1
00:00:25,658 --> 00:00:27,727
Por volta do nascimento de Cristo,

2
00:00:27,794 --> 00:00:30,497
os romanos criaram o conceito da milha.

3
00:00:31,197 --> 00:00:34,467
É a distância coberta
por mil passos de uma legião romana.

4
00:00:35,435 --> 00:00:38,438
O império cai,
outros surgem no lugar,

5
00:00:39,172 --> 00:00:42,342
mas por 2 mil anos
da história humana,

6
00:00:43,877 --> 00:00:46,579
todas as pessoas
creem na mesma coisa.

7
00:00:47,247 --> 00:00:50,316
Nenhum ser humano
pode correr essa distância

8
00:00:50,583 --> 00:00:52,519
em menos de 4 minutos.

9
00:00:53,520 --> 00:00:54,954
Não acontece.

10
00:00:55,021 --> 00:00:56,623
Impossível.

11
00:00:57,557 --> 00:00:59,492
Puxa, odeio essa palavra.

12
00:00:59,859 --> 00:01:01,761
Ainda bem que não sou o único.

13
00:01:02,428 --> 00:01:04,931
Mas um dia,
o garoto magrela da Inglaterra,

14
00:01:05,265 --> 00:01:06,699
decide fazer uma tentativa.

15
00:01:06,966 --> 00:01:08,701
Sob péssimas condições,

16
00:01:08,768 --> 00:01:10,937
vento, chuva, pista enlameada.

17
00:01:11,304 --> 00:01:12,872
Todos dizem que está doido,

18
00:01:12,939 --> 00:01:15,441
que é exatamente
o que todos vêm me dizendo.

19
00:01:15,508 --> 00:01:17,744
Mas lá foi ele, assim como eu,

20
00:01:17,810 --> 00:01:19,712
correndo contra o vento.

21
00:01:21,214 --> 00:01:24,651
E depois de três voltas,
o magrelo começou a desanimar.

22
00:01:27,253 --> 00:01:30,123
Começa a pensar
que talvez todos estejam certos.

23
00:01:30,390 --> 00:01:32,692
Talvez não pudesse ser feito.

24
00:01:33,593 --> 00:01:35,695
Mas ao virar a curva,

25
00:01:36,296 --> 00:01:37,864
no último trecho,

26
00:01:38,798 --> 00:01:40,466
ouviu um rugido.

27
00:01:42,335 --> 00:01:45,238
A multidão gritando
para que continuasse,

28
00:01:45,538 --> 00:01:47,774
como um segundo vento
em suas velas.

29
00:01:47,840 --> 00:01:50,777
Cruzou a linha de chegada
em três minutos

30
00:01:50,843 --> 00:01:53,112
e 59,4 segundos.

31
00:01:55,315 --> 00:01:58,284
Nesse instante, um britânico magrelo

32
00:01:58,718 --> 00:02:01,321
derrubou tudo que pensávamos saber

33
00:02:01,387 --> 00:02:02,889
acerca da limitação humana.

34
00:02:03,856 --> 00:02:06,826
Por que ele?
Não era o mais veloz do mundo.

35
00:02:06,893 --> 00:02:09,829
Nem era profissional.
Era um cientista.

36
00:02:10,229 --> 00:02:13,299
Um doutor em neurologia.
E foi assim que soube

37
00:02:14,033 --> 00:02:17,270
que a única limitação real
não estava no corpo,

38
00:02:17,837 --> 00:02:19,672
estava na mente.

39
00:02:23,843 --> 00:02:26,779
2 mil anos desde a invenção da milha,

40
00:02:27,280 --> 00:02:30,216
e ninguém corria
mais rápido do que 4 minutos

41
00:02:30,283 --> 00:02:33,319
até Roger Bannister.
Adivinha quanto levou

42
00:02:33,386 --> 00:02:35,254
até outro cara fazer?

43
00:02:35,855 --> 00:02:37,657
46 dias.

44
00:02:38,291 --> 00:02:40,393
E lembra do nome dele, não?

45
00:02:40,927 --> 00:02:42,528
Não?

46
00:02:42,595 --> 00:02:43,863
É, nem eu.

47
00:04:06,679 --> 00:04:08,848
LAKERS: HORA DE VENCER

48
00:04:16,723 --> 00:04:19,625
Os Lakers têm
a quadragésima vitória do ano,

49
00:04:19,692 --> 00:04:23,429
são agora 22, e a quinta
desde a derrota em dezembro.

50
00:04:23,496 --> 00:04:24,831
Bem-vindos aos anos 80.

51
00:04:28,301 --> 00:04:29,836
2 DIAS PARA O JOGO ALL-STAR

52
00:04:33,206 --> 00:04:36,309
Magic! Parabéns
por entrar no time dos All-Star.

53
00:04:36,375 --> 00:04:38,578
Primeiro novato desde Elvin Hayes.

54
00:04:38,644 --> 00:04:40,613
Sério? Eu e o Grande E, hein?

55
00:04:40,680 --> 00:04:43,783
- O mais votado está aqui.
- Tem votação amanhã. Você viu?

56
00:04:43,850 --> 00:04:48,855
De seus colegas da liga,
apenas dez te escolheriam como all-star.

57
00:04:49,322 --> 00:04:51,657
Dói um pouco, não?

58
00:04:51,724 --> 00:04:52,825
Não.

59
00:04:53,593 --> 00:04:55,194
Ainda sou calouro.

60
00:04:55,261 --> 00:04:58,731
- Os velhos ainda não me viram jogar.
- 19 escolheram Larry Bird.

61
00:04:59,766 --> 00:05:01,234
É?

62
00:05:02,869 --> 00:05:05,805
Acho que significa
que os fãs sabem o que rola.

63
00:05:06,839 --> 00:05:08,508
Desculpem, preciso ir.

64
00:05:12,912 --> 00:05:14,547
Dez votos?

65
00:05:14,614 --> 00:05:17,383
Há 11 manés aqui
que se dizem colegas de time.

66
00:05:17,450 --> 00:05:19,285
- E aí?
- Fala aí, galera.

67
00:05:19,952 --> 00:05:21,854
Landsberg, por que sempre nu?

68
00:05:22,155 --> 00:05:24,257
Haywood apanhando pelo time.

69
00:05:24,590 --> 00:05:27,293
A pergunta é,
quantos golpes ele aguenta?

70
00:05:30,563 --> 00:05:32,365
Melhor dar uma olhada nisso.

71
00:05:33,533 --> 00:05:35,334
Eu te vi mancando lá.

72
00:05:35,935 --> 00:05:37,637
Não é nada, treinador.

73
00:05:39,605 --> 00:05:40,907
Está tudo bem.

74
00:05:40,973 --> 00:05:42,475
- É?
- Conheço meu corpo.

75
00:05:43,476 --> 00:05:44,777
Talvez saiba como ignorá-lo.

76
00:05:46,712 --> 00:05:48,414
Confie em mim, Spencer.

77
00:05:52,218 --> 00:05:54,520
Já passei por isso. Aperte.

78
00:05:56,622 --> 00:05:57,757
Caramba.

79
00:05:57,824 --> 00:06:00,293
Isso era eu conhecendo meu corpo.

80
00:06:01,594 --> 00:06:04,197
Certo?
Isso era eu dizendo ao treinador,

81
00:06:04,597 --> 00:06:05,965
"não se preocupe, não é nada".

82
00:06:06,032 --> 00:06:09,769
Não queria perder minutos.
Mas te digo o que sei agora.

83
00:06:11,904 --> 00:06:15,074
Não chegaremos ao fim
sem o que você oferece.

84
00:06:15,608 --> 00:06:17,944
Fazendo o trabalho sujo,
saindo do banco.

85
00:06:18,010 --> 00:06:20,413
Sei que não é o que quer fazer aqui.

86
00:06:21,414 --> 00:06:23,549
Mas precisamos que faça isso agora.

87
00:06:24,450 --> 00:06:25,852
Precisamos de você saudável

88
00:06:26,219 --> 00:06:28,154
para que consiga um destes.

89
00:06:28,454 --> 00:06:30,423
Não é nada sem o anel.

90
00:06:31,357 --> 00:06:33,926
Então fale com Curran
e faça uma avaliação.

91
00:06:37,597 --> 00:06:40,399
- E pegue leve se precisar.
- Está bem.

92
00:06:40,700 --> 00:06:42,401
Ei, vamos lá.

93
00:06:43,903 --> 00:06:45,504
Expectativa!

94
00:06:48,374 --> 00:06:49,508
Puxa!

95
00:06:50,877 --> 00:06:52,712
Primeiro lugar, cara!

96
00:06:54,547 --> 00:06:56,916
O que Shakespeare
tem a dizer, treinador?

97
00:06:56,983 --> 00:06:58,484
Boa pergunta, Norman.

98
00:06:58,551 --> 00:07:01,988
O bardo diz, "não sejamos esnobes".

99
00:07:02,054 --> 00:07:03,256
Shakespeare ainda está vivo?

100
00:07:03,322 --> 00:07:05,491
Precisamos de mais 20
para ganharmos do Oeste,

101
00:07:06,292 --> 00:07:08,828
e nossos amigos de Boston,
foda-se o Boston,

102
00:07:10,463 --> 00:07:11,597
não estão de bobeira.

103
00:07:12,932 --> 00:07:15,201
Se continuarmos jogando assim,

104
00:07:16,168 --> 00:07:18,971
há um campeonato ao nosso alcance.

105
00:07:22,241 --> 00:07:24,477
Então trabalhem nisso
em seus dias de folga.

106
00:07:25,378 --> 00:07:26,779
Mas deixarei vocês com algo.

107
00:07:27,446 --> 00:07:29,682
- Não, deste vocês gostarão.
- Shakespeare?

108
00:07:31,717 --> 00:07:33,219
Deem uma chance, isto é bom.

109
00:07:36,555 --> 00:07:38,057
"Soprem, ventos,

110
00:07:39,458 --> 00:07:41,093
de arrebentar suas bochechas."

111
00:07:41,861 --> 00:07:43,162
O que é isso?

112
00:07:43,763 --> 00:07:45,264
Até você, Pat?

113
00:07:45,531 --> 00:07:47,400
Eu te avisei, amigo.

114
00:07:51,771 --> 00:07:53,706
Esqueceram um ponto.

115
00:07:53,773 --> 00:07:54,874
Treinador?

116
00:07:55,308 --> 00:07:57,376
- Treinador, veja você!
- Caramba.

117
00:07:57,443 --> 00:07:59,145
Como vai, treinador?

118
00:07:59,412 --> 00:08:00,913
Bom te ver inteiro.

119
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
- Bom te ver.
- Bom te ver.

120
00:08:06,252 --> 00:08:07,720
- Oi, Jack.
- Olá, Jack.

121
00:08:10,656 --> 00:08:12,725
Desculpe pelos copos de papel.

122
00:08:13,225 --> 00:08:14,593
Virou uma tradição.

123
00:08:16,128 --> 00:08:17,596
Ao trigésimo primeiro.

124
00:08:17,964 --> 00:08:19,332
Saúde.

125
00:08:20,199 --> 00:08:21,400
Não quer dizer quadragésimo?

126
00:08:24,236 --> 00:08:26,272
Sim, claro, é só...

127
00:08:26,739 --> 00:08:28,207
Só o nosso lance.

128
00:08:29,775 --> 00:08:31,210
Certo.

129
00:08:36,916 --> 00:08:39,218
Bem, você parece ativo.

130
00:08:39,852 --> 00:08:42,788
- Diga aos meus médicos.
- É, eles...

131
00:08:43,923 --> 00:08:45,725
disseram pra pegar leve?

132
00:08:45,791 --> 00:08:49,795
Por eles eu treinaria da poltrona
pelo resto da vida.

133
00:08:52,264 --> 00:08:54,400
O que me lembra, de quem foi a ideia

134
00:08:54,467 --> 00:08:55,868
de enterrar Haywood no banco?

135
00:08:56,535 --> 00:08:57,870
Isso foi...

136
00:08:59,305 --> 00:09:01,440
Jack, quando se afastou, Haywood...

137
00:09:01,507 --> 00:09:02,975
Foi um problema.

138
00:09:03,743 --> 00:09:06,412
E resolveram tirando os minutos dele?

139
00:09:06,479 --> 00:09:07,980
Fazendo dele saco de boxe?

140
00:09:08,314 --> 00:09:10,449
Ele pode fazer 15 pontos por jogo.

141
00:09:10,516 --> 00:09:12,351
Quero ele no ritmo até os playoffs.

142
00:09:12,418 --> 00:09:13,519
Certo.

143
00:09:15,921 --> 00:09:17,490
Na verdade,

144
00:09:17,957 --> 00:09:20,860
Jack, talvez fiquemos melhor sem ele.

145
00:09:21,894 --> 00:09:24,797
Ele vem jogando,
mas o joelho está bem ruim.

146
00:09:25,331 --> 00:09:27,233
Ele pode não chegar aos playoffs.

147
00:09:27,299 --> 00:09:30,136
Mas se estiver bem
e passar na avaliação física,

148
00:09:30,803 --> 00:09:32,204
ouvi dizer que...

149
00:09:32,905 --> 00:09:35,508
o Detroit pode mandar o McAdoo.

150
00:09:37,376 --> 00:09:40,913
- É seu grande plano?
- Na verdade, nós não...

151
00:09:40,980 --> 00:09:42,415
decidiríamos sem você.

152
00:09:42,982 --> 00:09:45,584
Sem falar com você primeiro.

153
00:09:47,553 --> 00:09:49,822
Haywood é um grande cara,
ótimo jogador,

154
00:09:49,889 --> 00:09:52,458
mas seu tempo passou.
McAdoo é um all-star,

155
00:09:52,525 --> 00:09:54,427
não esqueçamos, seria vitória.

156
00:09:54,693 --> 00:09:56,195
Ele não é bom pro sistema.

157
00:09:57,329 --> 00:09:58,798
Coloque Spencer no início,

158
00:09:58,864 --> 00:10:01,000
quero ver contra o Philadelphia.

159
00:10:01,067 --> 00:10:04,437
- Claro. Filmarei pra você.
- Não precisa. Estarei lá.

160
00:10:05,337 --> 00:10:07,573
A partir da semana que vem,
viajo com o time.

161
00:10:10,276 --> 00:10:11,343
Com licença, Pat.

162
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Bem...

163
00:10:54,420 --> 00:10:56,622
<i>Michael Cooper faz a cesta vencedora.</i>

164
00:11:00,292 --> 00:11:01,293
Oi.

165
00:11:02,928 --> 00:11:05,197
Aquilo foi culpa minha.

166
00:11:07,633 --> 00:11:10,870
Eu e Pat conversamos,
é um cara intenso.

167
00:11:10,936 --> 00:11:14,306
Mas é um soldado leal
e sossegará no banco.

168
00:11:14,607 --> 00:11:15,674
Não precisará.

169
00:11:17,309 --> 00:11:19,278
Jack, o que está dizendo?

170
00:11:19,345 --> 00:11:20,779
Ele não virá conosco.

171
00:11:22,815 --> 00:11:24,083
Ele largou o emprego.

172
00:11:27,586 --> 00:11:30,289
- Prometi a ele uma posição.
- Eu não prometi.

173
00:11:31,290 --> 00:11:33,459
Assim que eu voltar ao banco,

174
00:11:33,526 --> 00:11:34,827
estarei sendo observado.

175
00:11:36,128 --> 00:11:39,098
Todos buscando
uma razão pra eu não estar pronto.

176
00:11:39,165 --> 00:11:42,368
Você é o único
em quem confio pra me apoiar, Paul.

177
00:11:43,102 --> 00:11:44,537
Só a família.

178
00:11:48,607 --> 00:11:51,510
- Quando contaremos ao Pat?
- Quando você quiser.

179
00:11:53,479 --> 00:11:55,614
Mas eu diria o quanto antes.

180
00:11:56,182 --> 00:11:58,551
Não deve demorar
para os médicos me liberarem.

181
00:11:59,051 --> 00:12:01,153
Deve dar a ele
tempo pra se recolocar.

182
00:12:07,193 --> 00:12:08,460
Está bem.

183
00:12:20,039 --> 00:12:23,909
Meu Deus, já quebrei
algemas com mais facilidade!

184
00:12:26,612 --> 00:12:28,247
Estou exausta.

185
00:12:29,248 --> 00:12:31,684
Vó, não! Não jogue lixo na rua.

186
00:12:31,984 --> 00:12:34,587
- Vó?
- É o menor dos meus problemas.

187
00:12:35,454 --> 00:12:37,623
- Preciso do espelho.
- Não precisa.

188
00:12:37,690 --> 00:12:39,525
- A estrada é reta.
- Vai nos matar.

189
00:12:39,592 --> 00:12:42,828
- Preciso tirar o excesso. Venha cá.
- Vai nos matar.

190
00:12:43,662 --> 00:12:46,432
Espalhe. Está mais pálida do que eu,

191
00:12:46,498 --> 00:12:48,200
e tenho o pé na cova.

192
00:12:48,267 --> 00:12:50,336
Deve parar
de falar assim, já escapou.

193
00:12:50,869 --> 00:12:52,004
Venceu a coisa.

194
00:12:53,939 --> 00:12:56,141
É a nossa história
e vamos defendê-la.

195
00:12:58,344 --> 00:13:01,580
- Como?
- Jeanie, escolha uma direção.

196
00:13:02,881 --> 00:13:06,452
Ou finja não querer saber,
ou pergunte claramente.

197
00:13:06,785 --> 00:13:07,820
Saber o quê?

198
00:13:08,287 --> 00:13:10,356
Não há fluido nos pulmões
e te deram alta.

199
00:13:14,793 --> 00:13:18,197
- Não fariam isso a menos...
- Disse a eles pra fazerem.

200
00:13:18,998 --> 00:13:22,635
Recuso-me a bater as botas
sob luzes fluorescentes.

201
00:13:24,336 --> 00:13:26,338
Partirei como Cleópatra.

202
00:13:27,673 --> 00:13:30,309
Uma linda peruca e um drinque forte.

203
00:13:30,376 --> 00:13:33,312
- Podemos achar uma cobra.
- O que está dizendo?

204
00:13:33,379 --> 00:13:34,513
O que quer dizer?

205
00:13:41,720 --> 00:13:44,256
Retiraram o fluido
dos meus pulmões, sim.

206
00:13:44,323 --> 00:13:46,325
Mas não havia só isso ali.

207
00:13:46,392 --> 00:13:47,993
E em todo lugar.

208
00:13:48,060 --> 00:13:49,828
E não irá embora.

209
00:13:50,162 --> 00:13:52,898
Mas papai não deixaria
eles desistirem.

210
00:13:52,965 --> 00:13:54,900
Gerald não sabe.

211
00:13:54,967 --> 00:13:57,803
E é assim que precisamos manter.

212
00:13:58,304 --> 00:13:59,905
Você compreende?

213
00:14:03,542 --> 00:14:05,811
Jeanie, querida, vamos.

214
00:14:05,878 --> 00:14:07,479
Eu não posso...

215
00:14:07,813 --> 00:14:10,249
- Não posso mentir pra ele.
- É claro que pode.

216
00:14:10,916 --> 00:14:12,584
Faz isso todo dia.

217
00:14:12,918 --> 00:14:14,953
Vê exatamente como ele é,

218
00:14:15,521 --> 00:14:17,356
a atuação, as garotas,

219
00:14:17,723 --> 00:14:19,525
o ninho de rato no alto da cabeça.

220
00:14:20,125 --> 00:14:22,127
É assim quando se ama um homem.

221
00:14:22,594 --> 00:14:24,530
São frágeis, fracos,

222
00:14:25,631 --> 00:14:27,066
precisam desse espetáculo.

223
00:14:31,704 --> 00:14:34,640
Meu Deus do Céu.

224
00:14:34,907 --> 00:14:37,443
Vejam só.
Acaba de sair do confinamento

225
00:14:37,509 --> 00:14:40,245
- e já está com cara de rica.
- Eu deveria,

226
00:14:40,312 --> 00:14:42,848
- imagino o quanto gastou.
- Valeu cada centavo.

227
00:14:43,615 --> 00:14:45,317
Trouxe algo pra você.

228
00:14:45,617 --> 00:14:46,685
Veja só.

229
00:14:46,752 --> 00:14:49,555
Champagne morno, meu predileto.

230
00:14:49,922 --> 00:14:53,158
Jeanie, pode botar no gelo?
Obrigada.

231
00:14:53,625 --> 00:14:54,793
Oi, filha.

232
00:14:55,728 --> 00:14:58,397
- Mãe, a moça nova.
- Olá.

233
00:14:58,464 --> 00:14:59,765
Sou Lucia.

234
00:15:00,199 --> 00:15:03,502
Bem, espero que saiba
preparar um bom martíni,

235
00:15:03,569 --> 00:15:06,405
não enganei a morte
pra morrer de tédio.

236
00:15:06,805 --> 00:15:08,574
Boto uma azeitona?

237
00:15:09,508 --> 00:15:11,810
Duas. Gosto dela.

238
00:15:13,011 --> 00:15:14,980
Meu último paciente era peculiar.

239
00:15:15,314 --> 00:15:17,883
Administrei
seu drinque noturno. Até o fim.

240
00:15:18,817 --> 00:15:20,786
Não haverá fim neste trabalho.

241
00:15:20,853 --> 00:15:23,555
- Apenas martínis, certo, mãe?
- Com certeza.

242
00:15:23,622 --> 00:15:25,324
Enterrará todos nós!

243
00:15:25,958 --> 00:15:27,693
Tenho uma coisinha pra você.

244
00:15:27,960 --> 00:15:30,496
- Essa não.
- Na verdade, é grande.

245
00:15:31,497 --> 00:15:33,832
Não se assiste
jogos all-star em preto e branco.

246
00:15:35,401 --> 00:15:36,568
Veja só.

247
00:15:37,369 --> 00:15:38,537
LANDOVER, MARYLAND

248
00:15:38,804 --> 00:15:40,439
ALMOÇO ALL-STAR

249
00:15:40,506 --> 00:15:42,374
Então é isso.

250
00:15:42,441 --> 00:15:44,543
Estes são os all-stars.

251
00:15:44,610 --> 00:15:47,679
Disseram que são
os melhores dos Estados Unidos.

252
00:15:48,213 --> 00:15:50,849
Mas só vejo
os animais dos Estados Unidos.

253
00:15:51,550 --> 00:15:54,653
{\an8}PIADA REAL QUE ELE CONTOU EM PÚBLICO

254
00:15:57,723 --> 00:15:59,158
O quê?

255
00:16:01,627 --> 00:16:03,328
É uma outra geração.

256
00:16:06,632 --> 00:16:09,401
- Não é o Dr. J?
- Pare de olhar, garota.

257
00:16:10,002 --> 00:16:11,437
Por quê?

258
00:16:11,503 --> 00:16:14,339
Ele me encara
dos pôsteres do seu quarto.

259
00:16:15,374 --> 00:16:17,443
Imagine o que ele te viu fazer.

260
00:16:17,509 --> 00:16:19,578
É um evento bacana, então

261
00:16:19,912 --> 00:16:23,449
- aja com naturalidade.
- Aja você o quanto quiser.

262
00:16:23,515 --> 00:16:26,218
Queria que eu viesse
para ser quem você é.

263
00:16:26,652 --> 00:16:27,853
E falando sério,

264
00:16:28,754 --> 00:16:30,722
isto aqui é muito chique.

265
00:16:31,824 --> 00:16:33,358
É sim.

266
00:16:33,625 --> 00:16:35,561
Estou feliz de você ter vindo.

267
00:16:35,961 --> 00:16:37,796
Senti saudade.

268
00:16:38,430 --> 00:16:40,799
- Quanta saudade?
- O que quer dizer?

269
00:16:41,366 --> 00:16:44,436
Contei do emprego
a que me candidatei em Detroit?

270
00:16:44,503 --> 00:16:46,505
- Conseguiu?
- É meu se eu quiser.

271
00:16:47,272 --> 00:16:48,574
Muito maneiro, Cook.

272
00:16:48,640 --> 00:16:50,909
O visual lindo valendo a pena.

273
00:16:51,243 --> 00:16:53,579
Mas estão abrindo uma nova loja.

274
00:16:53,912 --> 00:16:55,347
Em Los Angeles.

275
00:16:58,484 --> 00:16:59,751
Ficarei em Detroit.

276
00:16:59,818 --> 00:17:02,254
- Não, não.
- Conheço esse olhar, Earvin.

277
00:17:02,621 --> 00:17:04,223
Quero que venha.

278
00:17:04,656 --> 00:17:05,924
Eu quero.

279
00:17:09,495 --> 00:17:12,764
O jovem que estou doido pra ver.
Earvin Magic!

280
00:17:14,700 --> 00:17:16,635
CONHECIDO COMO DR. J

281
00:17:17,703 --> 00:17:19,238
O CARA

282
00:17:19,605 --> 00:17:20,873
Doutor.

283
00:17:21,440 --> 00:17:23,742
Já te falei, amigos chamam de Julius.

284
00:17:23,809 --> 00:17:26,545
Devemos ser amigos,
dizem que você é o próximo eu.

285
00:17:26,612 --> 00:17:28,580
Não, cara. Jamais.

286
00:17:30,249 --> 00:17:31,850
Dr. Johnson marcado por Dr. J.

287
00:17:32,184 --> 00:17:33,785
Deu trabalho a noite toda!

288
00:17:33,852 --> 00:17:35,320
Ele se mexe!

289
00:17:35,954 --> 00:17:38,524
Dr. Johnson atendendo a domicílio.

290
00:17:40,292 --> 00:17:42,561
E a adorável senhorita?

291
00:17:44,763 --> 00:17:46,331
Essa é a minha...

292
00:17:47,332 --> 00:17:48,734
É a Cookie.

293
00:17:50,335 --> 00:17:52,471
- Earleatha Kelly.
- Prazer, Srta. Kelly.

294
00:17:53,205 --> 00:17:55,807
Vamos oferecer um coquetel após o jogo.

295
00:17:55,874 --> 00:17:58,377
Você e seu namorado deviam aparecer.

296
00:17:59,344 --> 00:18:00,879
- Sim.
- Certo?

297
00:18:01,580 --> 00:18:03,782
Não olhe,
lá vem Zé Colmeia e Catatau.

298
00:18:04,883 --> 00:18:07,452
- O que há, velhinho?
- Comissário.

299
00:18:08,353 --> 00:18:10,656
- Fala aí, David.
- Sempre um prazer, Julius.

300
00:18:11,423 --> 00:18:13,559
Doutor, vou te pagar um drinque.

301
00:18:13,859 --> 00:18:16,862
- Te vejo na quadra, jovem.
- Vamos para o bufê.

302
00:18:17,629 --> 00:18:20,632
Duas coisas nesta liga
desaparecem se você pisca.

303
00:18:20,699 --> 00:18:23,368
Casamentos e coquetel de camarão.

304
00:18:23,435 --> 00:18:26,405
Eu e o Comissário
adoraríamos jantar após o jogo.

305
00:18:26,738 --> 00:18:30,375
Falar do futuro da liga
com os dois novatos do momento.

306
00:18:31,777 --> 00:18:33,178
Dois?

307
00:18:34,179 --> 00:18:35,414
Certo.

308
00:18:35,847 --> 00:18:37,583
Ansioso por isso, Earvin.

309
00:18:38,550 --> 00:18:40,419
Isso aí. Eu também.

310
00:18:41,286 --> 00:18:43,055
É divertido assistir você.

311
00:18:43,322 --> 00:18:46,558
- Parece se divertir.
- É só como o Magic sabe jogar.

312
00:18:46,625 --> 00:18:47,859
Ainda bem.

313
00:18:48,560 --> 00:18:50,362
Seu sorriso é contagioso.

314
00:18:51,496 --> 00:18:55,267
Ora, ora, Zeke,
se não é um camarada feliz lá.

315
00:18:56,668 --> 00:18:58,837
Diferente de você,
seu desgraçado miserável.

316
00:18:59,304 --> 00:19:01,873
Não soube ser feliz
nem quando vencemos.

317
00:19:02,874 --> 00:19:04,343
Dane-se você, também.

318
00:19:11,583 --> 00:19:14,319
Droga de mão. Juro que eu vou...

319
00:19:15,854 --> 00:19:16,922
Merda.

320
00:19:23,462 --> 00:19:26,264
<i>Bem-vindos
ao jogo all-star de 1980 na CBS.</i>

321
00:19:26,798 --> 00:19:28,266
Começou, vamos ver.

322
00:19:28,333 --> 00:19:30,302
Sabemos que algo vai rolar.

323
00:19:30,602 --> 00:19:32,304
Certo, vamos lá.

324
00:19:32,838 --> 00:19:34,473
Vamos lá, Kareem.

325
00:19:34,539 --> 00:19:35,841
Que doideira.

326
00:19:40,746 --> 00:19:43,348
Dr. J agitando a quadra.

327
00:19:44,416 --> 00:19:45,717
Ele sobe!

328
00:19:49,655 --> 00:19:52,257
- Caramba.
- Que vergonha.

329
00:19:52,324 --> 00:19:54,693
O Dr. fez a estátua da liberdade.

330
00:19:54,760 --> 00:19:58,397
- Deus abençoe a América.
- Kareem aprontará alguma putaria.

331
00:19:58,463 --> 00:20:00,699
Olha o palavrão!

332
00:20:00,766 --> 00:20:02,934
Não me faça
lavar sua boca com sabão.

333
00:20:03,001 --> 00:20:04,603
Tarde demais, treinador.

334
00:20:04,670 --> 00:20:06,805
Spencer pendurou os peitos da mamãe.

335
00:20:06,872 --> 00:20:10,475
- Não deve se envergonhar do corpo.
- Não de um desses.

336
00:20:10,909 --> 00:20:12,911
Alguém quer brincar

337
00:20:12,978 --> 00:20:14,980
outra vez no trepa-trepa.

338
00:20:15,380 --> 00:20:17,816
- Spencer, vá conosco.
- Tá bom.

339
00:20:17,883 --> 00:20:19,818
Mostre o caminho, querida.

340
00:20:22,554 --> 00:20:24,489
Olhe por onde anda.

341
00:20:27,793 --> 00:20:29,628
Ele disse mais alguma coisa?

342
00:20:30,328 --> 00:20:31,730
Quem?

343
00:20:31,797 --> 00:20:33,231
O Jack.

344
00:20:33,565 --> 00:20:36,868
Sobre nossas funções quando ele voltar.

345
00:20:38,837 --> 00:20:41,573
Não há muitos times
com dois assistentes.

346
00:20:41,640 --> 00:20:44,042
Imagino como ele vê a situação.

347
00:20:46,211 --> 00:20:48,313
Ele não disse nada.

348
00:20:48,380 --> 00:20:49,548
Então,

349
00:20:49,948 --> 00:20:52,150
sei que ele vai ajeitar.

350
00:20:56,421 --> 00:20:59,291
- Você está bem?
- Preciso ir ao banheiro.

351
00:21:15,240 --> 00:21:18,877
- Lá vamos nós.
- Desculpe pela armadilha de dedo.

352
00:21:18,944 --> 00:21:21,379
É sério? Com essa pegada,

353
00:21:21,446 --> 00:21:23,348
deve te dominar por minutos.

354
00:21:23,415 --> 00:21:25,884
Não tenho muitos minutos a perder.

355
00:21:27,619 --> 00:21:30,655
Não estou reclamando,
sou um homem humilde,

356
00:21:30,722 --> 00:21:32,824
farei tudo para vencer.

357
00:21:32,891 --> 00:21:35,627
Quero que minha menina herde um anel.

358
00:21:36,795 --> 00:21:39,564
Nesse caso, preciso de mais de você.

359
00:21:40,432 --> 00:21:42,667
Pontuação, minutos.

360
00:21:42,734 --> 00:21:46,271
Nos playoffs quero você pronto
pra atuar mais no ataque.

361
00:21:47,606 --> 00:21:50,375
Estou surpreso
porque o professor e Riles

362
00:21:50,442 --> 00:21:52,878
- me querem mais na defesa.
- Isso são eles.

363
00:21:53,378 --> 00:21:56,448
Agora estou voltando.
Eles sabem que será diferente.

364
00:21:56,515 --> 00:21:58,283
Vamos te utilizar mais.

365
00:21:58,750 --> 00:22:01,720
E não te quero preocupado
com os boatos, também.

366
00:22:02,954 --> 00:22:04,356
Boatos?

367
00:22:04,623 --> 00:22:07,359
Sobre McAdoo
e essa bobagem de negociação.

368
00:22:08,326 --> 00:22:11,429
Quero que saiba
que seu lugar está seguro, tá?

369
00:22:12,898 --> 00:22:14,332
Sim, legal.

370
00:22:15,500 --> 00:22:17,269
É bom saber.

371
00:22:33,318 --> 00:22:35,720
<i>Meio-tempo no jogo NBA All-Stars.</i>

372
00:22:36,555 --> 00:22:39,524
Empate com performance sensacional

373
00:22:39,591 --> 00:22:42,594
dos novatos
Magic Johnson e Larry Bird.

374
00:22:43,628 --> 00:22:46,331
Gerald, seus novos brinquedos
são muito bonitos,

375
00:22:46,798 --> 00:22:49,734
mas podemos mudar para Dinastia?

376
00:22:49,801 --> 00:22:53,438
- Quero saber como anda.
- Esta é a nova dinastia.

377
00:22:53,505 --> 00:22:55,173
Ora mãe, somos nós!

378
00:22:55,540 --> 00:22:57,108
Pode encher nossos copos?

379
00:22:58,343 --> 00:22:59,845
- Vamos!
- Eu, eu.

380
00:22:59,911 --> 00:23:02,380
Eu, também. "Eu, eu"...

381
00:23:05,483 --> 00:23:07,652
O cara não acerta
um arremesso livre na vida.

382
00:23:07,719 --> 00:23:10,655
- Algum deles é seu?
- Kareem e Magic.

383
00:23:10,956 --> 00:23:13,491
O alto e... Os dois altos.

384
00:23:13,825 --> 00:23:15,594
Isso, querida, obrigado.

385
00:23:17,562 --> 00:23:19,397
Eles precisam do espetáculo.

386
00:23:21,199 --> 00:23:22,467
Dê aqui, querida.

387
00:23:22,734 --> 00:23:24,169
Claro, por que não?

388
00:23:24,569 --> 00:23:26,137
Cuidado.

389
00:23:28,940 --> 00:23:30,642
O Coronel chegou!

390
00:23:31,443 --> 00:23:33,778
Mãe, o que quer? Peito, coxa?

391
00:23:34,379 --> 00:23:35,914
Você escolhe, é o perito.

392
00:23:35,981 --> 00:23:38,450
Gosto de 69, mas pode escolher.

393
00:23:38,516 --> 00:23:41,219
Aproveite-se da minha piada.

394
00:23:45,357 --> 00:23:48,126
Não vejo razão
pra você mesmo cozinhar frango.

395
00:23:49,561 --> 00:23:52,163
Vamos, filha,
pegue um pouco de frango.

396
00:24:08,747 --> 00:24:10,448
Você está bem, querida?

397
00:24:11,616 --> 00:24:13,418
Foi o champagne?

398
00:24:14,920 --> 00:24:16,888
Ela tem o estômago da mãe.

399
00:24:17,389 --> 00:24:19,357
Tudo bem, me traga água tônica.

400
00:24:19,424 --> 00:24:21,393
Eu limpo. Só pegue a água tônica.

401
00:24:21,459 --> 00:24:24,296
A maior parte foi no balde.
Boa e má notícia.

402
00:24:24,362 --> 00:24:25,597
Eu limpo.

403
00:24:25,931 --> 00:24:27,565
Droga, ficou preso.

404
00:24:29,467 --> 00:24:30,902
Está tudo bem.

405
00:24:30,969 --> 00:24:32,203
Eu dou conta.

406
00:24:32,637 --> 00:24:35,307
Pode só me dar a água tônica?

407
00:24:36,908 --> 00:24:38,376
Um pouco aqui,

408
00:24:39,444 --> 00:24:42,681
<i>- ali...
- Os rivais Larry Bird e Magic Johnson.</i>

409
00:24:43,615 --> 00:24:46,284
<i>Nenhum deles recua na luta.</i>

410
00:24:46,351 --> 00:24:47,452
<i>Com certeza.</i>

411
00:24:47,519 --> 00:24:52,857
<i>Larry Bird levando o Leste ao topo
com a primeira cesta de três pontos</i>

412
00:24:53,525 --> 00:24:55,360
<i>no All-Stars da NBA.</i>

413
00:24:55,427 --> 00:24:58,330
Claro que deram um jeito de darem
três pontos pro rapaz branco.

414
00:24:58,730 --> 00:25:00,799
Pega leve com o papo de branco.

415
00:25:00,865 --> 00:25:03,668
- As enterradas valem três.
- Bem mais difícil.

416
00:25:03,735 --> 00:25:06,237
A enterrada do Doutor devia valer 5.

417
00:25:15,981 --> 00:25:17,515
Não é, Wood?

418
00:25:19,617 --> 00:25:20,752
Wood?

419
00:25:22,387 --> 00:25:23,588
Wood?

420
00:25:25,457 --> 00:25:27,792
Vou botá-la pra dormir. Vamos, querida.

421
00:25:28,526 --> 00:25:30,095
Cuido de você, vamos.

422
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
<i>Nosso homem na lateral...</i>

423
00:25:47,946 --> 00:25:49,347
Eu entendo, eu entendo.

424
00:25:51,850 --> 00:25:53,351
Isso mesmo.

425
00:25:54,285 --> 00:25:55,720
O que você quer?

426
00:25:57,288 --> 00:25:58,790
Eu já volto.

427
00:26:10,268 --> 00:26:11,669
- Isso aí.
- Até mais.

428
00:26:16,041 --> 00:26:17,675
Aí está ele.

429
00:26:18,476 --> 00:26:19,811
Spencer.

430
00:26:20,078 --> 00:26:23,481
Agradeço a hospitalidade.
É ótimo para o time.

431
00:26:24,616 --> 00:26:26,651
É? Qual time?

432
00:26:28,153 --> 00:26:30,588
- O quê?
- O que quer me trocar?

433
00:26:32,757 --> 00:26:36,261
- Do que está falando?
- Estava pensando

434
00:26:36,327 --> 00:26:39,464
que se preocupa muito
com a minha recuperação.

435
00:26:39,531 --> 00:26:42,000
Agora sei
que não dá a mínima pra mim.

436
00:26:42,067 --> 00:26:45,503
- Confere meus dentes pro leilão.
- Espere. Não foi isso.

437
00:26:47,505 --> 00:26:50,842
- Onde ouviu isso?
- O que importa é que é verdade!

438
00:26:51,976 --> 00:26:54,179
O que muda?

439
00:26:55,113 --> 00:26:58,249
Vem aqui, bebe minha cerveja,
sorri pra minha filha,

440
00:26:58,316 --> 00:27:00,852
e durante esse tempo todo

441
00:27:01,386 --> 00:27:03,788
- planeja me trocar.
- Wood, isso não...

442
00:27:03,855 --> 00:27:05,390
Cai fora da minha casa.

443
00:27:06,157 --> 00:27:07,358
Relaxa.

444
00:27:09,794 --> 00:27:12,597
- Ele está bem?
- Parecia bem pra você?

445
00:27:16,334 --> 00:27:18,269
Ele contou a Wood sobre a troca.

446
00:27:19,104 --> 00:27:20,972
Tem que ter sido Jack.

447
00:27:21,039 --> 00:27:22,440
Quem mais?

448
00:27:23,108 --> 00:27:25,343
- Ele nos sabota.
- Não sabe.

449
00:27:25,410 --> 00:27:27,612
- Sei sim.
- Mesmo se contou,

450
00:27:27,679 --> 00:27:30,148
é prerrogativa dele,
é treinador do time.

451
00:27:30,482 --> 00:27:31,883
Desde quando?

452
00:27:32,283 --> 00:27:34,219
Não é o rabo dele na reta.

453
00:27:34,586 --> 00:27:35,620
É o nosso.

454
00:27:36,754 --> 00:27:39,757
Nós é que fomos
atirados no mar de merda.

455
00:27:40,325 --> 00:27:42,127
- Deve falar com ele.
- E dizer o quê?

456
00:27:43,061 --> 00:27:46,064
Dizer o quê?
Nós trabalhamos para ele.

457
00:27:48,500 --> 00:27:49,801
Nós trabalhamos para ele.

458
00:27:51,035 --> 00:27:52,570
- Ele está voltando.
- Ótimo.

459
00:27:53,004 --> 00:27:54,105
Se fosse você...

460
00:27:54,739 --> 00:27:56,174
Se fosse você, não puxaria briga.

461
00:27:57,675 --> 00:28:00,645
Acharia um meio
de me tornar essencial.

462
00:28:01,312 --> 00:28:02,312
Provaria meu valor.

463
00:28:03,348 --> 00:28:06,951
- Provar meu valor?
- Sabíamos que era temporário.

464
00:28:07,685 --> 00:28:09,754
Temporário é o primeiro mês.

465
00:28:09,821 --> 00:28:10,989
E o segundo, talvez.

466
00:28:13,191 --> 00:28:14,826
Preparamos cinquenta jogos.

467
00:28:16,494 --> 00:28:17,929
Cinquenta.

468
00:28:18,229 --> 00:28:19,464
Você.

469
00:28:20,965 --> 00:28:22,901
- Ainda é o time dele.
- Não mais.

470
00:28:24,569 --> 00:28:26,704
É o seu time. O nosso.

471
00:28:27,572 --> 00:28:29,274
Não vê como os rapazes te olham?

472
00:28:30,308 --> 00:28:32,443
Te olham como o técnico deles.

473
00:28:33,311 --> 00:28:35,547
Não estaria aqui
se não fosse por Jack.

474
00:28:35,613 --> 00:28:37,615
Ele não estaria aqui
se não fosse por nós.

475
00:28:38,249 --> 00:28:39,751
Essa é a verdade.

476
00:28:40,218 --> 00:28:41,920
Salvamos o emprego dele, Paul.

477
00:28:41,986 --> 00:28:44,522
Tornamos este o melhor time da liga.

478
00:28:44,589 --> 00:28:46,291
São os melhores.

479
00:28:46,357 --> 00:28:48,760
- Quer abandonar?
- Não tenho escolha!

480
00:28:55,700 --> 00:28:56,868
Temos sorte de estarmos aqui.

481
00:28:57,802 --> 00:28:59,604
E não corrigindo provas.

482
00:29:01,706 --> 00:29:03,841
Ou se ferrando por causa do Chick.

483
00:29:04,409 --> 00:29:06,544
Tente não se esquecer disso.

484
00:29:06,844 --> 00:29:08,179
Tá certo?

485
00:29:46,484 --> 00:29:48,620
Acontece que este cara da Itália

486
00:29:48,953 --> 00:29:51,923
- contrabandeou um filme pra Roma.
- Sério?

487
00:29:52,490 --> 00:29:55,960
Você e o Bird no jogo do Boston.
Está nos cinemas.

488
00:29:56,027 --> 00:29:57,895
Sou artista de cinema?

489
00:29:58,796 --> 00:30:01,899
Por isso estamos aqui.
O Comissário vê oportunidade

490
00:30:01,966 --> 00:30:04,602
de propaganda.
Leste contra Oeste,

491
00:30:05,003 --> 00:30:09,274
- rapaz da cidade contra o do campo.
- Luke Skywalker e Darth Vader.

492
00:30:09,340 --> 00:30:11,542
É o tipo de bilheteria que queremos.

493
00:30:11,609 --> 00:30:13,544
Pegou o Luke errado, então.

494
00:30:13,878 --> 00:30:15,613
O Larry tem a brancura,

495
00:30:15,913 --> 00:30:17,749
mas não tem a Força.

496
00:30:17,815 --> 00:30:19,851
É resmungão, malvado, agressivo.

497
00:30:21,085 --> 00:30:23,454
Vocês precisam

498
00:30:24,522 --> 00:30:25,857
de um Jedi.

499
00:30:28,760 --> 00:30:31,029
Então talvez tenhamos algo especial.

500
00:30:31,095 --> 00:30:32,764
Especial o bastante
para novato do ano?

501
00:30:34,732 --> 00:30:36,100
Peguei ele, não?

502
00:30:36,167 --> 00:30:38,269
Os jornalistas votam, claro.

503
00:30:38,836 --> 00:30:40,772
Não controlamos quem ganha.

504
00:30:41,939 --> 00:30:43,708
É, não controlam.

505
00:30:44,142 --> 00:30:45,843
Mas, dão um jeito.

506
00:30:46,844 --> 00:30:50,315
Só dizendo. O Sr. Stern é poderoso.

507
00:30:53,851 --> 00:30:56,354
Ser um herói é trabalho integral.

508
00:30:56,421 --> 00:30:57,822
Um destaque e tanto.

509
00:30:58,389 --> 00:31:00,291
Alguns jovens em sua situação

510
00:31:00,358 --> 00:31:03,094
não conseguem
deixar de escolher o lado negro.

511
00:31:07,865 --> 00:31:09,634
Não são o Magic.

512
00:31:10,468 --> 00:31:13,538
Olá, camaradas.
Vejam quem os ventos trouxeram.

513
00:31:21,746 --> 00:31:23,548
- Comissário.
- Larry.

514
00:31:23,815 --> 00:31:25,316
Como vai, Lar?

515
00:31:25,717 --> 00:31:27,885
Boa vitória. Belo tiro no final.

516
00:31:28,252 --> 00:31:29,354
Eu sei.

517
00:31:30,321 --> 00:31:31,956
Pena não ter conseguido em Boston.

518
00:31:36,861 --> 00:31:38,763
Tem Budweiser aqui?

519
00:31:38,830 --> 00:31:40,698
Podem trazer uma Bud pra este rapaz?

520
00:31:41,799 --> 00:31:44,168
Podem trazer uma Bud pro rapaz?

521
00:31:45,837 --> 00:31:46,871
Coma um pão.

522
00:31:46,938 --> 00:31:49,374
Cook? Devia ter visto.

523
00:31:49,941 --> 00:31:51,776
Botei eles onde que eu queria.

524
00:31:51,843 --> 00:31:54,379
Bird não disse nada a noite toda.

525
00:31:54,445 --> 00:31:57,849
Ficaram no meu pé
como dois pombos brancos.

526
00:31:58,216 --> 00:32:01,652
Não disse? A única coisa
de que gostam mais do que deles

527
00:32:01,719 --> 00:32:03,354
é um de nós os deixando à vontade.

528
00:32:05,323 --> 00:32:06,424
Cook, garota.

529
00:32:06,891 --> 00:32:08,693
Rhonda ligou.

530
00:32:08,760 --> 00:32:10,461
Sua amiga Rhonda?

531
00:32:12,663 --> 00:32:14,365
Sua amiga também.

532
00:32:14,432 --> 00:32:16,100
Vocês saíram em Lansing?

533
00:32:17,301 --> 00:32:19,404
Você não estava, fui educado.

534
00:32:20,705 --> 00:32:23,007
Educado o suficiente
pra usar uma camisinha?

535
00:32:27,445 --> 00:32:29,614
Tá certo. Fizemos nosso lance.

536
00:32:29,914 --> 00:32:32,583
Mas você disse
que tinha mais o que fazer!

537
00:32:32,650 --> 00:32:33,818
Ela vai ter um filho seu.

538
00:32:38,256 --> 00:32:39,557
Não, não.

539
00:32:40,591 --> 00:32:41,726
Não, Cook.

540
00:32:41,793 --> 00:32:43,194
Não é verdade!

541
00:32:43,261 --> 00:32:45,263
Não é verdade, ela mente!

542
00:32:45,329 --> 00:32:46,831
Sabe que não é verdade!

543
00:32:46,898 --> 00:32:48,666
Dr. Day me avisou,

544
00:32:48,733 --> 00:32:51,302
quando tem dinheiro,
pessoas inventam.

545
00:32:51,369 --> 00:32:53,337
- Não acredite.
- Ela é minha amiga!

546
00:32:54,205 --> 00:32:56,374
Encontro ela na igreja!

547
00:32:56,441 --> 00:32:57,809
Na escola!

548
00:33:00,812 --> 00:33:03,848
Agora a verei
ficando maior a cada semana

549
00:33:03,915 --> 00:33:06,317
com o bebê Earvin Júnior? Não!

550
00:33:06,384 --> 00:33:08,486
Não haverá Earvin Júnior!

551
00:33:08,553 --> 00:33:10,488
Vamos encontrar o Dr. J!

552
00:33:13,391 --> 00:33:14,625
Merda!

553
00:33:19,931 --> 00:33:21,299
Earvin?

554
00:33:21,699 --> 00:33:24,469
Se Cook ainda se sente mal,
diga que levo

555
00:33:24,535 --> 00:33:25,937
a pedra da lua,

556
00:33:26,003 --> 00:33:28,439
turmalina negra contra negatividade.

557
00:33:28,706 --> 00:33:31,542
Algo que a medicina
ocidental não entende.

558
00:33:31,909 --> 00:33:34,579
É a verdadeira cura.

559
00:33:34,645 --> 00:33:36,747
Não é físico, é espiritual.

560
00:33:36,814 --> 00:33:39,250
Quer uma segunda opinião
de um médico?

561
00:33:39,684 --> 00:33:41,219
- Meu irmão.
- Fala, irmão.

562
00:33:41,586 --> 00:33:43,888
- Bom jogo, jovem.
- Obrigado, cara.

563
00:33:43,955 --> 00:33:45,690
Onde está sua cara-metade?

564
00:33:45,756 --> 00:33:47,091
Bem, ela...

565
00:33:47,658 --> 00:33:49,794
Ela sente muito não ter podido vir.

566
00:33:49,861 --> 00:33:51,662
Os camarões não caíram bem.

567
00:33:53,865 --> 00:33:55,366
Com licença.

568
00:33:57,268 --> 00:34:00,404
Uma dica? Na próxima
diga que ela está naqueles dias.

569
00:34:00,838 --> 00:34:02,573
Todo mundo na festa
comeu os camarões.

570
00:34:03,674 --> 00:34:05,910
- Droga.
- Só estou ajudando o irmão.

571
00:34:08,479 --> 00:34:09,714
Eu agradeço.

572
00:34:09,780 --> 00:34:11,249
Você está fazendo sucesso, irmão.

573
00:34:12,016 --> 00:34:14,352
A pior coisa é perder uma boa mulher.

574
00:34:19,023 --> 00:34:20,625
Talvez seja tarde pra isto.

575
00:34:21,259 --> 00:34:23,661
Ela quebrou coisas? Deu polícia?

576
00:34:23,728 --> 00:34:25,663
Não, a Cookie não é assim.

577
00:34:26,163 --> 00:34:27,632
Então ficará tudo bem.

578
00:34:27,698 --> 00:34:30,768
Uma coisa de dois.
Nós as escolhemos e elas a nós.

579
00:34:30,835 --> 00:34:33,571
Acha que ela iria
te querer se ninguém quisesse?

580
00:34:37,275 --> 00:34:38,576
Está certo.

581
00:34:39,944 --> 00:34:42,747
Você não é um doutor.
É um leitor de mentes.

582
00:34:42,813 --> 00:34:45,449
Não, sou só um amigo
que passou por isso.

583
00:34:56,027 --> 00:34:57,828
Piada de mau gosto.

584
00:34:59,196 --> 00:35:01,098
Finalmente achei o que busco

585
00:35:01,799 --> 00:35:03,968
- e agora se foi.
- Não seja dramático.

586
00:35:04,635 --> 00:35:06,537
- Ainda está lá.
- Fazendo o quê?

587
00:35:07,004 --> 00:35:09,173
Gandula? Líder de torcida?

588
00:35:11,776 --> 00:35:14,011
Isso se McKinney não me demitir.

589
00:35:14,412 --> 00:35:17,014
- E não temos a mesma visão.
- Tem a mesma de Paul.

590
00:35:19,016 --> 00:35:20,251
Tinha.

591
00:35:20,718 --> 00:35:22,520
Ele é leal a Jack.

592
00:35:23,888 --> 00:35:25,389
São como família.

593
00:35:25,790 --> 00:35:27,658
Família pode ser um fardo.

594
00:35:31,228 --> 00:35:32,396
O que significa?

595
00:35:32,463 --> 00:35:34,732
Significa que laços como esse

596
00:35:35,266 --> 00:35:37,368
podem parecer algemas.

597
00:35:38,970 --> 00:35:41,739
E talvez Paul queira isso
tanto quanto você.

598
00:35:42,974 --> 00:35:45,710
Talvez precise de você pra ajudá-lo.

599
00:36:00,524 --> 00:36:01,926
FILADÉLFIA

600
00:36:02,860 --> 00:36:04,395
CIDADE DO AMOR FRATERNO

601
00:36:07,465 --> 00:36:09,233
- Está bem, Jack?
- Sim.

602
00:36:09,767 --> 00:36:12,637
- O flash me pegou.
- Que tal uma dedicatória?

603
00:36:12,703 --> 00:36:14,305
Algo para a parede.

604
00:36:14,739 --> 00:36:15,973
Certo.

605
00:36:18,309 --> 00:36:19,510
- Oi.
- Oi.

606
00:36:21,212 --> 00:36:22,580
PARA

607
00:36:33,357 --> 00:36:34,825
NICK, GRATO PELA LEMBRANÇA!

608
00:36:35,726 --> 00:36:38,229
- Vai ficar ao lado do Rocky.
- É isso aí.

609
00:36:40,831 --> 00:36:42,033
Grato pela lembrança.

610
00:36:43,067 --> 00:36:44,769
Mas lembra do Nick, não é?

611
00:36:45,469 --> 00:36:47,371
Claro, eu só...

612
00:36:48,639 --> 00:36:52,176
Levo um tempo
pra ligar as coisas, esses dias.

613
00:36:56,280 --> 00:36:58,716
Por isso vou precisar da sua ajuda,

614
00:36:58,783 --> 00:37:01,419
quando voltarmos.
Vou me apoiar em você.

615
00:37:01,786 --> 00:37:02,953
Sim, claro.

616
00:37:06,257 --> 00:37:08,859
Pat pode ajudar muito, também.

617
00:37:09,560 --> 00:37:11,729
- Ele é ótima fonte.
- Não tem Pat.

618
00:37:12,763 --> 00:37:15,032
Preciso de gente
em quem eu confie, Paul.

619
00:37:15,099 --> 00:37:16,734
É muito simples.

620
00:37:17,802 --> 00:37:19,737
- Você entende?
- Sabe que sim.

621
00:37:20,404 --> 00:37:23,174
- Desculpe, eu...
- Então converse com ele.

622
00:37:24,308 --> 00:37:25,643
Ou eu converso.

623
00:37:29,747 --> 00:37:31,549
Preciso ir ao banheiro.

624
00:37:33,117 --> 00:37:35,286
- Comerei sanduíche de bacon.
- Tá.

625
00:37:35,753 --> 00:37:37,488
- Quer café?
- Não, Jack.

626
00:37:42,693 --> 00:37:44,662
<i>Nomeado como interino,</i>

627
00:37:44,729 --> 00:37:47,498
<i>o assistente Pat Riley
confia que Westhead,</i>

628
00:37:47,565 --> 00:37:50,201
<i>treinador substituto,
dará conta do desafio.</i>

629
00:37:50,267 --> 00:37:52,703
<i>- Bem-vindo à Filadélfia.
- Muito obrigado.</i>

630
00:37:54,171 --> 00:37:55,539
<i>Me acostumando ao clima.</i>

631
00:37:56,574 --> 00:37:59,744
Amigo, pode aumentar um pouco?

632
00:38:02,780 --> 00:38:05,416
<i>É bom assisti-los,
podemos nos encontrar.</i>

633
00:38:05,483 --> 00:38:07,084
{\an8}<i>Vocês têm segurado as pontas
há um tempo,</i>

634
00:38:07,151 --> 00:38:08,185
{\an8}<i>mas deve ser bom</i>

635
00:38:08,252 --> 00:38:09,854
<i>ter McKinney de volta.</i>

636
00:38:14,325 --> 00:38:16,727
<i>Jack ainda tem estrada pela frente.</i>

637
00:38:17,695 --> 00:38:19,897
<i>Não espera
que ele volte para os playoffs?</i>

638
00:38:23,601 --> 00:38:27,138
Tolo, nova-iorquino
irlandês bunda mole, vá se foder.

639
00:38:27,404 --> 00:38:28,906
{\an8}<i>Vai você.</i>

640
00:38:30,274 --> 00:38:33,177
{\an8}<i>Não falo por Jack
ou qualquer outra pessoa,</i>

641
00:38:36,280 --> 00:38:39,183
{\an8}<i>mas com o time sob Paul,
acho que vamos bem.</i>

642
00:38:39,683 --> 00:38:41,285
{\an8}<i>Todos estão felizes.</i>

643
00:38:42,286 --> 00:38:44,588
{\an8}<i>Mudar o comando no curso das coisas</i>

644
00:38:47,291 --> 00:38:49,360
{\an8}<i>é um risco muito grande.</i>

645
00:38:51,729 --> 00:38:54,265
<i>- Obrigado, rapazes.
- Obrigado, treinador.</i>

646
00:38:57,902 --> 00:38:59,003
Falarei com ele.

647
00:39:00,938 --> 00:39:03,974
Te fiz uma pergunta!
Porque lavou roupa suja

648
00:39:04,375 --> 00:39:07,912
na porra da televisão?
No que estava pensando?

649
00:39:07,978 --> 00:39:09,480
Em você!

650
00:39:09,547 --> 00:39:10,648
Em nós!

651
00:39:12,583 --> 00:39:14,819
No fato de sermos ótimos nisso, cara,

652
00:39:14,885 --> 00:39:18,689
e temos chance de ganhar tudo.
Sabe o quanto é raro?

653
00:39:18,756 --> 00:39:19,824
Sabe?

654
00:39:21,792 --> 00:39:24,862
Muitos passam a vida tentando
e não têm a chance.

655
00:39:25,563 --> 00:39:26,964
Nós temos e queremos.

656
00:39:27,031 --> 00:39:29,633
Não vou esfaquear Jack pelas costas.

657
00:39:29,700 --> 00:39:31,302
Ótimo, então fale com ele.

658
00:39:31,602 --> 00:39:33,537
Fale de homem pra homem.

659
00:39:33,904 --> 00:39:37,241
Faça ele entender
que devemos terminar o ano.

660
00:39:38,642 --> 00:39:41,979
Ele volta ano que vem, saudável,
e buscamos outro lugar.

661
00:39:43,414 --> 00:39:45,816
- Preciso mijar.
- Não! Olhe pra mim.

662
00:39:46,383 --> 00:39:49,486
Diga que o time é melhor
com Jack como treinador.

663
00:39:49,553 --> 00:39:51,822
Não Jack antes do acidente,
o Jack de agora.

664
00:39:52,957 --> 00:39:54,358
Diga isso.

665
00:39:57,127 --> 00:39:58,529
Tivemos nossa chance.

666
00:39:58,963 --> 00:40:01,365
Foi ótimo, eu adorei,

667
00:40:02,399 --> 00:40:05,703
- mas não roubarei a dele.
- Você não o pôs na bicicleta!

668
00:40:05,769 --> 00:40:09,406
- Deixe-me mijar em paz!
- Só depois de você dizer.

669
00:40:09,673 --> 00:40:11,909
- Caramba.
- Diga a verdade!

670
00:40:12,843 --> 00:40:14,345
Que você quer isso.

671
00:40:15,212 --> 00:40:17,948
- Quer tanto quanto eu!
- Não é sobre isso.

672
00:40:18,315 --> 00:40:20,718
- É sim.
- Ele é como um irmão pra mim.

673
00:40:22,620 --> 00:40:24,388
Então ele entenderá.

674
00:40:28,859 --> 00:40:30,794
Merda, isso é sangue?

675
00:40:31,762 --> 00:40:33,564
Ei, precisamos de ajuda!

676
00:40:34,298 --> 00:40:35,733
Ajuda aqui! Paul?

677
00:40:37,534 --> 00:40:39,637
- Paul?
- Algo de errado?

678
00:40:39,703 --> 00:40:41,171
Traga o enfermeiro!

679
00:40:59,556 --> 00:41:00,691
Bom dia.

680
00:41:01,392 --> 00:41:02,559
Bom dia.

681
00:41:05,329 --> 00:41:07,431
Administração de hospital, né?

682
00:41:09,033 --> 00:41:10,401
Um dia.

683
00:41:10,467 --> 00:41:12,503
Horário regular, pagamento regular.

684
00:41:25,316 --> 00:41:26,316
Sabe,

685
00:41:26,784 --> 00:41:29,353
minha mãe também estudou à noite.

686
00:41:30,688 --> 00:41:32,823
Onde ela está, ainda dormindo?

687
00:41:32,890 --> 00:41:34,792
Sim, sua filha também.

688
00:41:34,858 --> 00:41:37,828
Bem, acho
que não somos a Família Dó-Ré-Mi.

689
00:41:39,797 --> 00:41:41,398
Já vi piores.

690
00:41:41,465 --> 00:41:43,634
Enfim, obrigado por ficar.

691
00:41:46,270 --> 00:41:47,938
Espero que o marido não se zangue

692
00:41:48,005 --> 00:41:49,606
por eu não ter te levado.

693
00:41:50,774 --> 00:41:52,676
Espero que onde estiver,
ele esteja sofrendo.

694
00:41:56,213 --> 00:41:57,414
<i>Vaya con Dios?</i>

695
00:41:58,749 --> 00:42:00,718
<i>Vaya con alguém.</i>

696
00:42:00,784 --> 00:42:03,220
Mas não eu.
Nem com o filho dele.

697
00:42:07,791 --> 00:42:09,426
Eu e minha mãe
também ficamos sozinhos.

698
00:42:12,129 --> 00:42:13,197
Por um tempo.

699
00:42:14,932 --> 00:42:16,700
Foram os tempos da inexperiência.

700
00:42:19,003 --> 00:42:20,270
Você a ama muito?

701
00:42:21,805 --> 00:42:23,741
Eu a respeito mais ainda.

702
00:42:24,708 --> 00:42:28,012
O que ela fez com o que tinha,
o que suportou,

703
00:42:29,580 --> 00:42:32,182
me criando
quando ainda era uma criança,

704
00:42:32,950 --> 00:42:36,353
sem ajuda de qualquer marido,
isso com certeza.

705
00:42:37,855 --> 00:42:40,224
Não sei como vocês, moças, conseguem.

706
00:42:40,524 --> 00:42:42,993
Mas eu faço
qualquer coisa pra recompensá-la.

707
00:42:44,094 --> 00:42:45,529
É um bom filho.

708
00:42:45,596 --> 00:42:47,097
Seu garoto será assim, também.

709
00:42:47,431 --> 00:42:49,700
- Quer ver uma foto dele?
- Sim!

710
00:42:56,407 --> 00:42:58,442
- Qual é o nome dele?
- Mário.

711
00:43:01,378 --> 00:43:02,379
Te digo uma coisa.

712
00:43:02,713 --> 00:43:05,349
Continue agindo bem com minha mãe,

713
00:43:05,416 --> 00:43:08,285
quando ela se recuperar
e você encerrar,

714
00:43:10,721 --> 00:43:11,721
pago suas despesas.

715
00:43:12,289 --> 00:43:15,426
Seus estudos, tudo que precisar.

716
00:43:15,492 --> 00:43:16,894
Sob uma condição.

717
00:43:17,828 --> 00:43:20,764
De que me deixe
sentar com ele na sua formatura

718
00:43:20,831 --> 00:43:22,499
pra eu ver a cara dele.

719
00:43:33,610 --> 00:43:35,345
É muita generosidade sua.

720
00:43:39,550 --> 00:43:41,385
Tenho os meus momentos.

721
00:43:44,288 --> 00:43:46,423
O que há de errado com vocês?

722
00:43:46,490 --> 00:43:47,691
Jeanie Docinho!

723
00:43:49,226 --> 00:43:50,561
Ela está aqui pra cuidar da vovó.

724
00:43:51,962 --> 00:43:53,363
Claro que está.

725
00:43:53,430 --> 00:43:55,632
Você não é o paciente.

726
00:43:55,699 --> 00:43:57,734
Jeanie, não sabe o que diz.

727
00:43:57,801 --> 00:43:59,203
Sei que ela está morrendo.

728
00:43:59,870 --> 00:44:01,004
Você sabia?

729
00:44:02,406 --> 00:44:05,542
O tratamento não funcionou
e o câncer voltou.

730
00:44:05,909 --> 00:44:08,846
Ela fez os médicos
prometerem não te contar

731
00:44:08,912 --> 00:44:10,981
porque Deus nos livre

732
00:44:11,315 --> 00:44:13,684
de abreviar sua diversão

733
00:44:13,750 --> 00:44:16,553
e te fazer sentir mal
por dormir até meio-dia

734
00:44:16,620 --> 00:44:18,180
- e trepar com a enfermeira!
- Já chega!

735
00:44:22,793 --> 00:44:24,528
Tudo bem, já terminei.

736
00:44:39,710 --> 00:44:40,711
Você ouviu isso?

737
00:44:43,680 --> 00:44:44,882
Eu sinto muito.

738
00:44:51,155 --> 00:44:52,456
Que merda.

739
00:44:58,695 --> 00:44:59,863
FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA

740
00:45:00,230 --> 00:45:02,399
Chick Hearn com Keith Ericson,

741
00:45:02,466 --> 00:45:04,668
bem-vindos
à Cidade do Amor Fraternal,

742
00:45:04,735 --> 00:45:07,437
na arena lotada
para ver o rosto deslumbrante

743
00:45:07,504 --> 00:45:10,440
do Dr. Julis Erving
com o all-star Magic Johnson.

744
00:45:10,507 --> 00:45:13,944
Mas o drama dos Lakers,
novamente, está na lateral,

745
00:45:14,011 --> 00:45:17,548
com o técnico, Paul Westhead,
hospitalizado há minutos

746
00:45:17,614 --> 00:45:19,917
{\an8}para extrair uma pedra no rim,

747
00:45:20,250 --> 00:45:22,286
é verdade, e deixando o assistente,

748
00:45:22,352 --> 00:45:25,222
Pat Riley,
como treinador interino interino.

749
00:45:25,289 --> 00:45:27,257
<i>Está virando trava-língua.</i>

750
00:45:27,324 --> 00:45:29,660
<i>Desejamos prontas melhoras a Paul...</i>

751
00:45:30,260 --> 00:45:33,230
<i>Amigos, já disse,
mas se querem carro ou caminhão,</i>

752
00:45:33,297 --> 00:45:35,432
<i>busquem Cal Worthington
e seu cão, Spot.</i>

753
00:45:44,675 --> 00:45:47,744
É bom ser o cara
sem o cateter, uma vez.

754
00:45:49,379 --> 00:45:51,259
O emprego devia
ter adicional de periculosidade.

755
00:45:52,349 --> 00:45:54,785
Isso cobre facadas nas costas?

756
00:45:57,654 --> 00:45:58,822
Jack,

757
00:45:59,590 --> 00:46:01,358
pode nos deixar terminar o ano?

758
00:46:07,664 --> 00:46:09,299
Não tento roubar seu time, Jack.

759
00:46:10,033 --> 00:46:11,034
Não?

760
00:46:11,468 --> 00:46:14,338
Enquanto se recupera
e prepara pra próxima temporada.

761
00:46:14,404 --> 00:46:16,707
- É o melhor pra todos.
- Entendo.

762
00:46:16,773 --> 00:46:18,642
Especialmente os rapazes. Entende?

763
00:46:20,844 --> 00:46:22,346
Entendo completamente.

764
00:46:23,780 --> 00:46:24,781
Jack,

765
00:46:25,349 --> 00:46:27,484
não tem ideia do alívio.

766
00:46:29,920 --> 00:46:33,290
- Eu fiquei doente.
- Sabe por que te escolhi, Paul?

767
00:46:34,391 --> 00:46:37,294
Porque sei
o quanto o trabalho pode ser difícil.

768
00:46:38,795 --> 00:46:40,597
O quão frustrante

769
00:46:41,565 --> 00:46:43,867
é ficar preso ao lado de alguém

770
00:46:44,401 --> 00:46:46,236
quando é capaz de mais.

771
00:46:46,503 --> 00:46:48,872
Eu não queria
que alguém passasse por isso.

772
00:46:49,940 --> 00:46:51,575
Como eu passei.

773
00:46:52,409 --> 00:46:53,877
Por isso te escolhi.

774
00:46:55,412 --> 00:46:57,814
Porque você não é capaz de mais.

775
00:47:01,985 --> 00:47:04,021
Na verdade, isso não é justo.

776
00:47:05,922 --> 00:47:07,324
Achei que havia visto lealdade.

777
00:47:08,792 --> 00:47:11,395
Então,
no fim das contas, me surpreendeu.

778
00:47:13,297 --> 00:47:15,866
Este é o trabalho
de toda a minha vida.

779
00:47:16,667 --> 00:47:18,635
Você quer tirá-lo de mim.

780
00:47:19,736 --> 00:47:22,239
Seu amador de merda.

781
00:47:27,744 --> 00:47:29,880
Paul não veio,
mas seguiremos o plano.

782
00:47:29,946 --> 00:47:31,581
Levem a bola adiante,

783
00:47:31,648 --> 00:47:33,850
intensidade na defesa e nos rebotes.

784
00:47:33,917 --> 00:47:35,619
Vamos. "Time" no 3.

785
00:47:35,686 --> 00:47:37,354
- 1, 2, 3, time!
- Time!

786
00:47:41,358 --> 00:47:42,859
Vamos, camaradas.

787
00:47:44,728 --> 00:47:46,830
Bem-vindo à cadeira de fogo.

788
00:47:46,897 --> 00:47:49,366
Melhor dar uma olhada
no seguro de vida.

789
00:47:53,203 --> 00:47:55,205
Bem-vindo à Filadélfia, jovem.

790
00:47:55,272 --> 00:47:57,541
- Está pronto?
- Você sabe. Sim, senhor.

791
00:47:57,607 --> 00:47:59,743
- Está pronto?
- Sei que está pronto.

792
00:47:59,810 --> 00:48:03,447
Após o all-stars, o Lakers
buscarão voltar às vitórias,

793
00:48:03,513 --> 00:48:06,383
e é sempre melhor
quando consegue a primeira.

794
00:48:39,850 --> 00:48:41,685
É um pouco diferente de perto.

795
00:48:49,292 --> 00:48:51,628
Puxa, Keith, uma derrota massacrante

796
00:48:51,695 --> 00:48:54,898
para os Lakers
e facilmente o pior jogo da temporada

797
00:48:54,965 --> 00:48:58,268
para o jovem Magic Johnson,
demonstrando que é novato

798
00:48:58,335 --> 00:49:01,705
perto do Dr. J.
Uma performance bem pobre

799
00:49:01,772 --> 00:49:03,607
do garoto de Lansing.

800
00:49:13,283 --> 00:49:14,418
Que derrota.

801
00:49:15,519 --> 00:49:17,421
Nos verão na próxima.

802
00:49:21,491 --> 00:49:22,959
Estão sendo hospitaleiros

803
00:49:23,293 --> 00:49:25,662
- na Cidade do Amor Fraterno?
- Qual é?

804
00:49:25,729 --> 00:49:28,765
Já não chega na quadra,
vai pegar no pé no vestiário?

805
00:49:29,666 --> 00:49:33,236
Kareem, foi um bom jogo.
Valeu, Cooper. Fala, Spencer.

806
00:49:33,870 --> 00:49:36,339
Estou cheio de hematomas
por sua causa.

807
00:49:36,406 --> 00:49:38,642
- É mesmo?
- Pega leve na próxima, tá?

808
00:49:38,708 --> 00:49:40,477
Pega leve, você, toda vez.

809
00:49:41,711 --> 00:49:43,380
Bom jogo, jovem.

810
00:49:45,382 --> 00:49:46,683
Pra você também.

811
00:49:46,750 --> 00:49:48,485
E a moça com os camarões?

812
00:49:48,552 --> 00:49:50,654
Querem sair conosco na cidade?
Eu convido.

813
00:49:53,523 --> 00:49:54,724
Não, tudo bem.

814
00:49:55,459 --> 00:49:56,726
Mas obrigado.

815
00:49:56,793 --> 00:49:58,528
Fica pra próxima.

816
00:50:00,831 --> 00:50:02,599
Foi só esta noite.

817
00:50:05,402 --> 00:50:06,770
Sabe disso, não?

818
00:50:06,837 --> 00:50:08,505
Haverá outras noites.

819
00:50:09,506 --> 00:50:10,907
Sempre há.

820
00:50:26,690 --> 00:50:28,425
O Julius é um cara muito legal.

821
00:50:30,660 --> 00:50:32,762
Sim. Legal pra caramba.

822
00:50:35,098 --> 00:50:37,234
Ele fez o que quis com você.

823
00:50:41,638 --> 00:50:44,107
O Russell fazia o mesmo com o Wilt.

824
00:50:44,541 --> 00:50:46,643
Antes do jogo, o levava pra jantar.

825
00:50:46,710 --> 00:50:48,745
Fazia parecer melhores amigos

826
00:50:49,379 --> 00:50:50,580
e depois cortava sua garganta.

827
00:50:52,849 --> 00:50:55,418
Nunca entendi
porque Wilt sempre caía.

828
00:50:56,253 --> 00:50:57,754
Passei a achar...

829
00:50:59,055 --> 00:51:01,558
que preferia ser amado a vencer.

830
00:51:04,327 --> 00:51:05,662
Enfim,

831
00:51:06,663 --> 00:51:07,864
ele conseguiu o que queria.

832
00:51:11,067 --> 00:51:12,469
Por isso não queria me escolher?

833
00:51:14,104 --> 00:51:15,872
Achou que eu queria ser gostado?

834
00:51:18,642 --> 00:51:20,277
Te achei um pouco feliz demais.

835
00:51:21,811 --> 00:51:23,914
- Sou um cara feliz.
- Não é não.

836
00:51:26,216 --> 00:51:29,286
Sei o que esconde
por trás dos dentes perolados.

837
00:51:29,352 --> 00:51:31,588
A maioria não sabe, mas eu sei.

838
00:51:32,822 --> 00:51:34,858
Porque conheço o sentimento.

839
00:51:37,827 --> 00:51:42,198
Se eu tivesse juízo,
estaria numa praia qualquer, agora.

840
00:51:44,301 --> 00:51:47,103
Com minha linda mulher,
tomando drinques e engravidando ela.

841
00:51:49,606 --> 00:51:51,241
Mas eu disse a ela

842
00:51:51,308 --> 00:51:53,643
que Riley precisava
de apoio e vim pra cá

843
00:51:53,710 --> 00:51:57,180
ver vocês levarem a vida
da qual reclamei por 20 anos.

844
00:52:00,283 --> 00:52:02,252
Vá entender.

845
00:52:04,287 --> 00:52:06,756
Acha que temos
o necessário pra vencer?

846
00:52:08,792 --> 00:52:10,794
Têm talento. Já ajuda.

847
00:52:13,563 --> 00:52:16,032
Mas só vai te arranjar
publicidade e mulher.

848
00:52:16,933 --> 00:52:18,602
Um campeonato.

849
00:52:22,439 --> 00:52:24,541
Isso requer muito empenho.

850
00:52:27,711 --> 00:52:32,282
Fiz 25.192 pontos em minha carreira.

851
00:52:34,084 --> 00:52:35,585
Sabe o que tira meu sono?

852
00:52:36,486 --> 00:52:39,322
Se tivesse feito
mais 10 pontos em cinco jogos,

853
00:52:39,389 --> 00:52:41,858
teria cinco anéis
em vez de pesadelos.

854
00:52:44,394 --> 00:52:46,162
Mas tem um.

855
00:52:46,596 --> 00:52:47,764
Sim.

856
00:52:48,898 --> 00:52:52,235
E não trocaria
por toda a felicidade do mundo.

857
00:53:01,945 --> 00:53:04,381
Ficamos num lugar como este

858
00:53:04,881 --> 00:53:07,350
quando chegamos aqui, eu e minha mãe.

859
00:53:19,663 --> 00:53:21,197
Eu sinto muito.

860
00:53:24,801 --> 00:53:26,636
Ela vai morrer.

861
00:53:46,823 --> 00:53:48,525
Eu sinto muito.

862
00:54:36,406 --> 00:54:38,341
Alegria é uma distração.

863
00:54:38,641 --> 00:54:39,843
Mas ninguém,

864
00:54:40,210 --> 00:54:42,645
ninguém jamais entenderá isso.

865
00:54:43,313 --> 00:54:46,149
Nem sua família,
seus colegas ou sua mulher.

866
00:54:46,783 --> 00:54:47,884
Ninguém.

867
00:54:50,420 --> 00:54:52,856
Na verdade,
pode ser que te odeiem por isso.

868
00:55:02,165 --> 00:55:03,633
Quero ganhar.

869
00:55:08,705 --> 00:55:10,807
- Você o quê?
- Quero ganhar.

870
00:55:15,845 --> 00:55:17,480
Quero ganhar.

871
00:55:18,815 --> 00:55:21,251
Eu quero ganhar, porra!

872
00:55:21,718 --> 00:55:23,186
Eu preciso!

873
00:55:23,853 --> 00:55:25,255
Eu preciso.

874
00:55:28,324 --> 00:55:29,592
Bem,

875
00:55:30,527 --> 00:55:32,295
nós vamos descobrir.

