1
00:00:08,141 --> 00:00:09,642
- Isto.
- O quê?

2
00:00:09,709 --> 00:00:12,512
- O primeiro nome real do Ali...
- É George.

3
00:00:13,213 --> 00:00:14,681
Não, esse é o Foreman.

4
00:00:15,281 --> 00:00:17,350
Mãe, levante, eu pago esse cara.

5
00:00:17,417 --> 00:00:21,087
Eu não quero. Saco.

6
00:00:21,154 --> 00:00:22,522
O café está servido.

7
00:00:22,589 --> 00:00:25,124
Mais grama. Me sinto uma vaca.

8
00:00:25,525 --> 00:00:28,695
É o que há de melhor,
a nutricionista é da NASA.

9
00:00:29,229 --> 00:00:31,598
Logo estará me enviando pro espaço.

10
00:00:31,664 --> 00:00:34,200
Jeanie, faça ela beber tudo, tá?

11
00:00:34,267 --> 00:00:37,537
- Bote spritzer, se precisar.
- Bote gim e temos acordo.

12
00:00:39,272 --> 00:00:41,841
Não me toque.
Não te pedi pra fazer nada.

13
00:00:42,509 --> 00:00:44,611
- Como ela está?
- Está brincando?

14
00:00:45,178 --> 00:00:47,647
Será apalpada
pelo cara com metade da idade,

15
00:00:47,714 --> 00:00:49,082
está empolgada.

16
00:00:51,618 --> 00:00:53,319
O que você tem?

17
00:00:54,053 --> 00:00:55,388
Só contei as boas novas.

18
00:00:55,455 --> 00:00:57,457
Os ingressos da primeira etapa

19
00:00:57,524 --> 00:01:00,660
esgotaram em um dia.
Meio milhão de dólares.

20
00:01:01,160 --> 00:01:04,163
- É ótimo.
- Se jogássemos na primeira etapa.

21
00:01:04,764 --> 00:01:07,367
Seattle perdeu. Garantimos a rodada.

22
00:01:07,433 --> 00:01:10,537
- Menos dois jogos em casa.
- Meio milhão.

23
00:01:10,603 --> 00:01:13,606
- Em reembolsos.
- E teríamos feito em concessões.

24
00:01:13,673 --> 00:01:16,709
- Perdemos dinheiro por ganhar?
- Bem-vindo à NBA.

25
00:01:17,510 --> 00:01:19,612
Há chance de empatarmos?

26
00:01:20,113 --> 00:01:22,682
Se chegarmos às finais.
Com uma série estendida.

27
00:01:23,049 --> 00:01:25,285
Chegaremos perto.
Menos do que isso...

28
00:01:25,351 --> 00:01:27,954
Ela trabalhará
para o Banco Great Western.

29
00:01:28,254 --> 00:01:30,256
Por ora,
sei que não é bom momento,

30
00:01:30,323 --> 00:01:33,293
preciso de mais ajuda.
Marketing, Relações Públicas,

31
00:01:33,359 --> 00:01:35,395
- alguém em tempo integral.
- Claro.

32
00:01:35,461 --> 00:01:37,130
Claro! E por que não?

33
00:01:37,196 --> 00:01:39,666
É só mais dinheiro que já não temos.

34
00:01:40,099 --> 00:01:42,569
- Anime-se!
- Penso em Jeanie.

35
00:01:44,270 --> 00:01:45,505
Quem?

36
00:01:47,040 --> 00:01:49,242
Vou atender. Vocês se entendam.

37
00:01:52,779 --> 00:01:54,013
- Bill?
- Minha Jeanie?

38
00:01:54,447 --> 00:01:57,216
- Sei que anda ocupada.
- Cuidando da minha mãe.

39
00:01:57,650 --> 00:02:00,753
- Certo, e é a maior prioridade.
- A única prioridade.

40
00:02:02,021 --> 00:02:05,091
Se não dá conta no escritório,
peço pra não ir mais.

41
00:02:05,158 --> 00:02:07,460
É o contrário, ela é indispensável.

42
00:02:07,794 --> 00:02:11,130
Mesmo com tudo acontecendo,
não sei como ela consegue.

43
00:02:11,197 --> 00:02:14,133
Mas o que construímos,
é trabalho dela como de todos.

44
00:02:14,467 --> 00:02:18,538
Talvez mais.
Ela conquistou esta oportunidade.

45
00:02:18,605 --> 00:02:20,440
Estou só passando.

46
00:02:21,407 --> 00:02:23,543
- Está me espionando?
- Não, senhor.

47
00:02:25,745 --> 00:02:27,714
Estou feliz dela ter sido útil.

48
00:02:27,780 --> 00:02:30,450
Mas precisamos dela aqui,
então arrume outra pessoa.

49
00:02:32,485 --> 00:02:35,188
- Jerry?
- O que, Francis? Mais boas novas?

50
00:02:35,455 --> 00:02:36,689
McKinney.

51
00:02:38,091 --> 00:02:41,461
Como foi o teste?
O médico não liberou o treinador?

52
00:02:41,527 --> 00:02:43,162
Pior. Ele liberou.

53
00:02:43,229 --> 00:02:46,566
E agora Jack quer voltar
e treinar para os playoffs.

54
00:02:47,266 --> 00:02:49,369
Contanto que demita Westhead.

55
00:04:16,089 --> 00:04:17,990
LAKERS: HORA DE VENCER

56
00:04:25,598 --> 00:04:28,134
São os jogadores de McKinney
sob suas estratégias

57
00:04:28,201 --> 00:04:30,937
e seu estilo.
Só o que falta é o McKinney.

58
00:04:31,003 --> 00:04:33,773
Há umas semanas
Jack McKinney não tinha crânio.

59
00:04:33,840 --> 00:04:36,275
Não confiaria nele
para estacionar o carro.

60
00:04:37,744 --> 00:04:41,180
- Não pode ter perdido o dom.
- Fique com o que funciona.

61
00:04:41,247 --> 00:04:43,649
- É o Westhead.
- McKinney é o cérebro.

62
00:04:43,716 --> 00:04:46,285
Não conta
se a maior parte ficou no chão.

63
00:04:46,352 --> 00:04:48,387
- Não treinou playoffs.
- Nem sabemos

64
00:04:48,454 --> 00:04:51,324
- se processa comida sólida.
- Paul come papinha.

65
00:04:51,390 --> 00:04:55,027
- Westhead.
- McKinney.

66
00:04:56,062 --> 00:04:57,697
Certo, ele já ouviu o bastante.

67
00:04:58,030 --> 00:05:00,233
Dr. Buss, o que acha?

68
00:05:05,071 --> 00:05:07,173
Os playoffs começam em uma semana.

69
00:05:14,147 --> 00:05:15,414
Quem vai ser?

70
00:05:19,752 --> 00:05:21,320
Precisamos pensar mais.

71
00:05:21,387 --> 00:05:22,522
Não, não!

72
00:05:22,588 --> 00:05:25,992
Não jogue
esta merda nas minhas costas.

73
00:05:26,058 --> 00:05:27,693
Não te pedi pra voltar, Jerry.

74
00:05:28,227 --> 00:05:30,496
Só pedi sua opinião, mano a mano.

75
00:05:30,563 --> 00:05:32,298
Está certo. E depois?

76
00:05:32,932 --> 00:05:35,334
Fica na minha consciência,

77
00:05:35,401 --> 00:05:37,837
se quem eu escolho fizer merda.

78
00:05:38,271 --> 00:05:40,773
Foda-se isso e foda-se você!

79
00:05:41,707 --> 00:05:44,010
- Jerry, olhe pra mim.
- Não, eu não.

80
00:05:44,343 --> 00:05:45,378
Olhe pra mim.

81
00:05:50,183 --> 00:05:52,585
Vou te dizer algo
que não digo a muita gente.

82
00:05:54,620 --> 00:05:56,489
Não posso dar conta disto.

83
00:05:58,424 --> 00:06:01,127
Comprei este negócio e sou o dono

84
00:06:01,194 --> 00:06:03,763
e amo o negócio,
mas você é este negócio.

85
00:06:05,464 --> 00:06:06,666
Então você...

86
00:06:07,567 --> 00:06:09,769
quer saber o que eu faria.

87
00:06:14,440 --> 00:06:15,775
Não, peça a outra pessoa.

88
00:06:16,142 --> 00:06:17,677
Creia, já pedi a todo mundo.

89
00:06:17,743 --> 00:06:21,113
- Estou quase chamando um padre.
- Não faça essa merda.

90
00:06:21,180 --> 00:06:23,216
Deve ser torcedor do Celtics.

91
00:06:23,282 --> 00:06:26,018
Então me ajude. Westhead ou McKinney?

92
00:06:26,986 --> 00:06:28,688
Ninguém precisa saber
que a opinião é sua.

93
00:06:30,189 --> 00:06:31,691
Só não posso estragar tudo.

94
00:06:37,396 --> 00:06:38,698
Deixe-me pensar mais.

95
00:06:52,778 --> 00:06:54,213
Merda.

96
00:06:58,885 --> 00:07:01,687
Lindo terno para playoffs,
mas acho...

97
00:07:01,754 --> 00:07:04,056
que na Itália usam com calças.

98
00:07:04,123 --> 00:07:07,460
- Só espero poder usar.
- Usará nos playoffs.

99
00:07:07,727 --> 00:07:10,162
Contanto que não assista pela TV.

100
00:07:15,468 --> 00:07:17,436
Jack está pressionando muito.

101
00:07:17,703 --> 00:07:20,506
Os médicos liberaram ele,
voltará à quadra do Buss.

102
00:07:20,573 --> 00:07:23,109
Então Buss poderá julgar.

103
00:07:23,175 --> 00:07:25,444
Ele gosta do Jack, ele o contratou.

104
00:07:25,511 --> 00:07:28,547
Antes de você e Paul
conquistarem 50 vitórias.

105
00:07:30,349 --> 00:07:34,020
E se tudo isto
foi só uma grande brincadeira?

106
00:07:34,654 --> 00:07:37,256
Ao menos saberá que o terno cai bem.

107
00:07:37,657 --> 00:07:40,726
Na pior hipótese,
usará em Cleveland, ano que vem.

108
00:07:41,093 --> 00:07:42,093
Ou qualquer lugar.

109
00:07:43,362 --> 00:07:45,464
E viajarei de vez em quando

110
00:07:45,531 --> 00:07:47,700
para admirá-lo sem as calças.

111
00:07:51,237 --> 00:07:52,672
Qual é o mantra?

112
00:07:54,440 --> 00:07:56,108
Posição de ataque,

113
00:07:56,175 --> 00:07:58,311
- controlamos o que podemos.
- Sim.

114
00:08:00,146 --> 00:08:03,916
Chris, se nos dispensarem
depois de tudo...

115
00:08:03,983 --> 00:08:05,718
Vão merecer o que tiverem.

116
00:08:09,655 --> 00:08:12,591
A última coisa
que alguém deveria fazer agora

117
00:08:12,658 --> 00:08:14,727
é estragar a química.

118
00:08:39,785 --> 00:08:41,454
Certo, gente, vamos agitar.

119
00:08:41,520 --> 00:08:43,289
Uma semana para os playoffs.

120
00:08:43,356 --> 00:08:44,690
Sem preguiça, vamos lá.

121
00:08:44,757 --> 00:08:46,959
Wood, vamos fazer uns arremessos.

122
00:08:50,229 --> 00:08:51,564
Wood?

123
00:08:52,631 --> 00:08:55,001
Vamos, cara, tá de sacanagem?

124
00:08:57,303 --> 00:08:58,637
Wood?

125
00:09:00,539 --> 00:09:02,475
- Wood?
- Ele está bem?

126
00:09:02,541 --> 00:09:04,377
Wood? Wood!

127
00:09:06,245 --> 00:09:08,347
Tire as mãos de mim.

128
00:09:08,414 --> 00:09:10,383
Parecia um defunto.

129
00:09:11,717 --> 00:09:14,020
Chama-se meditação, otário.

130
00:09:16,155 --> 00:09:17,790
Pare de olhar para mim, otário.

131
00:09:18,157 --> 00:09:20,259
Bem bravo pra um homem que medita.

132
00:09:32,238 --> 00:09:33,372
Merda!

133
00:09:35,841 --> 00:09:37,443
Merda.

134
00:09:40,513 --> 00:09:42,081
Ei, Wood?

135
00:09:44,717 --> 00:09:46,285
O que está olhando?

136
00:09:46,786 --> 00:09:48,454
Nada, cara.

137
00:09:48,521 --> 00:09:50,089
Está procurando isto?

138
00:09:50,423 --> 00:09:52,892
Estava lá fora, peguei emprestado.

139
00:09:53,726 --> 00:09:57,229
- Você, o quê?
- Só a fita e o cortador.

140
00:09:57,296 --> 00:10:00,032
- Peguei na sua bolsa.
- Não pegue minhas coisas!

141
00:10:01,367 --> 00:10:03,602
Está pegando minhas coisas!

142
00:10:03,669 --> 00:10:05,704
- Relaxa, cara!
- Me larga, mano!

143
00:10:05,771 --> 00:10:07,773
Quer tomar porrada também?

144
00:10:08,441 --> 00:10:10,376
- O que quer?
- Porra, relaxa!

145
00:10:23,856 --> 00:10:26,592
- Espere!
- Não! Não viu, Capitão,

146
00:10:26,659 --> 00:10:29,995
- mexeram nas minhas coisas.
- Cheryl falou com Iman.

147
00:10:33,799 --> 00:10:35,434
Mentiu pra mim!

148
00:10:35,501 --> 00:10:37,670
Está usando essa merda de novo.

149
00:10:39,338 --> 00:10:41,140
Fiz merda, Capitão.

150
00:10:41,207 --> 00:10:43,142
Fiz merda algumas vezes.

151
00:10:43,209 --> 00:10:46,345
- Quando te pressionam...
- Pare!

152
00:10:48,681 --> 00:10:50,149
Você quer isso, Spencer?

153
00:10:51,317 --> 00:10:52,585
Isto?

154
00:10:52,651 --> 00:10:54,286
Porque eu quero.

155
00:10:54,353 --> 00:10:56,489
Mais do que tudo em muito tempo.

156
00:10:56,755 --> 00:10:58,090
Talvez toda a minha carreira.

157
00:10:59,158 --> 00:11:02,094
Eu quero. Juro pra você que quero.

158
00:11:02,161 --> 00:11:04,530
Quero o anel para a minha garotinha.

159
00:11:04,597 --> 00:11:06,465
Então pare com isso.

160
00:11:06,732 --> 00:11:08,234
Agora!

161
00:11:08,868 --> 00:11:10,636
- Abstinência.
- Eu posso.

162
00:11:10,703 --> 00:11:12,071
Eu vou.

163
00:11:12,404 --> 00:11:13,772
Eu consigo.

164
00:11:17,476 --> 00:11:19,044
Uma chance.

165
00:11:26,152 --> 00:11:28,053
Não vou te decepcionar.

166
00:11:29,555 --> 00:11:31,457
7 DIAS PARA OS PLAYOFFS

167
00:11:42,468 --> 00:11:44,637
Kareem no poste,
livra-se de um, dois,

168
00:11:44,703 --> 00:11:46,739
e vejam Spencer Haywood, incrível.

169
00:11:46,805 --> 00:11:49,375
Abre o espaço. Vou te dizer.

170
00:11:49,441 --> 00:11:52,411
O que seria dos Lakers
sem a luta e preparo físico

171
00:11:52,478 --> 00:11:54,346
de um Spencer Haywood?

172
00:12:04,223 --> 00:12:05,658
Lakers felizes por aqui.

173
00:12:05,724 --> 00:12:08,727
E devem estar.
Estão no topo no ranking no Oeste,

174
00:12:08,794 --> 00:12:11,230
faltando dois jogos para as finais.

175
00:12:25,344 --> 00:12:28,080
Doutor, deixe encher seu copo.

176
00:12:28,147 --> 00:12:30,182
Moças, se não ligam de esperar,

177
00:12:30,249 --> 00:12:33,719
já sairemos.
Há revistas e balas na gaveta.

178
00:12:34,053 --> 00:12:36,121
- Já sabem.
- Vejam só!

179
00:12:36,188 --> 00:12:37,556
Divirtam-se.

180
00:12:38,157 --> 00:12:40,526
Doutor, fico feliz
que possa ter vindo.

181
00:12:40,593 --> 00:12:43,395
- Uma vitória pra você, viu?
- Nada mau.

182
00:12:45,064 --> 00:12:48,300
Olha, sei que minha mãe
deve te tirar do sério,

183
00:12:48,367 --> 00:12:51,370
mas não será por muito.
O lance novo que damos a ela

184
00:12:51,737 --> 00:12:52,838
é de primeira.

185
00:12:52,905 --> 00:12:56,575
Você sabia
que nenhum astronauta da NASA

186
00:12:57,276 --> 00:13:00,412
- morreu de causas naturais?
- Eu não sabia.

187
00:13:00,479 --> 00:13:01,747
É um fato.

188
00:13:02,281 --> 00:13:03,649
O que bebe? Chivas?

189
00:13:04,183 --> 00:13:06,151
Vi os resultados dos exames dela.

190
00:13:07,286 --> 00:13:09,588
Está bem. Quer ir direto ao assunto.

191
00:13:10,122 --> 00:13:11,457
Quais as boas novas?

192
00:13:11,523 --> 00:13:13,292
- Como está?
- Está pior.

193
00:13:15,527 --> 00:13:18,964
- Bem, o protocolo é novo...
- Está no fim do jogo, Jerry.

194
00:13:20,165 --> 00:13:22,434
Todos os sinais
apontam a mesma direção.

195
00:13:22,501 --> 00:13:25,704
Não leve a mal, não culpo
os tratamentos experimentais.

196
00:13:26,639 --> 00:13:29,408
Mas em casos como o dela,

197
00:13:29,775 --> 00:13:31,677
certos resultados são...

198
00:13:34,613 --> 00:13:36,148
O quê?

199
00:13:36,715 --> 00:13:38,350
Inevitáveis.

200
00:13:38,417 --> 00:13:40,686
É duro de ouvir, não gosto de dizer,

201
00:13:40,753 --> 00:13:43,555
mas vi muita gente
perder tempo precioso

202
00:13:43,622 --> 00:13:44,923
com coisas inúteis.

203
00:13:44,990 --> 00:13:47,826
E quando acaba,
só resta o arrependimento.

204
00:13:49,595 --> 00:13:51,530
Meu conselho de amigo,

205
00:13:53,032 --> 00:13:54,867
curta a sua mãe enquanto a tem.

206
00:13:55,567 --> 00:13:57,503
Diga as coisas
que gostaria de ter dito.

207
00:13:59,071 --> 00:14:01,340
Essa é a merda da sua atitude?

208
00:14:01,407 --> 00:14:03,542
- Jerry...
- Não me venha com "Jerry".

209
00:14:04,476 --> 00:14:08,213
Não me venha com "Jerry". É Dr. Buss!

210
00:14:08,280 --> 00:14:11,116
O cara que construiu
a ala do seu hospital!

211
00:14:11,183 --> 00:14:14,219
- A diretoria é muito grata.
- São inacreditáveis.

212
00:14:14,286 --> 00:14:15,954
Te deixei entrar no meu clube,

213
00:14:16,021 --> 00:14:19,124
pegou minhas garotas
e me diz essa merda.

214
00:14:19,191 --> 00:14:21,160
- Não mudo a ciência.
- Ciência?

215
00:14:21,226 --> 00:14:22,628
Sou um cientista.

216
00:14:22,695 --> 00:14:26,332
Roger Bannister é um cientista.
Os Irmãos Wright!

217
00:14:26,398 --> 00:14:28,534
Eles são cientistas, não você!

218
00:14:28,600 --> 00:14:30,302
Você é o Dr. Não!

219
00:14:30,369 --> 00:14:32,604
Por você, aviões nem voariam.

220
00:14:32,671 --> 00:14:34,406
Cairiam e explodiriam!

221
00:14:34,473 --> 00:14:36,742
Não correriam uma milha em 4 minutos,

222
00:14:36,809 --> 00:14:38,711
pois você diria que é impossível!

223
00:14:39,078 --> 00:14:41,280
Você é a merda do Dr. Não!

224
00:14:41,347 --> 00:14:43,615
E está na casa construída pelo "Sim".

225
00:14:43,682 --> 00:14:46,452
Eu te digo, pegue essa negativa

226
00:14:47,619 --> 00:14:49,588
e caia fora daqui!

227
00:14:56,061 --> 00:14:57,396
O que estão olhando?

228
00:14:57,463 --> 00:14:59,198
6 DIAS PARA OS PLAYOFFS

229
00:15:15,681 --> 00:15:18,183
Pode chamar a Cookie?
É o Earvin.

230
00:15:18,784 --> 00:15:21,320
<i>Ela não está. Deve estar em aula.</i>

231
00:15:21,387 --> 00:15:24,156
Como assim? Cookie não tem aula hoje.

232
00:15:24,456 --> 00:15:27,192
<i>Diga que Rhonda perdeu
o bebê e tenho provas</i>

233
00:15:27,259 --> 00:15:29,661
<i>- de que não era meu.
- Avisarei que ligou.</i>

234
00:15:32,231 --> 00:15:33,399
Faça isso.

235
00:15:48,113 --> 00:15:50,249
Sempre fomos eu e você.

236
00:15:51,283 --> 00:15:54,186
Não é? Contra todos.

237
00:15:54,987 --> 00:15:56,455
<i>A abertura é na terça-feira.</i>

238
00:15:56,522 --> 00:15:58,457
<i>Mandarei Jeanie com o carro.</i>

239
00:15:58,524 --> 00:15:59,992
<i>Não perderia.</i>

240
00:16:02,528 --> 00:16:03,996
- Amo você, mãe.
- Amo você.

241
00:16:10,002 --> 00:16:12,604
- Uma droga. Diga a ela.
- O quê?

242
00:16:12,671 --> 00:16:14,540
Que tem sido uma idiota.

243
00:16:15,107 --> 00:16:18,210
- É algo que você diria.
- Falo sério.

244
00:16:18,277 --> 00:16:20,813
Isto é o seu emprego
e está nos classificados.

245
00:16:22,181 --> 00:16:24,683
Já falei que não é meu trabalho.

246
00:16:24,750 --> 00:16:27,186
- É trabalho integral.
- Você também faz.

247
00:16:27,252 --> 00:16:29,321
Por quê? Só porque não recebe?

248
00:16:29,388 --> 00:16:32,157
Deve falar com ele, dizer que merece.

249
00:16:32,224 --> 00:16:35,060
Ou verá 60 pessoas
em fila na segunda-feira

250
00:16:35,127 --> 00:16:38,063
esperando pelo que é seu,
mais burros que Lon.

251
00:16:38,130 --> 00:16:39,832
Não é necessário dizer coisas assim.

252
00:16:42,367 --> 00:16:43,936
Ele precisa de mim em casa.

253
00:16:44,770 --> 00:16:46,605
Estou ajudando a vovó.

254
00:16:46,672 --> 00:16:49,608
Se achasse
que era pra mim, teria dito.

255
00:16:49,675 --> 00:16:51,543
Besteira!
Diga a ela.

256
00:16:52,311 --> 00:16:53,879
É verdade.

257
00:17:00,486 --> 00:17:01,753
Docinho, aí está você!

258
00:17:02,087 --> 00:17:04,490
Temos uma missão,
vamos sequestrar a vovó.

259
00:17:04,556 --> 00:17:05,556
Vamos.

260
00:17:06,458 --> 00:17:09,294
Anda logo! Pega suas coisas!

261
00:17:11,997 --> 00:17:13,165
Eu volto.

262
00:17:13,499 --> 00:17:15,267
Só quero saber o que é.

263
00:17:23,442 --> 00:17:24,810
Que loucura!

264
00:17:25,777 --> 00:17:28,347
Tolice. Aqui é mais fácil de invadir

265
00:17:28,413 --> 00:17:30,249
do que francesas de calcinhas,

266
00:17:30,315 --> 00:17:33,285
- vínhamos todo verão.
- Era praticamente nosso.

267
00:17:34,019 --> 00:17:36,054
Mary Pickford ia pro Riviera

268
00:17:36,121 --> 00:17:39,324
- e fazíamos piquenique na piscina.
- Vamos pra cadeia.

269
00:17:39,391 --> 00:17:41,560
Só se o deixarmos abrir o cadeado.

270
00:17:41,627 --> 00:17:43,695
Deixe uma especialista trabalhar.

271
00:17:43,762 --> 00:17:47,165
É rico há tanto tempo
que esqueceu como ser útil.

272
00:17:47,232 --> 00:17:48,567
Aprendi como pagar por coisas.

273
00:17:48,634 --> 00:17:51,270
E quando torrar tudo com basquete?

274
00:17:51,336 --> 00:17:54,640
Venha cá, moça,
aprenda pra poder se garantir

275
00:17:54,706 --> 00:17:57,142
quando os rapazes não derem conta.

276
00:18:00,312 --> 00:18:03,582
- Ainda tem a manha.
- Lar, doce lar, vamos lá.

277
00:18:05,284 --> 00:18:07,052
Não me sinto bem.

278
00:18:07,753 --> 00:18:09,221
Vamos, querida.

279
00:18:12,824 --> 00:18:16,628
Ele gostava tanto desta piscina
que tirava as calças

280
00:18:16,695 --> 00:18:19,364
antes de sequer abrirmos o portão.

281
00:18:20,499 --> 00:18:23,302
Depois corria pelo gramado

282
00:18:23,368 --> 00:18:27,439
pra escapar dos Rottweilers
que perseguiam o bilauzinho dele

283
00:18:28,907 --> 00:18:30,776
feito um coelho na pista.

284
00:18:33,078 --> 00:18:35,314
Ouviu isto? Um movimento em falso

285
00:18:35,380 --> 00:18:37,249
e você não estaria aqui.

286
00:18:37,316 --> 00:18:39,284
Era bem assustador.

287
00:18:40,452 --> 00:18:44,056
- Puxa, vocês se divertiam.
- Sim, ser pobre é uma festa

288
00:18:44,122 --> 00:18:46,658
- até a hora de comer.
- Comemos muito bem.

289
00:18:47,125 --> 00:18:49,194
Quando ele não perdia dinheiro.

290
00:18:49,261 --> 00:18:50,395
Ele tinha essa...

291
00:18:52,431 --> 00:18:55,500
A sobrancelha esquerda
tremia loucamente

292
00:18:55,567 --> 00:18:57,336
sempre que blefava.

293
00:18:57,803 --> 00:18:59,705
A expressão entregava o blefe.

294
00:19:00,606 --> 00:19:02,341
Está entregando os meus segredos.

295
00:19:02,407 --> 00:19:03,842
Eu nunca joguei, então...

296
00:19:04,543 --> 00:19:05,543
O quê?

297
00:19:06,244 --> 00:19:09,114
- Que tipo de pai é você?
- Um bom pai.

298
00:19:09,181 --> 00:19:13,118
- Não ensina os filhos a jogar.
- Nunca a ensinou

299
00:19:13,185 --> 00:19:15,621
a jogar uma mão de cartas?

300
00:19:15,687 --> 00:19:17,289
Não, só Monopoly.

301
00:19:17,356 --> 00:19:19,458
Não queria perder dinheiro.

302
00:19:20,759 --> 00:19:23,395
As mulheres Buss tinham as cartas

303
00:19:23,462 --> 00:19:25,564
- no sangue.
- Devo dizer,

304
00:19:25,831 --> 00:19:28,300
foi você que parou de jogar comigo.

305
00:19:28,367 --> 00:19:30,302
Corta meu coração te ver chorar.

306
00:19:30,369 --> 00:19:31,670
Tá certo.

307
00:19:31,737 --> 00:19:34,406
Pai, não tem um baralho?

308
00:19:38,477 --> 00:19:41,380
- Está amarelando?
- O que diz, criança?

309
00:19:42,381 --> 00:19:44,216
Tenho um bem aqui.

310
00:19:44,783 --> 00:19:47,853
Adoro jogar
com quem não sabe, acreditem.

311
00:19:48,120 --> 00:19:50,656
Acho que está com medo. Dê as cartas.

312
00:19:50,722 --> 00:19:52,591
- O que quer?
- Texas Hold'em.

313
00:19:52,658 --> 00:19:54,493
Que seja Texas Hold'em.

314
00:19:54,926 --> 00:19:56,895
Espere aí. Quero cortar.

315
00:20:11,743 --> 00:20:13,512
Ele tem orgulho de você.

316
00:20:18,383 --> 00:20:20,552
- Eu sei.
- Não, não sabe.

317
00:20:21,086 --> 00:20:23,388
Ele é péssimo em demonstrar.

318
00:20:23,455 --> 00:20:25,524
Aprendeu com a mãe dele.

319
00:20:26,291 --> 00:20:28,026
Mas ele tem orgulho.

320
00:20:32,297 --> 00:20:33,965
Tem esse emprego.

321
00:20:36,168 --> 00:20:38,203
Sei que consigo.

322
00:20:39,471 --> 00:20:41,573
Sei que seria ótima.

323
00:20:43,241 --> 00:20:44,676
Eu quero.

324
00:20:45,544 --> 00:20:47,345
O que está esperando?

325
00:20:48,346 --> 00:20:50,482
Ele precisa da minha ajuda...

326
00:20:53,285 --> 00:20:54,419
Comigo.

327
00:20:59,324 --> 00:21:01,727
Não acho que terá que esperar muito.

328
00:21:06,331 --> 00:21:08,200
Não fale assim, tá bem?

329
00:21:09,067 --> 00:21:12,204
Não o deixe inventar desculpas.

330
00:21:15,640 --> 00:21:18,110
Entreguei a minha vida a homens.

331
00:21:19,277 --> 00:21:21,213
Pais, maridos, filhos.

332
00:21:23,548 --> 00:21:25,417
Há um lado bom.

333
00:21:26,318 --> 00:21:28,720
É duro estar no mundo
por conta própria.

334
00:21:30,155 --> 00:21:32,324
Eu me dei mal algumas vezes,

335
00:21:32,758 --> 00:21:34,259
eu desisti.

336
00:21:35,594 --> 00:21:37,596
Você é melhor do que eu.

337
00:21:40,732 --> 00:21:42,601
Você é uma boa moça, Jeanie.

338
00:21:44,770 --> 00:21:46,605
Não seja boa demais.

339
00:21:56,148 --> 00:21:57,616
5 DIAS PARA OS PLAYOFFS

340
00:21:58,450 --> 00:22:01,219
Só quero te agradecer
por seu tempo, Jack.

341
00:22:01,853 --> 00:22:04,022
É só o que posso dar, estes dias.

342
00:22:04,790 --> 00:22:07,392
Até você me devolver meu apito.

343
00:22:07,459 --> 00:22:09,094
Não decido isso.

344
00:22:09,161 --> 00:22:10,729
Só dou uma mãozinha.

345
00:22:10,796 --> 00:22:12,130
Mas...

346
00:22:13,532 --> 00:22:16,134
dirá umas palavras para Buss?

347
00:22:17,335 --> 00:22:20,572
Eu estou pronto, Jerry.
Para os playoffs.

348
00:22:20,639 --> 00:22:22,774
Talvez diga umas palavras ofensivas.

349
00:22:22,841 --> 00:22:24,676
Uma ou duas, pode crer.

350
00:22:24,743 --> 00:22:26,444
Supostamente, me aposentei,

351
00:22:26,511 --> 00:22:28,613
mas fico apagando os incêndios dele.

352
00:22:32,250 --> 00:22:34,152
Lembra onde fica a saída, não?

353
00:22:38,023 --> 00:22:39,191
Pode apostar.

354
00:22:40,625 --> 00:22:42,360
A pancada não foi tão forte.

355
00:22:42,661 --> 00:22:44,563
Obrigado, Jerry, nos vemos.

356
00:23:03,481 --> 00:23:05,350
Ele dirá umas palavras.

357
00:23:06,218 --> 00:23:08,253
Caramba, Jack, você insiste.

358
00:23:09,321 --> 00:23:11,056
Insiste demais.

359
00:23:23,301 --> 00:23:24,669
Com licença, senhor?

360
00:24:03,775 --> 00:24:05,410
Está bem, treinador?

361
00:24:13,218 --> 00:24:14,386
Onde estou?

362
00:24:14,686 --> 00:24:17,055
Me perdi, onde fica a saída?

363
00:24:18,323 --> 00:24:19,658
Bem aqui.

364
00:24:22,360 --> 00:24:23,595
Certo.

365
00:24:41,179 --> 00:24:43,415
Certeza que não quer
água que passarinho não bebe?

366
00:24:43,481 --> 00:24:44,482
Pode cair bem.

367
00:24:45,517 --> 00:24:46,685
Bom dia.

368
00:24:47,652 --> 00:24:49,587
Onde está meu dinheiro?

369
00:24:50,188 --> 00:24:51,489
Que noite.

370
00:24:52,257 --> 00:24:54,225
Sim, como nos velhos tempos.

371
00:24:57,562 --> 00:25:00,732
Você ainda apaga primeiro.

372
00:25:02,701 --> 00:25:05,236
O uísque sabe me derrubar.

373
00:25:10,542 --> 00:25:13,411
Vocês dois podem voltar sem mim.

374
00:25:15,613 --> 00:25:18,516
Eu quero morrer aqui
e assombrar este lugar.

375
00:25:20,485 --> 00:25:22,988
Por que não mora aqui, em vez disso?

376
00:25:24,656 --> 00:25:27,592
A oferta está de pé,
posso comprar isto bem barato.

377
00:25:29,928 --> 00:25:33,398
Você tem o hábito
de seguir o seu coração.

378
00:25:35,233 --> 00:25:37,369
E você odeia isso em mim.

379
00:25:38,169 --> 00:25:40,472
Talvez eu só inveje.

380
00:25:46,511 --> 00:25:47,746
Venha cá.

381
00:25:57,055 --> 00:25:58,690
Eu me lembro

382
00:26:00,525 --> 00:26:02,227
do sorriso

383
00:26:03,094 --> 00:26:05,430
que você tinha no rosto

384
00:26:06,431 --> 00:26:10,035
na primeira vez
que invadimos este lugar.

385
00:26:11,503 --> 00:26:13,138
Você deitado

386
00:26:13,605 --> 00:26:16,341
na grama linda e verde

387
00:26:18,143 --> 00:26:21,012
sob o sol da Califórnia.

388
00:26:25,750 --> 00:26:28,453
Não tenho visto esse sorriso

389
00:26:31,089 --> 00:26:33,224
há muito tempo.

390
00:26:45,737 --> 00:26:49,040
Fique para nos ver
vencer o campeonato e o verá.

391
00:26:52,744 --> 00:26:54,512
Você promete?

392
00:27:13,298 --> 00:27:14,699
Jeanie Docinho?

393
00:27:19,070 --> 00:27:21,039
- Bom dia.
- Está pronto?

394
00:27:22,440 --> 00:27:25,043
Porque se meu patrão

395
00:27:25,110 --> 00:27:28,413
descobre que fui presa,
acho que posso ser despedida.

396
00:27:32,250 --> 00:27:34,052
Vamos embora, mãe.

397
00:27:39,324 --> 00:27:40,358
Mãe?

398
00:27:40,625 --> 00:27:41,793
Está dormindo?

399
00:27:43,361 --> 00:27:45,029
Mãe, temos que ir.

400
00:27:46,264 --> 00:27:47,432
Mãe?

401
00:27:49,501 --> 00:27:51,035
Mãe?

402
00:27:51,703 --> 00:27:53,972
Ei, mãe?

403
00:27:55,740 --> 00:27:57,342
Não, que merda.

404
00:27:58,476 --> 00:28:00,078
- Mãe?
- Pai?

405
00:28:00,145 --> 00:28:01,579
Mãe, pode me ouvir?

406
00:28:01,646 --> 00:28:04,282
Pegue as chaves
no meu casaco, ligue o carro!

407
00:28:05,350 --> 00:28:06,751
Mãe, pode me ouvir?

408
00:28:07,652 --> 00:28:08,720
Mãe?

409
00:28:08,786 --> 00:28:10,155
Ora, vamos!

410
00:28:13,391 --> 00:28:16,361
Os prós e contras
da porra do técnico.

411
00:28:16,728 --> 00:28:19,130
O Shakespeare de araque de um lado,

412
00:28:19,197 --> 00:28:20,999
e o Napoleão ferrado do outro.

413
00:28:21,799 --> 00:28:23,434
O que devo fazer?

414
00:28:24,469 --> 00:28:25,470
Merda.

415
00:28:26,738 --> 00:28:29,274
Ele não pode
devolver o time pra McKinney.

416
00:28:29,340 --> 00:28:32,210
É ridículo.
Maurice o encontrou no chão

417
00:28:32,277 --> 00:28:34,112
feito uma criança
que se perdeu da mãe.

418
00:28:35,346 --> 00:28:38,116
Notei pela memória dele
na Filadélfia,

419
00:28:38,183 --> 00:28:40,285
pensei que estivesse melhor agora.

420
00:28:40,351 --> 00:28:42,787
Não está.
Nem de longe.

421
00:28:43,221 --> 00:28:46,558
E se não falarmos nada,
ele terá um ataque nas finais.

422
00:28:46,624 --> 00:28:48,459
Na lateral com nosso time.

423
00:28:48,526 --> 00:28:49,994
Bem, eu não posso.

424
00:28:50,528 --> 00:28:51,663
Por que não?

425
00:28:51,729 --> 00:28:54,532
Meu melhor amigo
pode não falar mais comigo.

426
00:28:54,599 --> 00:28:55,700
Mas ao menos,

427
00:28:56,134 --> 00:28:59,437
agora, posso olhar no espelho
e saber que o que fizemos

428
00:28:59,504 --> 00:29:01,472
- foi nosso trabalho.
- Exatamente.

429
00:29:02,106 --> 00:29:03,374
Nosso trabalho.

430
00:29:03,441 --> 00:29:04,609
Este time.

431
00:29:04,676 --> 00:29:07,712
Os caras que dão o sangue.
É a vida deles, também.

432
00:29:08,713 --> 00:29:09,747
Eu faço.

433
00:29:10,682 --> 00:29:12,517
Digo a West o que houve

434
00:29:12,584 --> 00:29:14,652
e o que ele faz é problema dele.

435
00:29:14,719 --> 00:29:16,287
Mãos limpas.

436
00:29:16,354 --> 00:29:17,956
Pat?

437
00:29:28,233 --> 00:29:29,367
Merda.

438
00:29:30,535 --> 00:29:32,403
Merda, merda.

439
00:29:32,470 --> 00:29:33,470
Merda.

440
00:29:34,839 --> 00:29:37,375
- Não posso.
- Ainda bem.

441
00:29:37,442 --> 00:29:39,143
- Fizemos tudo certo.
- Sim.

442
00:29:39,210 --> 00:29:40,712
- É o suficiente.
- Deve ser.

443
00:29:40,778 --> 00:29:43,414
Se são cegos de não verem, danem-se.

444
00:29:43,715 --> 00:29:45,817
Dane-se o West e dane-se o Buss.

445
00:29:45,883 --> 00:29:47,385
Danem-se todos.

446
00:29:49,454 --> 00:29:51,055
Eu que me dane.

447
00:29:51,489 --> 00:29:53,758
4 DIAS PARA OS PLAYOFFS.

448
00:29:57,095 --> 00:29:59,464
Parece um derrame hemorrágico.

449
00:29:59,530 --> 00:30:02,300
Há medicação
para diminuir o sangramento

450
00:30:02,367 --> 00:30:04,135
e a pressão no cérebro,

451
00:30:04,402 --> 00:30:07,138
mas as máquinas estão
respirando por ela.

452
00:30:08,172 --> 00:30:09,407
O que podemos fazer?

453
00:30:10,708 --> 00:30:12,543
Mantê-la confortável

454
00:30:13,378 --> 00:30:14,879
pelo tempo que decidirem.

455
00:30:22,120 --> 00:30:23,120
Não perderia.

456
00:30:41,472 --> 00:30:43,308
Vamos sentar.

457
00:30:52,383 --> 00:30:55,320
<i>Último jogo da temporada
para os Lakers e agora,</i>

458
00:30:55,386 --> 00:30:56,387
<i>tudo vai bem.</i>

459
00:30:56,454 --> 00:30:57,622
<i>A vitória hoje confirma</i>

460
00:30:57,689 --> 00:31:00,425
<i>o primeiro lugar no Oeste
em direção aos playoffs.</i>

461
00:31:02,827 --> 00:31:04,262
- Jerry?
- Bill.

462
00:31:04,329 --> 00:31:06,264
Soube sobre a mãe de Buss?

463
00:31:06,664 --> 00:31:08,366
Que hora pra acontecer.

464
00:31:09,600 --> 00:31:11,703
Obrigado por ajudar na decisão.

465
00:31:11,769 --> 00:31:13,671
Você é bom no escritório.

466
00:31:14,272 --> 00:31:15,506
Considere.

467
00:31:16,341 --> 00:31:18,710
Sinto-me na cadeira do carrasco.

468
00:31:19,577 --> 00:31:21,579
Quem terá a chance do troféu,

469
00:31:21,646 --> 00:31:23,448
quem fica na roubada.

470
00:31:26,017 --> 00:31:28,086
Por que fazemos isso, Bill?

471
00:31:31,155 --> 00:31:33,224
Eu me formei no ensino médio

472
00:31:33,291 --> 00:31:36,427
na segunda,
conheci minha amada na terça

473
00:31:36,494 --> 00:31:39,063
e viajei com a Marinha
na quarta à noite.

474
00:31:39,731 --> 00:31:42,967
Passei os dois anos seguintes
num navio no Pacífico.

475
00:31:43,735 --> 00:31:45,303
Uma vez por semana

476
00:31:46,204 --> 00:31:50,208
nos deixavam assistir a um jogo.

477
00:31:50,541 --> 00:31:54,011
Beisebol, basquete, não importava,
nos juntávamos pra ver.

478
00:31:56,447 --> 00:32:00,051
Um bando de garotos
brincando de se esconder com a morte.

479
00:32:01,986 --> 00:32:04,622
Eu ficava pensando,
como enfrentar tudo aquilo,

480
00:32:07,358 --> 00:32:09,761
e depois pensar em jogo?

481
00:32:11,596 --> 00:32:13,464
É uma boa pergunta.

482
00:32:15,199 --> 00:32:16,601
Então me ocorreu.

483
00:32:21,038 --> 00:32:22,673
Como não pensar?

484
00:32:31,516 --> 00:32:33,484
3 DIAS PARA OS PLAYOFFS

485
00:32:43,127 --> 00:32:44,295
Sim?

486
00:32:45,463 --> 00:32:46,697
Como ela está?

487
00:32:48,533 --> 00:32:50,401
Eu sinto muito, Jerry.

488
00:32:53,171 --> 00:32:55,540
É, tudo bem. Entre.

489
00:32:56,541 --> 00:32:58,309
Agradeço por ter vindo.

490
00:32:59,544 --> 00:33:01,279
Eu te trouxe isto.

491
00:33:03,714 --> 00:33:06,751
Não é uma boa hora,
posso voltar depois.

492
00:33:07,251 --> 00:33:08,453
Isso depende.

493
00:33:11,823 --> 00:33:13,691
Vão adiar os playoffs?

494
00:33:16,794 --> 00:33:18,463
Provavelmente não.

495
00:33:18,529 --> 00:33:21,732
Então a hora é boa.
Quem é meu técnico, Jerry?

496
00:33:24,235 --> 00:33:25,636
Eu pensei bem.

497
00:33:28,306 --> 00:33:31,542
Falei com os envolvidos
e acredito fortemente...

498
00:33:37,782 --> 00:33:40,251
Que bom que não sou você.

499
00:33:41,085 --> 00:33:43,554
Não há resposta certa aqui,
nem errada,

500
00:33:43,621 --> 00:33:45,289
não será herói ou vilão

501
00:33:45,356 --> 00:33:48,125
e não me perdoo
se te culpar pela escolha.

502
00:33:48,659 --> 00:33:50,561
Qualquer que seja sua decisão.

503
00:33:51,529 --> 00:33:53,431
Pode atribuir a mim.

504
00:33:54,565 --> 00:33:56,934
Quando virei o carrasco?

505
00:33:57,235 --> 00:33:59,170
Não tenho empregados pra isso?

506
00:33:59,570 --> 00:34:01,672
Se serve de consolo,

507
00:34:02,306 --> 00:34:04,709
dará a um deles um grande presente.

508
00:34:04,775 --> 00:34:07,645
A menos que faça merda
e percam pro Celtics,

509
00:34:07,712 --> 00:34:09,347
e nesse caso eu me mato.

510
00:34:09,413 --> 00:34:12,316
Ora, Jerry,
não vai me dar nem uma pista?

511
00:34:13,551 --> 00:34:15,419
Sei que pensa algo.

512
00:34:15,486 --> 00:34:17,488
O que te trouxe tão longe?

513
00:34:18,256 --> 00:34:20,157
E é mais rico do que eu.

514
00:34:21,092 --> 00:34:22,593
Deve ter um faro.

515
00:34:23,127 --> 00:34:24,362
Um instinto.

516
00:34:31,068 --> 00:34:33,204
Eu segui meu coração.

517
00:34:33,504 --> 00:34:34,639
E isso aí.

518
00:34:35,273 --> 00:34:37,542
E pra que lado ele bate agora?

519
00:35:03,601 --> 00:35:04,702
-Jack
-O quê?

520
00:35:04,769 --> 00:35:06,170
Onde moramos?

521
00:35:06,771 --> 00:35:09,273
Perguntei onde moramos.
Nosso endereço.

522
00:35:10,107 --> 00:35:11,409
Ou esqueceu?

523
00:35:11,475 --> 00:35:14,245
Moramos aqui
há seis meses, precisa de pista?

524
00:35:15,313 --> 00:35:18,182
Achei no seu bolso.
Página da lista telefônica.

525
00:35:18,516 --> 00:35:19,817
Página do catálogo.

526
00:35:19,884 --> 00:35:23,321
- Fui correr...
- Não se lembra onde moramos.

527
00:35:23,387 --> 00:35:26,290
- Me perdi porque esta cidade...
- Não contou.

528
00:35:26,357 --> 00:35:29,026
- Está fuxicando meus bolsos?
- Não me conta.

529
00:35:29,093 --> 00:35:30,661
Está se forçando muito.

530
00:35:30,728 --> 00:35:33,097
Não desistirei agora, Cranny.

531
00:35:33,164 --> 00:35:37,201
Sou muito jovem pra passar a vida
limpando baba do seu queixo!

532
00:35:37,268 --> 00:35:40,037
Acho que gosta que eu fique doente.

533
00:35:40,104 --> 00:35:42,640
Gosta que eu precise de você,
pra variar um pouco.

534
00:35:42,707 --> 00:35:43,787
- Pra variar?
- Um inválido.

535
00:35:44,075 --> 00:35:46,944
Me deixe trabalhar!
Saia daqui, me deixe...

536
00:35:50,514 --> 00:35:52,383
Quem empacota as coisas?

537
00:35:52,450 --> 00:35:55,553
Sempre que arruma emprego,
quem diz aos meninos

538
00:35:55,620 --> 00:35:58,656
e parte seus corações
enquanto o pai é um herói?

539
00:35:58,723 --> 00:36:01,759
- Cranny...
- Passei todas as noites

540
00:36:02,093 --> 00:36:05,329
no hospital
para poder bater no seu peito

541
00:36:05,396 --> 00:36:07,832
toda vez que seu coração parava.
Eu fiz isso.

542
00:36:08,633 --> 00:36:10,234
Sim, fiz isso.

543
00:36:10,301 --> 00:36:13,104
E não foi pela merda
do Los Angeles Lakers!

544
00:36:14,105 --> 00:36:16,807
Pra variar um pouco, maldito idiota.

545
00:36:19,076 --> 00:36:20,311
Cranny?

546
00:36:24,515 --> 00:36:26,050
Pois não?

547
00:36:27,785 --> 00:36:30,154
Entrega especial para Jack McKinney.

548
00:36:33,224 --> 00:36:34,425
Cranny?

549
00:36:35,159 --> 00:36:37,294
Venha assinar, por favor!

550
00:36:39,263 --> 00:36:41,399
Desculpe. É só um instante.

551
00:36:41,465 --> 00:36:43,200
- Jack.
- Ela já vem.

552
00:36:44,268 --> 00:36:45,469
Cranny?

553
00:36:46,003 --> 00:36:48,072
Pode assinar para o rapaz?

554
00:36:48,506 --> 00:36:49,740
Dr. Buss.

555
00:36:52,543 --> 00:36:55,379
Este cara age
como se não me reconhecesse.

556
00:36:55,680 --> 00:36:57,415
Sempre fazendo graça.

557
00:36:57,481 --> 00:36:59,083
Que brincalhão.

558
00:36:59,684 --> 00:37:01,786
- Vou trazer uns copos.
- Não, não.

559
00:37:02,153 --> 00:37:04,388
É para vocês,
bebam à saúde, preciso ir.

560
00:37:04,822 --> 00:37:07,525
Só vim deixar isto,
mas ligue pra secretária,

561
00:37:07,792 --> 00:37:10,394
venha de manhã e conversamos.

562
00:37:11,462 --> 00:37:13,731
Resolver tudo isso, sabe?

563
00:37:14,165 --> 00:37:16,200
Parece ótimo, Jack! Bom te ver.

564
00:37:25,543 --> 00:37:26,844
Não ande de bicicleta!

565
00:37:42,359 --> 00:37:43,360
Merda.

566
00:38:35,646 --> 00:38:37,248
É a decisão certa.

567
00:38:39,650 --> 00:38:41,318
Pode fechar a persiana?

568
00:38:45,589 --> 00:38:47,358
Merda. O Bill está lá.

569
00:38:48,192 --> 00:38:50,294
Escolheram McKinney, eu sabia.

570
00:38:52,997 --> 00:38:54,665
- Merda.
- O quê?

571
00:38:58,169 --> 00:38:59,370
- Ei.
- Oi.

572
00:39:27,698 --> 00:39:29,867
Podem nos levar à Terra Prometida?

573
00:39:33,604 --> 00:39:36,574
Claro. Se não houver
nenhum ressentimento com Jack,

574
00:39:36,640 --> 00:39:38,642
podemos ficar e ajudá-lo.

575
00:39:39,176 --> 00:39:40,544
Não com Jack.

576
00:39:44,849 --> 00:39:47,551
Nós podemos.

577
00:39:50,454 --> 00:39:51,522
Sim.

578
00:39:52,656 --> 00:39:54,058
Com certeza.

579
00:39:55,359 --> 00:39:56,760
Não estraguem tudo.

580
00:40:41,705 --> 00:40:43,507
Nixon cruza a quadra,

581
00:40:43,574 --> 00:40:46,143
procura um homem livre e lá está ele.

582
00:40:46,210 --> 00:40:48,112
E enterra! Foi lindo.

583
00:40:48,679 --> 00:40:51,081
Lakers superam o Suns
no melhor de sete

584
00:40:51,148 --> 00:40:53,050
e só dá o Lakers até agora.

585
00:40:53,117 --> 00:40:55,319
Magic faz o lindo passe para Nixon.

586
00:40:56,353 --> 00:40:59,123
É hora do show de Cooper,
que enterrada!

587
00:40:59,189 --> 00:41:00,357
Que beleza.

588
00:41:00,424 --> 00:41:02,459
Jogada marcante do Lakers.

589
00:41:06,130 --> 00:41:08,699
E o Lakers avança nas semifinais.

590
00:41:09,166 --> 00:41:11,735
A revanche com Seattle
e o único obstáculo

591
00:41:12,102 --> 00:41:13,671
para as finais da NBA.

592
00:41:21,745 --> 00:41:24,648
CELTICS PASSAM PELOS PLAYOFFS
NAS ASAS DE BIRD

593
00:41:29,520 --> 00:41:30,621
Eu te amo.

594
00:41:31,655 --> 00:41:33,123
Tchauzinho. Te amo.

595
00:41:40,164 --> 00:41:41,999
É isso, querida.

596
00:41:45,636 --> 00:41:48,105
Magic passa para Kareem,
está pivotando.

597
00:41:48,172 --> 00:41:50,374
Busca abertura, acha ajuda de Haywood

598
00:41:50,441 --> 00:41:52,710
e coloca lá dentro.

599
00:42:07,758 --> 00:42:11,261
E os Los Angeles Lakers estão
a minutos de vingar a derrota

600
00:42:11,328 --> 00:42:13,464
do ano passado contra o SuperSonics.

601
00:42:13,530 --> 00:42:15,566
Os fãs sentem o gosto da vitória,

602
00:42:15,632 --> 00:42:17,134
e certamente é doce.

603
00:42:19,536 --> 00:42:22,506
Quatro, três, dois, um!

604
00:42:23,440 --> 00:42:26,343
E acabou! Os Los Angeles Lakers

605
00:42:26,410 --> 00:42:28,645
são os novos campeões no Oeste.

606
00:42:28,712 --> 00:42:31,248
Com 38 pontos, o cestinha
é o Capitão Kareem.

607
00:43:25,669 --> 00:43:28,539
Agora devem voltar e encontrar o Doutor.

608
00:43:28,605 --> 00:43:29,706
Só nos importa

609
00:43:29,773 --> 00:43:32,609
que os rapazes estarão lá
e veja a comemoração,

610
00:43:32,676 --> 00:43:33,710
eles merecem.

611
00:43:33,777 --> 00:43:36,246
Você me fez acreditar.

612
00:43:36,313 --> 00:43:39,049
Vejam o Magic.
O sorriso brilha como estrela

613
00:43:39,116 --> 00:43:42,786
e o Dr. Buss deve estar
explodindo de orgulho.

614
00:44:03,574 --> 00:44:05,576
3 DIAS PARA AS FINAIS

615
00:44:06,310 --> 00:44:08,712
<i>E é isso, Filadélfia no topo</i>

616
00:44:09,179 --> 00:44:10,814
<i>e quem sonhava com a final</i>

617
00:44:11,148 --> 00:44:14,518
<i>entre Boston e Los Angeles
terá que esperar outro ano.</i>

618
00:44:15,452 --> 00:44:18,122
- É isso, parceiros.
- Será o Philly.

619
00:44:18,422 --> 00:44:21,125
- Eu queria o Boston.
- Então é um idiota.

620
00:44:29,666 --> 00:44:31,702
Mesmo horário no ano que vem, babaca.

621
00:44:33,137 --> 00:44:34,471
Já sabe.

622
00:44:34,538 --> 00:44:37,574
<i>O jovem Larry Bird
pode estar desapontado,</i>

623
00:44:37,641 --> 00:44:40,444
<i>mas vendo sua performance nas séries,</i>

624
00:44:41,078 --> 00:44:43,981
<i>ele tem o meu voto de calouro do ano.</i>

625
00:44:46,483 --> 00:44:48,719
Venceremos tudo. Terá sua revanche.

626
00:44:53,023 --> 00:44:54,124
Ei, Capitão?

627
00:44:55,325 --> 00:44:56,693
Temos um problema.

628
00:45:03,767 --> 00:45:04,868
Spencer?

629
00:45:06,303 --> 00:45:08,038
O que aconteceu com você?

630
00:45:10,741 --> 00:45:12,142
Fiz merda.

631
00:45:14,211 --> 00:45:15,746
Fiz merda, Capitão.

632
00:45:19,249 --> 00:45:20,551
Desculpe.

633
00:45:21,985 --> 00:45:23,287
Fiz merda.

634
00:45:31,461 --> 00:45:32,696
Desculpe.

635
00:45:33,063 --> 00:45:35,365
- Merda.
- Caramba, cara.

636
00:45:36,366 --> 00:45:38,502
Cara, não consigo ver isto.

637
00:45:38,569 --> 00:45:40,537
Há uma instituição no Arizona.

638
00:45:40,604 --> 00:45:43,974
Especializada em algo
chamado terapia de aversão.

639
00:45:44,441 --> 00:45:47,077
Spencer se internará
depois da temporada.

640
00:45:48,045 --> 00:45:50,914
Ele me prometeu
que ficaria limpo nas finais.

641
00:45:54,284 --> 00:45:56,019
Se o deixarem ficar.

642
00:46:01,258 --> 00:46:03,760
Olha, é nosso verdadeiro ala-pivô.

643
00:46:04,628 --> 00:46:08,098
Se o tirarmos, vai pesar pro Capitão.

644
00:46:08,165 --> 00:46:09,499
Vamos precisar dele

645
00:46:09,566 --> 00:46:12,102
com as torres gêmeas. Dawkins, Jones.

646
00:46:12,169 --> 00:46:14,538
- Deixe com Chones.
- O irmão tem problemas,

647
00:46:14,605 --> 00:46:17,641
- não vamos atirar aos lobos.
- Alguém fica de olho nele.

648
00:46:17,708 --> 00:46:20,611
São jogos profissionais,
não uma creche.

649
00:46:20,677 --> 00:46:24,481
O único problema do Woods
é ser um cara egoísta.

650
00:46:24,548 --> 00:46:28,785
Com aquela baboseira
de irmandade africana.

651
00:46:29,286 --> 00:46:32,289
No fim das contas,
o cara não é forte, é fraco.

652
00:46:32,356 --> 00:46:35,993
Se deixarmos o cara no time,
o resto enfraquece também.

653
00:46:42,266 --> 00:46:43,567
E você, jovem?

654
00:46:48,538 --> 00:46:50,274
Eu quero vencer.

655
00:46:51,341 --> 00:46:53,243
É o que me importa.

656
00:46:54,278 --> 00:46:57,748
Eu me sinto mal pelo cara
se não está pronto para o que virá.

657
00:46:59,683 --> 00:47:03,553
Mas pra vencer
nesta liga, deve ser durão.

658
00:47:08,792 --> 00:47:11,561
Olha, ele é parceiro de vocês.

659
00:47:12,663 --> 00:47:15,532
- É uma decisão do time.
- Vamos votar.

660
00:47:24,341 --> 00:47:26,043
Quem quer cortar o Spencer?

661
00:47:43,360 --> 00:47:44,695
Quem se opõe?

662
00:48:03,080 --> 00:48:05,382
Os brancos ainda fazendo branquices?

663
00:48:06,850 --> 00:48:08,485
Acabei de sair.

664
00:48:29,639 --> 00:48:31,408
Já esteve no Mississipi?

665
00:48:32,376 --> 00:48:35,212
- Nunca.
- Não? Eu vim de lá.

666
00:48:35,812 --> 00:48:38,048
Famílias trabalham no campo.

667
00:48:38,115 --> 00:48:39,383
Chamam "colaboração",

668
00:48:39,449 --> 00:48:42,319
mas não vejo diferença
pra escravidão.

669
00:48:42,386 --> 00:48:44,388
Eu nasci em um celeiro.

670
00:48:44,688 --> 00:48:46,356
Na mesma sujeira

671
00:48:47,257 --> 00:48:49,226
que porcos e galinhas.

672
00:48:50,460 --> 00:48:53,630
A única coisa que nos separava era...

673
00:48:55,766 --> 00:48:57,834
isto aqui.

674
00:48:59,169 --> 00:49:01,438
Um osso extra em cada dedo.

675
00:49:01,805 --> 00:49:05,409
Minha tia Harriet ficou impressionada.
Pegava e dizia,

676
00:49:05,776 --> 00:49:07,344
"o garoto é abençoado.

677
00:49:07,411 --> 00:49:10,680
Realizará grandes feitos".

678
00:49:13,383 --> 00:49:16,787
Mas também veio o velho Quinn.

679
00:49:17,354 --> 00:49:20,657
O chefe do campo.
Um negro alto e magro.

680
00:49:21,758 --> 00:49:23,627
De relance, parecia branco.

681
00:49:24,094 --> 00:49:26,196
Mas era pior do que eles.

682
00:49:26,263 --> 00:49:29,099
Assobiava com os mindinhos na boca.

683
00:49:30,700 --> 00:49:33,403
E desse jeito dobrava nossas costas.

684
00:49:34,137 --> 00:49:37,207
Acho que o primeiro som real que ouvi

685
00:49:37,274 --> 00:49:38,608
foi um assobio.

686
00:49:40,877 --> 00:49:44,414
Viu minha mãe e tia
empolgadas com o recém nascido

687
00:49:44,481 --> 00:49:47,050
com essas mãos extravagantes.

688
00:49:47,651 --> 00:49:50,821
Deu uma olhada. E logo viu.

689
00:49:54,224 --> 00:49:57,027
"Mas que dedos compridos.

690
00:50:00,430 --> 00:50:01,698
Ele será

691
00:50:01,765 --> 00:50:05,669
um catador de algodão especial."

692
00:50:10,240 --> 00:50:12,509
Minha mãe nos contava essa história.

693
00:50:12,976 --> 00:50:15,912
E do mesmo jeito, dizia,

694
00:50:16,646 --> 00:50:18,515
"Deus nos ama".

695
00:50:22,319 --> 00:50:26,323
E eu demorei anos...

696
00:50:26,756 --> 00:50:29,359
pra ter coragem de perguntar,

697
00:50:31,361 --> 00:50:35,398
"por que estamos esquecidos, então?

698
00:50:36,700 --> 00:50:39,970
Toda vez que vê um rosto marrom,

699
00:50:40,604 --> 00:50:42,472
vê lágrimas nele.

700
00:50:44,374 --> 00:50:46,710
Se nos ama tanto assim,

701
00:50:47,477 --> 00:50:49,045
por quê?"

702
00:50:52,048 --> 00:50:53,717
E sabe o que ela disse?

703
00:50:56,253 --> 00:50:58,555
"Deus ama mais a eles".

704
00:51:05,662 --> 00:51:08,999
Não sei se Deus existe,

705
00:51:09,065 --> 00:51:10,267
eu não sei.

706
00:51:10,333 --> 00:51:13,036
Mas eu sei que eles existem.

707
00:51:13,403 --> 00:51:17,340
Os mesmos naquela sala agora
decidindo o meu destino.

708
00:51:23,280 --> 00:51:25,682
Acho que esperarei pelo assobio.

709
00:51:38,428 --> 00:51:40,530
Desta vez deixaram conosco.

710
00:51:45,635 --> 00:51:47,404
O time já votou.

711
00:51:53,310 --> 00:51:54,511
Droga.

712
00:51:56,680 --> 00:51:58,248
Droga!

713
00:51:58,815 --> 00:52:00,283
Que droga.

714
00:52:10,260 --> 00:52:12,095
Você fez o que pôde.

715
00:52:13,730 --> 00:52:15,365
Agradeço, Capitão.

716
00:52:23,473 --> 00:52:25,542
Eu fui o voto decisivo.

717
00:53:05,782 --> 00:53:07,684
UM DIA PARA AS FINAIS

718
00:53:11,421 --> 00:53:12,555
Isso aí.

719
00:53:22,599 --> 00:53:24,067
É isso aí.

720
00:53:31,941 --> 00:53:34,077
Isso é o que acho que é?

721
00:53:35,011 --> 00:53:38,014
Oi, Capitão.
Estou praticando o seu Skyhook.

722
00:53:38,314 --> 00:53:41,384
Pensei, sempre vejo
no poste contra o Philly,

723
00:53:41,451 --> 00:53:43,353
melhor ter estratégia.

724
00:53:48,425 --> 00:53:51,928
- Isso não é um Skyhook.
- Não foi tão ruim.

725
00:53:53,797 --> 00:53:55,165
Então por que não me mostra?

726
00:53:56,332 --> 00:53:59,602
Skyhoook não é
como qualquer outro arremesso.

727
00:54:00,437 --> 00:54:03,673
Pra dominá-lo,
o jogador deve compreender

728
00:54:03,740 --> 00:54:06,743
- um princípio muito importante.
- E qual é?

729
00:54:06,810 --> 00:54:08,211
Isolamento.

730
00:54:08,278 --> 00:54:09,813
Venha fazer a defesa.

731
00:54:10,280 --> 00:54:11,781
Quando se é grande,

732
00:54:12,515 --> 00:54:14,417
todos querem te pegar.

733
00:54:15,218 --> 00:54:17,454
O Skyhook bloqueia eles.

734
00:54:17,854 --> 00:54:21,124
Seu corpo vira um muro
entre o que não alcançam

735
00:54:21,491 --> 00:54:25,095
ou mesmo ver seu rosto.
Então não podem te prever.

736
00:54:26,262 --> 00:54:28,665
Então, no momento
em que estiver pronto,

737
00:54:29,599 --> 00:54:31,701
pode deixar o mundo pra trás.

738
00:54:33,436 --> 00:54:36,773
- Deixar o mundo?
- Elevar-se acima dele.

739
00:54:39,709 --> 00:54:42,045
Até estar total e completamente

740
00:54:45,381 --> 00:54:46,716
sozinho.

741
00:54:47,317 --> 00:54:49,986
E só o que podem fazer é assistir.

742
00:54:50,653 --> 00:54:51,888
Caramba, Capitão.

743
00:54:52,355 --> 00:54:54,457
Parece até um poeta.

744
00:54:55,258 --> 00:54:56,493
Foi profundo.

745
00:54:57,327 --> 00:55:00,663
Vamos treinar. Não estragará
meu tiro ante o mundo.

746
00:55:00,730 --> 00:55:03,767
Levante reto
como a Estátua da Liberdade.

747
00:55:03,833 --> 00:55:07,137
É a finalização mais elegante
de todos os esportes.

748
00:55:08,538 --> 00:55:10,106
Tá certo.

749
00:55:13,209 --> 00:55:14,644
Ei, Sprinkes!

750
00:55:18,081 --> 00:55:19,315
Isso mesmo!

751
00:55:20,283 --> 00:55:21,684
Fala, Wood.

752
00:55:21,751 --> 00:55:23,253
Qual é, irmão?

753
00:55:23,319 --> 00:55:26,189
Nas finais?
Vai pegar o anel brilhante.

754
00:55:26,556 --> 00:55:28,391
Ainda tem a Magnum?

755
00:55:29,025 --> 00:55:31,561
Cara, tenho muitas armas.

756
00:55:31,628 --> 00:55:33,229
Tenho uma bazuca.

757
00:55:33,296 --> 00:55:35,231
Não me importa o que usa.

758
00:55:35,298 --> 00:55:37,133
Contanto que funcione.

759
00:55:38,368 --> 00:55:40,403
Claro, cara, pode crer.

760
00:55:40,470 --> 00:55:43,106
Adoraria fazer pelo amigo, é só falar.

761
00:55:43,473 --> 00:55:45,275
Quem quer que eu mate?

762
00:55:47,443 --> 00:55:49,012
Os Lakers.

