazer.
-Esta é a Cassie Winslett.

623
00:34:32,233 --> 00:34:35,233
-Prazer em conhecê-la.
-Olá! O prazer é meu.

624
00:34:35,733 --> 00:34:37,400
Desculpe pelas molecagens!

625
00:34:37,433 --> 00:34:40,433
Até eu sinto vontade
de brincar na neve!

626
00:34:41,100 --> 00:34:43,933
-Sr. Somersby...
-Pode me chamar de Elliot.

627
00:34:43,966 --> 00:34:48,033
Elliot, você pode entrar
e assinar o livro dos hóspedes?

628
00:34:48,066 --> 00:34:51,699
Senão, minhas colegas não vão
acreditar que você ficou aqui!

629
00:34:51,733 --> 00:34:53,333
-Será um prazer.
-Ótimo.

630
00:34:53,366 --> 00:34:55,266
Meu marido
vem pegar a bagagem.

631
00:34:55,300 --> 00:34:58,600
-Ótimo. Vou lá pegar a Bungee.
-Você venha comigo.

632
00:34:58,633 --> 00:34:59,866
Está bem.

633
00:35:02,600 --> 00:35:05,000
Este é o seu quarto.

634
00:35:05,933 --> 00:35:07,500
É aconchegante.

635
00:35:07,533 --> 00:35:09,433
Venha comigo, sr. Somersby.

636
00:35:09,466 --> 00:35:12,566
Tenho o quarto perfeito
para o senhor. Por aqui.

637
00:35:12,600 --> 00:35:14,833
Obrigado.
Sua casa é muito bonita.

638
00:35:14,866 --> 00:35:17,233
Estávamos ansiosos
por ficar aqui.

639
00:35:21,366 --> 00:35:22,666
Oi, vizinha.

640
00:35:22,700 --> 00:35:23,833
Oi.

641
00:35:24,400 --> 00:35:26,833
Não imaginei que você
curtisse pensões.

642
00:35:26,866 --> 00:35:30,400
Elas acolhem melhor os cães
do que os hotéis.

643
00:35:30,433 --> 00:35:34,833
Ei, o seu quarto também é
do tamanho de um armário?

644
00:35:34,866 --> 00:35:37,166
Talvez um armário
um pouco maior.

645
00:35:38,300 --> 00:35:40,133
Quer ir dar uma olhada?

646
00:35:44,033 --> 00:35:45,533
Caramba!

647
00:35:46,166 --> 00:35:50,966
É incrível! Cabem uns 4
quartos iguais ao meu aqui.

648
00:35:51,000 --> 00:35:54,100
-A proprietária é minha fã.
-Nota-se.

649
00:35:54,133 --> 00:35:57,166
Até a cama da Bungee
é maior do que a minha.

650
00:36:00,766 --> 00:36:03,733
-Vamos decidir no cara ou coroa?
-Fala sério!

651
00:36:03,766 --> 00:36:05,966
É loucura abrir mão
deste quarto.

652
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Escolha.

653
00:36:07,533 --> 00:36:09,033
Sério. Escolha.

654
00:36:09,066 --> 00:36:10,333
Cara.

655
00:36:13,266 --> 00:36:14,466
Deu cara.

656
00:36:15,533 --> 00:36:17,433
Deve ser o seu dia de sorte!

657
00:36:20,266 --> 00:36:21,466
Valeu, obrigada.

658
00:36:22,633 --> 00:36:24,600
-Pelo quê?
-A moeda.

659
00:36:25,633 --> 00:36:27,566
Eu vi que deu coroa.

660
00:36:27,600 --> 00:36:29,000
Deu?

661
00:36:29,566 --> 00:36:31,433
Devo ter enxergado mal.

662
00:36:31,466 --> 00:36:32,833
Vamos.

663
00:36:34,433 --> 00:36:36,366
Curta o quarto.
Vem, Bungee.

664
00:36:47,466 --> 00:36:50,500
-E aí?
-Oi, Becca. Você está ocupada?

665
00:36:50,533 --> 00:36:52,533
Não. Eu queria
que você ligasse.

666
00:36:52,566 --> 00:36:53,966
E o escritor?

667
00:36:54,000 --> 00:36:55,933
Nada a ver
com o que imaginei.

668
00:36:55,966 --> 00:36:58,400
Ele é tão simples!

669
00:36:58,433 --> 00:37:00,333
Estamos hospedados
em uma pensão.

670
00:37:00,366 --> 00:37:03,366
-Não tinha hotel?
-Ele não tem essas vaidades.

671
00:37:03,400 --> 00:37:05,233
Aqui é melhor pra cadela.

672
00:37:05,266 --> 00:37:08,033
Escolheu uma pensão
por causa da cadela?

673
00:37:08,066 --> 00:37:10,766
-É muito ruim? Pode falar.
<i>-É agradável.</i>

674
00:37:10,800 --> 00:37:13,666
Quer dizer, não é chique
nem nada, mas...

675
00:37:13,700 --> 00:37:16,600
-é tradicional.
-Certo.

676
00:37:16,633 --> 00:37:19,166
-Me manda umas fotos.
<i>-Mando sim.</i>

677
00:37:19,200 --> 00:37:21,466
Está bem.
Tenho que desligar.

678
00:37:21,500 --> 00:37:22,933
Divirta-se.

679
00:37:24,200 --> 00:37:25,266
Perfeitos.

680
00:37:52,633 --> 00:37:54,733
<i>Elliot, você está aí?</i>

681
00:37:54,766 --> 00:37:56,133
Estou.

682
00:37:59,966 --> 00:38:02,100
-Oi.
-Oi.

683
00:38:02,133 --> 00:38:03,266
Você está com fome?

684
00:38:03,300 --> 00:38:07,033
Mandaram um monte de comida,
com certeza para você.

685
00:38:08,766 --> 00:38:11,233
Estou com fome sim.

686
00:38:12,566 --> 00:38:13,733
Fique aí.

687
00:38:15,333 --> 00:38:16,433
Fique!

688
00:38:19,033 --> 00:38:22,200
-Ela é fã mesmo.
-Caramba!

689
00:38:23,200 --> 00:38:27,166
Melhor comer antes que ela saiba
que nem comecei o 3° livro!

690
00:38:27,200 --> 00:38:28,300
É mesmo?

691
00:38:28,333 --> 00:38:30,900
Você não deu bandeira
na entrevista.

692
00:38:30,933 --> 00:38:33,166
Espera. A Gwendolyn sabe?

693
00:38:33,200 --> 00:38:37,366
Na verdade, você é a 1ª pessoa
para quem estou contando.

694
00:38:38,400 --> 00:38:42,233
É meio estranho ouvir
uma confissão dessas.

695
00:38:44,233 --> 00:38:48,333
Posso ser sincero com você?
De escritor para escritor.

696
00:38:49,733 --> 00:38:51,900
Acho que estou fugindo
de escrever

697
00:38:51,933 --> 00:38:53,966
porque,
depois que eu terminar,

698
00:38:54,633 --> 00:38:55,733
quem eu vou ser?

699
00:38:55,766 --> 00:38:58,033
O cara que escreveu
uma série famosa.

700
00:38:58,066 --> 00:38:59,600
Está bem, é verdade.

701
00:38:59,633 --> 00:39:03,333
E se eu nunca mais conseguir
escrever nada parecido?

702
00:39:03,366 --> 00:39:06,100
Não quero ser
"pai de filho único".

703
00:39:06,133 --> 00:39:07,733
Tecnicamente, de três.

704
00:39:07,766 --> 00:39:10,533
-Você entendeu.
-Entendi.

705
00:39:10,566 --> 00:39:12,633
Não quero ser...

706
00:39:12,666 --> 00:39:16,300
conhecido só como "o cara
que escreve sobre dragões".

707
00:39:16,333 --> 00:39:19,300
Mas você não
se vê assim, certo?

708
00:39:20,133 --> 00:39:21,633
Eu não me via...

709
00:39:22,266 --> 00:39:24,200
divorciado,

710
00:39:24,833 --> 00:39:26,800
mas aconteceu, há um ano.

711
00:39:27,666 --> 00:39:30,200
O divórcio,
a série chegando ao fim...

712
00:39:31,766 --> 00:39:33,500
São muitas mudanças.

713
00:39:34,866 --> 00:39:36,100
Exato.

714
00:39:37,500 --> 00:39:38,700
Bem...

715
00:39:38,733 --> 00:39:40,233
Que dupla, hein?

716
00:39:40,266 --> 00:39:43,700
Você, sem inspiração,
e eu, com o futuro incerto.

717
00:39:46,033 --> 00:39:48,066
Pelo menos,
fome não vamos passar.

718
00:39:48,100 --> 00:39:49,600
Com certeza!

719
00:40:41,433 --> 00:40:42,666
<i>Cassie!</i>

720
00:40:42,700 --> 00:40:44,433
<i>Cassie, você está acordada?</i>

721
00:40:46,033 --> 00:40:48,500
Estou. Já vou aí.

722
00:40:49,500 --> 00:40:50,866
Estou indo!

723
00:40:54,300 --> 00:40:55,500
Entra, Bungee!

724
00:40:56,000 --> 00:40:57,466
Bungee, Bungee, Bungee!

725
00:40:58,000 --> 00:40:59,133
-Oi!
-Oi.

726
00:40:59,166 --> 00:41:00,966
Bom dia, Bungee.

727
00:41:01,566 --> 00:41:03,166
-Bom dia, Elliot.
-Bom dia.

728
00:41:03,200 --> 00:41:05,633
Vou dar uma volta com ela,
tomar um café.

729
00:41:05,666 --> 00:41:08,066
-Você quer café?
-Quero sim. Obrigada.

730
00:41:08,100 --> 00:41:10,333
Está bem. Vamos andar.

731
00:41:10,366 --> 00:41:11,866
Vamos lá!

732
00:41:12,566 --> 00:41:14,966
-Ela adorou você.
-Pois é.

733
00:41:15,000 --> 00:41:17,866
Que tal eu sair com ela
e você buscar o café?

734
00:41:17,900 --> 00:41:20,433
-Não precisa.
-Imagina.

735
00:41:20,466 --> 00:41:22,800
Eu e ela já somos amigas.
É sério.

736
00:41:22,833 --> 00:41:26,733
E estou precisando de ar fresco
na cara para acordar.

737
00:41:26,766 --> 00:41:29,900
Fiquei acordada até tarde
ontem. Escrevendo.

738
00:41:29,933 --> 00:41:33,666
Nossa! Quem me dera
poder dizer o mesmo.

739
00:41:33,700 --> 00:41:35,733
Está bem. Pode ir.

740
00:41:35,766 --> 00:41:39,966
Só um aviso:
tome cuidado com os esquilos.

741
00:41:40,000 --> 00:41:42,600
Certo. Tomar cuidado
com os esquilos.

742
00:41:42,633 --> 00:41:44,366
Muito bem. Vamos indo.

743
00:41:53,466 --> 00:41:55,866
Não! Pela direita! Direita!

744
00:42:06,000 --> 00:42:09,333
-Ela viu um esquilo?
-Viu. Ela viu um esquilo...

745
00:42:09,366 --> 00:42:10,466
Sinto muito!

746
00:42:11,766 --> 00:42:12,833
Bungee.

747
00:42:12,866 --> 00:42:14,833
-Desculpe.
-Sem problemas.

748
00:42:15,800 --> 00:42:16,800
Te sujou toda.

749
00:42:17,500 --> 00:42:19,400
Tem lama no seu rosto.

750
00:42:31,100 --> 00:42:34,433
-Vou ter que atender.
-Claro. À vontade.

751
00:42:35,166 --> 00:42:36,433
Oi, Ally.

752
00:42:37,466 --> 00:42:40,500
Tudo bem.
A Bungee está bem.

753
00:42:41,000 --> 00:42:43,700
Está sim, está fazendo
bastante exercício.

754
00:42:44,500 --> 00:42:46,400
Está bem. Joia. Tchau.

755
00:42:52,200 --> 00:42:54,166
Acabou de sair
a 1ª resenha.

756
00:42:54,200 --> 00:42:56,833
-Amaram o seu livro?
-Não é sobre o meu livro.

757
00:42:56,866 --> 00:42:58,766
-É sobre o seu.
-O meu?

758
00:42:58,800 --> 00:43:02,566
É. Pelo jeito,
a turnê está valendo a pena.

759
00:43:03,866 --> 00:43:09,733
Sei que resenhas são subjetivas,
e eu não ligo muito, mas...

760
00:43:09,766 --> 00:43:12,700
Mas o que escreveram?
Gostaram?

761
00:43:12,733 --> 00:43:14,933
Por favor, diga que sim.

762
00:43:14,966 --> 00:43:17,200
Saiu
na "Times Book Review".

763
00:43:17,233 --> 00:43:19,566
E, sim, gostaram.

764
00:43:19,600 --> 00:43:20,833
Vou citar:

765
00:43:20,866 --> 00:43:22,933
"A narrativa autêntica
da trajetória

766
00:43:22,966 --> 00:43:25,633
de superação de Winslett
me fez chorar de rir."

767
00:43:25,666 --> 00:43:30,066
E mais: "Winslett é a voz
da mulher de 30 e poucos anos."

768
00:43:30,766 --> 00:43:34,433
-Estou tão aliviada!
-Você merece. Mesmo.

769
00:43:36,100 --> 00:43:37,900
Pelo jeito,
mais gente já leu.

770
00:43:37,933 --> 00:43:39,066
É verdade!

771
00:43:39,100 --> 00:43:43,566
A Becca está perguntando
se pode postar a resenha.

772
00:43:43,600 --> 00:43:47,566
A Piper está tão animada
que vem para os lançamentos!

773
00:43:48,300 --> 00:43:51,100
E as duas pediram
mais fotos para a página.

774
00:43:51,133 --> 00:43:53,433
-É mesmo? Eu posso ajudar.
-Pode?

775
00:43:53,466 --> 00:43:54,666
Claro.

776
00:43:54,700 --> 00:43:58,966
Uma foto de você lendo
a publicação do seu 1° elogio.

777
00:44:00,133 --> 00:44:02,033
Olha! É a minha mãe.

778
00:44:02,066 --> 00:44:04,666
Tudo bem.
Vou deixar você à vontade.

779
00:44:04,700 --> 00:44:06,966
-Está bem.
-Certo. Parabéns!

780
00:44:07,000 --> 00:44:09,533
-Obrigada.
-Vamos!

781
00:44:09,566 --> 00:44:12,533
-Oi, mãe! Você leu a resenha?
-Li.

782
00:44:12,566 --> 00:44:14,500
Eu sabia que iam adorar.

783
00:44:14,533 --> 00:44:16,233
-É inacreditável.
<i>-Por quê?</i>

784
00:44:16,266 --> 00:44:18,400
<i>Todo mundo vê</i>
<i>que você é maravilhosa.</i>

785
00:44:18,433 --> 00:44:20,700
Só falta você ver.

786
00:44:21,900 --> 00:44:22,966
Valeu, mãe.

787
00:44:23,000 --> 00:44:25,400
Agora mergulhe de cabeça
nessa turnê!

788
00:44:37,066 --> 00:44:39,566
"E o dragão ferido
voou pelos ares,

789
00:44:39,600 --> 00:44:42,300
provavelmente
pela última vez."

790
00:44:44,433 --> 00:44:45,966
-Obrigado.
-Vai.

791
00:44:46,000 --> 00:44:47,200
Obrigado.

792
00:44:49,300 --> 00:44:52,066
-Já fiz o aquecimento.
-Pode ficar lá.

793
00:44:52,100 --> 00:44:54,433
Você consegue. Anda, vai!
Vai, vai!

794
00:44:56,600 --> 00:44:58,666
-Foi ótimo.
-Oi!

795
00:44:59,966 --> 00:45:02,100
É a minha 1ª leitura
em público.

796
00:45:03,866 --> 00:45:08,666
Não tenho tanto jeito
quanto o "escritor dos dragões".

797
00:45:08,700 --> 00:45:13,166
Escrevi este livro depois
de uma desilusão amorosa.

798
00:45:14,366 --> 00:45:18,066
"Cansei de ver olheiras e o meu
cabelo desgrenhado no espelho.

799
00:45:18,100 --> 00:45:21,733
Decidi parar de ter pena
de mim e começar a viver."

800
00:45:21,766 --> 00:45:22,800
Devagar.

801
00:45:22,833 --> 00:45:25,400
"Fiz uma lista
do que sempre quis fazer

802
00:45:25,433 --> 00:45:30,366
e, depois, tirei um ano de folga
para realizar tudo."

803
00:45:34,933 --> 00:45:36,933
Obrigada. Muito obrigada.

804
00:45:46,800 --> 00:45:47,833
Obrigada.

805
00:45:49,333 --> 00:45:51,700
A minha leitura
deu sono nas pessoas.

806
00:45:51,733 --> 00:45:53,400
Até eu fiquei com sono.

807
00:45:54,033 --> 00:45:56,500
Você fez francês,
correu na maratona,

808
00:45:56,533 --> 00:45:59,933
entre outras coisas.
Vai conseguir vencer esse medo.

809
00:45:59,966 --> 00:46:03,100
-Acredito de verdade.
-Se você está dizendo...

810
00:46:03,133 --> 00:46:06,500
Além do mais,
elas não me parecem sonolentas.

811
00:46:10,466 --> 00:46:12,433
-Oi!
-Adorei o livro.

812
00:46:12,466 --> 00:46:13,833
É tão bom!

813
00:46:17,666 --> 00:46:18,800
Obrigado.

814
00:46:27,333 --> 00:46:30,600
Pois é: como falar
em público é inevitável,

815
00:46:30,633 --> 00:46:33,666
acho que deveríamos
trabalhar esse seu pânico.

816
00:46:33,700 --> 00:46:38,366
Será que é inevitável? Pode ler
sozinho! Não conto a ninguém.

817
00:46:38,400 --> 00:46:41,533
Duas palavras pra você:
contrato editorial.

818
00:46:41,566 --> 00:46:44,866
Está bem. Você tem razão.
Preciso praticar.

819
00:46:44,900 --> 00:46:46,466
Que tal agora?

820
00:46:47,366 --> 00:46:50,900
Senhoras e Senhores,
a Dama dos Términos!

821
00:46:50,933 --> 00:46:54,700
Cassie Winslett! Viva!

822
00:46:56,066 --> 00:46:59,133
Pronto, você está no palco.
Pegue o microfone.

823
00:46:59,166 --> 00:47:01,633
Qual é a 1ª coisa
que você vai dizer?

824
00:47:02,600 --> 00:47:03,733
Olá.

825
00:47:04,233 --> 00:47:05,233
Beleza?

826
00:47:05,266 --> 00:47:08,700
-"Beleza"? Sério?
-Sei lá!

827
00:47:08,733 --> 00:47:10,866
Aqui não estou
com desconhecidos.

828
00:47:10,900 --> 00:47:13,566
Falar só pra você
e a Bungee é mais fácil!

829
00:47:13,600 --> 00:47:17,200
O público está lá pra te ver.
Eles torcem por você.

830
00:47:17,966 --> 00:47:20,033
Experimente fechar os olhos.

831
00:47:20,066 --> 00:47:24,133
<i>Prepare-se, Albany: na próxima</i>
<i>semana vai cair muita neve,</i>

832
00:47:24,166 --> 00:47:26,966
<i>com uma tempestade</i>
<i>vindo do norte.</i>

833
00:47:27,000 --> 00:47:30,366
<i>-E agora, mais música.</i></i>
<i>-Agora fiquei preocupada.</i>

834
00:47:30,400 --> 00:47:32,866
Não fique.
Acho que chegaremos antes.

835
00:47:32,900 --> 00:47:36,566
Esqueça o clima um pouco.
Vamos lá, feche os olhos.

836
00:47:37,600 --> 00:47:39,833
Isso aí.
Você está lá na frente.

837
00:47:39,866 --> 00:47:41,466
Imagine que você
está falando

838
00:47:41,500 --> 00:47:44,066
para as pessoas
de que mais gosta.

839
00:47:54,133 --> 00:47:57,000
Sabia que ele nunca trouxe
ninguém às turnês?

840
00:47:57,033 --> 00:47:58,833
-Ninguém?
-Ninguém.

841
00:47:58,866 --> 00:48:01,500
Parece extrovertido,
mas é reservado.

842
00:48:01,533 --> 00:48:03,633
Só pensa nos livros
e na cadela.

843
00:48:03,666 --> 00:48:08,733
O Julian e eu fazíamos apostas
do grau da misantropia dele.

844
00:48:08,766 --> 00:48:13,266
Antes de começar, eu gostaria
de apresentar uma amiga minha,

845
00:48:13,300 --> 00:48:14,833
a Cassie Winslett.

846
00:48:14,866 --> 00:48:18,400
A Cassie acabou de lançar
uma autobiografia fantástica.

847
00:48:18,433 --> 00:48:21,133
Acho que poderíamos
começar com ela,

848
00:48:21,166 --> 00:48:23,466
-e depois eu falo.
-Não.

849
00:48:23,500 --> 00:48:26,533
Topam? Vamos ouvir
um trecho do livro da Cassie,

850
00:48:26,566 --> 00:48:28,733
"O Ano da Minha
Desilusão Amorosa"?

851
00:48:28,766 --> 00:48:32,066
-Vai lá! Vai ser legal.
-Cassie Winslett, pessoal.

852
00:48:34,666 --> 00:48:36,533
Faça como treinamos.

853
00:48:36,566 --> 00:48:37,900
Feche os olhos.

854
00:48:37,933 --> 00:48:40,533
Visualize as pessoas
que você mais ama.

855
00:48:48,566 --> 00:48:51,833
"Não é que ele fosse
o amor da minha vida.

856
00:48:51,866 --> 00:48:53,700
Não chegou nem a ser
uma daquelas paixões

857
00:48:53,733 --> 00:48:56,766
que vemos nos livros
ou nos filmes.

858
00:48:56,800 --> 00:48:59,366
É que ele me amou
em um momento

859
00:48:59,400 --> 00:49:01,800
no qual achei
que precisava.

860
00:49:03,433 --> 00:49:04,933
Mas...

861
00:49:04,966 --> 00:49:09,533
foi quando ele terminou comigo,
no dia do meu aniversário,

862
00:49:11,466 --> 00:49:15,366
que percebi que não era
do amor dele que eu precisava,

863
00:49:15,400 --> 00:49:16,966
mas do meu próprio amor."

864
00:49:20,733 --> 00:49:21,933
Muito bom!

865
00:49:30,900 --> 00:49:33,833
Modéstia à parte:
não foi tão ruim.

866
00:49:33,866 --> 00:49:37,200
-Vou acabar abrindo o seu show.
-Duvido muito.

867
00:49:37,733 --> 00:49:41,166
Nunca pensei que desconhecidos
fossem ouvir o meu texto

868
00:49:41,200 --> 00:49:44,433
e se identificar com ele!
Que máximo!

869
00:49:45,700 --> 00:49:49,533
Becca disse que a resenha fez
bombar o número de seguidores!

870
00:49:49,566 --> 00:49:52,133
E tem gente postando
fotos da leitura!

871
00:49:52,166 --> 00:49:53,500
#Mandoubem!

872
00:49:53,533 --> 00:49:57,400
Sei que estou sendo chata,
mas é que soa tão irreal!

873
00:49:57,433 --> 00:49:59,833
Imagina! Vamos comemorar.

874
00:49:59,866 --> 00:50:01,900
Temos que estar
em Buffalo à noite.

875
00:50:01,933 --> 00:50:04,233
-Podemos desviar.
-E a tempestade?

876
00:50:05,266 --> 00:50:06,633
Que tempestade?

877
00:50:08,266 --> 00:50:10,133
E aí, o que você diz?

878
00:50:10,733 --> 00:50:11,866
Tudo bem.

879
00:50:11,900 --> 00:50:13,100
Certo.

880
00:50:13,600 --> 00:50:15,733
Talvez seja melhor...

881
00:50:15,766 --> 00:50:18,066
não comentarmos
com a Piper.

882
00:50:21,600 --> 00:50:22,900
Tchau, Piper.

883
00:50:23,400 --> 00:50:25,466
A gente se vê em Buffalo!

884
00:50:37,200 --> 00:50:39,900
Reparei que não tinha
esporte de inverno

885
00:50:39,933 --> 00:50:41,666
no seu repertório
pós-término.

886
00:50:41,700 --> 00:50:43,700
Então,
hoje vamos correr na neve.

887
00:50:43,733 --> 00:50:46,300
Que legal!
Nunca fiz isso. É difícil?

888
00:50:46,333 --> 00:50:49,300
Que nada. Tem até creche
canina pra Bungee.

889
00:50:49,333 --> 00:50:50,400
Joia!

890
00:50:53,700 --> 00:50:56,600
-E então, o que você achou?
-Maneiro!

891
00:50:57,133 --> 00:51:00,166
-Quer apostar corrida?
-Posso me afastar demais.

892
00:51:00,200 --> 00:51:03,133
-Tudo bem. Pronto? Vamos!
-Beleza!

893
00:51:06,533 --> 00:51:08,933
-Tranquilo. Está tudo bem.
-Obrigada.

894
00:51:16,666 --> 00:51:18,666
-Tudo pronto?
-Tudo.

895
00:51:24,833 --> 00:51:28,033
Becca, recebeu as fotos?
Acabamos de correr na neve.

896
00:51:28,066 --> 00:51:31,300
Recebi. Toda turnê literária
é assim?

897
00:51:31,333 --> 00:51:33,633
Se for, não quero ir embora
nunca mais.

898
00:51:33,666 --> 00:51:35,633
O Elliot está chegando.
Vou desligar.

899
00:51:35,666 --> 00:51:38,466
-Beijos em todos.
-Está bem. Tchau!

900
00:51:43,433 --> 00:51:46,966
Nossa! 16 mensagens da Piper
querendo saber onde estamos!

901
00:51:47,000 --> 00:51:48,766
E 6 do Julian.

902
00:51:48,800 --> 00:51:51,566
Ele disse que a nevasca
vem nesta direção.

903
00:51:51,600 --> 00:51:54,733
-Tudo bem. Vamos indo.
-Vamos lá, Bungee.

904
00:52:00,233 --> 00:52:02,600
A nevasca chegou
antes da gente.

905
00:52:02,633 --> 00:52:06,533
Devo avisar à Piper
que vamos chegar lá amanhã?

906
00:52:08,100 --> 00:52:10,933
Deve. Acho que é
uma boa ideia.

907
00:52:10,966 --> 00:52:12,133
Está bem.

908
00:52:21,366 --> 00:52:24,133
Ei! Demos sorte.
Pegamos o último chalé.

909
00:52:24,166 --> 00:52:26,500
Duas suítes.
Já vão liberar.

910
00:52:26,533 --> 00:52:30,000
Eu dormiria até na banheira
para fugir da nevasca.

911
00:52:30,033 --> 00:52:31,066
Certo.

912
00:52:31,566 --> 00:52:34,200
Vamos lá, Bungee.
Vamos pegar as malas.

913
00:52:44,233 --> 00:52:47,000
Na boa, com essa lareira
e esses brindes,

914
00:52:47,033 --> 00:52:48,766
pegar nevasca
não é tão ruim.

915
00:52:48,800 --> 00:52:52,233
Sem contar que a filha
do dono é fã.

916
00:52:52,266 --> 00:52:53,300
É mesmo?

917
00:52:53,933 --> 00:52:55,533
Vou mandar agradecer.

918
00:52:55,566 --> 00:52:57,033
Minha fã.

919
00:52:58,133 --> 00:52:59,366
Que ótimo!

920
00:52:59,933 --> 00:53:02,566
-É sério. Parabéns!
-Valeu.

921
00:53:02,600 --> 00:53:05,833
Pois é. Olha, eu faço chocolate
quente bem pra caramba.

922
00:53:05,866 --> 00:53:09,666
É mesmo? Mais um truque
do repertório pós-término?

923
00:53:09,700 --> 00:53:14,100
Isso. Fiz um curso para aprender
a fazer chocolate e queijo,

924
00:53:14,133 --> 00:53:16,066
mas não ao mesmo tempo.

925
00:53:16,100 --> 00:53:17,400
Não sei se você notou,

926
00:53:17,433 --> 00:53:21,066
mas eu também faço
chocolate quente bem à beça.

927
00:53:21,100 --> 00:53:23,933
Você está sugerindo
uma competição?

928
00:53:23,966 --> 00:53:25,366
Pode ser.

929
00:53:25,400 --> 00:53:28,300
-O que você diz?
-Desafio aceito.

930
00:53:28,333 --> 00:53:31,166
-Você vai rodar.
-Eu acho que não.

931
00:53:33,466 --> 00:53:35,800
-Tudo pronto aí?
-Tudo.

932
00:53:35,833 --> 00:53:36,933
Vamos lá.

933
00:53:36,966 --> 00:53:39,066
Nada de ficar olhando.
A minha receita é secreta.

934
00:53:39,100 --> 00:53:40,666
Tudo bem.

935
00:53:40,700 --> 00:53:42,133
Ei, tira o olho!

936
00:53:45,633 --> 00:53:48,766
E então,
já pensou em um 2° livro?

937
00:53:48,800 --> 00:53:52,366
Enchi um caderno de ideias,
mas não gostei de nenhuma.

938
00:53:52,400 --> 00:53:56,100
-Deve ter alguma que te agrada.
-São todas para ficção e...

939
00:53:56,133 --> 00:53:58,200
A sua mãe escreve ficção.

940
00:54:00,133 --> 00:54:01,266
Olha...

941
00:54:01,833 --> 00:54:04,566
você não pode fugir
de quem você é.

942
00:54:04,600 --> 00:54:07,266
Não sei se estou pronta
para a comparação.

943
00:54:07,300 --> 00:54:11,300
Algo me diz que você está
pronta para o que der e vier.

944
00:54:11,333 --> 00:54:13,733
Acho que o meu chocolate
está pronto.

945
00:54:13,766 --> 00:54:15,933
O meu também.

946
00:54:15,966 --> 00:54:18,400
Prepare-se
para se deleitar.

947
00:54:22,533 --> 00:54:25,700
Nós sempre vamos ser
comparados a alguém.

948
00:54:25,733 --> 00:54:28,966
Eu disputo comigo mesmo
quando escrevo um livro novo.

949
00:54:29,000 --> 00:54:32,133
Como está indo a escrita,
por falar nisso?

950
00:54:32,166 --> 00:54:33,266
Não está.

951
00:54:34,100 --> 00:54:36,600
Vai fluir.
Levo fé em você.

952
00:54:38,166 --> 00:54:39,966
Vou aguardar
o final da turnê

953
00:54:40,000 --> 00:54:42,133
para decidir
o meu próximo passo.

954
00:54:42,166 --> 00:54:46,466
Acho importante lembrar que você
está abrindo caminho à sua obra.

955
00:54:46,500 --> 00:54:49,100
No futuro,
uma nova geração de leitores

956
00:54:49,133 --> 00:54:53,533
vai conhecer Jeannine Jordan só
como a mãe da Cassie Winslett.

957
00:54:53,566 --> 00:54:54,666
Já pensou em dar

958
00:54:54,700 --> 00:54:57,600
-palestras motivacionais?
-Quem sabe?

959
00:54:57,633 --> 00:55:00,766
Muito bem.
Vamos trocar as canecas?

960
00:55:00,800 --> 00:55:03,233
-Vamos.
-Está bem.

961
00:55:03,266 --> 00:55:04,366
Espera.

962
00:55:12,466 --> 00:55:15,733
-Levou hortelã?
-Exato.

963
00:55:19,066 --> 00:55:20,100
Condimentado!

964
00:55:20,133 --> 00:55:24,333
Verdade. Levou canela
e um pouco de pimenta-de-caiena.

965
00:55:24,366 --> 00:55:26,166
Acho que preferi o seu.

966
00:55:26,200 --> 00:55:29,166
E eu acho que preferi o seu.

967
00:55:29,200 --> 00:55:31,100
Legal. Deu empate?

968
00:55:31,133 --> 00:55:35,200
Se tem chocolate no meio,
ninguém sai perdendo.

969
00:55:35,233 --> 00:55:36,333
Saúde!

970
00:55:46,133 --> 00:55:47,200
Oi, parceira.

971
00:56:51,800 --> 00:56:55,266
A nevasca nos atrasou.
Devemos chegar hoje à tarde.

972
00:56:55,300 --> 00:56:57,333
Bastante tempo
para ficar com ela.

973
00:56:57,366 --> 00:56:59,933
Está bem, Ally,
te ligo quando chegar.

974
00:56:59,966 --> 00:57:01,300
Está bem. Tchau.

975
00:57:03,000 --> 00:57:04,833
-Ei!
-Oi.

976
00:57:05,333 --> 00:57:06,866
Bom dia, dorminhoca.

977
00:57:06,900 --> 00:57:09,133
-Capotei enquanto você lia?
-Capotou.

978
00:57:09,166 --> 00:57:12,566
Bem no clímax
do meu livro novo.

979
00:57:12,600 --> 00:57:15,666
-Você está falando sério?
-Não, não.

980
00:57:16,666 --> 00:57:20,000
-Quem me dera!
-Obrigada pela manta.

981
00:57:20,033 --> 00:57:22,866
Não fui eu.
Foi a cachorrinha.

982
00:57:23,400 --> 00:57:26,800
Obrigada pela gentileza,
Bungee!

983
00:57:28,266 --> 00:57:31,766
Você estava tão confortável.
Não quis te acordar.

984
00:57:34,333 --> 00:57:38,400
As estradas estão livres.
Já podemos voltar à civilização.

985
00:57:39,200 --> 00:57:40,700
Até que gostei daqui.

986
00:57:41,966 --> 00:57:43,866
Não vou demorar
a me arrumar.

987
00:57:47,500 --> 00:57:49,400
Até que gostei daqui também.

988
00:57:52,866 --> 00:57:55,200
Anda, Bungee! Vamos embora!

989
00:57:58,100 --> 00:57:59,400
Anda, Bungee!

990
00:58:09,300 --> 00:58:12,966
Aposto que é a Piper
perguntando quando vamos chegar.

991
00:58:13,000 --> 00:58:15,700
É a própria.

992
00:58:16,466 --> 00:58:19,000
Beleza, Piper?
Estávamos falando em você.

993
00:58:19,033 --> 00:58:21,366
{\an5}Vocês estão chegando?
Teremos um dia cheio.

994
00:58:21,400 --> 00:58:24,266
Se o Elliot não dirigir
como uma tartaruga,

995
00:58:24,300 --> 00:58:26,700
devemos chegar
daqui a uns 30 minutos.

996
00:58:26,733 --> 00:58:30,333
<i>Ótimo. Julian e eu encontramos</i>
<i>vocês aqui na pousada.</i>

997
00:58:30,366 --> 00:58:33,333
-E nada de desvios.
-Vamos direto. Prometo.

998
00:58:38,566 --> 00:58:39,966
O que foi?

999
00:58:40,000 --> 00:58:42,900
-Sujei o rosto?
-Você andou lendo o meu livro.

1000
00:58:42,933 --> 00:58:44,133
Como você sabe?

1001
00:58:47,500 --> 00:58:48,866
E então?

1002
00:58:48,900 --> 00:58:51,800
O que você achou?
Estou impaciente para saber!

1003
00:58:51,833 --> 00:58:55,100
-A minha opinião?
-Claro. Respeito a sua opinião.

1004
00:58:55,133 --> 00:58:56,966
-Ainda não terminei.
-Tudo bem.

1005
00:58:57,000 --> 00:58:59,500
Mas o que você achou,
até agora?

1006
00:58:59,533 --> 00:59:00,566
É...

1007
00:59:01,833 --> 00:59:04,566
criativo e artístico.

1008
00:59:04,600 --> 00:59:08,833
E o que surpreende é como
os personagens são verossímeis.

1009
00:59:08,866 --> 00:59:10,466
Por exemplo, a Rainha...

1010
00:59:11,066 --> 00:59:13,166
-Klar-Al.
-Klar-Al.

1011
00:59:13,200 --> 00:59:16,633
Mesmo nas decisões difíceis,
como deixar o dragão,

1012
00:59:16,666 --> 00:59:19,433
entendemos
por que ela vai embora.

1013
00:59:19,466 --> 00:59:20,766
-Você entende?
-Claro.

1014
00:59:20,800 --> 00:59:22,233
Eu faria a mesma coisa.

1015
00:59:22,266 --> 00:59:26,033
Ela nunca vai ter plenitude
de poder no mundo do dragão.

1016
00:59:26,066 --> 00:59:27,833
Nunca tinha pensado
dessa forma.

1017
00:59:27,866 --> 00:59:30,133
Ela é inspirada
na sua ex, não é?

1018
00:59:30,166 --> 00:59:32,566
É. E eu sou o dragão
que ela largou.

1019
00:59:32,600 --> 00:59:34,033
Não te vejo como dragão.

1020
00:59:34,066 --> 00:59:36,666
É porque você nunca
me viu com fome.

1021
00:59:38,100 --> 00:59:39,133
Para!

1022
00:59:39,166 --> 00:59:42,533
Não sei quais são
os seus planos,

1023
00:59:42,566 --> 00:59:46,600
mas eu deixaria os personagens
principais seguirem sozinhos

1024
00:59:46,633 --> 00:59:50,800
em vez de forçá-los a ficar
juntos. Daria um final dinâmico.

1025
00:59:50,833 --> 00:59:52,200
Não é má ideia.

1026
01:00:04,033 --> 01:00:05,466
Oi.

1027
01:00:05,500 --> 01:00:08,766
-Que bom que vocês chegaram!
-Estávamos preocupados.

1028
01:00:08,800 --> 01:00:10,133
Bem-vindo, sr. Somersby.

1029
01:00:10,166 --> 01:00:13,766
Vou cuidar do seu animal.
Já recebi o roteiro completo

1030
01:00:13,800 --> 01:00:16,300
com a alimentação
e os exercícios dela.

1031
01:00:16,333 --> 01:00:19,800
Tem cama e cobertores
esperando por ela.

1032
01:00:19,833 --> 01:00:22,666
-Ela está em boas mãos.
-Ótimo. Obrigado.

1033
01:00:22,700 --> 01:00:26,133
Agora entendi a lista.
Cobertores extras, água...

1034
01:00:26,166 --> 01:00:28,466
A Bungee é a diva,
não você.

1035
01:00:28,500 --> 01:00:29,833
Você sacou.

1036
01:00:29,866 --> 01:00:33,566
Vamos indo, Bungee. Temos
hora marcada no spa. Vamos!

1037
01:00:33,600 --> 01:00:35,100
Quero um spa também!

1038
01:00:35,133 --> 01:00:37,333
Não teremos tempo pra isso.

1039
01:00:37,366 --> 01:00:39,500
Houve algumas
mudanças no roteiro.

1040
01:00:39,533 --> 01:00:42,400
Pois é. Autógrafos,
entrevista na rádio

1041
01:00:42,433 --> 01:00:45,000
e mesa-redonda
na faculdade, à noite.

1042
01:00:45,033 --> 01:00:49,466
-Para recuperar o tempo perdido.
-E parabéns, Elliot.

1043
01:00:49,500 --> 01:00:50,566
Pelo quê?

1044
01:00:50,600 --> 01:00:55,633
Você ganhou o Prêmio Editores
Americanos como o Autor do Ano.

1045
01:00:55,666 --> 01:00:58,066
Solenidade em Nova York,
em duas semanas.

1046
01:00:58,100 --> 01:01:02,333
-Elliot, que máximo!
-Vão lá. Até daqui a 45 minutos.

1047
01:01:02,366 --> 01:01:04,366
-Vou levar as malas.
-Está bem.

1048
01:01:09,766 --> 01:01:10,833
Olá, pessoal.

1049
01:01:10,866 --> 01:01:14,566
Convido todos os ouvintes
para o Bate-Pronto Literário.

1050
01:01:14,600 --> 01:01:16,133
As regras são
muito simples.

1051
01:01:16,166 --> 01:01:19,800
Respondam ao máximo de perguntas
em até um minuto.

1052
01:01:19,833 --> 01:01:21,166
-Prontos?
-Claro.

1053
01:01:21,200 --> 01:01:25,066
Muito bem. Ligando
o cronômetro. Vamos lá...

1054
01:01:25,100 --> 01:01:27,800
-Onde gostam de escrever?
-No café da Becca,

1055
01:01:27,833 --> 01:01:30,166
-em Princeton, Nova Jersey.
-Elliot.

1056
01:01:30,200 --> 01:01:32,600
-No meu laptop.
-Fala sério!

1057
01:01:32,633 --> 01:01:34,100
Isso não é resposta!

1058
01:01:34,133 --> 01:01:38,333
Vamos lá. O melhor livro
que vocês leram recentemente.

1059
01:01:38,366 --> 01:01:41,133
"O Ano da Minha Desilusão
Amorosa", da Cassie.

1060
01:01:41,166 --> 01:01:42,766
Outra "resposta piada"?

1061
01:01:42,800 --> 01:01:46,233
-Não. Li várias vezes.
-É mesmo?

1062
01:01:46,266 --> 01:01:49,433
O que vocês mais gostam
na obra um do outro?

1063
01:01:49,466 --> 01:01:52,666
Da imaginação dele.

1064
01:01:52,700 --> 01:01:55,733
Ela me faz querer ser
um escritor melhor.

1065
01:01:57,333 --> 01:01:59,500
Esse foi o nosso
Bate-Pronto!

1066
01:01:59,533 --> 01:02:02,800
Sinceramente, essa última
resposta foi imbatível!

1067
01:02:02,833 --> 01:02:06,133
Quero agradecer a presença
de Cassie Winslett

1068
01:02:06,166 --> 01:02:09,066
e Elliot Somersby.
Muito obrigado mesmo.

1069
01:02:09,100 --> 01:02:11,100
Obrigada por nos receber.

1070
01:02:11,133 --> 01:02:12,300
Desligando!

1071
01:02:13,800 --> 01:02:15,433
Valeu. Foi demais!

1072
01:02:16,300 --> 01:02:19,100
-Desculpe. Vou ter que atender.
-Está bem.

1073
01:02:19,933 --> 01:02:21,466
-Obrigada!
-Foi ótimo.

1074
01:02:21,500 --> 01:02:22,566
Tchau.

1075
01:02:23,200 --> 01:02:25,433
O que você disse
foi incrível.

1076
01:02:25,466 --> 01:02:28,866
Mas promova o seu livro.
Não precisa fingir curtir o meu.

1077
01:02:28,900 --> 01:02:32,066
Não fingi.
Tudo o que eu disse foi sincero.

1078
01:02:32,100 --> 01:02:33,566
-Sério?
-Claro.

1079
01:02:35,333 --> 01:02:39,500
Mas tenho que ir. Vou deixar
a Bungee na casa da Allison.

1080
01:02:39,533 --> 01:02:41,266
Te vejo no debate, certo?

1081
01:02:41,300 --> 01:02:42,700
Ótimo.

1082
01:02:44,800 --> 01:02:46,833
Vou enviar as fotos
à sua amiga.

1083
01:02:46,866 --> 01:02:49,933
-Você e a Becca são amigas?
-Trocamos mensagens direto!

1084
01:02:49,966 --> 01:02:53,433
Começou através do seu site,
e agora mantemos contato.

1085
01:02:53,466 --> 01:02:57,000
-Vamos sair juntas, nós três?
-Vamos sim.

1086
01:02:57,033 --> 01:03:01,866
-Aonde o Elliot foi?
-Foi levar a cadela para a ex.

1087
01:03:04,600 --> 01:03:06,766
O que você quis dizer?

1088
01:03:06,800 --> 01:03:10,233
Estou surpresa. Ele ficou
mal quando ela foi embora.

1089
01:03:10,266 --> 01:03:11,966
Acho que ele se culpa.

1090
01:03:13,500 --> 01:03:18,433
-Por que terminou?
-Ele pôs a carreira em 1° lugar.

1091
01:03:18,466 --> 01:03:22,200
O livro deu certo, a relação
deu errado. Faz parte.

1092
01:03:22,233 --> 01:03:24,433
-Vamos tomar um café.
-Está bem.

1093
01:03:28,900 --> 01:03:31,633
Muito bem. Temos tempo
para mais perguntas.

1094
01:03:31,666 --> 01:03:35,300
-Você, na 2ª fileira.
-A pergunta é pra Cassie.

1095
01:03:35,333 --> 01:03:38,600
Qual foi sua aventura
preferida? E a mais difícil?

1096
01:03:38,633 --> 01:03:41,966
Qual foi a minha
aventura preferida?

1097
01:03:44,066 --> 01:03:46,966
Vou responder a 2ª
pergunta primeiro.

1098
01:03:47,000 --> 01:03:49,633
A mais difícil foi sair
para jantar sozinha.

1099
01:03:49,666 --> 01:03:53,166
Não me refiro a ficar mexendo
no celular no barzinho,

1100
01:03:53,200 --> 01:03:54,666
fingindo estar ocupada.

1101
01:03:54,700 --> 01:03:57,200
Vocês sabem
do que estou falando.

1102
01:03:57,233 --> 01:04:00,200
Eu me propus o desafio
de ir jantar sozinha,

1103
01:04:00,233 --> 01:04:04,866
sem levar livro nem celular,
e curtir o fato de estar ali.

1104
01:04:04,900 --> 01:04:07,266
Foi incrivelmente difícil.

1105
01:04:07,300 --> 01:04:10,566
Mas acabou sendo
a minha aventura preferida.

1106
01:04:10,600 --> 01:04:14,666
Pude degustar melhor a comida,
fiz amizade com desconhecidos,

1107
01:04:14,700 --> 01:04:18,700
e o mais importante:
me senti bem comigo mesma.

1108
01:04:18,733 --> 01:04:21,300
Desafio todos vocês
a experimentarem.

1109
01:04:24,433 --> 01:04:26,233
Tenho mais uma pergunta.

1110
01:04:26,266 --> 01:04:30,200
Elliot, pelo que sei, após
a noite de autógrafos de hoje,

1111
01:04:30,233 --> 01:04:33,033
-a turnê vai terminar.
-Isso.

1112
01:04:33,066 --> 01:04:37,100
-Isso mesmo. Passou rápido.
-Passou.

1113
01:04:37,133 --> 01:04:39,600
O que você planeja
fazer depois?

1114
01:04:39,633 --> 01:04:41,100
Escrever.

1115
01:04:42,233 --> 01:04:45,166
Vocês estão aguardando
o 3° livro, não estão?

1116
01:04:48,933 --> 01:04:52,233
Quer falar alguma coisa
sobre o final da saga?

1117
01:04:53,633 --> 01:04:56,066
Acabei de ler o segundo

1118
01:04:56,100 --> 01:04:58,833
e não estou nem pensando
em um terceiro!

1119
01:04:58,866 --> 01:05:02,633
Vou reler o 1° e o 2°.
Quem topa fazer o mesmo?

1120
01:05:06,033 --> 01:05:08,400
Cassie Winslett
e Elliot Somersby!

1121
01:05:12,266 --> 01:05:15,733
-Obrigado por ter me salvado.
-Eu estava te devendo.

1122
01:05:19,200 --> 01:05:21,400
Foi um dia longo.
Obrigada, gente.

1123
01:05:21,433 --> 01:05:23,066
Quem quer comemorar?

1124
01:05:23,100 --> 01:05:26,133
Eu estava pensando em mostrar
a cidade à Cassie.

1125
01:05:26,166 --> 01:05:27,766
Joia. Podemos ir juntos.

1126
01:05:29,066 --> 01:05:32,233
Julian, vamos. Temos muitas
coisas para resolver.

1127
01:05:32,266 --> 01:05:35,866
-Temos?
-Claro. Um monte de trabalho.

1128
01:05:35,900 --> 01:05:39,533
-Divirtam-se, vocês dois.
-Me ligue para dizer onde estão.

1129
01:05:39,566 --> 01:05:40,866
-Julian!
-Está bem.

1130
01:05:40,900 --> 01:05:42,766
-Mandem a localização...
-Julian!

1131
01:05:42,800 --> 01:05:45,600
-...pelo celular. Só configurar.
-Julian!

1132
01:05:52,966 --> 01:05:55,500
Olhe, nunca pensei
que fosse dizer isso,

1133
01:05:55,533 --> 01:05:58,600
mas não quero
que esta turnê acabe!

1134
01:06:01,000 --> 01:06:02,333
Nem eu.

1135
01:06:04,433 --> 01:06:05,966
-E então...
-Então...

1136
01:06:06,000 --> 01:06:09,300
-Olhe, eu estava pensando...
-Pois é. Eu também.

1137
01:06:09,333 --> 01:06:12,033
-Pode falar.
-Não. Fale você, por favor.

1138
01:06:13,700 --> 01:06:16,766
Acho que vou ficar
por aqui mais um tempo.

1139
01:06:16,800 --> 01:06:20,666
Quero que a Allison e a Bungee
fiquem mais tempo juntas.

1140
01:06:20,700 --> 01:06:24,833
Certo, entendo completamente.
É uma atitude bem...

1141
01:06:24,866 --> 01:06:26,100
responsável.

1142
01:06:29,100 --> 01:06:33,300
A Allison me pediu para levar
a Bungee amanhã de manhã.

1143
01:06:33,333 --> 01:06:36,433
Então,
eu não vou te ver amanhã.

1144
01:06:40,133 --> 01:06:41,433
Esta é...

1145
01:06:41,966 --> 01:06:43,833
a nossa última noite juntos.

1146
01:06:48,133 --> 01:06:51,100
Perdão.
O que você ia me dizer?

1147
01:06:51,133 --> 01:06:52,266
Eu só...

1148
01:06:52,966 --> 01:06:54,833
ia dizer que...

1149
01:06:55,800 --> 01:06:57,200
estou morrendo de fome.

1150
01:06:57,233 --> 01:07:00,266
Poderíamos sair
para um jantar de despedida.

1151
01:07:01,666 --> 01:07:04,166
Certo. Eu adoraria.

1152
01:07:04,200 --> 01:07:06,800
Eu também adoraria.

1153
01:07:08,166 --> 01:07:09,900
-Ei, Cassie.
-Sim.

1154
01:07:12,400 --> 01:07:14,033
Obrigado...

1155
01:07:15,600 --> 01:07:17,600
por fazer desta turnê
a melhor que já fiz.

1156
01:07:22,000 --> 01:07:24,300
-Vamos comer.
-Isso, vamos.

1157
01:07:42,500 --> 01:07:43,533
Olá.

1158
01:07:44,466 --> 01:07:45,700
Becca!

1159
01:07:47,000 --> 01:07:48,100
Tem alguém aí?

1160
01:07:48,133 --> 01:07:50,400
Surpresa!

1161
01:07:52,900 --> 01:07:56,000
-Bem-vinda ao lar, querida.
-O que vocês fizeram?

1162
01:07:56,033 --> 01:07:57,633
Festa de boas-vindas!

1163
01:07:57,666 --> 01:07:59,900
-Não precisava.
-Foi ideia da sua mãe.

1164
01:07:59,933 --> 01:08:02,300
Você estava tão nervosa
com a turnê,

1165
01:08:02,333 --> 01:08:04,333
mas conquistou todo mundo.

1166
01:08:04,366 --> 01:08:06,766
-Estou tão feliz por você!
-Valeu, mãe.

1167
01:08:06,800 --> 01:08:10,966
As suas redes sociais estão
bombando! Olhe o site!

1168
01:08:11,000 --> 01:08:13,900
Algumas fotos
foram enviadas por você,

1169
01:08:13,933 --> 01:08:16,233
outras foram postadas
pelos seus fãs,

1170
01:08:16,266 --> 01:08:18,266
e o resto veio da Piper.

1171
01:08:18,300 --> 01:08:21,100
Esta aqui
é a minha preferida.

1172
01:08:23,333 --> 01:08:25,133
Não estou
nem me reconhecendo.

1173
01:08:25,166 --> 01:08:27,966
É porque você não vê
o que nós vemos.

1174
01:08:28,000 --> 01:08:30,666
Vou pegar alguma coisa
para tomarmos.

1175
01:08:34,433 --> 01:08:36,500
Esta aqui
é a minha preferida.

1176
01:08:41,066 --> 01:08:43,500
Foi a última noite da turnê.

1177
01:08:45,366 --> 01:08:46,933
Você se apaixonou, não é?

1178
01:08:46,966 --> 01:08:50,666
-Não foi a minha intenção.
-Nunca é.

1179
01:08:50,700 --> 01:08:52,300
-Quer falar no assunto?
-Não!

1180
01:08:52,333 --> 01:08:55,033
Não tem nada para dizer.
Ele está lá...

1181
01:08:55,066 --> 01:08:57,566
em Buffalo.
A ex-mulher dele mora lá.

1182
01:08:57,600 --> 01:08:58,700
Que ironia!

1183
01:08:58,733 --> 01:09:01,766
Ele deveria ler seu livro
para esquecê-la.

1184
01:09:01,800 --> 01:09:05,033
Ele leu. Algumas vezes.
Olha, está tudo bem!

1185
01:09:05,066 --> 01:09:06,300
É bobeira minha.

1186
01:09:06,333 --> 01:09:08,966
Éramos só dois escritores
em uma turnê.

1187
01:09:09,000 --> 01:09:10,133
Ei!

1188
01:09:10,166 --> 01:09:13,033
Nada de lágrimas!
A festa é sua.

1189
01:09:13,066 --> 01:09:15,166
Está bem. Você tem razão.

1190
01:09:15,200 --> 01:09:17,166
Vamos. É hora de comemorar.

1191
01:09:18,433 --> 01:09:21,066
Obrigada a todos
por estarem aqui.

1192
01:09:21,100 --> 01:09:26,500
Tenho muita sorte por ter
vocês como meus amigos.

1193
01:09:26,533 --> 01:09:28,466
Mãe, obrigada.

1194
01:09:29,100 --> 01:09:31,466
Os comentários
que você fazia

1195
01:09:31,500 --> 01:09:34,366
nas minhas redações
eram brutais!

1196
01:09:34,399 --> 01:09:39,066
Mas sou o que sou graças
a você. Então, obrigada.

1197
01:09:39,100 --> 01:09:40,533
Um brinde a você.

1198
01:09:41,266 --> 01:09:43,500
-Saúde!
-Saúde!

1199
01:09:47,800 --> 01:09:53,200
Já te contei que virei escritora
para não fazer medicina?

1200
01:09:53,233 --> 01:09:56,066
-Você ia ser médica?
-O sonho do seu avô

1201
01:09:56,100 --> 01:09:59,233
era que eu trabalhasse
com ele no consultório.

1202
01:09:59,266 --> 01:10:00,766
Eu não sabia disso.

1203
01:10:00,800 --> 01:10:03,033
Ele era tão amado
e tão respeitado,

1204
01:10:03,066 --> 01:10:07,066
que eu achava que nunca
poderia me igualar a ele.

1205
01:10:07,100 --> 01:10:11,466
Aí eu disse a ele que estava
fazendo o curso de medicina,

1206
01:10:11,500 --> 01:10:14,000
mas eu escrevia em segredo.

1207
01:10:14,033 --> 01:10:16,633
-Ele deve ter ficado chateado.
-Ficou.

1208
01:10:16,666 --> 01:10:20,633
Não pelo fato de eu ter mentido,
mas por não ter tentado.

1209
01:10:20,666 --> 01:10:22,766
Achei que não seria boa
como ele

1210
01:10:22,800 --> 01:10:27,300
-e, então, fugi da medicina.
-O que você quer me dizer, mãe?

1211
01:10:27,333 --> 01:10:30,766
Sei que não é fácil pra você
ser comparada a mim.

1212
01:10:30,800 --> 01:10:33,266
Mas, em vez de fugir
do seu sonho,

1213
01:10:33,300 --> 01:10:35,433
você está indo
em busca dele.

1214
01:10:35,466 --> 01:10:37,633
E com tanta elegância!

1215
01:10:39,233 --> 01:10:41,500
Filha, eu nunca tive
essa coragem.

1216
01:10:41,533 --> 01:10:44,266
Você é a pessoa mais
corajosa que conheço.

1217
01:10:44,300 --> 01:10:47,000
Continue escrevendo.
É a sua vocação.

1218
01:10:49,066 --> 01:10:51,566
-Eu te amo.
-Eu também te amo.

1219
01:11:01,633 --> 01:11:03,066
-Oi, amiga.
-Oi.

1220
01:11:06,933 --> 01:11:09,933
Espere.
Não te deixei aqui quando saí?

1221
01:11:09,966 --> 01:11:12,933
Deixou. Não consigo
parar de escrever.

1222
01:11:12,966 --> 01:11:15,233
-Escrever o quê?
-Um livro novo.

1223
01:11:15,266 --> 01:11:17,266
-É um romance.
-Sério?

1224
01:11:18,600 --> 01:11:21,000
Ainda não sei qual
vai ser o final.

1225
01:11:21,033 --> 01:11:22,600
Tem dragão?

1226
01:11:22,633 --> 01:11:24,600
-Nem pensar.
-Ainda bem.

1227
01:11:24,633 --> 01:11:27,733
-Falando nisso...
-Ele não entrou em contato.

1228
01:11:27,766 --> 01:11:31,033
E eu ficaria surpresa
se entrasse.

1229
01:11:31,066 --> 01:11:33,233
Não era isso
que eu ia dizer.

1230
01:11:33,266 --> 01:11:37,133
Recebi um aviso sobre a próxima
entrevista do Elliot.

1231
01:11:38,266 --> 01:11:41,566
Espera aí. Você recebe
avisos sobre o Elliot?

1232
01:11:41,600 --> 01:11:44,466
Configurei para receber
de vocês dois

1233
01:11:44,500 --> 01:11:48,266
-e não desconfigurei ainda.
-Tudo bem. Beleza.

1234
01:11:48,300 --> 01:11:49,633
Olha só.

1235
01:11:50,333 --> 01:11:52,400
<i>Se irei acompanhado</i>
<i>à premiação?</i>

1236
01:11:54,600 --> 01:11:57,533
<i>Digamos que eu estou</i>
<i>trabalhando pra isso.</i>

1237
01:11:58,466 --> 01:12:01,733
"Trabalhando pra isso"
é sinônimo de não ter ninguém.

1238
01:12:01,766 --> 01:12:05,633
Ou então, é uma prova de que,
em vez de seguir em frente,

1239
01:12:05,666 --> 01:12:08,633
ele está resolvendo
as coisas com a ex.

1240
01:12:08,666 --> 01:12:12,666
Olha, esta pode ser a nossa
1ª briga, mas eu discordo!

1241
01:12:14,833 --> 01:12:15,866
Está bem.

1242
01:12:29,666 --> 01:12:32,200
-Olhe quem está aqui!
-Piper!

1243
01:12:32,233 --> 01:12:34,066
Esse lugar é tão fofo!

1244
01:12:34,100 --> 01:12:36,233
Finalmente,
estamos nos conhecendo!

1245
01:12:36,266 --> 01:12:39,833
Trocamos tantas mensagens
que sinto como se te conhecesse!

1246
01:12:39,866 --> 01:12:42,233
-Sabe aquela foto?
-Dos dois rindo?

1247
01:12:42,266 --> 01:12:44,333
-Ganhou tantas curtidas!
-Legal!

1248
01:12:44,366 --> 01:12:48,266
Não quero interromper o papo,
que está ótimo, por sinal,

1249
01:12:48,300 --> 01:12:50,333
mas por que você está
em Princeton?

1250
01:12:50,366 --> 01:12:52,900
O chocolate da casa
é uma delícia,

1251
01:12:52,933 --> 01:12:56,933
-mas não a esse ponto.
-É delicioso a esse ponto sim!

1252
01:12:57,766 --> 01:13:02,966
A sua presença foi solicitada
no evento da premiação amanhã.

1253
01:13:03,000 --> 01:13:06,600
-A premiação do Elliot?
-A nossa editora vai comparecer,

1254
01:13:06,633 --> 01:13:09,433
e cabe a mim deixar
você bem na fita.

1255
01:13:09,466 --> 01:13:11,700
Como faço para ficar
bem na fita?

1256
01:13:11,733 --> 01:13:14,300
Bote uma roupa
sem manchas de café!

1257
01:13:15,466 --> 01:13:17,633
Eu não o vejo
desde Buffalo.

1258
01:13:17,666 --> 01:13:20,966
Parece que aquela viagem
foi um delírio meu.

1259
01:13:21,000 --> 01:13:22,900
Não foi um delírio.

1260
01:13:22,933 --> 01:13:25,333
Ele vai ficar contente
em ver você.

1261
01:13:26,533 --> 01:13:27,600
Pode acreditar.

1262
01:13:40,633 --> 01:13:42,466
Como está o astro
do momento?

1263
01:13:42,500 --> 01:13:43,900
Bem.

1264
01:13:44,833 --> 01:13:47,233
Aqui é meio
sofisticado demais.

1265
01:13:47,266 --> 01:13:50,066
Meus leitores
costumam vestir fantasias.

1266
01:13:50,100 --> 01:13:51,766
Você trouxe o discurso?

1267
01:13:51,800 --> 01:13:54,066
-Trouxe.
-Ótimo.

1268
01:14:03,700 --> 01:14:05,033
Com licença.

1269
01:14:13,833 --> 01:14:14,900
Oi.

1270
01:14:15,633 --> 01:14:16,666
Oi.

1271
01:14:20,700 --> 01:14:22,633
Vou procurar a nossa mesa.

1272
01:14:26,666 --> 01:14:28,500
Você está linda.

1273
01:14:29,933 --> 01:14:32,600
Você também não está
de se jogar fora.

1274
01:14:32,633 --> 01:14:34,266
Boa noite a todos.

1275
01:14:34,300 --> 01:14:36,766
Por favor,
retornem a seus lugares.

1276
01:14:37,300 --> 01:14:39,200
Acho que é a nossa deixa.

1277
01:14:41,366 --> 01:14:43,866
-Eu?
-Claro.

1278
01:14:43,900 --> 01:14:45,866
Quem seria?

1279
01:14:50,100 --> 01:14:52,466
Cassie,
é maravilhoso te ver.

1280
01:14:52,500 --> 01:14:54,233
Estou muito feliz
por estar aqui.

1281
01:14:54,266 --> 01:14:55,900
Temos muito para comemorar.

1282
01:14:55,933 --> 01:15:00,366
O seu livro bem-sucedido,
o aumento das vendas e...

1283
01:15:00,400 --> 01:15:03,700
a renovação que a MacDonner
vai fazer do seu contrato.

1284
01:15:03,733 --> 01:15:05,500
É sério? Obrigada!

1285
01:15:05,533 --> 01:15:09,300
Desculpe, é que fiquei empolgada
com a boa notícia.

1286
01:15:09,333 --> 01:15:12,733
Senhoras e senhores,
obrigada.

1287
01:15:12,766 --> 01:15:15,900
Sejam bem-vindos
a essa cerimônia de premiação.

1288
01:15:16,966 --> 01:15:19,200
É uma enorme satisfação
apresentar

1289
01:15:19,233 --> 01:15:23,433
o vencedor do Prêmio Editores
Americanos deste ano:

1290
01:15:23,466 --> 01:15:25,566
Elliot Somersby.

1291
01:15:34,166 --> 01:15:35,800
Obrigado. Muito obrigado.

1292
01:15:35,833 --> 01:15:37,266
Obrigado!

1293
01:15:37,766 --> 01:15:38,933
Caramba!

1294
01:15:39,700 --> 01:15:43,800
Puxa vida, quanta honra!
Obrigado. Muito obrigado.

1295
01:15:43,833 --> 01:15:46,500
Quero agradecer
aos Editores Americanos

1296
01:15:46,533 --> 01:15:49,833
por este prêmio incrível.

1297
01:15:49,866 --> 01:15:54,933
Como alguns de vocês sabem,
acabei de chegar de uma turnê.

1298
01:15:54,966 --> 01:15:57,300
Na estrada, percebi que,

1299
01:15:57,333 --> 01:16:00,433
embora escrever seja
um ofício solitário,

1300
01:16:02,000 --> 01:16:04,200
eu não teria chegado
aqui sozinho.

1301
01:16:05,033 --> 01:16:08,633
Quero agradecer
à Gwendolyn MacDonner

1302
01:16:08,666 --> 01:16:11,266
e a toda a equipe
da editora.

1303
01:16:18,733 --> 01:16:21,066
E gostaria de agradecer
à Allison,

1304
01:16:21,100 --> 01:16:23,100
que sempre me incentivou,

1305
01:16:23,133 --> 01:16:26,633
mesmo quando eu ainda era
um aspirante a escritor.

1306
01:16:26,666 --> 01:16:29,466
Quando eu estava
escrevendo o meu 1° livro,

1307
01:16:29,500 --> 01:16:32,533
ela sempre me deu
muito apoio.

1308
01:16:33,466 --> 01:16:36,400
Desculpe, mas não estou
me sentindo bem.

1309
01:16:36,433 --> 01:16:37,800
Vou ter que sair.

1310
01:16:48,466 --> 01:16:50,600
Perdão, mas peço paciência,

1311
01:16:50,633 --> 01:16:52,733
porque são muitos
agradecimentos.

1312
01:17:01,766 --> 01:17:04,000
Por fim,
quero agradecer a meus fãs.

1313
01:17:04,033 --> 01:17:08,866
Sem eles, eu não estaria aqui.
Então, obrigado a todos.

1314
01:17:08,900 --> 01:17:12,500
Este prêmio é uma grande honra.
Obrigado, obrigado.

1315
01:17:17,533 --> 01:17:19,633
Ei! Cadê a Cassie?

1316
01:17:19,666 --> 01:17:22,366
Ela disse que não estava
se sentindo bem.

1317
01:17:22,400 --> 01:17:24,700
-Guarda pra mim, por favor.
-Tudo bem.

1318
01:17:24,733 --> 01:17:27,633
Olá! Obrigado.
Muito obrigado.

1319
01:17:41,433 --> 01:17:43,733
Você ouviu direito
o que ele disse?

1320
01:17:43,766 --> 01:17:45,000
Ouvi.

1321
01:17:45,033 --> 01:17:48,066
Ele fez questão
de agradecer à ex.

1322
01:17:50,100 --> 01:17:51,666
Eles voltaram?

1323
01:17:51,700 --> 01:17:54,700
Não sei.
Mas ele ainda não a esqueceu.

1324
01:17:57,100 --> 01:18:00,966
Eu cismei que ele estava
gostando de mim.

1325
01:18:01,700 --> 01:18:03,666
Caprichei no vestido e...

1326
01:18:04,900 --> 01:18:07,966
me senti tão idiota,
que tive que vir embora.

1327
01:18:08,466 --> 01:18:11,333
Se servir de consolo,
você estava linda.

1328
01:18:17,000 --> 01:18:20,666
Estou me saindo uma bela
especialista em términos...

1329
01:18:26,200 --> 01:18:29,533
Vamos indo, senão,
vamos nos atrasar!

1330
01:18:29,566 --> 01:18:31,866
Era o Elliot de novo?

1331
01:18:31,900 --> 01:18:34,900
Ele está ligando sem parar
há três dias. E aí?

1332
01:18:34,933 --> 01:18:38,833
Enquanto eu não souber
o que dizer, não atendo. Vamos.

1333
01:18:39,333 --> 01:18:40,333
Faz sentido.

1334
01:18:56,300 --> 01:18:57,666
Para o seu site!

1335
01:18:58,900 --> 01:19:00,166
Está bem.

1336
01:19:00,200 --> 01:19:02,800
-Ficou ótima.
-Certo. Vamos à luta.

1337
01:19:07,166 --> 01:19:11,933
Obrigada pela presença no meu
"esforço para falar em público"!

1338
01:19:11,966 --> 01:19:15,533
Esta livraria é muito especial.
Praticamente cresci aqui.

1339
01:19:15,566 --> 01:19:19,200
Comprei meu 1° livro aqui
com o dinheiro da mesada.

1340
01:19:19,233 --> 01:19:22,966
Foi aqui que começou
a minha 1ª turnê,

1341
01:19:23,000 --> 01:19:25,500
embora eu não soubesse
disso na época.

1342
01:19:25,533 --> 01:19:29,233
Eu gostaria de anunciar
que vou lançar o meu 2° livro.

1343
01:19:31,766 --> 01:19:35,633
Graças ao apoio de todos vocês,
estou escrevendo um romance,

1344
01:19:35,666 --> 01:19:38,666
e ouvi dizer que uma amostra
do 1° capítulo

1345
01:19:38,700 --> 01:19:40,966
está disponível
no meu site.

1346
01:19:41,000 --> 01:19:45,000
Dizer que esse romance
foi escrito com amor é pouco.

1347
01:19:46,733 --> 01:19:49,533
Parece que querem
fazer uma pergunta.

1348
01:19:49,566 --> 01:19:50,633
Responda.

1349
01:19:50,666 --> 01:19:52,933
Alguém aí atrás
quer perguntar?

1350
01:19:52,966 --> 01:19:56,133
Quero sim. Sei que é
um livro de ficção,

1351
01:19:56,166 --> 01:19:59,166
mas, pelas páginas no site,
ele parece real.

1352
01:19:59,200 --> 01:20:02,500
Eu queria saber
qual foi a inspiração.

1353
01:20:02,533 --> 01:20:04,366
Bem, senhor...

1354
01:20:05,233 --> 01:20:06,866
o livro foi inspirado

1355
01:20:06,900 --> 01:20:11,533
na viagem que fiz durante
a minha 1ª turnê literária.

1356
01:20:11,566 --> 01:20:15,300
E quem influenciou a criação
do charmoso coprotagonista?

1357
01:20:15,333 --> 01:20:19,000
Acho que não usei o termo
"charmoso" para descrevê-lo.

1358
01:20:19,033 --> 01:20:20,533
Ficou subentendido.

1359
01:20:20,566 --> 01:20:24,533
Um autor que viajou comigo
inspirou o personagem, de leve.

1360
01:20:24,566 --> 01:20:26,366
Elliot Somersby.
Já ouviu falar?

1361
01:20:26,400 --> 01:20:29,433
Já. Ele é um escritor
muito, muito talentoso.

1362
01:20:31,600 --> 01:20:34,666
Você já sabe como vai ser
o final do livro?

1363
01:20:34,700 --> 01:20:36,300
Ainda estou pensando.

1364
01:20:36,333 --> 01:20:38,700
O personagem charmoso
pode ajudar.

1365
01:20:38,733 --> 01:20:42,200
Acho que ele anda
muito ocupado para ajudar.

1366
01:20:42,233 --> 01:20:44,900
-Mais alguma pergunta?
-Eu tenho mais uma.

1367
01:20:44,933 --> 01:20:48,633
-O que você está fazendo?
-É divertido estar na plateia.

1368
01:20:48,666 --> 01:20:52,033
Mas o que você está
fazendo aqui? E a Allison?

1369
01:20:52,066 --> 01:20:53,766
A Allison?

1370
01:20:54,800 --> 01:20:56,566
Nós não estamos juntos.

1371
01:20:56,600 --> 01:21:00,133
-Mas e o seu discurso?
-Foi por isso que você saiu?

1372
01:21:00,166 --> 01:21:02,033
Vamos fazer um intervalo?

1373
01:21:02,066 --> 01:21:05,600
Daqui a pouco a Cassie
volta para os autógrafos.

1374
01:21:09,533 --> 01:21:14,100
A Allison e eu estamos
tentando ser amigos. Só isso.

1375
01:21:14,133 --> 01:21:16,200
Eu queria você comigo
no evento.

1376
01:21:16,233 --> 01:21:20,300
-Eu? Mas...
-Fui eu que te convidei.

1377
01:21:20,333 --> 01:21:22,900
Mas eu queria
que fosse surpresa.

1378
01:21:22,933 --> 01:21:25,900
Você parecia ter
muita coisa para resolver.

1379
01:21:25,933 --> 01:21:27,700
E tinha mesmo.

1380
01:21:27,733 --> 01:21:30,066
E precisava
resolver sozinho.

1381
01:21:30,100 --> 01:21:32,200
Eu precisava dar
a volta por cima.

1382
01:21:32,233 --> 01:21:34,066
Precisava escrever.

1383
01:21:35,633 --> 01:21:39,033
Precisava parar de viver
no passado e seguir em frente.

1384
01:21:39,066 --> 01:21:41,766
E consegui fazer isso
graças a você.

1385
01:21:42,666 --> 01:21:43,966
Ao seu livro.

1386
01:21:44,833 --> 01:21:47,966
E, se tivesse ficado
até o fim do meu discurso,

1387
01:21:49,166 --> 01:21:51,033
era isto que você
iria ouvir:

1388
01:21:51,066 --> 01:21:53,966
"Toda história
tem um herói,

1389
01:21:54,866 --> 01:21:57,533
um personagem
que nos encanta,

1390
01:21:57,566 --> 01:21:59,366
nos desafia

1391
01:21:59,400 --> 01:22:01,966
e nos inspira a ser
pessoas melhores.

1392
01:22:02,000 --> 01:22:06,066
Que nos ensina a ver o mundo
sob uma luz totalmente nova.

1393
01:22:07,300 --> 01:22:09,300
Eu não estaria aqui

1394
01:22:10,233 --> 01:22:12,133
sem a heroína
da minha vida,

1395
01:22:13,800 --> 01:22:15,266
Cassie Winslett."

1396
01:22:16,666 --> 01:22:18,166
Sabe, Cassie, eu...

1397
01:22:19,100 --> 01:22:21,433
não me apaixonei
só pelo seu livro.

1398
01:22:23,900 --> 01:22:25,766
Me apaixonei por você.

1399
01:22:27,733 --> 01:22:30,066
Eu te amo, Cassie Winslett,

1400
01:22:30,100 --> 01:22:33,500
e espero que você
também me ame.

1401
01:22:34,666 --> 01:22:38,366
Eu te amo
desde a 1ª noite de autógrafos.

1402
01:22:38,400 --> 01:22:40,733
Então,
acho que esta livraria

1403
01:22:40,766 --> 01:22:43,300
é o lugar perfeito
para fazer isto...

1404
01:22:52,400 --> 01:22:54,900
Tenho mais uma surpresa.

1405
01:22:58,366 --> 01:22:59,566
-Bungee!
-Bungee!

1406
01:22:59,600 --> 01:23:02,400
Vem cá!
Ela não poderia perder essa.

1407
01:23:02,433 --> 01:23:05,666
A próxima turnê da dupla
vai ser um arraso!

1408
01:23:05,700 --> 01:23:07,933
Vamos dobrar o cronograma!

1409
01:23:07,966 --> 01:23:09,533
Gostei da ideia.

1410
01:23:09,566 --> 01:23:10,633
Gostou?

1411
01:23:17,666 --> 01:23:21,666
Tradutora: Natália Nami
DREI MARC										
  
 


 
     
  

  
    

 
 										