1
00:00:18,585 --> 00:00:20,854
JOGO 5

2
00:00:24,991 --> 00:00:26,659
SÉRIE EMPATADA

3
00:00:34,901 --> 00:00:36,202
- Isso!
- Sim!

4
00:00:40,440 --> 00:00:41,674
Merda!

5
00:00:44,043 --> 00:00:45,645
- Capitão?
- Vamos.

6
00:00:50,550 --> 00:00:51,885
Calma. Jack, rápido.

7
00:00:51,951 --> 00:00:53,686
<i>O quarto período empatado</i>

8
00:00:53,753 --> 00:00:56,890
<i>e os Lakers arrasavam
até a lesão de Abdul-Jabbar</i>

9
00:00:56,956 --> 00:00:59,526
após sua performance espetacular.

10
00:00:59,959 --> 00:01:02,695
Os 76ers fizeram um retorno furioso

11
00:01:02,762 --> 00:01:05,064
desde a saída de Kareem,

12
00:01:05,131 --> 00:01:07,433
levando a primeira liderança
da segunda rodada.

13
00:01:08,768 --> 00:01:10,503
Estão acabando conosco.

14
00:01:10,570 --> 00:01:11,838
Vamos, estou bem!

15
00:01:11,905 --> 00:01:13,907
Passe a fita! Vou jogar, vamos!

16
00:01:13,973 --> 00:01:15,542
Larguem ele!

17
00:01:15,608 --> 00:01:17,510
- Passe a fita!
- Largue a fita.

18
00:01:17,577 --> 00:01:21,014
Ela está certa. Temos
que levá-lo para o raio-X, agora.

19
00:01:21,080 --> 00:01:23,550
Dê uma injeção, ele nos carrega.

20
00:01:23,616 --> 00:01:25,852
Pat, se o tornozelo estiver quebrado

21
00:01:25,919 --> 00:01:28,788
e ele jogar assim,
acabará com a carreira dele.

22
00:01:28,855 --> 00:01:30,323
Um minuto, por favor.

23
00:01:31,691 --> 00:01:33,660
- Faça alguma coisa.
- Caiam fora!

24
00:01:33,993 --> 00:01:35,395
Saiam!

25
00:01:38,598 --> 00:01:40,400
Estou orgulhosa de você.

26
00:01:40,466 --> 00:01:44,337
Estava conectado como nunca
e isso é lindo.

27
00:01:45,738 --> 00:01:48,541
Não precisa
sacrificar seu corpo por um jogo.

28
00:01:49,542 --> 00:01:50,944
É só basquete.

29
00:01:53,580 --> 00:01:54,981
Não desta vez.

30
00:01:56,316 --> 00:01:58,651
- Eu quero isto.
- Diga mais alto.

31
00:02:00,420 --> 00:02:02,322
Eu quero isto!

32
00:02:02,922 --> 00:02:04,691
Seis minutos restantes,

33
00:02:04,757 --> 00:02:07,493
Lakers perde por 11
e Kareem volta à quadra

34
00:02:07,560 --> 00:02:09,429
e joga ferozmente.

35
00:02:11,965 --> 00:02:13,399
Cesta!

36
00:02:13,466 --> 00:02:15,401
Grande sinal para os Lakers.

37
00:02:15,468 --> 00:02:17,003
Divide a marcação,

38
00:02:17,070 --> 00:02:20,006
mas Kareem corre
para a defesa. E bloqueia!

39
00:02:20,873 --> 00:02:22,375
Pega do outro lado.

40
00:02:22,442 --> 00:02:24,877
Kareem no garrafão, marcação tripla.

41
00:02:24,944 --> 00:02:27,914
Precisarão de mais homens
pra pararem o grandão.

42
00:02:28,815 --> 00:02:30,283
Enterrada!

43
00:02:30,650 --> 00:02:32,719
E assim os Lakers voltam pro jogo.

44
00:02:32,785 --> 00:02:34,954
Talvez o tornozelo esteja doendo,

45
00:02:35,254 --> 00:02:37,290
mas, nossa, ele não demonstra.

46
00:02:37,357 --> 00:02:40,226
Os Sixers assistem à vitória escapar.

47
00:02:45,598 --> 00:02:47,400
Os Lakers vencem!

48
00:02:47,467 --> 00:02:51,337
E agora irão à Filadélfia
com vantagem de três a dois jogos.

49
00:02:51,404 --> 00:02:53,473
E estão a um jogo da glória.

50
00:02:53,539 --> 00:02:55,975
Estão olhando
para os meninos destinados.

51
00:02:56,042 --> 00:02:57,443
As coisas iam mal

52
00:02:57,510 --> 00:02:59,846
e o Capitão voltou
para salvar o time.

53
00:02:59,912 --> 00:03:02,315
- Eu te amo!
- Toque aqui!

54
00:03:03,616 --> 00:03:06,419
Você é um monstro, Capitão! Mais um!

55
00:03:07,787 --> 00:03:09,722
Earvin, preciso da sua ajuda.

56
00:03:11,324 --> 00:03:12,592
Merda.

57
00:03:13,226 --> 00:03:14,661
- Dói muito.
- Eu te ajudo.

58
00:04:39,378 --> 00:04:41,447
LAKERS: HORA DE VENCER

59
00:04:49,589 --> 00:04:51,424
<i>A organização diz
que Kareem Abdul-Jabbar</i>

60
00:04:51,491 --> 00:04:52,492
<i>O DIA SEGUINTE</i>

61
00:04:52,558 --> 00:04:53,998
<i>não é certo no jogo 6 na Filadélfia.</i>

62
00:04:56,863 --> 00:04:59,632
Lembra do que eu disse
há um tempo sobre cisnes?

63
00:05:02,635 --> 00:05:04,804
Sobre como dão duro pedalando

64
00:05:05,104 --> 00:05:06,739
sob a superfície?

65
00:05:08,441 --> 00:05:09,675
Engraçado,

66
00:05:09,742 --> 00:05:11,677
há algo mais sobre eles.

67
00:05:12,311 --> 00:05:16,015
O único momento
de suas vidas em que cantam

68
00:05:17,383 --> 00:05:19,519
é logo antes de morrerem.

69
00:05:20,586 --> 00:05:21,988
A canção do cisne.

70
00:05:22,688 --> 00:05:23,890
É verdade.

71
00:05:24,524 --> 00:05:27,493
Até ali eram só gritos
e grasnados feios,

72
00:05:27,560 --> 00:05:28,694
mas então,

73
00:05:28,761 --> 00:05:30,596
bem no final,

74
00:05:31,931 --> 00:05:33,633
criam algo bonito.

75
00:05:36,302 --> 00:05:37,336
Música.

76
00:05:37,637 --> 00:05:39,272
<i>- Está tudo bem aí?
- Sim.</i>

77
00:05:41,474 --> 00:05:43,342
Você está mais cinza
do que cocô de ganso.

78
00:05:43,409 --> 00:05:45,845
Obrigado, Frank.
É bom te ver, também.

79
00:05:46,312 --> 00:05:49,182
- Claire.
- Lamento tanto por sua perda.

80
00:05:50,583 --> 00:05:51,851
Fala de Kareem?

81
00:05:52,718 --> 00:05:53,820
Também.

82
00:05:54,187 --> 00:05:56,122
Fecharemos
amanhã na Filadélfia. Assista.

83
00:05:57,123 --> 00:05:59,826
Só não diga
que estou prestes a perder as calças.

84
00:05:59,892 --> 00:06:01,427
Ou as minhas.

85
00:06:01,494 --> 00:06:04,263
Não desta vez.
Os lucros dos playoffs excederam

86
00:06:04,330 --> 00:06:06,866
a projeção
e os ingressos da próxima temporada

87
00:06:07,233 --> 00:06:09,836
- vão muito bem.
- Bolada!

88
00:06:09,902 --> 00:06:12,572
Agora vamos pagar
os cretinos e respirar.

89
00:06:12,638 --> 00:06:15,875
- Bom trabalho, Claire.
- Só precisamos da assinatura.

90
00:06:16,442 --> 00:06:18,511
- Sim.
- Não a sua.

91
00:06:19,612 --> 00:06:21,347
Da sua tesoureira.

92
00:06:23,416 --> 00:06:26,552
Até nomear alguém,
não oficializamos nada no banco.

93
00:06:29,222 --> 00:06:30,389
Entendi.

94
00:06:30,857 --> 00:06:32,291
Obrigado, Claire.

95
00:06:33,459 --> 00:06:36,329
- Cuidarei disso agora.
- Claro. Obrigada.

96
00:06:39,465 --> 00:06:41,100
Em quem pensa?

97
00:06:43,636 --> 00:06:46,105
Docinho, aí está você. Feche a porta.

98
00:06:46,639 --> 00:06:48,674
Quero te pedir uma sugestão.

99
00:06:49,308 --> 00:06:51,143
Passei a noite na casa da vovó.

100
00:06:51,477 --> 00:06:53,112
Ajeitando as coisas dela.

101
00:06:53,379 --> 00:06:55,715
Agradeço por fazer isso,
é uma boa moça.

102
00:06:57,583 --> 00:06:59,118
Sabe, estava pensando.

103
00:06:59,552 --> 00:07:01,654
Não preciso ir
para a Filadélfia com você.

104
00:07:02,421 --> 00:07:04,390
Posso ficar na cidade

105
00:07:04,457 --> 00:07:07,293
e resolver as coisas da vovó
antes que você volte.

106
00:07:07,360 --> 00:07:08,800
Para que não tenha que se preocupar.

107
00:07:10,263 --> 00:07:12,899
- Seria chato perder o jogo, mas...
- Faria isso?

108
00:07:14,533 --> 00:07:17,169
- Não posso lidar com isso agora.
- Claro.

109
00:07:18,237 --> 00:07:19,472
Sim, certamente.

110
00:07:19,538 --> 00:07:21,774
Provavelmente haverá o jogo 7.

111
00:07:22,174 --> 00:07:23,809
Ou não, se tivermos sorte.

112
00:07:26,112 --> 00:07:29,282
Jeanie, foi tão bom
te ver com seus irmãos no funeral.

113
00:07:31,150 --> 00:07:33,719
Ter a família reunida assim.

114
00:07:41,427 --> 00:07:42,828
Eis a questão.

115
00:07:45,731 --> 00:07:48,234
Temos um lugar vago na empresa.

116
00:07:49,235 --> 00:07:51,304
Era a posição da sua avó.

117
00:07:51,804 --> 00:07:53,706
Tesoureira.

118
00:07:53,773 --> 00:07:55,274
E...

119
00:07:57,877 --> 00:08:00,179
Preciso da sua ajuda, Jeanie.

120
00:08:03,249 --> 00:08:04,550
Claro, pai.

121
00:08:05,584 --> 00:08:08,187
Preciso que bote seus dois irmãos

122
00:08:08,521 --> 00:08:12,091
no escritório e veja como se saem.

123
00:08:13,659 --> 00:08:15,761
Sabe? Depois me diz quem acha

124
00:08:15,828 --> 00:08:17,763
que seria a melhor escolha.

125
00:08:21,367 --> 00:08:25,738
Por que ter um negócio familiar
se não há família envolvida?

126
00:08:29,342 --> 00:08:30,342
Sim.

127
00:08:32,912 --> 00:08:34,447
Sim, certo.

128
00:08:42,521 --> 00:08:45,291
Eles ficam competitivos perto de mim.

129
00:08:47,860 --> 00:08:50,496
<i>A decisão que agrada
aos fãs de toda a nação</i>

130
00:08:50,563 --> 00:08:53,733
<i>é que a NBA escolheu
Larry Bird, do Boston Celtics,</i>

131
00:08:53,799 --> 00:08:55,001
<i>o calouro do ano!</i>

132
00:08:55,067 --> 00:08:57,203
<i>Vencendo do outro calouro-sensação,</i>

133
00:08:57,269 --> 00:08:59,338
<i>Magic Johnson, que atualmente...</i>

134
00:09:02,575 --> 00:09:04,410
Regra número um, otário.

135
00:09:04,477 --> 00:09:06,445
Se acha que não está à altura,

136
00:09:06,512 --> 00:09:07,580
não está.

137
00:09:10,216 --> 00:09:11,517
Televisão grande.

138
00:09:11,584 --> 00:09:13,919
Aposto que fico bem nela.

139
00:09:14,353 --> 00:09:15,855
Não estará nela amanhã.

140
00:09:16,255 --> 00:09:17,857
Eu estarei. Ganhando um anel.

141
00:09:18,224 --> 00:09:19,525
Não importa.

142
00:09:19,925 --> 00:09:22,261
Se não é contra mim, ninguém liga.

143
00:09:22,328 --> 00:09:25,264
- Quem disse?
- Estou na sua mente, não é?

144
00:09:28,200 --> 00:09:30,403
- Te pego no ano que vem.
- Não.

145
00:09:30,469 --> 00:09:32,638
Se acreditasse nisso,
eu não estaria aqui.

146
00:09:33,239 --> 00:09:34,607
Mas boa tentativa.

147
00:09:34,673 --> 00:09:36,742
- Vá se catar.
- Me obrigue.

148
00:09:37,276 --> 00:09:38,844
Mas não consegue, não é?

149
00:09:39,211 --> 00:09:41,180
Porque sou melhor do que você.

150
00:09:41,447 --> 00:09:44,016
Melhor jogador. Melhor homem.

151
00:09:44,583 --> 00:09:46,352
- Sabe que é verdade.
- Verdade.

152
00:09:47,420 --> 00:09:49,155
- É um idiota.
- Ao menos sou real.

153
00:09:51,590 --> 00:09:52,958
Vá se danar.

154
00:09:53,025 --> 00:09:55,027
Vão se danar. Todos vocês.

155
00:09:55,094 --> 00:09:58,697
Não acredito.
Está mexendo com minha mente!

156
00:09:58,764 --> 00:10:00,833
Vou ganhar um anel, você não.

157
00:10:00,900 --> 00:10:02,802
Não chegará nem perto.

158
00:10:08,941 --> 00:10:12,344
<i>Kareem é dúvida
no jogo 6, na Filadélfia.</i>

159
00:10:12,812 --> 00:10:16,682
<i>- O calouro-sensação...
- Pegaremos esse mané primeiro.</i>

160
00:10:18,784 --> 00:10:22,588
Abaixe essa merda!
E coloque a porra de umas calças.

161
00:10:22,655 --> 00:10:24,323
Vocês não prestam atenção?

162
00:10:24,390 --> 00:10:26,292
O lance está pausado.

163
00:10:26,625 --> 00:10:30,296
Kareem está fora,
o Lakers precisa de alguém bom.

164
00:10:30,563 --> 00:10:33,332
Meu agente está
falando com Westhead agora.

165
00:10:33,399 --> 00:10:35,835
Então limpem tudo e caiam fora,

166
00:10:35,901 --> 00:10:37,803
preciso arrumar minhas coisas.

167
00:10:37,870 --> 00:10:39,505
Viram minha cobra?

168
00:10:41,373 --> 00:10:43,142
Aí está, são eles.

169
00:10:43,476 --> 00:10:45,144
Desliga essa merda.

170
00:10:50,149 --> 00:10:52,151
<i>- É o Spencer.
- Spencer, ouça,</i>

171
00:10:52,218 --> 00:10:55,087
<i>tenho más notícias.
Falei com os Lakers,</i>

172
00:10:55,454 --> 00:10:58,491
<i>- não estão interessados.
- Você mesmo falou?</i>

173
00:10:59,125 --> 00:11:00,693
<i>- Com Westhead?
- Sim, com ele.</i>

174
00:11:01,293 --> 00:11:04,296
<i>Ele disse
que você não se encaixa agora.</i>

175
00:11:04,897 --> 00:11:07,266
<i>- Estou ouvindo.
- Continuarei insistindo,</i>

176
00:11:07,733 --> 00:11:10,469
<i>- fique tranquilo, tá?
- Tudo bem.</i>

177
00:11:12,271 --> 00:11:14,707
E aí? Vai voltar pro time?

178
00:11:17,877 --> 00:11:21,247
O lance está de pé.
Pegue eles ao voltarem da Filadélfia.

179
00:11:21,313 --> 00:11:22,615
É isso aí!

180
00:11:22,681 --> 00:11:25,284
- Veio buscar Paul Westhead, não?
- Sim.

181
00:11:26,218 --> 00:11:27,386
Sou eu.

182
00:11:27,653 --> 00:11:30,689
- Acabe com eles, está bem?
- Acabarei. Obrigado.

183
00:11:33,759 --> 00:11:36,195
- Estou orgulhosa de você.
- Sei que está.

184
00:11:36,829 --> 00:11:38,464
Ela é a única.

185
00:11:39,398 --> 00:11:41,634
Feliz de te achar antes da viagem.

186
00:11:41,700 --> 00:11:42,768
Jack.

187
00:11:44,270 --> 00:11:46,005
O que faz aqui?

188
00:11:46,739 --> 00:11:48,407
Trouxe algo pra você.

189
00:11:48,874 --> 00:11:50,776
Não se preocupe, não morde.

190
00:11:51,110 --> 00:11:52,645
Minhas notas sobre o Philly.

191
00:11:53,546 --> 00:11:56,515
Fiz um esquema
pra começar sem o Kareem.

192
00:11:56,582 --> 00:11:57,750
Caso acontecesse.

193
00:12:01,320 --> 00:12:02,454
Jack?

194
00:12:06,358 --> 00:12:08,594
Odeio como tudo aconteceu.

195
00:12:09,895 --> 00:12:11,363
Tudo mesmo.

196
00:12:11,797 --> 00:12:14,900
Quero que saiba
que vou embora ano que vem.

197
00:12:14,967 --> 00:12:16,669
Não importa o que aconteça.

198
00:12:16,969 --> 00:12:19,238
Hora de eu fazer
minhas próprias coisas.

199
00:12:20,372 --> 00:12:21,807
Isto é uma coisa sua.

200
00:12:22,741 --> 00:12:24,410
Você começou isto.

201
00:12:26,212 --> 00:12:27,746
Então termine.

202
00:12:29,582 --> 00:12:33,352
Além disso, não te quero
competindo comigo por emprego.

203
00:12:34,453 --> 00:12:38,390
- Algum lugar em mente?
- Onde quer que eu acabe com você.

204
00:12:39,758 --> 00:12:41,627
Mal posso esperar.

205
00:12:41,694 --> 00:12:43,262
Boa sorte.

206
00:12:43,329 --> 00:12:44,563
Treinador.

207
00:12:50,869 --> 00:12:52,371
Vamos.

208
00:12:53,239 --> 00:12:55,441
<i>O que mais há pra se dizer?</i>

209
00:12:55,507 --> 00:12:58,777
<i>Sem Kareem na escalação,
o Lakers perderá na Filadélfia</i>

210
00:12:59,144 --> 00:13:02,681
<i>e seguimos para o jogo 7.
É isso! Tchauzinho.</i>

211
00:13:02,748 --> 00:13:06,518
<i>A minha única dúvida
é se Magic Johnson tem o necessário</i>

212
00:13:06,585 --> 00:13:08,587
<i>para sequer entrar no páreo.</i>

213
00:13:08,654 --> 00:13:11,757
<i>É o que tenho dito e aposto!
Não há como...</i>

214
00:13:21,166 --> 00:13:22,501
- E aí, Cheryl?
- Oi.

215
00:13:22,901 --> 00:13:25,137
- E o grandão?
- Quer falar com você.

216
00:13:25,204 --> 00:13:27,573
Faça o motorista
ir ao estacionamento.

217
00:13:33,545 --> 00:13:36,515
Manterei os abutres longe.
Vocês podem conversar.

218
00:13:38,350 --> 00:13:39,652
Fala aí, Capitão.

219
00:13:40,152 --> 00:13:43,489
Me sinto o John Shaft,
vocês aqui como em filme de suspense.

220
00:13:44,590 --> 00:13:47,226
Achei melhor
com os abutres circulando.

221
00:13:47,293 --> 00:13:48,761
Então está em forma.

222
00:13:49,795 --> 00:13:51,397
Estou fora, novato.

223
00:13:55,401 --> 00:13:57,269
Vai sarar logo.

224
00:13:57,336 --> 00:13:59,638
- Pode ser necessário no jogo 7.
- Novato,

225
00:14:00,439 --> 00:14:01,573
estou fora.

226
00:14:02,641 --> 00:14:04,476
Você é o único que sabe.

227
00:14:05,277 --> 00:14:06,612
Por enquanto.

228
00:14:10,716 --> 00:14:12,184
Droga.

229
00:14:17,523 --> 00:14:19,224
Olha, rapaz,

230
00:14:20,426 --> 00:14:22,494
antes desta temporada,

231
00:14:22,561 --> 00:14:25,097
eu achava
que não gostava mais de bola.

232
00:14:25,898 --> 00:14:28,267
Enrolava e pegava meu pagamento.

233
00:14:29,902 --> 00:14:32,171
Aí surge esse garoto.

234
00:14:32,771 --> 00:14:36,141
Filho da mãe sorridente,
dentes mais brancos que já vi,

235
00:14:36,208 --> 00:14:38,344
cheio de sorrisos e cumprimentos

236
00:14:38,410 --> 00:14:39,611
e abraços.

237
00:14:40,846 --> 00:14:43,449
Na primeira vez eu me retraí mais

238
00:14:43,515 --> 00:14:45,484
do que pescoço de tartaruga.

239
00:14:48,287 --> 00:14:51,490
- Achei que ia me dar um soco.
- Eu quis.

240
00:14:54,393 --> 00:14:55,794
Lembra do que me disse

241
00:14:56,128 --> 00:14:58,597
quando eu disse
que ainda faltavam 81 jogos?

242
00:15:00,265 --> 00:15:03,369
Se continuasse vencendo
eu te daria mais 81 abraços.

243
00:15:13,245 --> 00:15:15,280
Me deve mais um.

244
00:15:19,818 --> 00:15:21,787
Talvez a gente ferrou tudo
ao cortar Haywood.

245
00:15:21,854 --> 00:15:24,423
Acho que ele rogou praga pro time
por isso.

246
00:15:24,490 --> 00:15:25,524
Foda-se o Wood.

247
00:15:25,591 --> 00:15:28,360
Se a cabeça estivesse boa,
ele me daria apoio.

248
00:15:28,427 --> 00:15:30,696
Em vez de vocês, otários chorões.

249
00:15:30,763 --> 00:15:33,799
- O vodu deve vir pra mim.
- Você é o tal agora, amigo.

250
00:15:34,166 --> 00:15:36,335
Por que não senta
no lugar do grandão?

251
00:15:36,402 --> 00:15:39,338
Se o Capitão fica sabendo,
provavelmente por você,

252
00:15:39,405 --> 00:15:42,574
vou apanhar no caratê até morrer.
Vai se foder.

253
00:15:42,641 --> 00:15:44,810
Que bom que o time está animado.

254
00:15:45,144 --> 00:15:48,814
- Soube que o treino foi fraco.
- E sobre trazer Wood de volta?

255
00:15:48,881 --> 00:15:51,784
- Kareem pode voltar no jogo 7?
- E se não voltar?

256
00:15:51,850 --> 00:15:54,586
Gente, vamos pensar
em um jogo de cada vez.

257
00:15:54,653 --> 00:15:56,722
Quem disse
que precisaremos do jogo 7?

258
00:15:58,524 --> 00:16:01,160
Tomem um drinque,
conversamos depois do voo.

259
00:16:01,660 --> 00:16:04,129
- Adoro vocês.
- Obrigado.

260
00:16:05,664 --> 00:16:08,200
Acho que se perdermos,

261
00:16:08,267 --> 00:16:10,269
ao menos será mérito nosso.

262
00:16:10,869 --> 00:16:13,205
Não daremos crédito ao Jack.

263
00:16:13,939 --> 00:16:16,375
- Ainda não acabou.
- Ouça, gente.

264
00:16:16,708 --> 00:16:18,710
<i>Deixem-me dizer a vocês</i>

265
00:16:18,777 --> 00:16:21,814
<i>Há um momento na vida</i>

266
00:16:22,614 --> 00:16:24,817
<i>Em que descobre</i>

267
00:16:25,651 --> 00:16:27,453
<i>Quem você é</i>

268
00:16:29,421 --> 00:16:32,357
Parece um passarinho morrendo.
Por que tão feliz?

269
00:16:32,424 --> 00:16:35,394
- O grandão vai voltar?
- Está olhando pro grandão.

270
00:16:35,461 --> 00:16:36,662
Ei, parceiros,

271
00:16:36,728 --> 00:16:38,764
vamos encerrar na Filadélfia.

272
00:16:38,831 --> 00:16:41,266
- Eu como pivô.
- Fala sério.

273
00:16:41,333 --> 00:16:43,535
Olha, joguei como pivô na escola.

274
00:16:44,169 --> 00:16:46,672
Não sou alto
como Jones ou Chocolate Thunder,

275
00:16:46,738 --> 00:16:50,342
mas não sou de se jogar fora.
Não alcançam minha velocidade

276
00:16:50,409 --> 00:16:52,611
quando giro no garrafão,

277
00:16:52,678 --> 00:16:54,780
levando a bola, quicando pro Norm

278
00:16:54,847 --> 00:16:57,649
- pro Silk ou J.
- Cale a boca.

279
00:16:57,716 --> 00:16:59,451
Deixa eu tentar me equiparar.

280
00:16:59,518 --> 00:17:01,420
Não quero estragar a festa,

281
00:17:01,487 --> 00:17:04,490
mas o que alguém de 2,06 metros
faz contra dois de 2,13 metros?

282
00:17:04,556 --> 00:17:07,726
- Exato.
- Manda de volta pra mamãe.

283
00:17:10,829 --> 00:17:13,565
Vamos, treinador. O que diz?

284
00:17:14,666 --> 00:17:18,237
- Não tivemos tempo de praticar.
- Não precisa, treinador.

285
00:17:19,738 --> 00:17:21,673
Vão nos massacrar no garrafão.

286
00:17:21,740 --> 00:17:23,775
Ou tocamos eles da quadra.

287
00:17:24,443 --> 00:17:26,745
- Não tem como.
- Queria ter opção melhor,

288
00:17:26,812 --> 00:17:29,848
- mas se há jogo 7 sem Kareem...
- A sombra da morte.

289
00:17:31,750 --> 00:17:34,052
Se significa que estamos fodidos...

290
00:17:39,358 --> 00:17:40,792
Tá bem.

291
00:17:40,859 --> 00:17:42,294
Tá bem?

292
00:17:42,361 --> 00:17:43,729
- Tá bem.
- Tá bem!

293
00:17:44,830 --> 00:17:47,533
Ei, parceiros,
o 33 não estará conosco.

294
00:17:48,734 --> 00:17:50,402
Mas vocês têm o 32.

295
00:17:50,769 --> 00:17:52,538
Não tenham medo.

296
00:17:52,604 --> 00:17:55,340
O Magic "Fodão" Johnson está aqui.

297
00:17:57,142 --> 00:17:59,144
<i>Há um momento...</i>

298
00:17:59,645 --> 00:18:01,513
<i>-Na vida
-Não!</i>

299
00:18:01,947 --> 00:18:04,149
<i>Em que descobre</i>

300
00:18:04,516 --> 00:18:06,485
<i>Quem você é</i>

301
00:18:07,286 --> 00:18:08,754
É isso aí.

302
00:18:10,355 --> 00:18:12,824
<i>É a hora preciosa do dia</i>

303
00:18:15,294 --> 00:18:16,695
O que é isso?

304
00:18:18,931 --> 00:18:20,832
É o que Jack faria.

305
00:18:21,433 --> 00:18:22,801
MAGIC JOHNSON, PIVÔ

306
00:18:23,402 --> 00:18:24,670
Caramba.

307
00:18:27,105 --> 00:18:30,709
<i>-É a hora preciosa do dia
-Hora preciosa do dia</i>

308
00:18:39,551 --> 00:18:41,420
FILADÉLFIA

309
00:18:43,255 --> 00:18:45,223
BIRD CHUPA! MAGIC ENGOLE!

310
00:18:49,194 --> 00:18:50,662
Deste lado aqui.

311
00:18:50,729 --> 00:18:52,197
Aqui?

312
00:18:52,264 --> 00:18:54,166
Esses assentos são uma droga.

313
00:18:54,700 --> 00:18:56,401
É um jogo psicológico.

314
00:18:56,468 --> 00:18:59,137
Querem nos perturbar,
não deixe te afetar.

315
00:18:59,204 --> 00:19:01,406
- Vão pegar uma cerveja.
- Obrigado.

316
00:19:01,473 --> 00:19:02,641
Dr. Buss?

317
00:19:03,375 --> 00:19:05,444
- O homem do momento.
- Sim.

318
00:19:05,510 --> 00:19:07,646
Lamento saber do Kareem.

319
00:19:08,447 --> 00:19:10,682
Tudo bem,
gosto de provar o contrário.

320
00:19:11,883 --> 00:19:13,885
O Comissário ainda não chegou?

321
00:19:13,952 --> 00:19:15,787
Preso no trânsito.

322
00:19:16,788 --> 00:19:20,459
Diga a verdade. Você o verá
em Los Angeles, na segunda.

323
00:19:20,525 --> 00:19:22,661
Dando o troféu brilhante aos 76ers.

324
00:19:22,728 --> 00:19:23,795
Red!

325
00:19:24,396 --> 00:19:27,899
- Estou comovido. Veio como fã?
- Vim receber meu prêmio.

326
00:19:28,500 --> 00:19:29,868
Executivo do Ano.

327
00:19:29,935 --> 00:19:32,504
Bill é o Técnico do Ano. E com Bird,

328
00:19:32,571 --> 00:19:35,407
- levamos a coroa tripla.
- Nossa. Não e incrível?

329
00:19:35,907 --> 00:19:38,477
Ganharam tudo que não conta.

330
00:19:39,344 --> 00:19:40,812
Por enquanto.

331
00:19:40,879 --> 00:19:42,781
Meninos, curtam suas pipocas.

332
00:19:42,848 --> 00:19:44,249
Curta sua placa.

333
00:19:44,883 --> 00:19:46,251
Nos vemos.

334
00:19:46,318 --> 00:19:48,420
- Sua cerveja, pai.
- Obrigado, Jim.

335
00:19:48,487 --> 00:19:50,722
- Ele está com inveja.
- É um fracassado.

336
00:19:50,789 --> 00:19:52,858
Coroa tripla nem é esporte.

337
00:19:53,225 --> 00:19:54,626
É um infeliz.

338
00:19:55,193 --> 00:19:57,429
- Bom vê-los, rapazes.
- Você também.

339
00:19:58,930 --> 00:20:01,233
- Quer sentar no meio?
- Não, tudo bem.

340
00:20:03,735 --> 00:20:06,238
<i>Aqui estamos no jogo 6</i>

341
00:20:06,304 --> 00:20:09,474
<i>do Campeonato Mundial
da NBA de 1980, a instantes</i>

342
00:20:09,541 --> 00:20:11,643
<i>de vermos o Philadelphia 76ers...</i>

343
00:20:13,879 --> 00:20:17,149
<i>Os israelitas chegaram
à Terra Prometida.</i>

344
00:20:18,316 --> 00:20:21,119
<i>Contemplem essa terra com seus olhos!</i>

345
00:20:21,820 --> 00:20:24,589
Vamos mudar de canal. Está na hora.

346
00:20:25,724 --> 00:20:28,427
- Não posso, querida.
- Pode sim.

347
00:20:28,493 --> 00:20:30,195
Você os colocou lá.

348
00:20:31,396 --> 00:20:33,231
Precisam das suas vibrações.

349
00:20:37,436 --> 00:20:39,805
<i>Os formidáveis Philadelphia 76ers</i>

350
00:20:39,871 --> 00:20:42,441
<i>contra os ágeis Los Angeles Lakers.</i>

351
00:20:42,507 --> 00:20:44,710
Ao vivo
da Spectrum Arena, Filadélfia,

352
00:20:44,776 --> 00:20:46,778
Muita ansiedade para o jogo 6.

353
00:20:46,845 --> 00:20:50,182
Lakers com um homem a menos,
mas com chances de vencer.

354
00:20:50,248 --> 00:20:53,218
Sabemos que o técnico
Westhead quer ir devagar

355
00:20:53,285 --> 00:20:55,454
sem seu grande homem Abdul-Jabbar,

356
00:20:55,520 --> 00:20:57,589
<i>e Magic Johnson começa como pivô.</i>

357
00:20:57,656 --> 00:21:01,760
<i>Não se equipara fisicamente
a Darryl Dawkins e Caldwell Jones.</i>

358
00:21:04,663 --> 00:21:06,698
- Jerry?
- Merda. Porra, Bill!

359
00:21:07,332 --> 00:21:08,900
Por que chega assim?

360
00:21:09,201 --> 00:21:10,202
Está certo.

361
00:21:13,572 --> 00:21:15,240
Aí sim.

362
00:21:24,549 --> 00:21:26,218
Eles estão animados.

363
00:21:27,252 --> 00:21:29,121
É só outro jogo, certo?

364
00:21:30,155 --> 00:21:31,623
Temos um plano.

365
00:21:31,690 --> 00:21:34,226
Podem ser maiores,
mas temos velocidade,

366
00:21:34,292 --> 00:21:36,762
e levaremos a bola
a cada chance que tivermos.

367
00:21:47,839 --> 00:21:49,641
ESPECIALISTA EM DEFESA

368
00:21:56,314 --> 00:21:58,350
SENHOR ENTERRADA

369
00:21:58,416 --> 00:21:59,684
Este jogo é nosso.

370
00:21:59,751 --> 00:22:02,220
Viemos como time,
encerraremos como um.

371
00:22:02,287 --> 00:22:03,288
"Time" no 3.

372
00:22:03,355 --> 00:22:04,890
- 1, 2, 3, time!
- Time!

373
00:22:06,792 --> 00:22:08,460
E lá vem eles.

374
00:22:09,561 --> 00:22:11,396
Por que sorri, rapaz?

375
00:22:12,430 --> 00:22:15,333
Nem acredito
que pegarei o anel do Dr. J.

376
00:22:22,240 --> 00:22:24,576
Ei, pegue leve comigo no garrafão.

377
00:22:25,610 --> 00:22:27,379
Eu cuido disto.

378
00:22:28,513 --> 00:22:31,483
- O que ele está fazendo?
- Magic quer o tapa inicial.

379
00:22:32,117 --> 00:22:33,618
Chones, deixe ele.

380
00:22:34,152 --> 00:22:36,421
- O que está pensando?
- Eu cuido disto.

381
00:22:37,289 --> 00:22:40,325
Magic Johnson está
entrando no círculo.

382
00:22:40,625 --> 00:22:43,228
O novato de 20 anos não quer só suprir

383
00:22:43,295 --> 00:22:45,764
a falta do Capitão,
quer levantar a bola.

384
00:22:45,831 --> 00:22:47,432
O que ele está fazendo?

385
00:22:47,732 --> 00:22:50,502
Não pode pular,
o cara tem mais 12 centímetros!

386
00:22:50,569 --> 00:22:54,139
- Nosso rapaz tem mais raça.
- Eu não posso assistir a isso.

387
00:23:04,316 --> 00:23:06,451
<i>Aqui estamos no jogo 6</i>

388
00:23:06,518 --> 00:23:08,453
<i>do Campeonato de 1980...</i>

389
00:23:08,520 --> 00:23:10,555
Nada pula mais do que macaco.

390
00:23:10,622 --> 00:23:14,259
- Apagará esse sorriso ano que vem.
- Cale a boca.

391
00:23:17,863 --> 00:23:19,364
Ele está lá.

392
00:23:20,498 --> 00:23:21,766
Eu não estou.

393
00:23:28,740 --> 00:23:30,475
Como ele é pessoalmente?

394
00:23:31,309 --> 00:23:32,611
Earlitha, não?

395
00:23:33,378 --> 00:23:35,213
Soube que frequentava a MSU.

396
00:23:35,780 --> 00:23:37,616
Deve conhecer o Magic, não?

397
00:23:39,351 --> 00:23:40,852
ESTREIA COMEÇANDO COMO PIVÔ

398
00:23:41,386 --> 00:23:43,421
Não. Não posso dizer que conheço.

399
00:23:43,488 --> 00:23:46,558
Só digo que ele não é
durão o suficiente pra ser pivô!

400
00:23:46,625 --> 00:23:48,760
- Muito simples!
- Era pivô na escola.

401
00:23:49,094 --> 00:23:50,295
Você não é durão.

402
00:23:50,362 --> 00:23:53,531
Nem se fosse o único
num quarto cheio de mulheres!

403
00:23:53,598 --> 00:23:55,333
Será um espetáculo.

404
00:23:56,134 --> 00:23:57,535
O jogo vai começar!

405
00:23:58,570 --> 00:24:00,605
<i>Isso está mesmo acontecendo.</i>

406
00:24:01,640 --> 00:24:04,409
- Junior se impondo.
- Está ousando demais.

407
00:24:04,476 --> 00:24:07,212
O que você sabe?
Cuidado com a boca, Earl.

408
00:24:07,279 --> 00:24:09,714
Ou cuidará do traseiro no intervalo.

409
00:24:09,781 --> 00:24:11,349
Mostre a eles, querida.

410
00:24:11,416 --> 00:24:14,052
Ouviram a mulher, agora sosseguem.

411
00:24:18,590 --> 00:24:20,225
Vamos nessa, Magic!

412
00:24:21,192 --> 00:24:22,527
PRIMEIRO PERÍODO

413
00:24:29,501 --> 00:24:31,603
Jones dá o tapa, Dawkins pega.

414
00:24:32,337 --> 00:24:34,806
Tirada por Magic,
Chones e volta pra Magic.

415
00:24:36,107 --> 00:24:38,310
Longo passe na quadra,
chega a Wilkes,

416
00:24:38,376 --> 00:24:41,212
e vai pra dentro.
Assim, Lakers estão na frente.

417
00:24:45,250 --> 00:24:46,250
Eu te disse.

418
00:24:46,785 --> 00:24:49,721
Longo passe para Hollins para o jump

419
00:24:49,788 --> 00:24:52,691
e não funciona.
Nixon fica com o rebote.

420
00:24:54,125 --> 00:24:56,728
Passa rápido, Magic no bloqueio

421
00:24:57,128 --> 00:24:58,730
lutando contra um gigante.

422
00:24:59,197 --> 00:25:01,366
Flutua para o Skyhook e vale!

423
00:25:01,866 --> 00:25:04,169
É o meu Skyhook, eu o ensinei.

424
00:25:05,870 --> 00:25:08,673
Estou te vendo, rapaz, eu ensinei a ele.

425
00:25:09,474 --> 00:25:10,474
Puxa, cara.

426
00:25:11,609 --> 00:25:14,412
O Doutor se mexe. Isso não é bom.

427
00:25:14,479 --> 00:25:16,715
Chones com o rebote. Para Norm.

428
00:25:17,349 --> 00:25:19,751
Para Magic com o drible.
Chega a Wilkes.

429
00:25:20,418 --> 00:25:21,753
Enterrada.

430
00:25:21,820 --> 00:25:23,655
O Lakers na liderança.

431
00:25:24,422 --> 00:25:26,257
Cheeks para Erving para o jump.

432
00:25:28,493 --> 00:25:31,229
Johnson responde rápido
dentro do garrafão.

433
00:25:31,296 --> 00:25:33,665
E a torcida do Philly está inquieta,

434
00:25:33,732 --> 00:25:35,333
quicando nos assentos.

435
00:25:35,400 --> 00:25:37,702
E lá vem o Doutor com a cura.

436
00:25:37,769 --> 00:25:39,637
E eis a situação.

437
00:25:45,343 --> 00:25:48,146
Vou ver o que houve com o Comissário.

438
00:25:49,481 --> 00:25:50,548
Jay?

439
00:25:50,615 --> 00:25:53,518
Ligue pra Nova York
e bote Brian no helicóptero.

440
00:25:53,585 --> 00:25:55,820
Arranje palco
caso entreguemos o troféu.

441
00:25:56,154 --> 00:25:58,656
- Existe um troféu?
- Preciso de uma moeda.

442
00:25:59,824 --> 00:26:02,427
Erving sob a tabela na linha de base.

443
00:26:02,494 --> 00:26:03,661
Incrível!

444
00:26:04,229 --> 00:26:07,265
Um começo incrível
para o Lakers no primeiro quarto.

445
00:26:07,332 --> 00:26:08,867
Mas os Sixers aguentam firme

446
00:26:09,200 --> 00:26:11,403
e será uma disputa e tanto.

447
00:26:11,469 --> 00:26:13,738
SEGUNDO PERÍODO

448
00:26:19,911 --> 00:26:22,580
Estou levando um tempo enorme aqui.

449
00:26:22,847 --> 00:26:24,349
Merda.

450
00:26:28,286 --> 00:26:29,454
Cacete.

451
00:26:40,198 --> 00:26:41,198
Merda.

452
00:26:43,868 --> 00:26:45,770
Droga. O que houve?

453
00:26:46,304 --> 00:26:48,339
- O Philly empatou.
- Não! Merda!

454
00:26:48,406 --> 00:26:50,075
Droga, eu sabia!

455
00:26:51,209 --> 00:26:52,310
Eu sabia!

456
00:26:52,610 --> 00:26:54,112
Que droga!

457
00:26:54,913 --> 00:26:56,481
Menos de um minuto

458
00:26:56,548 --> 00:26:59,184
e está equilibrado.
Lakers, 60. Sixers, 58.

459
00:26:59,584 --> 00:27:02,353
Hollins com o caminho aberto
para a cesta.

460
00:27:03,321 --> 00:27:06,224
E assim,
o time iguala com uma enterrada.

461
00:27:07,625 --> 00:27:09,727
Sente você! São uma droga.

462
00:27:09,794 --> 00:27:11,362
Venha cá!

463
00:27:11,896 --> 00:27:13,498
Sentem-se.

464
00:27:16,668 --> 00:27:18,403
Vou acabar com a sua raça!

465
00:27:19,504 --> 00:27:20,839
Norm do corner.

466
00:27:21,106 --> 00:27:24,242
Não foi bom e parece
que os Lakers voltaram à Terra.

467
00:27:24,309 --> 00:27:27,712
A multidão também.
Últimos segundos, Magic rouba.

468
00:27:28,746 --> 00:27:30,482
Magic atira na sirene.

469
00:27:31,216 --> 00:27:32,517
Não entrou.

470
00:27:32,584 --> 00:27:35,220
Deve ser o único lugar
de onde errou, hoje.

471
00:27:35,286 --> 00:27:37,322
Mas a liderança pela qual lutou escapa

472
00:27:37,388 --> 00:27:39,491
e sentimos a frustração dos Lakers.

473
00:27:40,258 --> 00:27:42,594
<i>Os Sixers absorveram o ataque</i>

474
00:27:42,861 --> 00:27:44,796
<i>e empatam até o meio-tempo.</i>

475
00:27:45,163 --> 00:27:47,699
<i>Era o que os Lakers
podiam fazer de melhor?</i>

476
00:27:49,134 --> 00:27:50,468
Estão indo muito bem.

477
00:27:51,870 --> 00:27:53,671
Não ouça isso.

478
00:27:54,305 --> 00:27:56,808
<i>Dr. J veio provar
que seu reinado não acabou</i>

479
00:27:57,175 --> 00:28:00,145
<i>e a performance de calouro
do Magic não desaponta.</i>

480
00:28:00,211 --> 00:28:02,847
<i>Vejam.
É o proprietário calouro dos Lakers</i>

481
00:28:02,914 --> 00:28:05,416
<i>conferindo seu time
com seus dois filhos,</i>

482
00:28:05,483 --> 00:28:07,552
<i>que são como ele, certamente.</i>

483
00:28:19,597 --> 00:28:22,200
Se procura o jogo,
está na arena errada.

484
00:28:23,568 --> 00:28:25,069
Por que não está na Filadélfia?

485
00:28:26,337 --> 00:28:28,773
Alguém devia
ajeitar as coisas da minha avó.

486
00:28:30,408 --> 00:28:31,643
É demais para o meu pai.

487
00:28:32,710 --> 00:28:34,179
Seus irmãos não se ofereceram?

488
00:28:35,680 --> 00:28:37,081
Não, eles

489
00:28:37,582 --> 00:28:39,217
só roubaram a prataria.

490
00:28:43,354 --> 00:28:45,456
Minha avó era tão inteligente.

491
00:28:46,090 --> 00:28:47,458
Tão valente.

492
00:28:48,493 --> 00:28:50,895
Mas acho que desperdiçou
a maior parte disso.

493
00:28:53,231 --> 00:28:55,200
Não quero ser como ela.

494
00:28:57,135 --> 00:28:58,703
Quero ser como você.

495
00:29:11,883 --> 00:29:13,151
Jamais será.

496
00:29:16,221 --> 00:29:18,156
Será como ele.

497
00:29:22,627 --> 00:29:25,196
Temos como ver
por satélite, se quiser.

498
00:29:27,899 --> 00:29:29,667
A Maude fez chili.

499
00:29:47,285 --> 00:29:49,187
- Com licença?
- O que é?

500
00:29:49,721 --> 00:29:52,223
Devo entregar isto ao Magic.

501
00:29:52,290 --> 00:29:54,859
- O que é?
- Total de votos pra calouro do ano.

502
00:29:55,560 --> 00:29:56,828
Ele me pediu.

503
00:29:57,428 --> 00:29:59,497
Quer saber por quanto perdeu.

504
00:29:59,564 --> 00:30:01,599
Certo. Eu mesmo digo a ele.

505
00:30:07,438 --> 00:30:09,207
Cavalheiros, ouçam.

506
00:30:10,708 --> 00:30:12,577
Mais uma mensagem do bardo.

507
00:30:13,578 --> 00:30:15,747
"Se estamos marcados para morrer,

508
00:30:17,515 --> 00:30:20,151
somos perda suficiente

509
00:30:20,652 --> 00:30:22,553
para nosso país.

510
00:30:23,454 --> 00:30:25,256
E se formos viver...

511
00:30:26,524 --> 00:30:29,227
Se formos viver,
quanto menos homens

512
00:30:29,294 --> 00:30:31,195
mais honra.

513
00:30:31,796 --> 00:30:34,732
Aquele que não tem estômago
para esta luta,

514
00:30:35,166 --> 00:30:36,567
deixe-o partir!

515
00:30:37,435 --> 00:30:40,405
Não morreríamos
em companhia desse homem

516
00:30:40,471 --> 00:30:43,474
que teme sua camaradagem
em morrer conosco!

517
00:30:45,176 --> 00:30:46,344
Somos poucos.

518
00:30:47,211 --> 00:30:48,813
Somos poucos e contentes.

519
00:30:51,182 --> 00:30:53,051
Somos um grupo de irmãos."

520
00:30:54,752 --> 00:30:56,287
Vamos acabar com os otários!

521
00:30:56,354 --> 00:30:58,289
TERCEIRO PERÍODO

522
00:30:58,356 --> 00:31:00,792
Estamos aqui,
começando o segundo tempo,

523
00:31:00,858 --> 00:31:03,594
com tudo empatado.
Quem levará este jogo?

524
00:31:03,661 --> 00:31:05,797
Vimos pérolas de Magic até agora,

525
00:31:05,863 --> 00:31:08,433
mas se o Lakers quiser vencer,

526
00:31:08,499 --> 00:31:11,235
ele terá que criar uma nova ofensiva.

527
00:31:11,569 --> 00:31:13,871
Aqui é EJ, o DJ. Vejam isso.

528
00:31:14,205 --> 00:31:16,240
Chones na reposição, para Magic.

529
00:31:16,307 --> 00:31:18,176
Pelas costas, lindo giro.

530
00:31:18,476 --> 00:31:21,612
Passa para Norm.
Nixon sobe lindamente

531
00:31:21,679 --> 00:31:23,748
e o Lakers faz a primeira cesta.

532
00:31:24,482 --> 00:31:26,284
Magic no garrafão com Erving,

533
00:31:26,351 --> 00:31:28,286
fazendo-o Doutor provar
do próprio remédio.

534
00:31:28,820 --> 00:31:30,254
Nixon para Magic.

535
00:31:30,321 --> 00:31:32,490
Enterrada!

536
00:31:35,193 --> 00:31:36,761
Magic luta pelo rebote.

537
00:31:36,828 --> 00:31:38,096
Ele consegue.

538
00:31:38,596 --> 00:31:40,798
Passa o Doutor, acha Norm no corner.

539
00:31:40,865 --> 00:31:43,634
Volta pra Magic,
que tem olhos nas costas hoje.

540
00:31:43,701 --> 00:31:44,769
Volta pra Norm.

541
00:31:45,269 --> 00:31:47,038
Mergulha pro aro e, nossa!

542
00:31:47,739 --> 00:31:49,374
Tempo para os Sixers.

543
00:31:49,440 --> 00:31:51,542
Vê Magic como armador, como ala,

544
00:31:51,609 --> 00:31:53,211
vê o Magic como pivô.

545
00:31:53,277 --> 00:31:56,214
Logo o verá em posições
que ainda nem inventaram.

546
00:31:57,248 --> 00:31:59,283
Magic, pelo meio, para Jamaal.

547
00:31:59,350 --> 00:32:02,787
Magic, pelas costas, pra Chones.
Acha Holland aberto. De chuá!

548
00:32:02,854 --> 00:32:04,522
Magic faz todos pularem.

549
00:32:04,589 --> 00:32:06,791
No bloqueio,
brigando com os gigantes.

550
00:32:06,858 --> 00:32:08,259
Devolvendo e...

551
00:32:09,327 --> 00:32:10,895
Magic diz, "me dê a bola"!

552
00:32:10,962 --> 00:32:13,431
Volta com quem mais? Magic Johnson.

553
00:32:13,498 --> 00:32:15,566
Rapaz, o garoto está em todo lugar.

554
00:32:19,337 --> 00:32:20,838
Lakers com mais dez,

555
00:32:21,139 --> 00:32:24,208
graças à performance espetacular
de Magic Johnson.

556
00:32:24,275 --> 00:32:25,777
Estão a um período do anel,

557
00:32:25,843 --> 00:32:28,713
mas consegue manter
por mais 12 minutos sem cair?

558
00:32:29,480 --> 00:32:32,517
Não diga uma palavra!
Sabe que não deve.

559
00:32:32,583 --> 00:32:34,452
Não diga uma palavra!

560
00:32:34,519 --> 00:32:36,621
- Eu vou...
- Pelo outro lado!

561
00:32:36,687 --> 00:32:39,123
- Vou dar uma volta.
- Sim, faça isso.

562
00:32:39,424 --> 00:32:40,625
Bill!

563
00:32:41,526 --> 00:32:44,128
<i>E no final do terceiro período,
Lakers com 93.</i>

564
00:32:44,195 --> 00:32:45,797
Querido, eles vão ganhar!

565
00:32:46,464 --> 00:32:48,566
Algo da cozinha? Vou tomar champagne.

566
00:32:48,633 --> 00:32:51,402
<i>Não só sem o grande,
Kareem Abdul-Jabbar,</i>

567
00:32:51,669 --> 00:32:54,639
<i>mas também o ala-pivô
poderoso, Spencer Haywood,</i>

568
00:32:54,705 --> 00:32:58,409
<i>que se doou muito no garrafão
pelo time.</i>

569
00:32:58,476 --> 00:33:00,211
<i>Os Lakers estão a apenas 12 minutos</i>

570
00:33:00,278 --> 00:33:03,581
<i>e um período da Terra Prometida.</i>

571
00:33:03,948 --> 00:33:07,151
<i>Seu primeiro campeonato em oito anos.</i>

572
00:33:07,552 --> 00:33:09,320
<i>- 1, 2, 3, time!
- Time!</i>

573
00:33:27,438 --> 00:33:30,608
Lakers, 10 pontos na frente,
uma vantagem confortável.

574
00:33:30,875 --> 00:33:32,510
Se mantiverem a pressão.

575
00:33:33,444 --> 00:33:36,314
Sixters precisam agilizar.
E conseguiram.

576
00:33:36,614 --> 00:33:40,218
Erving mostrando ao mundo
porque é o Doutor.

577
00:33:40,284 --> 00:33:42,253
<i>Onde estava Magic nessa jogada?</i>

578
00:33:42,320 --> 00:33:45,223
Erving pede a bola de novo,
desta vez do corner.

579
00:33:45,289 --> 00:33:46,289
Ali!

580
00:33:47,592 --> 00:33:49,794
Descasca Magic feito uma banana.

581
00:33:49,861 --> 00:33:52,730
E assim os Sixers
cortam metade da vantagem.

582
00:33:54,165 --> 00:33:56,367
E Magic Johnson parece perdido.

583
00:33:56,734 --> 00:33:59,537
Como se o Doutor
tivesse achado a cura para ele.

584
00:34:01,706 --> 00:34:04,175
<i>Os Sixers não desistem, vou te dizer.</i>

585
00:34:04,742 --> 00:34:08,412
Vamos, mantenham-se firmes,
não os deixem crescerem.

586
00:34:08,479 --> 00:34:11,315
<i>Erving deixa Magic comendo poeira.</i>

587
00:34:11,582 --> 00:34:14,385
<i>E se você é Paul Westhead,
é isso o que teme.</i>

588
00:34:14,685 --> 00:34:17,221
Ele vem a toda,
a cada minuto deste jogo.

589
00:34:17,288 --> 00:34:19,824
E mesmo tendo só 20 anos,
a conta chega.

590
00:34:20,157 --> 00:34:23,227
Nixon tenta crescer no ataque,
os Lakers batalham.

591
00:34:23,294 --> 00:34:25,129
Jones com o rebote.

592
00:34:25,396 --> 00:34:26,564
Vamos!

593
00:34:29,634 --> 00:34:31,502
Tudo bem, voltem.

594
00:34:32,770 --> 00:34:34,438
Cheeks corre para a direita.

595
00:34:34,705 --> 00:34:36,240
Para Erving.

596
00:34:36,641 --> 00:34:39,443
E os Sixers cortam
a diferença para uma cesta.

597
00:34:39,510 --> 00:34:42,446
Os Lakers começam
a parecer um carro sem motor.

598
00:34:45,416 --> 00:34:48,185
Faltam 3 minutos
e 30 segundos para acabar.

599
00:34:48,252 --> 00:34:50,221
Lakers com uma cesta de vantagem.

600
00:34:50,288 --> 00:34:52,123
Magic vem carregando o time,

601
00:34:52,189 --> 00:34:55,226
mas agora parece perdido.
Quica a bola pela quadra

602
00:34:55,293 --> 00:34:57,762
pra tomar fôlego.
E cai direto na armadilha!

603
00:34:57,828 --> 00:35:00,097
Dawkins, Hollins,
Cheeks e Cunningham.

604
00:35:01,432 --> 00:35:04,368
Magic joga a bola longe,
bem nas mãos de Erving.

605
00:35:06,771 --> 00:35:09,574
E bem assim
os Sixers eliminam a vantagem.

606
00:35:11,709 --> 00:35:12,810
Caramba...

607
00:35:12,877 --> 00:35:16,180
A multidão enlouquece!
Agora sentem o gosto.

608
00:35:17,915 --> 00:35:20,618
Magic Johnson parecendo
totalmente exausto,

609
00:35:20,685 --> 00:35:23,387
e frustrado.
Esperamos que não derrotado.

610
00:35:23,754 --> 00:35:24,754
Tempo.

611
00:35:28,459 --> 00:35:30,194
- Você pediu tempo?
- Não.

612
00:35:30,561 --> 00:35:31,829
Ele pediu.

613
00:35:38,135 --> 00:35:39,804
- Desculpe, eu sei.
- Não, não.

614
00:35:39,870 --> 00:35:42,540
- Dane-se, vamos conseguir.
- Não temos nada.

615
00:35:42,607 --> 00:35:45,209
- Tô morto.
- Não estamos sozinhos, rapaz.

616
00:35:45,710 --> 00:35:47,178
Olhe pra mim.

617
00:35:47,244 --> 00:35:49,680
Você está dando tudo.
Mas estamos com você.

618
00:35:50,815 --> 00:35:52,450
Eu estou contigo.

619
00:35:52,883 --> 00:35:55,252
Vamos ganhar a porra deste jogo.

620
00:35:55,319 --> 00:35:56,687
- Tá bem?
- Sim.

621
00:35:56,754 --> 00:35:57,788
Vamos.

622
00:35:58,155 --> 00:35:59,790
Magic jogou cada minuto

623
00:35:59,857 --> 00:36:02,460
e parece sem nenhum fôlego.

624
00:36:02,526 --> 00:36:05,196
<i>Nos perguntávamos
quando chegaria seu limite</i>

625
00:36:05,529 --> 00:36:06,530
<i>e pode ter chegado.</i>

626
00:36:06,597 --> 00:36:09,233
<i>Parece que vão precisar
de muito mais do que mágica.</i>

627
00:36:09,300 --> 00:36:10,300
<i>Está vendo isso?</i>

628
00:36:11,235 --> 00:36:13,871
Esses dois parecem
que estiveram na guerra.

629
00:36:14,338 --> 00:36:16,207
O time inteiro está exausto.

630
00:36:17,942 --> 00:36:21,145
Suas pernas pesam
e Nixon o trouxe para o banco.

631
00:36:21,545 --> 00:36:23,481
Está cansado, posso dizer.

632
00:36:23,547 --> 00:36:26,484
<i>Magic foi incrível,
uma performance espetacular.</i>

633
00:36:26,550 --> 00:36:29,687
<i>Mas pode não estar apto
a lidar com a pressão.</i>

634
00:36:29,754 --> 00:36:32,323
<i>Levar o time todo
com um campeonato em jogo.</i>

635
00:36:33,357 --> 00:36:35,593
Mal se escuta um pensamento na arena.

636
00:36:35,660 --> 00:36:38,362
Poderia ouvir
a multidão lá de Los Angeles.

637
00:36:38,429 --> 00:36:41,532
Se Kareem não voltar
para o jogo 7, esta poderia ser

638
00:36:41,599 --> 00:36:43,367
a última chance dos Lakers.

639
00:36:50,908 --> 00:36:54,311
Respire! Sei que estamos cansados.

640
00:36:55,413 --> 00:36:57,581
Mas foi pra isto que treinamos.

641
00:36:57,648 --> 00:37:00,251
Os quilômetros do McKinney,
cavalheiros.

642
00:37:00,317 --> 00:37:01,852
Certo? Dois minutos.

643
00:37:02,353 --> 00:37:03,921
Dois minutos para a glória.

644
00:37:03,988 --> 00:37:05,790
E vamos vencer isto!

645
00:37:06,524 --> 00:37:07,725
Vamos vencer!

646
00:37:07,792 --> 00:37:09,460
Certo? Acreditem nisso.

647
00:37:09,527 --> 00:37:10,628
Acreditem!

648
00:37:10,695 --> 00:37:13,631
Vamos terminar isto juntos, agora!

649
00:37:13,931 --> 00:37:16,600
Juntem as mãos. "Campeões" no 3.

650
00:37:16,667 --> 00:37:18,602
- 1, 2, 3, campeões!
- Campeões!

651
00:37:18,936 --> 00:37:20,204
Vamos!

652
00:37:25,910 --> 00:37:27,344
Vamos nessa.

653
00:37:32,583 --> 00:37:34,285
63 a 3.

654
00:37:36,387 --> 00:37:37,421
O quê?

655
00:37:40,124 --> 00:37:41,792
A votação dos calouros.

656
00:37:41,859 --> 00:37:43,360
O Bird venceu.

657
00:37:43,928 --> 00:37:45,930
Por 63 a 3.

658
00:38:15,326 --> 00:38:16,861
Quarto Período

659
00:38:34,445 --> 00:38:35,613
Bola!

660
00:38:44,789 --> 00:38:46,791
Magic no corpo a corpo com Erving.

661
00:38:47,124 --> 00:38:49,460
Cooper se posicionando para a cesta.

662
00:38:54,165 --> 00:38:55,299
Mas que...

663
00:38:55,866 --> 00:38:58,269
Não vão fazer nada?

664
00:38:59,336 --> 00:39:00,771
Michael Cooper no chão,

665
00:39:00,838 --> 00:39:04,575
- e não parece nada bom.
- Como faz isso?

666
00:39:05,543 --> 00:39:08,312
<i>Está muito machucado.
Talvez inconsciente.</i>

667
00:39:08,379 --> 00:39:09,847
<i>O time se junta</i>

668
00:39:09,914 --> 00:39:12,349
<i>e não podia ser em pior hora.</i>

669
00:39:12,416 --> 00:39:13,617
Cooper?

670
00:39:17,855 --> 00:39:19,523
Mike?

671
00:39:20,291 --> 00:39:21,725
Mike?

672
00:39:22,726 --> 00:39:24,261
Sabe onde está?

673
00:39:26,430 --> 00:39:27,698
Em casa?

674
00:39:28,332 --> 00:39:30,267
Em Pasadena?

675
00:39:30,334 --> 00:39:31,769
Merda. Filadélfia.

676
00:39:32,937 --> 00:39:35,139
Não, Cooper. Está em casa.

677
00:39:35,406 --> 00:39:38,242
Agora vá à sala da sua casa
e acerta um lance livre.

678
00:39:39,677 --> 00:39:40,911
- Tá?
- Certo.

679
00:39:40,978 --> 00:39:42,713
- Tudo bem?
- Tá bom.

680
00:39:44,515 --> 00:39:46,483
<i>Se ele não conseguir cobrar,</i>

681
00:39:46,550 --> 00:39:49,687
<i>os Sixers escolhem
um do Lakers pra arremessar.</i>

682
00:39:49,753 --> 00:39:52,556
<i>Incluindo o "mãos de pedra"
Mark Landsberger.</i>

683
00:39:53,224 --> 00:39:54,425
Vamos lá, Coop.

684
00:39:58,429 --> 00:40:00,097
Atenção com os pés!

685
00:40:10,374 --> 00:40:12,309
- Vamos.
- Vamos, Coop.

686
00:40:34,431 --> 00:40:36,734
Michael Cooper acerta
o tiro de sua vida.

687
00:40:36,800 --> 00:40:39,803
Ele acerta, pode cobrar
o segundo e liderar por três.

688
00:40:42,473 --> 00:40:44,775
Coop, isso aí. Vamos conseguir.

689
00:40:45,276 --> 00:40:46,543
Mais uma!

690
00:40:48,712 --> 00:40:50,147
Vamos, Coop.

691
00:40:51,348 --> 00:40:53,684
Os Lakers buscam um empurrãozinho.

692
00:40:53,751 --> 00:40:55,586
Acertou. 3 pontos na frente.

693
00:40:55,653 --> 00:40:57,588
Faltam 2 minutos e 26 segundos.

694
00:40:57,655 --> 00:41:00,157
<i>Os Lakers não devem celebrar ainda.</i>

695
00:41:00,224 --> 00:41:01,659
Tem que acabar.

696
00:41:03,560 --> 00:41:05,496
Jones busca um homem livre.

697
00:41:05,763 --> 00:41:06,830
Norm!

698
00:41:06,897 --> 00:41:09,566
Um passe longo
e aberto para Dawkins

699
00:41:09,633 --> 00:41:10,868
bem no círculo central.

700
00:41:11,235 --> 00:41:12,269
Norm!

701
00:41:12,336 --> 00:41:14,705
- Interceptado por Norman Nixon!
- Vai, vai!

702
00:41:15,673 --> 00:41:17,574
Passe rápido para Magic.

703
00:41:22,379 --> 00:41:24,181
<i>Magic chega no garrafão!</i>

704
00:41:25,582 --> 00:41:27,384
<i>Erving vai pra cima!</i>

705
00:41:28,552 --> 00:41:30,054
Enterrada!

706
00:41:34,091 --> 00:41:35,192
Isso!

707
00:41:36,427 --> 00:41:38,495
É isso!

708
00:41:38,562 --> 00:41:41,231
Slam dunk! Por cima de Julius Erving!

709
00:41:42,199 --> 00:41:43,334
Isso!

710
00:41:46,837 --> 00:41:50,107
Magic abre 5 pontos
com menos de um minuto.

711
00:41:50,741 --> 00:41:53,577
Os Lakers sabem que já ganharam essa.

712
00:41:54,144 --> 00:41:56,380
O banco inteiro levantou
e está gritando.

713
00:42:01,518 --> 00:42:03,554
Paul Westhead, toca aqui!

714
00:42:03,954 --> 00:42:06,323
Faltam 39 segundos, Chick.

715
00:42:11,328 --> 00:42:12,896
Que benção.

716
00:42:12,963 --> 00:42:14,798
Toca aqui. É isso aí.

717
00:42:17,334 --> 00:42:20,371
O jogo está na geladeira,
a porta se fechou.

718
00:42:20,437 --> 00:42:22,639
As luzes se apagaram,
os ovos esfriam,

719
00:42:22,706 --> 00:42:24,341
a manteiga endurece

720
00:42:24,408 --> 00:42:26,543
e a gelatina chacoalha!

721
00:42:26,610 --> 00:42:28,579
Último quarto, bloqueio direito!

722
00:42:30,180 --> 00:42:31,248
Junior!

723
00:42:31,548 --> 00:42:33,217
Mantenha a cabeça erguida.

724
00:42:33,283 --> 00:42:35,486
Olhe para a frente,
não mostre aonde vai.

725
00:42:35,853 --> 00:42:37,454
Últimos segundos

726
00:42:37,521 --> 00:42:40,224
do último quarto,
veremos qual time ganha.

727
00:42:41,158 --> 00:42:43,627
Falsa esquerda! Vai pela direita.

728
00:42:49,566 --> 00:42:51,135
É oficial.

729
00:42:51,201 --> 00:42:54,705
Os Lakers vencem
o campeonato mundial de 1980 da NBA.

730
00:42:54,772 --> 00:42:57,875
Isso faz de Magic Johnson,
de apenas 20 anos,

731
00:42:57,941 --> 00:43:00,244
o mais jovem campeão da história.

732
00:43:00,310 --> 00:43:03,380
E como o rapaz merece curtir
cada instante disso.

733
00:43:04,882 --> 00:43:06,884
Sempre há outras noites.

734
00:43:07,518 --> 00:43:09,186
Aproveite esta.

735
00:43:18,629 --> 00:43:19,863
Dr. Buss?

736
00:43:19,930 --> 00:43:21,698
Precisamos ir para o palco.

737
00:43:21,765 --> 00:43:23,667
Hora do seu momento de glória.

738
00:43:27,104 --> 00:43:28,672
Um segundo, Dave.

739
00:43:31,508 --> 00:43:33,610
<i>Não seja um campeão triste, Gerald.</i>

740
00:43:35,679 --> 00:43:37,781
<i>Me promete que sorrirá?</i>

741
00:43:39,416 --> 00:43:40,784
<i>Não é justo.</i>

742
00:43:42,753 --> 00:43:45,189
Está falando consigo mesmo, Gerald.

743
00:44:01,772 --> 00:44:03,407
Sim, ele estará pronto.

744
00:44:05,342 --> 00:44:07,311
Amor, te ligarão em instantes.

745
00:44:07,778 --> 00:44:09,813
Para a transmissão porque você ganhou

746
00:44:10,581 --> 00:44:11,648
o prêmio MVP.

747
00:44:14,551 --> 00:44:16,520
Estou tão orgulhosa de você.

748
00:44:16,587 --> 00:44:18,422
<i>Uma noite mágica.</i>

749
00:44:18,489 --> 00:44:20,491
<i>Conduzida por um novato de 20 anos</i>

750
00:44:20,557 --> 00:44:24,027
<i>que jogava basquete
na escola há apenas dois anos.</i>

751
00:44:24,094 --> 00:44:26,096
<i>- Não creio.
- Sem dúvidas,</i>

752
00:44:26,163 --> 00:44:28,632
<i>sem dúvida alguma, foi o melhor jogo</i>

753
00:44:28,699 --> 00:44:32,202
da história da NBA.
Um campeonato na estrada,

754
00:44:32,269 --> 00:44:34,438
<i>em uma das arenas mais hostis.</i>

755
00:44:35,506 --> 00:44:37,508
É isso aí!

756
00:44:49,887 --> 00:44:51,255
Parabéns, Norm.

757
00:44:51,755 --> 00:44:53,423
- Parabéns.
- Obrigado.

758
00:44:53,490 --> 00:44:55,225
Earvin, tem um minuto?

759
00:44:55,492 --> 00:44:57,661
- Parabéns, Earvin.
- Sr. Stern!

760
00:44:58,228 --> 00:45:01,298
- Olha, temos um problema.
- Quer voltar atrás?

761
00:45:01,832 --> 00:45:03,634
Não é isso, prometo.

762
00:45:03,700 --> 00:45:06,270
Sports Magazine,
você conhece a revista,

763
00:45:06,336 --> 00:45:07,771
patrocina o prêmio MVP.

764
00:45:08,172 --> 00:45:11,608
E sabe, os escritores votaram
para dar o prêmio a Kareem.

765
00:45:12,643 --> 00:45:14,478
Isso é ótimo, ele merece.

766
00:45:14,545 --> 00:45:16,880
- Estamos aqui por causa dele.
- É claro,

767
00:45:16,947 --> 00:45:20,184
- mas ele não está aqui.
- Não o acham por telefone?

768
00:45:20,751 --> 00:45:22,386
Poderíamos.

769
00:45:22,452 --> 00:45:24,888
Mas lembra
do que conversamos no jantar?

770
00:45:27,090 --> 00:45:29,293
Acho que provou ao mundo, esta noite.

771
00:45:29,359 --> 00:45:30,827
O homem do momento é você.

772
00:45:32,129 --> 00:45:35,098
Então quer que eu aceite por Kareem?

773
00:45:35,666 --> 00:45:37,334
Eu quero que você aceite.

774
00:45:38,235 --> 00:45:40,204
Darth Vader foi calouro do ano,

775
00:45:40,270 --> 00:45:42,372
mas você é o último homem de pé.

776
00:45:42,439 --> 00:45:45,209
Com um troféu próprio
em sua sala de estar.

777
00:45:45,275 --> 00:45:46,476
Baita matéria, não acha?

778
00:45:49,346 --> 00:45:51,548
Talvez ano que vem ele recupere.

779
00:45:51,615 --> 00:45:53,984
Talvez você defenda o título.
Assista e descubra.

780
00:45:57,554 --> 00:45:59,623
Mas preciso de uma resposta.

781
00:46:08,532 --> 00:46:11,501
A combinação sua
com o Magic é fantástica.

782
00:46:12,169 --> 00:46:14,638
- Obrigado.
- Muito orgulhoso de vocês.

783
00:46:14,705 --> 00:46:17,174
- Ganhem de novo no ano que vem.
- Claro.

784
00:46:19,309 --> 00:46:20,711
Com licença, rapaz.

785
00:46:26,183 --> 00:46:27,417
Entre lá.

786
00:46:28,118 --> 00:46:29,886
Esse não é meu, Bill.

787
00:46:31,321 --> 00:46:33,690
Seria se tivessem perdido. Não é?

788
00:46:36,560 --> 00:46:38,128
E o próximo?

789
00:46:40,230 --> 00:46:41,398
E quanto ao próximo?

790
00:46:42,499 --> 00:46:43,734
O que tem?

791
00:46:44,434 --> 00:46:46,536
Alguém que me conhece bem

792
00:46:46,603 --> 00:46:49,339
diz que o escritório
é o melhor lugar pra mim.

793
00:46:56,847 --> 00:46:58,248
Segunda-feira.

794
00:46:58,682 --> 00:47:00,651
Logo cedo, após o desfile.

795
00:47:02,386 --> 00:47:04,454
Começamos a próxima temporada.

796
00:47:16,867 --> 00:47:18,435
Aí está ele!

797
00:47:28,078 --> 00:47:29,078
CAMPEÃO MUNDIAL

798
00:47:36,053 --> 00:47:38,488
- Ei, o maldito helicóptero...
- Eu sei.

799
00:47:40,424 --> 00:47:42,426
Certo, muito obrigado.

800
00:47:42,759 --> 00:47:46,063
Estou com o Comissário da NBA,
Larry O'Brien

801
00:47:46,430 --> 00:47:48,765
e o dono do Lakers, muito contente.

802
00:47:49,266 --> 00:47:52,269
Larry, por que não oferece
o troféu a Jerry Buss?

803
00:47:52,569 --> 00:47:55,672
Feliz em fazê-lo.
Encerramos a maior temporada

804
00:47:55,739 --> 00:47:58,709
da história da NBA
e acho que as melhores finais

805
00:47:58,775 --> 00:48:02,179
da história da NBA.
E uma grande honra entregar

806
00:48:02,245 --> 00:48:04,214
este troféu ao proprietário

807
00:48:04,514 --> 00:48:07,984
dos campeões mundiais da NBA,
os Los Angeles Lakers.

808
00:48:08,051 --> 00:48:09,753
Ele também é calouro.

809
00:48:10,854 --> 00:48:12,622
Dr. Jerry Buss!

810
00:48:14,458 --> 00:48:16,827
É seu. Cuide dele, segure firme.

811
00:48:18,929 --> 00:48:21,431
É proprietário na NBA
há apenas um ano

812
00:48:21,498 --> 00:48:24,201
e já é campeão, deve estar exultante.

813
00:48:29,539 --> 00:48:30,640
Sim.

814
00:48:31,241 --> 00:48:33,477
Vou dizer,
nunca tive um grupo de homens

815
00:48:33,777 --> 00:48:36,213
como este time, realizando tanto

816
00:48:37,714 --> 00:48:40,817
a cada minuto,
semana a semana, mês a mês.

817
00:48:42,386 --> 00:48:44,621
Jogamos quantos? 108 jogos?

818
00:48:45,555 --> 00:48:48,125
E eles deram tudo de si.

819
00:48:49,259 --> 00:48:51,528
Este é o resultado final.

820
00:48:51,595 --> 00:48:53,296
Obrigado, rapazes.

821
00:48:53,363 --> 00:48:54,398
Obrigado.

822
00:48:58,335 --> 00:49:00,704
Bem, e o que farão agora?

823
00:49:05,475 --> 00:49:08,345
Acho que começaremos tudo de novo!

824
00:49:08,412 --> 00:49:10,714
- É isso mesmo.
- Muito bem.

825
00:49:12,282 --> 00:49:15,152
<i>Todos que disseram
que não conseguiríamos,</i>

826
00:49:15,218 --> 00:49:17,187
<i>podem ir se f...</i>

827
00:49:17,788 --> 00:49:19,098
<i>ESTAMOS COM DIFICULDADES TÉCNICAS</i>

828
00:49:19,122 --> 00:49:21,291
<i>Eis o irreverente proprietário,
Jerry Buss</i>

829
00:49:21,358 --> 00:49:23,460
<i>- e seu campeão, Lakers.
- Logo ligam.</i>

830
00:49:23,527 --> 00:49:26,329
<i>- Não se preocupe.
- E logo estaremos trazendo</i>

831
00:49:26,396 --> 00:49:28,565
<i>a premiação do ano da Sports Magazine</i>

832
00:49:28,632 --> 00:49:31,668
<i>do MVP das finais.
E claro, Kareem Abdul-Jabbar</i>

833
00:49:31,735 --> 00:49:34,137
<i>foi o vencedor da votação,</i>

834
00:49:34,604 --> 00:49:37,307
<i>mas a noite foi do calouro-sensação,</i>

835
00:49:37,374 --> 00:49:39,376
<i>então vamos com Bill Russell</i>

836
00:49:39,443 --> 00:49:42,279
<i>entregando o prêmio
a Earvin Magic Johnson.</i>

837
00:49:42,979 --> 00:49:46,216
<i>- Parabéns, Earvin.
- Obrigado, Sr. Stern.</i>

838
00:49:46,950 --> 00:49:48,385
<i>Obrigado, Bill.</i>

839
00:49:48,785 --> 00:49:50,120
<i>Vocês sabem.</i>

840
00:49:50,954 --> 00:49:53,256
<i>Não conseguiríamos sem Kareem.</i>

841
00:49:53,523 --> 00:49:55,826
<i>- Ele é o homem do time.
- Com certeza está assistindo.</i>

842
00:49:57,928 --> 00:50:00,597
<i>Ele não pôde estar aqui, então,</i>

843
00:50:00,664 --> 00:50:03,767
<i>sei que precisava assumir.
Fazer o trabalho.</i>

844
00:50:08,438 --> 00:50:10,674
<i>Sabe, estou feliz com isso.</i>

845
00:50:11,741 --> 00:50:13,910
<i>Porque amo vencer.</i>

846
00:50:14,444 --> 00:50:17,481
<i>E acho que provei algo
para os descrentes.</i>

847
00:50:17,781 --> 00:50:20,750
<i>- Magic é um vencedor.
- E há grandes jogadores</i>

848
00:50:21,151 --> 00:50:23,186
que nunca venceram campeonatos.

849
00:50:23,253 --> 00:50:24,721
Você quer mais quantos?

850
00:50:25,322 --> 00:50:26,623
Uns 20.

851
00:50:28,525 --> 00:50:30,093
Você está bem?

852
00:50:37,334 --> 00:50:39,736
Vou te dizer uma coisa,
é o melhor prêmio de consolação.

853
00:50:39,803 --> 00:50:41,538
Ao menos foi lembrado.

854
00:50:41,605 --> 00:50:43,640
Os palhaços esqueceram meu nome.

855
00:50:43,707 --> 00:50:46,543
Ano que vem será todo nosso.

856
00:50:50,313 --> 00:50:51,381
Ano que vem.

857
00:50:51,681 --> 00:50:53,183
Está quieto aqui.

858
00:50:53,583 --> 00:50:55,619
Porque é inacreditável.

859
00:50:57,387 --> 00:50:59,389
Você já deve estar acostumado.

860
00:51:00,090 --> 00:51:01,558
Sempre vencendo.

861
00:51:02,692 --> 00:51:03,860
Sim.

862
00:51:07,163 --> 00:51:09,232
Só que não quero que acabe.

863
00:51:11,568 --> 00:51:13,436
Nem eu.

864
00:51:31,254 --> 00:51:32,255
<i>Spencer?</i>

865
00:51:33,356 --> 00:51:34,424
<i>Está aí?</i>

866
00:51:36,860 --> 00:51:38,161
Spencer?

867
00:51:40,297 --> 00:51:42,399
- Não se mexa, filho da mãe.
- Nossa.

868
00:51:42,465 --> 00:51:44,301
Sou só eu, Spencer.

869
00:51:44,701 --> 00:51:46,169
Tenho telefonado.

870
00:51:46,670 --> 00:51:48,538
Vim te dar os parabéns.

871
00:51:48,805 --> 00:51:50,807
- Nós vencemos.
- Vai se foder.

872
00:51:51,841 --> 00:51:53,677
Vocês ganharam, eu não.

873
00:51:53,743 --> 00:51:55,579
Vocês me atiraram na sarjeta

874
00:51:55,645 --> 00:51:58,481
e tem a cara-de-pau
de vir me dar os parabéns?

875
00:51:59,549 --> 00:52:01,451
- Estou aqui agora.
- Por quê?

876
00:52:01,518 --> 00:52:03,853
Porque não quero ler nos jornais

877
00:52:04,621 --> 00:52:07,791
- que te acharam em um beco.
- Não será em um beco,

878
00:52:07,857 --> 00:52:09,726
mas será nos meus termos.

879
00:52:10,193 --> 00:52:13,663
- Vai matar o cara errado.
- Negão, você não me conhece.

880
00:52:13,730 --> 00:52:16,366
Conheço Spencer Haywood.

881
00:52:16,766 --> 00:52:19,703
É? Spencer Haywood
não é merda nenhuma.

882
00:52:20,236 --> 00:52:22,439
- Não acredito nisso.
- Uma ova, negão.

883
00:52:22,505 --> 00:52:25,675
Sabe muito bem o que sou.
Descobriu meu truque.

884
00:52:25,742 --> 00:52:28,812
Por isso não estou
bebendo champagne agora

885
00:52:28,878 --> 00:52:32,515
com o resto do time.
Porque sabem que não sou nada.

886
00:52:32,582 --> 00:52:35,952
Sabem que não sou nada,
e nunca serei ninguém!

887
00:52:36,586 --> 00:52:39,456
O mesmo que sempre fui!

888
00:52:39,723 --> 00:52:42,392
- Sempre!
- Sei que alguém te disse isso.

889
00:52:42,459 --> 00:52:43,760
É o que sou.

890
00:52:47,130 --> 00:52:48,698
- Não.
- Olhe pra mim.

891
00:52:53,803 --> 00:52:56,439
Olhe pra ela. Sua filha é bonita?

892
00:52:56,906 --> 00:52:58,541
Olhe para a sua filha.

893
00:53:01,811 --> 00:53:03,880
- Ela é bonita?
- Não posso.

894
00:53:04,314 --> 00:53:05,482
Ela não sou eu.

895
00:53:05,548 --> 00:53:08,518
É sim. Metade
daquela beleza vem de você.

896
00:53:09,252 --> 00:53:10,620
É sua.

897
00:53:10,687 --> 00:53:12,822
Um belo homem negro.

898
00:53:13,623 --> 00:53:15,225
Meu belo irmão.

899
00:53:16,192 --> 00:53:17,661
É tarde demais.

900
00:53:18,762 --> 00:53:19,829
Não é.

901
00:53:20,697 --> 00:53:22,265
Eu não posso.

902
00:53:22,332 --> 00:53:24,567
Não posso mais viver assim.

903
00:53:25,902 --> 00:53:27,537
Estraguei tudo.

904
00:53:30,173 --> 00:53:31,741
Você é um campeão.

905
00:53:42,185 --> 00:53:44,354
- Capitão Cowboy!
- Oi, Capitão.

906
00:53:44,821 --> 00:53:46,089
Tudo bem.

907
00:53:46,856 --> 00:53:48,425
Parabéns.

908
00:54:12,082 --> 00:54:14,284
A cidade está dando festa pra você.

909
00:54:14,584 --> 00:54:16,352
A festa é deles.

910
00:54:16,419 --> 00:54:17,854
São os documentos?

911
00:54:18,521 --> 00:54:20,190
Esses são os antigos.

912
00:54:20,724 --> 00:54:22,225
Estes são os novos.

913
00:54:23,359 --> 00:54:25,328
Precisam de assinatura.

914
00:54:27,797 --> 00:54:30,700
Claire Rothman
Tesoureira e Vice-presidente

915
00:54:31,768 --> 00:54:33,269
O que acha?

916
00:54:36,406 --> 00:54:39,042
Acho que devemos
falar sobre um aumento.

917
00:54:39,342 --> 00:54:41,411
Mal posso esperar, Claire.

918
00:54:42,779 --> 00:54:44,280
Eu também.

919
00:55:00,830 --> 00:55:03,633
Lembra do que eu disse
sobre canções de cisnes?

920
00:55:04,367 --> 00:55:05,668
Bem,

921
00:55:06,636 --> 00:55:09,606
gastei uns oito milhões
de dólares, esta temporada.

922
00:55:11,841 --> 00:55:14,377
Mas ainda tenho
uns milhares no banco,

923
00:55:15,612 --> 00:55:17,547
uma linha nova de crédito

924
00:55:18,248 --> 00:55:20,350
e o melhor time do basquete.

925
00:55:20,717 --> 00:55:23,153
Então, canções de cisne?

926
00:55:25,155 --> 00:55:26,823
Não são para mim.

927
00:55:28,858 --> 00:55:31,261
Fiquem vendo eu pedalar, filhos da mãe.

928
00:55:32,562 --> 00:55:34,297
Algo pra vocês.

