1
00:00:09,476 --> 00:00:12,545
Era o ano da poliomielite
e eu tinha 6 anos.

2
00:00:13,580 --> 00:00:17,350
Minha mãe decidiu ensinar todo jogo
de cartas e tabuleiros existentes.

3
00:00:17,417 --> 00:00:20,887
Gin Rummy, Blackjack,
pôquer, bridge...

4
00:00:20,954 --> 00:00:23,223
Acabamos chegando no Monopoly.

5
00:00:23,289 --> 00:00:25,492
Monopoly requer estratégia,

6
00:00:25,758 --> 00:00:28,161
habilidade, como os outros jogos,

7
00:00:28,228 --> 00:00:30,763
mas há o elemento sorte.

8
00:00:31,397 --> 00:00:33,600
Então por melhor que seja no jogo,

9
00:00:33,666 --> 00:00:36,669
o azar aparece e te derruba.

10
00:00:37,237 --> 00:00:38,738
E, bem...

11
00:00:39,205 --> 00:00:40,773
ultimamente temos tido alguns.

12
00:00:41,040 --> 00:00:42,475
"Banqueiros no seu pé,

13
00:00:42,542 --> 00:00:43,610
pague 3 milhões".

14
00:00:43,676 --> 00:00:47,313
"Técnico cai da bicicleta.
Volte 10 casas."

15
00:00:47,380 --> 00:00:50,016
"Mãe diagnosticada
com câncer com metástase.

16
00:00:50,483 --> 00:00:52,552
Contemple o abismo."

17
00:00:52,619 --> 00:00:55,522
Sim, minha mãe não estava
perdendo a razão,

18
00:00:55,788 --> 00:00:58,191
era o câncer causando derrames.

19
00:00:58,525 --> 00:00:59,692
Enfim,

20
00:01:00,193 --> 00:01:03,129
o lance da sorte
é que pode vir ou não vir.

21
00:01:04,230 --> 00:01:07,534
Se segura o suficiente
e continua no jogo,

22
00:01:08,368 --> 00:01:10,236
é a Lei dos Grandes Números.

23
00:01:10,570 --> 00:01:12,138
Eventualmente,

24
00:01:12,739 --> 00:01:14,474
funciona pra você.

25
00:01:14,541 --> 00:01:16,342
"Vença o campeonato da NBA.

26
00:01:16,409 --> 00:01:18,845
Encontre a felicidade
e paz que almeja."

27
00:01:20,313 --> 00:01:22,148
O que eu quero dizer é...

28
00:01:22,215 --> 00:01:23,616
eu estou ferrado.

29
00:02:45,465 --> 00:02:47,433
LAKERS: HORA DE VENCER

30
00:02:58,211 --> 00:03:00,179
6 SEMANAS DEPOIS DO ACIDENTE

31
00:03:00,246 --> 00:03:01,481
Que chato, Patrick.

32
00:03:01,547 --> 00:03:03,783
O Lakers encara outra derrota,

33
00:03:03,850 --> 00:03:05,685
segurando-se por um fio

34
00:03:05,752 --> 00:03:08,354
nos primeiros na divisão.
O embalo se esvai

35
00:03:08,421 --> 00:03:10,857
sem Jack McKinney
e Paul Westhead tentando

36
00:03:11,224 --> 00:03:13,559
- fazer muito sozinho.
- Garoto, venha cá.

37
00:03:14,594 --> 00:03:15,862
Defesa!

38
00:03:16,629 --> 00:03:18,097
Minha nossa.

39
00:03:18,598 --> 00:03:19,866
Certo, vamos!

40
00:03:20,199 --> 00:03:22,368
Treinador, me põe de volta no jogo!

41
00:03:22,435 --> 00:03:25,204
- Me bote de volta!
- Tire o Silk de lá!

42
00:03:25,271 --> 00:03:28,074
Vamos, você tem que se ligar!

43
00:03:29,108 --> 00:03:30,610
Westhead, você é péssimo!

44
00:03:30,677 --> 00:03:32,445
Não pode mais pedir tempo.

45
00:03:32,512 --> 00:03:34,414
Riley pediu pra te dizer.

46
00:03:36,549 --> 00:03:37,817
Merda.

47
00:03:37,884 --> 00:03:39,218
Tá certo.

48
00:03:40,119 --> 00:03:41,788
Cooper, faça falta!

49
00:03:42,255 --> 00:03:44,691
Michael Cooper faz uma falta intencional

50
00:03:44,757 --> 00:03:47,593
e não sabemos o que pretendia.

51
00:03:47,660 --> 00:03:51,297
Pois já são 6 faltas
e teve que sair do jogo.

52
00:03:51,364 --> 00:03:54,033
- Não, fique.
- Foram 6, estou fora.

53
00:03:54,367 --> 00:03:55,601
Certo. Chones?

54
00:03:55,668 --> 00:03:57,603
Tornozelo. Foi pro vestiário.

55
00:04:01,374 --> 00:04:02,742
Landsberger?

56
00:04:03,643 --> 00:04:04,844
Eu? Landsberger?

57
00:04:04,911 --> 00:04:07,714
- Sim, venha.
- Está doido, cara,

58
00:04:07,780 --> 00:04:09,315
está doido.

59
00:04:10,450 --> 00:04:12,151
O que está fazendo?

60
00:04:17,323 --> 00:04:18,858
Vamos nos concentrar.

61
00:04:20,727 --> 00:04:23,329
Olha, bem rápido, dois por um.

62
00:04:23,396 --> 00:04:26,199
Você reposiciona a bola
e eu te pego no pulo.

63
00:04:26,265 --> 00:04:27,500
- Certo.
- Tranquilo?

64
00:04:27,567 --> 00:04:29,135
Tudo bem, treinador?

65
00:04:32,739 --> 00:04:34,173
DEZEMBRO, 1979

66
00:04:34,540 --> 00:04:37,243
- Precisa decidir.
- Você está se adiantando,

67
00:04:37,310 --> 00:04:39,579
Westhead ainda está se adaptando.

68
00:04:39,645 --> 00:04:41,748
Bananeira não dá manga, Bill.

69
00:04:41,814 --> 00:04:44,650
Está sendo tratado
como um professor substituto,

70
00:04:44,717 --> 00:04:46,152
porque é isso que ele é.

71
00:04:46,219 --> 00:04:47,720
Eles estão se treinando.

72
00:04:47,787 --> 00:04:50,156
- E estamos sobrevivendo.
- Por enquanto.

73
00:04:50,223 --> 00:04:53,659
O que faz aqui, Jerry,
não devia estar jogando golfe?

74
00:04:53,726 --> 00:04:56,529
Estou aposentado,
mas não sou Helen Keller,

75
00:04:56,596 --> 00:04:58,164
vejo o que acontece.

76
00:04:58,231 --> 00:05:01,467
- Eu me importo.
- Não acha que Paul segura a barra

77
00:05:01,534 --> 00:05:03,402
até McKinney se recuperar?

78
00:05:03,469 --> 00:05:05,538
Depende. Quanto vai demorar?

79
00:05:05,605 --> 00:05:08,241
Os médicos não sabem.
Talvez no All-Star.

80
00:05:08,307 --> 00:05:10,209
Viu? Talvez nos playoffs.

81
00:05:10,777 --> 00:05:14,147
Quando há o xadrez.
Sem um treinador real logo,

82
00:05:14,447 --> 00:05:16,349
pode deixar a temporada pra lá.

83
00:05:16,415 --> 00:05:18,818
Não deixaremos nada pra lá.

84
00:05:19,285 --> 00:05:21,320
Elgin Baylor é o nosso homem.

85
00:05:22,288 --> 00:05:24,690
De vocês. Acabo de falar com ele.

86
00:05:24,757 --> 00:05:27,093
Ouviu falar
que precisamos de reforços.

87
00:05:27,426 --> 00:05:29,662
Sempre foi Laker, todos o respeitam.

88
00:05:29,729 --> 00:05:31,764
Um ótimo apelo para os fãs.

89
00:05:31,831 --> 00:05:34,500
Devíamos contratar
assim que tivermos chance,

90
00:05:34,567 --> 00:05:37,470
mas ele sair do Utah agora,
seria uma sorte.

91
00:05:37,904 --> 00:05:38,905
Olha só...

92
00:05:38,971 --> 00:05:41,407
Se negociarmos como quer,
ele entra logo.

93
00:05:41,474 --> 00:05:43,342
E se agirmos logo,

94
00:05:44,243 --> 00:05:46,512
ele ainda terá tempo
de fazer mudanças

95
00:05:46,579 --> 00:05:48,714
e criar o seu time. Estou dizendo.

96
00:05:48,781 --> 00:05:50,817
- É agora ou nunca.
- Está certo.

97
00:05:51,751 --> 00:05:53,686
Se o botarmos como substituto,

98
00:05:53,753 --> 00:05:55,588
e quando McKinney voltar?

99
00:05:55,655 --> 00:05:57,223
Será um problema.

100
00:05:57,690 --> 00:06:00,193
Nenhum técnico bom
virá como temporário,

101
00:06:00,259 --> 00:06:04,197
deve dar a Elgin
a garantia de ficar a temporada.

102
00:06:04,564 --> 00:06:07,767
- Quer cortar McKinney também.
- Muito arriscado mudar.

103
00:06:07,834 --> 00:06:09,702
Tudo é um grande risco, Bill.

104
00:06:09,769 --> 00:06:12,572
Porra, sua melhor aposta
está no hospital.

105
00:06:12,638 --> 00:06:15,208
Tem o Hamlet na quadra
andando em círculos.

106
00:06:15,274 --> 00:06:17,343
Eu só digo, "interino"

107
00:06:19,245 --> 00:06:20,413
deve sair.

108
00:06:20,479 --> 00:06:22,215
É o que a palavra significa.

109
00:06:22,281 --> 00:06:24,617
Precisa apostar em alguém logo

110
00:06:24,684 --> 00:06:26,752
ou dê adeus à temporada.

111
00:06:30,523 --> 00:06:32,024
Macacos me mordam.

112
00:06:47,573 --> 00:06:49,442
Perninhas cruzadas.

113
00:06:49,709 --> 00:06:52,678
- O quê?
- Cruze as pernas.

114
00:06:52,745 --> 00:06:54,513
Pode não me ajudar?

115
00:06:54,580 --> 00:06:55,781
Eu só...

116
00:06:57,149 --> 00:06:59,518
Está quase lá, só precisa

117
00:06:59,585 --> 00:07:01,754
- puxar o cadarço...
- Droga!

118
00:07:04,757 --> 00:07:06,659
Praticando seu arremesso?

119
00:07:07,193 --> 00:07:09,128
Tem um técnico por aqui.

120
00:07:10,630 --> 00:07:13,099
- É uma má hora?
- Não. Fique.

121
00:07:14,267 --> 00:07:15,835
Precisamos de um intervalo.

122
00:07:16,535 --> 00:07:17,737
Desculpe.

123
00:07:21,307 --> 00:07:23,376
Ela precisa de um intervalo de mim.

124
00:07:23,442 --> 00:07:26,512
- Me pegou de mau humor.
- Deve ter visto o jogo ontem.

125
00:07:27,380 --> 00:07:28,781
Eles conseguiram.

126
00:07:29,181 --> 00:07:30,216
Sim.

127
00:07:30,283 --> 00:07:32,551
Os rapazes disseram
que deveria ter sido fácil.

128
00:07:35,054 --> 00:07:36,656
O que mais disseram?

129
00:07:36,722 --> 00:07:38,658
"Não estamos sendo treinados.

130
00:07:39,158 --> 00:07:41,327
Se continuar, perderemos a chance."

131
00:07:43,629 --> 00:07:45,464
Já viram o suficiente.

132
00:07:46,265 --> 00:07:48,701
Preciso ter chances
nesta temporada, Jack.

133
00:07:51,203 --> 00:07:53,172
Então aposte em mim.

134
00:07:54,173 --> 00:07:56,609
Sei que não pareço a solução,

135
00:07:57,743 --> 00:07:59,512
mas sou o cara.

136
00:08:00,479 --> 00:08:02,014
Eu vou voltar.

137
00:08:02,882 --> 00:08:04,917
- Se Westhead...
- Bote ele na estrada.

138
00:08:07,286 --> 00:08:08,788
Indiana, Detroit,

139
00:08:09,855 --> 00:08:11,791
Boston. Eis o teste.

140
00:08:12,525 --> 00:08:13,859
Melhor time da liga.

141
00:08:13,926 --> 00:08:16,095
O mais próximo de competir
no nível dos playoffs.

142
00:08:16,729 --> 00:08:18,397
E é no Garden.

143
00:08:18,464 --> 00:08:20,399
Sabe que o Garden é a fera.

144
00:08:20,733 --> 00:08:22,401
Se Paul vencê-los no Garden,

145
00:08:23,636 --> 00:08:26,739
consegue manejar
até os médicos me liberarem.

146
00:08:27,406 --> 00:08:29,709
Um mês. No máximo dois.

147
00:08:32,411 --> 00:08:33,813
Olhe para você.

148
00:08:39,485 --> 00:08:40,686
Boston.

149
00:08:41,887 --> 00:08:43,756
<i>Está sob o microscópio.</i>

150
00:08:44,123 --> 00:08:47,126
<i>West rodeia feito urubu
querendo nos substituir.</i>

151
00:08:47,660 --> 00:08:49,929
Puxa, estou me esforçando, Jack.

152
00:08:49,996 --> 00:08:51,497
<i>Preciso de mais do que isso.</i>

153
00:08:51,564 --> 00:08:53,666
Voltei dos mortos por isso.

154
00:08:54,100 --> 00:08:55,501
<i>Por isto, Paul.</i>

155
00:08:55,801 --> 00:08:57,770
- Eu sei.
- Deveria ter partido.

156
00:08:57,837 --> 00:08:59,605
Não parti. Estou aqui.

157
00:08:59,672 --> 00:09:02,775
E voltarei à quadra
ainda que me mate de novo.

158
00:09:03,309 --> 00:09:05,745
Mas preciso
que segure a barra pra mim.

159
00:09:06,312 --> 00:09:08,114
Não te decepcionarei, Jack.

160
00:09:16,055 --> 00:09:18,824
Fico feliz que uma vida nisso
serve pra alguma coisa.

161
00:09:19,358 --> 00:09:20,459
Eu...

162
00:09:22,695 --> 00:09:24,163
O que acha...

163
00:09:24,563 --> 00:09:27,099
de tornarmos isto mais oficial?

164
00:09:27,466 --> 00:09:29,402
Este lance de nós dois.

165
00:09:30,736 --> 00:09:32,538
Sou um homem casado.

166
00:09:33,506 --> 00:09:35,241
Estou apanhando lá, Pat.

167
00:09:37,343 --> 00:09:38,577
Eu sei disso.

168
00:09:39,378 --> 00:09:40,746
Todo mundo sabe.

169
00:09:41,247 --> 00:09:42,748
Preciso de um assistente.

170
00:09:43,382 --> 00:09:46,852
E não assim. Ad hoc,
dando toques no estádio.

171
00:09:46,919 --> 00:09:48,921
Preciso de alguém comigo.

172
00:09:50,322 --> 00:09:51,490
No banco.

173
00:09:52,391 --> 00:09:53,726
Nesta viagem.

174
00:09:54,460 --> 00:09:56,862
- Treinador assistente?
- Sim. Por que não?

175
00:09:57,830 --> 00:09:59,732
Você é ótimo nisso.

176
00:10:00,399 --> 00:10:02,735
Sem ofender
sua carreira na transmissão,

177
00:10:02,802 --> 00:10:05,237
mas Chick não sentirá falta. Certo?

178
00:10:05,871 --> 00:10:08,107
- Não.
- Eu sentirei. De verdade.

179
00:10:09,108 --> 00:10:10,509
O que diz?

180
00:10:12,278 --> 00:10:13,479
Por favor.

181
00:10:18,050 --> 00:10:19,685
E o Jack?

182
00:10:19,752 --> 00:10:21,587
E quando ele voltar?

183
00:10:22,321 --> 00:10:25,391
Se saio do emprego,
não posso voltar pra praia.

184
00:10:25,458 --> 00:10:27,226
- Será o meu fim.
- Mas ele...

185
00:10:28,394 --> 00:10:30,096
Ele te manterá.

186
00:10:31,230 --> 00:10:33,232
- Sim?
- Com certeza.

187
00:10:42,908 --> 00:10:46,212
- Que se dane.
- Que se dane, "sim"?

188
00:10:46,812 --> 00:10:48,781
Sim, estou dentro.

189
00:10:48,848 --> 00:10:50,116
Isso!

190
00:10:50,483 --> 00:10:52,651
- Vamos arrasar.
- Sim, com certeza.

191
00:10:52,918 --> 00:10:55,187
Apertarei sua mão e te abraçarei.

192
00:10:55,254 --> 00:10:57,490
<i>Johnson está dando um show.</i>

193
00:10:57,556 --> 00:11:00,659
<i>Um atleta fantástico
com um time talentoso por trás.</i>

194
00:11:01,627 --> 00:11:05,131
<i>Mas no mano a mano,
Larry Bird é o mais habilidoso.</i>

195
00:11:05,598 --> 00:11:07,333
<i>O garoto vindo de Indiana,</i>

196
00:11:07,666 --> 00:11:09,802
<i>não pensa no lance que virá adiante,</i>

197
00:11:10,169 --> 00:11:11,804
<i>está pensando no jogo.</i>

198
00:11:11,871 --> 00:11:14,440
<i>Deve visualizar
a quadra toda na mente.</i>

199
00:11:17,610 --> 00:11:18,878
<i>Agradeço à família,</i>

200
00:11:19,211 --> 00:11:21,380
<i>ao treinador, pelo plano de jogo,</i>

201
00:11:21,447 --> 00:11:24,183
<i>e ao Estado de Indiana
por um jogo excelente.</i>

202
00:11:25,818 --> 00:11:28,120
<i>Aos fãs que vieram.</i>

203
00:11:28,621 --> 00:11:29,722
<i>Só quero agradecer...</i>

204
00:11:32,158 --> 00:11:34,693
<i>Acabarei com seu sorriso
em Boston, otário.</i>

205
00:11:36,495 --> 00:11:38,397
Vá pensando, filho da mãe.

206
00:11:44,603 --> 00:11:47,239
Hora de botar
o show do Magic na estrada.

207
00:11:47,306 --> 00:11:49,375
Três cidades, cinco noites,

208
00:11:49,808 --> 00:11:52,378
duas em Michigan, vou ver a família,

209
00:11:52,711 --> 00:11:55,114
ver a Cookie
e depois partir pra Boston.

210
00:11:55,614 --> 00:11:56,849
Magic!

211
00:11:57,616 --> 00:12:00,352
Estreia com Bird
como profissional. Animado?

212
00:12:00,419 --> 00:12:01,754
Ele está na viagem?

213
00:12:01,820 --> 00:12:04,623
Devo ter esquecido.
Só penso em Detroit,

214
00:12:04,890 --> 00:12:07,393
o time todo irá à casa dos Johnson

215
00:12:07,760 --> 00:12:09,361
para jantar no Natal.

216
00:12:09,428 --> 00:12:12,431
- Farei quentinha pra vocês.
- Uma grande revanche.

217
00:12:12,498 --> 00:12:15,601
- Nervoso?
- Nervoso? Não, só outro jogo.

218
00:12:15,668 --> 00:12:18,370
Deve saber
da pontuação dele na Filadélfia.

219
00:12:18,437 --> 00:12:20,172
- Cogitam ele como MVP.
- É?

220
00:12:20,773 --> 00:12:22,141
Não soube.

221
00:12:22,208 --> 00:12:24,276
Com licença, vou pegar um avião.

222
00:12:24,343 --> 00:12:26,312
Acha que ele é o novato do ano?

223
00:12:28,781 --> 00:12:31,283
Ficam me perguntando sobre ele.

224
00:12:31,350 --> 00:12:33,419
Larry não me levou a sério antes.

225
00:12:33,485 --> 00:12:36,255
E o que aconteceu?
Melhor se preocupar comigo.

226
00:12:37,189 --> 00:12:40,759
- Vão jogar pra valer?
- Lamentarão depois desse jogo?

227
00:12:41,293 --> 00:12:42,561
Já chega.

228
00:12:42,628 --> 00:12:45,331
- Temos um voo.
- Sem mais perguntas, Capitão.

229
00:12:45,631 --> 00:12:47,266
Fiz besteira, não?

230
00:12:52,504 --> 00:12:53,739
Oi, Earvin.

231
00:12:54,640 --> 00:12:56,675
Aqui está. Primeira turnê?

232
00:12:57,576 --> 00:12:59,778
Certo. Verá muitas fãs por aí.

233
00:13:00,112 --> 00:13:02,581
Vá com cuidado, se é que me entende.

234
00:13:03,415 --> 00:13:04,950
Confia em mim.

235
00:13:05,884 --> 00:13:07,386
- Ei, garoto.
- Oi, Chick.

236
00:13:07,720 --> 00:13:10,856
Patricia, é um grande erro
esse lance de treinador.

237
00:13:11,290 --> 00:13:14,193
Sua vocação verdadeira
são situações impossíveis.

238
00:13:14,960 --> 00:13:17,396
Obrigado, Chick. Sentirei falta dele.

239
00:13:17,463 --> 00:13:19,798
- Leve isto.
- Por favor, me deixe passar!

240
00:13:19,865 --> 00:13:22,368
- Jerry?
- Ele não tem passagem.

241
00:13:22,434 --> 00:13:25,537
- Jerry, acho...
- Jerry West, obrigado pela ajuda.

242
00:13:25,604 --> 00:13:27,673
- Nossa mãe.
- O que está havendo?

243
00:13:27,740 --> 00:13:29,608
Um lance de última hora.

244
00:13:30,209 --> 00:13:33,345
Uma consultoria,
estou pesquisando pessoal.

245
00:13:33,412 --> 00:13:36,448
- Não disseram que vinha.
- Deve estar aí.

246
00:13:36,515 --> 00:13:38,584
Não precisamos de alarde.

247
00:13:39,351 --> 00:13:42,254
Qual é o meu assento?
Não me deixe na mão,

248
00:13:42,321 --> 00:13:44,657
obrigado pela ajuda.
Ao lado do Chick?

249
00:13:44,723 --> 00:13:46,692
Não, pegue o meu assento.

250
00:13:47,192 --> 00:13:48,594
Onde fica?

251
00:13:49,128 --> 00:13:51,330
Ali perto do banheiro. Técnico.

252
00:13:51,797 --> 00:13:53,699
Aqui na sessão dos palhaços.

253
00:13:55,534 --> 00:13:56,802
Ei, Paul.

254
00:13:57,803 --> 00:14:00,572
Imagina por que West veio?
Disse estar pesquisando.

255
00:14:03,509 --> 00:14:05,644
Estamos mudando o pessoal?

256
00:14:09,348 --> 00:14:11,750
Talvez, se formos mal em Indiana.

257
00:14:19,525 --> 00:14:22,428
Acertou sobre sua mãe.
Contadora fantástica,

258
00:14:22,494 --> 00:14:23,762
até os erros são bons.

259
00:14:23,829 --> 00:14:25,698
- Como, Claire?
- Três palavras.

260
00:14:26,198 --> 00:14:28,434
Depreciação de ativos.

261
00:14:29,668 --> 00:14:32,571
- Precisamos de mais palavras.
- Certo. É assim.

262
00:14:32,638 --> 00:14:35,274
Todo time paga jogadores
como empregados.

263
00:14:35,341 --> 00:14:37,810
Mas de acordo
com a Receita, são ativos,

264
00:14:37,876 --> 00:14:39,712
significa que podemos deduzir

265
00:14:39,778 --> 00:14:42,548
seus valores totais
por depreciação pelo tempo.

266
00:14:42,614 --> 00:14:45,484
- Os salários.
- Os salários são o que ganham.

267
00:14:45,851 --> 00:14:49,054
O valor total é mais confuso,
o que eles valem.

268
00:14:49,321 --> 00:14:51,223
Sem jogadores não temos time,

269
00:14:51,290 --> 00:14:53,325
então, por aí, o valor total deles

270
00:14:53,392 --> 00:14:56,628
para os negócios
é o valor total dos negócios.

271
00:14:57,463 --> 00:14:59,365
Tudo que pagou por eles.

272
00:14:59,631 --> 00:15:01,767
- Não.
- Não pode ser, impossível.

273
00:15:01,834 --> 00:15:03,502
Mas estranhamente legal.

274
00:15:03,569 --> 00:15:06,271
Talvez o suficiente
pra salvar suas peles.

275
00:15:06,338 --> 00:15:09,108
Se seguirmos vencendo
e formos aos playoffs,

276
00:15:09,575 --> 00:15:11,744
e acho que sabem que é uma incógnita.

277
00:15:14,747 --> 00:15:17,349
O Lakers aqui em Indiana,
no primeiro de três jogos

278
00:15:17,416 --> 00:15:20,152
da turnê
contra o time dos Pacers.

279
00:15:20,519 --> 00:15:22,855
Devia ser tão certo como panetone

280
00:15:22,921 --> 00:15:24,423
no dia do Natal.

281
00:15:28,394 --> 00:15:31,497
Nos pegaram neste jogo,
mas venceremos no próximo.

282
00:15:31,864 --> 00:15:33,565
Estamos em Detroit.

283
00:15:33,632 --> 00:15:35,768
E não perderemos em Detroit.

284
00:15:37,136 --> 00:15:38,404
Vocês sentem?

285
00:15:38,470 --> 00:15:41,140
Vamos comer
a comida caseira da minha mãe.

286
00:15:42,241 --> 00:15:43,442
E vamos conseguir.

287
00:15:45,377 --> 00:15:46,845
Ei, Homem da Magia.

288
00:15:47,312 --> 00:15:48,714
Assine aqui.

289
00:15:49,381 --> 00:15:51,517
Larry vai te detonar.

290
00:15:53,318 --> 00:15:54,586
Veremos.

291
00:15:55,654 --> 00:15:57,089
Fique ligada e verá.

292
00:16:00,192 --> 00:16:03,295
O que digo?
Se o treinador me tirasse da inércia,

293
00:16:03,362 --> 00:16:05,197
me desse uma chance,

294
00:16:05,264 --> 00:16:07,766
não acabariam conosco. Isso é certo.

295
00:16:08,667 --> 00:16:10,502
Mas não depende de mim.

296
00:16:11,236 --> 00:16:13,505
Perguntem ao professor aloprado.

297
00:16:15,374 --> 00:16:16,775
Está de brincadeira.

298
00:16:23,482 --> 00:16:26,819
Isso é passar dos limites,
ele está te pressionando.

299
00:16:26,885 --> 00:16:29,788
Se te virem aceitando,
será o substituto pra sempre.

300
00:16:30,122 --> 00:16:33,425
A culpa é minha.
Ouvi algo há umas semanas.

301
00:16:34,460 --> 00:16:35,828
Eu exagerei.

302
00:16:36,361 --> 00:16:37,763
Botei ele no banco.

303
00:16:38,263 --> 00:16:40,732
Foi crescendo
e agora ficou público.

304
00:16:41,567 --> 00:16:43,268
Mas é culpa minha.

305
00:16:43,335 --> 00:16:45,337
Certo, então, fale com ele.

306
00:16:46,205 --> 00:16:48,740
Fale com Spencer, se desculpe.

307
00:16:49,208 --> 00:16:51,477
É o seu grande conselho?

308
00:16:52,344 --> 00:16:54,346
Já me tratam feito um banana.

309
00:16:54,413 --> 00:16:56,448
Não são garotos da escola.

310
00:16:56,515 --> 00:16:58,250
Paul, são homens.

311
00:16:58,517 --> 00:17:01,520
Respeitarão você
se os tratar com respeito.

312
00:17:08,193 --> 00:17:10,596
Agradeço o conselho, Pat.

313
00:17:24,610 --> 00:17:27,212
Lakers Perdem dos Pacers;
Próximo é o Boston

314
00:17:27,746 --> 00:17:28,780
Merda.

315
00:17:28,847 --> 00:17:30,215
VÁ PARA A CADEIA

316
00:17:34,319 --> 00:17:35,387
Bem...

317
00:17:36,788 --> 00:17:38,490
Já foi um da turnê.

318
00:17:39,091 --> 00:17:41,627
Ainda aposta que ele vence em Boston?

319
00:17:44,229 --> 00:17:46,798
- Como vai sua mãe?
- Finge estar dormindo.

320
00:17:47,132 --> 00:17:49,535
Caiu no meu melhor hotel
e o conquistou.

321
00:17:49,601 --> 00:17:51,537
Um homem do Monopoly.

322
00:17:51,870 --> 00:17:53,605
Sim. Você joga?

323
00:17:53,672 --> 00:17:55,541
Jogava com os filhos pequenos.

324
00:17:55,607 --> 00:17:57,776
Aí pararam de jogar comigo,

325
00:17:57,843 --> 00:18:00,779
porque acho que sou
um pouco competitivo.

326
00:18:00,846 --> 00:18:04,316
Meus filhos se aliavam
à mãe pra me ganhar.

327
00:18:04,383 --> 00:18:05,851
Viajava a negócios

328
00:18:05,918 --> 00:18:08,520
e tramavam como me manter fora.

329
00:18:08,587 --> 00:18:12,324
Devia ter deixado ganharem mais.
Talvez ainda jogássemos.

330
00:18:16,662 --> 00:18:19,898
Sempre achamos
que uma hora vamos desacelerar, não?

331
00:18:22,501 --> 00:18:24,536
Aí dois filhos vão pra faculdade,

332
00:18:24,603 --> 00:18:26,305
outros dois a caminho.

333
00:18:26,371 --> 00:18:28,240
E eis as suas férias.

334
00:18:28,740 --> 00:18:30,242
Quer jogar?

335
00:18:31,209 --> 00:18:32,811
Se acha que pode lidar.

336
00:18:32,878 --> 00:18:35,547
Não me parece alguém
que goste de perder.

337
00:18:36,281 --> 00:18:38,250
O Cartola nunca perde.

338
00:18:38,317 --> 00:18:40,686
Não até ser chutado.

339
00:18:42,721 --> 00:18:44,189
É mesmo?

340
00:18:45,257 --> 00:18:47,159
Limpe a gelatina, fera,

341
00:18:47,225 --> 00:18:49,595
vai provar o gosto da Cartola.

342
00:18:57,336 --> 00:18:59,571
<i>O herói local, Irvin Magic Johnson,</i>

343
00:18:59,638 --> 00:19:01,873
<i>está de volta a Michigan esta noite.</i>

344
00:19:01,940 --> 00:19:04,743
<i>E não só na TV e anúncios de tênis.</i>

345
00:19:05,444 --> 00:19:07,679
<i>E é claro, com todos os luxos</i>

346
00:19:07,746 --> 00:19:09,748
<i>que os rapazes vivem em Los Angeles,</i>

347
00:19:09,815 --> 00:19:11,817
<i>a pergunta que todos fazem é,</i>

348
00:19:11,883 --> 00:19:16,421
<i>Magic vai olhar de novo
para sua ex-namorada Cookie Kelly</i>

349
00:19:16,488 --> 00:19:20,092
<i>ou só enviou ingressos
pra esfregar na cara</i>

350
00:19:20,459 --> 00:19:23,528
<i>que a vida dele avançou
e ela está pirada</i>

351
00:19:23,795 --> 00:19:26,098
<i>por ainda alimentar sentimentos?</i>

352
00:19:26,565 --> 00:19:29,768
<i>- Fique ligado.
- Garota, quando casar,</i>

353
00:19:29,835 --> 00:19:32,671
me compre um anel
de diamantes pra combinar.

354
00:19:32,738 --> 00:19:35,307
Por ter te apresentado. Uma comissão.

355
00:19:35,374 --> 00:19:37,876
Francamente? Não estou interessada.

356
00:19:39,745 --> 00:19:41,446
Então não se incomoda?

357
00:19:42,414 --> 00:19:44,216
Os olhos dele sempre vagaram.

358
00:19:44,282 --> 00:19:47,252
- Agora devem ter caído do rosto.
- E por que ele me liga?

359
00:19:47,786 --> 00:19:49,321
Toda noite, da Califórnia?

360
00:19:49,788 --> 00:19:51,323
Por que mandou
o pai da última namorada

361
00:19:51,390 --> 00:19:52,991
pra me esfregar na cara?

362
00:19:53,458 --> 00:19:56,361
Garota, não preciso de anel.

363
00:19:56,428 --> 00:19:59,197
Tenho o cara na palma da minha mão.

364
00:19:59,698 --> 00:20:01,333
Tá bem, Cookie.

365
00:20:05,370 --> 00:20:07,339
BEM-VINDOS A DETROIT

366
00:20:07,406 --> 00:20:08,840
DIA DE NATAL

367
00:20:09,908 --> 00:20:12,177
É ótimo estar de volta.

368
00:20:17,315 --> 00:20:19,584
- Tudo bem. Qual é o seu nome?
- Sean.

369
00:20:21,420 --> 00:20:23,722
Vou te dar, aí está.

370
00:20:24,723 --> 00:20:27,125
Ele é o centro das atenções.

371
00:20:27,626 --> 00:20:29,594
Sim, ele é mesmo.

372
00:20:29,661 --> 00:20:32,364
- Tão bom como eu, um dia.
- Muito obrigado.

373
00:20:32,431 --> 00:20:33,598
É o melhor, Magic.

374
00:20:33,665 --> 00:20:36,068
Desculpem, preciso ir. Cook!

375
00:20:40,439 --> 00:20:42,274
Acredita nisto?

376
00:20:42,340 --> 00:20:45,577
Desde a chegada.
Achei que Stevie Wonder estava aqui,

377
00:20:45,644 --> 00:20:47,446
mas não! É tudo pra mim.

378
00:20:49,848 --> 00:20:52,217
É uma loucura.

379
00:20:52,517 --> 00:20:53,685
Não é?

380
00:20:55,721 --> 00:20:57,522
- Oi, Rhonda.
- Oi.

381
00:20:58,256 --> 00:20:59,758
Senti saudades.

382
00:21:00,292 --> 00:21:01,493
Pare.

383
00:21:01,893 --> 00:21:04,296
Pare você de ser tão bonita.

384
00:21:04,796 --> 00:21:07,199
Earleatha,
querida, está deslumbrante.

385
00:21:07,265 --> 00:21:08,500
Dr. Day.

386
00:21:08,567 --> 00:21:10,836
O homem do Buick veio te ver.

387
00:21:10,902 --> 00:21:12,504
Ele pode esperar?

388
00:21:12,571 --> 00:21:15,640
Meu pai quer conversar sobre isso
mais tarde.

389
00:21:16,541 --> 00:21:19,344
Melhor não deixar
esses empresários esperando.

390
00:21:19,878 --> 00:21:21,713
Quer ligar para o seu pai?

391
00:21:27,686 --> 00:21:29,221
Não, não.

392
00:21:29,821 --> 00:21:31,790
Se acha bom negócio, vamos.

393
00:21:32,157 --> 00:21:34,659
Homem sábio. Nos deem licença, anjos.

394
00:21:36,795 --> 00:21:38,430
Eu já volto, Cookie.

395
00:21:38,897 --> 00:21:41,299
Soube que pega moças
da arquibancada em todo jogo.

396
00:21:42,167 --> 00:21:44,436
Devia ter usado
uma cor mais brilhante.

397
00:21:45,170 --> 00:21:47,139
Pode usar um globo espelhado, vaca.

398
00:21:53,445 --> 00:21:54,746
Vamos, Cookie.

399
00:21:57,282 --> 00:21:58,950
BEM-VINDOS
LOS ANGELES LAKERS

400
00:22:06,958 --> 00:22:09,094
Treinador Riley.

401
00:22:10,529 --> 00:22:11,696
Sou o Treinador Riley.

402
00:22:22,140 --> 00:22:23,375
Como vai?

403
00:22:26,278 --> 00:22:28,547
Que merda esse cara está inventando?

404
00:22:29,915 --> 00:22:31,383
Nossa, oi.

405
00:22:31,683 --> 00:22:33,084
Oi, Jerry.

406
00:22:37,789 --> 00:22:40,325
- Detroit?
- Sim, Jerry.

407
00:22:40,392 --> 00:22:42,427
Como está sendo a procura?

408
00:22:43,061 --> 00:22:46,498
É, bem, está rolando...

409
00:22:46,565 --> 00:22:48,967
Estou procurando pessoas certas
pra fazer funcionar.

410
00:22:54,873 --> 00:22:56,241
Nós

411
00:22:57,275 --> 00:22:58,810
vamos reverter.

412
00:22:59,244 --> 00:23:00,645
Só assista.

413
00:23:09,187 --> 00:23:10,187
Oi, Jer.

414
00:23:11,389 --> 00:23:13,491
Comendo meus restos?

415
00:23:16,461 --> 00:23:18,563
Vejo vocês depois.

416
00:23:20,732 --> 00:23:22,567
Esqueça as batatas fritas.

417
00:23:25,537 --> 00:23:27,272
Eu gosto de batatas fritas.

418
00:23:27,339 --> 00:23:29,641
Não esquente. Ele é um enxerido.

419
00:23:30,709 --> 00:23:31,776
Não esquente.

420
00:23:32,077 --> 00:23:33,278
Enfim,

421
00:23:33,712 --> 00:23:35,580
Deus está sorrindo.

422
00:23:37,816 --> 00:23:39,818
Detroit são os piores da liga.

423
00:23:40,585 --> 00:23:42,020
Pegaremos os otários.

424
00:23:42,654 --> 00:23:44,756
O Lakers buscam se redimir

425
00:23:44,823 --> 00:23:47,125
e sair da lista negra do Papai Noel

426
00:23:47,192 --> 00:23:50,495
com a vitória contra o último lugar,
Detroit Pistons.

427
00:23:50,562 --> 00:23:53,665
Não deve ser milagre de Natal
conseguirem esta vitória.

428
00:23:58,203 --> 00:24:00,238
- Rapazes!
- Como se sentem?

429
00:24:13,218 --> 00:24:15,186
Mandei o ônibus pra Lansing.

430
00:24:15,453 --> 00:24:17,656
Disse que você tem família na cidade.

431
00:24:18,323 --> 00:24:20,692
- Feliz de não ter.
- Foi só um jogo.

432
00:24:21,693 --> 00:24:23,995
Quem vê basquete no Natal?

433
00:24:26,097 --> 00:24:27,766
Sacuda a poeira
e dê a volta por cima.

434
00:24:28,033 --> 00:24:29,167
Por cima como?

435
00:24:29,834 --> 00:24:32,337
Disse que eram os piores.

436
00:24:32,804 --> 00:24:35,273
Fomos detonados
pelo pior time da liga.

437
00:24:35,340 --> 00:24:36,708
Não são mais.

438
00:24:38,076 --> 00:24:39,311
Derrotaram a gente.

439
00:24:39,744 --> 00:24:41,846
Estamos numa sinuca de bico.

440
00:24:41,913 --> 00:24:43,782
Lembramos que somos crescidos,

441
00:24:44,149 --> 00:24:46,818
pensamos juntos
e fazemos bonito em Boston.

442
00:24:46,885 --> 00:24:47,885
O que vai mudar?

443
00:24:49,521 --> 00:24:50,622
Eu?

444
00:24:51,656 --> 00:24:52,724
Pat?

445
00:24:53,325 --> 00:24:55,427
Eu não devia estar aqui.

446
00:24:55,493 --> 00:24:58,263
É o time do Jack.
Você é o braço direito dele.

447
00:24:58,330 --> 00:25:00,198
E Jack voltará, certo?

448
00:25:00,865 --> 00:25:02,734
Em mais algumas semanas.

449
00:25:07,138 --> 00:25:08,974
É o dramaturgo em mim.

450
00:25:09,040 --> 00:25:10,208
Tem razão.

451
00:25:14,846 --> 00:25:17,515
Ei, tem planos para o Natal?

452
00:25:18,683 --> 00:25:20,452
- Não.
- Tem sim.

453
00:25:20,719 --> 00:25:23,421
Compramos comida chinesa,
uma cervejas

454
00:25:23,822 --> 00:25:26,491
e vemos como acabar
com o Ano Novo do Boston.

455
00:25:28,560 --> 00:25:30,462
Sim, tudo bem.

456
00:25:30,862 --> 00:25:32,330
Foda-se o Boston.

457
00:25:42,407 --> 00:25:45,276
Esse jogo foi uma lição de humildade.

458
00:25:45,343 --> 00:25:47,579
Ficar se mostrando,
passes excêntricos,

459
00:25:47,645 --> 00:25:50,815
- não admira tanta bola roubada.
- Você nem estava lá.

460
00:25:50,882 --> 00:25:54,552
- Conheço meu filho.
- Ela ouviu pelo rádio.

461
00:25:55,854 --> 00:25:58,556
Todos os jogos, pode acreditar.

462
00:25:58,623 --> 00:26:01,593
Às vezes acontece de eu sintonizar.

463
00:26:01,926 --> 00:26:03,695
Quero falar contigo.

464
00:26:04,796 --> 00:26:07,432
Vamos falar
sobre o acordo com a Buick.

465
00:26:07,499 --> 00:26:11,436
Pesquisei e não sei se deve ligar
o seu nome a carros.

466
00:26:11,503 --> 00:26:14,739
Os rapazes da produção
dizem que a qualidade vem caindo.

467
00:26:16,908 --> 00:26:18,476
Olha, pai,

468
00:26:18,543 --> 00:26:22,080
o lance é que já assinei
o contrato, hoje.

469
00:26:22,847 --> 00:26:25,316
O Dr. Day fez um ótimo acordo.

470
00:26:25,617 --> 00:26:27,185
Ele fez, não?

471
00:26:27,852 --> 00:26:29,754
Contei que estava me ajudando, não?

472
00:26:30,622 --> 00:26:33,758
- Sim, você mencionou.
- O Homem do Momento.

473
00:26:34,426 --> 00:26:36,094
E o pai dele.

474
00:26:37,328 --> 00:26:39,230
Como vai, irmão Earvin?

475
00:26:39,297 --> 00:26:41,266
Ainda trabalhando muito.

476
00:26:42,133 --> 00:26:44,302
Pagamento honesto
por trabalho honesto.

477
00:26:44,769 --> 00:26:46,671
Como vai a sua filha?

478
00:26:47,338 --> 00:26:49,774
Ela tem sido agraciada
e muito abençoada.

479
00:26:50,141 --> 00:26:52,410
- Pai.
- De tanto ajoelhar e rezar.

480
00:26:52,477 --> 00:26:53,611
Pai, pai.

481
00:26:54,379 --> 00:26:56,781
Por que não podemos
falar de negócios?

482
00:26:56,848 --> 00:26:58,716
Achei que fazíamos isso juntos.

483
00:26:59,250 --> 00:27:01,653
O Dr. Day tem agido
corretamente comigo.

484
00:27:01,719 --> 00:27:04,489
Estamos construindo
a Empresa Magic Johnson.

485
00:27:05,790 --> 00:27:08,560
Não é "Magic Johnson" para mim.

486
00:27:09,494 --> 00:27:11,930
Há muita gente
em cima de você, filho.

487
00:27:11,996 --> 00:27:14,265
E muitos não são família.

488
00:27:14,332 --> 00:27:16,367
- Está me ouvindo?
- Sim.

489
00:27:21,639 --> 00:27:24,576
Eu te ouço, pai. Mas sei o que faço.

490
00:27:26,277 --> 00:27:28,513
Terá um escritório ao lado do meu.

491
00:27:29,714 --> 00:27:32,784
Coma o macarrão da mãe,
esqueça um pouco os negócios.

492
00:27:34,452 --> 00:27:36,521
Não decido como são as coisas

493
00:27:36,788 --> 00:27:38,756
e em Boston, olha...

494
00:27:39,290 --> 00:27:41,359
É o pior lugar de todos.

495
00:27:41,626 --> 00:27:44,596
Bill Russell ganhou
para os filhos da mãe

496
00:27:45,697 --> 00:27:47,065
11 anéis?

497
00:27:47,465 --> 00:27:50,135
Chegou em casa e achou a porta aberta.

498
00:27:50,201 --> 00:27:54,639
Nem tiveram decência
de queimar uma cruz no quintal dele.

499
00:27:54,706 --> 00:27:57,375
Deixaram merda na cama.
E não era de cachorro,

500
00:27:57,442 --> 00:27:59,043
merda humana.

501
00:28:00,812 --> 00:28:03,014
É um tipo
diferente de gente branca.

502
00:28:03,081 --> 00:28:04,816
Quando se entra no Boston Garden,

503
00:28:04,883 --> 00:28:09,387
se você caminha lá dentro
pode sentir vento frio.

504
00:28:10,622 --> 00:28:13,358
E quando você corre na quadra,

505
00:28:13,424 --> 00:28:14,859
tropeça no ar.

506
00:28:15,193 --> 00:28:17,829
Tenta driblar,
a bola não quica, fica grudada.

507
00:28:18,196 --> 00:28:19,898
Como em uma poça de lama.

508
00:28:20,665 --> 00:28:22,734
Não tem explicação lógica.

509
00:28:22,800 --> 00:28:25,170
Mas aí ouve algo.

510
00:28:26,471 --> 00:28:28,273
Tipo uma risadinha.

511
00:28:28,673 --> 00:28:30,441
Peguem aquele negão!

512
00:28:32,877 --> 00:28:35,613
Não é fantasma, é um leprechaun.

513
00:28:36,247 --> 00:28:38,449
Eu acredito, com certeza.

514
00:28:39,384 --> 00:28:41,252
Veja este lindo contrato.

515
00:28:41,319 --> 00:28:43,388
Veja o seu nome, o primeiro lugar.

516
00:28:43,688 --> 00:28:46,057
Vejamos esta parte.

517
00:28:46,424 --> 00:28:47,792
Vê isso?

518
00:28:47,859 --> 00:28:49,761
Televisão, comercial,

519
00:28:50,128 --> 00:28:52,230
Estados Unidos e Europa.

520
00:28:53,464 --> 00:28:55,767
Você é internacional, garoto!

521
00:28:56,334 --> 00:28:58,403
É internacional, rapaz.

522
00:29:00,338 --> 00:29:02,473
Não chegamos na melhor parte.

523
00:29:03,841 --> 00:29:06,544
Ninguém faz isso. Mais um instante.

524
00:29:07,378 --> 00:29:09,347
- Ninguém faz esse dinheiro.
- Amigo,

525
00:29:09,681 --> 00:29:11,516
diga se quiser repetir.

526
00:29:11,583 --> 00:29:13,351
Este é o terceiro prato.

527
00:29:13,918 --> 00:29:17,222
Preciso da receita
pra não devorar as paredes.

528
00:29:17,689 --> 00:29:20,692
O grande Kareem Abdul-Jabbar

529
00:29:21,693 --> 00:29:23,861
é mais do que bem-vindo pra comer.

530
00:29:23,928 --> 00:29:26,030
Sorrio ao pensar que meu filho

531
00:29:26,097 --> 00:29:29,200
passa a bola
para o maior pivô que já jogou.

532
00:29:29,867 --> 00:29:33,137
- Não precisa falar isso.
- A verdade deve ser dita.

533
00:29:33,871 --> 00:29:35,173
Ele não é nada mau.

534
00:29:36,841 --> 00:29:39,544
Não. Acho que não é.

535
00:29:41,412 --> 00:29:43,581
Posso fazer uma pergunta, Sr. Johnson?

536
00:29:43,648 --> 00:29:45,617
- Feliz Natal.
- Aí está ele.

537
00:29:47,185 --> 00:29:49,354
Pode, se esquecer o "senhor",

538
00:29:49,420 --> 00:29:50,888
me chame de Earvin.

539
00:29:52,490 --> 00:29:55,693
Seu filho. Ele sempre foi tão...

540
00:29:58,229 --> 00:29:59,430
feliz?

541
00:30:02,400 --> 00:30:03,801
O Junior?

542
00:30:03,868 --> 00:30:06,137
Só desde o primeiro respiro.

543
00:30:07,705 --> 00:30:09,807
O médico deu a palmada,

544
00:30:09,874 --> 00:30:12,377
ele virou e sorriu de volta.

545
00:30:13,845 --> 00:30:15,480
- Posso imaginar.
- Sim.

546
00:30:18,082 --> 00:30:20,451
- Algo te oprimindo, Sr. Jabbar?
- Kareem.

547
00:30:21,919 --> 00:30:23,521
Kareem?

548
00:30:23,588 --> 00:30:25,923
Não posso dizer que estou habituado.

549
00:30:26,424 --> 00:30:28,393
A maioria dos negros que conheço,

550
00:30:29,661 --> 00:30:32,530
nós rimos, aproveitamos nossas vidas,

551
00:30:33,164 --> 00:30:35,166
mas os Estados Unidos fazem coisas

552
00:30:35,233 --> 00:30:39,270
com a mente e alma de um homem,
que são infelizes.

553
00:30:41,906 --> 00:30:45,276
Me perdoe dizer isso, mas seu filho

554
00:30:46,411 --> 00:30:49,213
parece não ser atingido por isso tudo.

555
00:30:49,847 --> 00:30:51,716
Porque não se atinge.

556
00:30:52,417 --> 00:30:54,686
- Como?
- Gostaria de saber.

557
00:30:54,752 --> 00:30:56,387
Sou do Mississippi.

558
00:30:57,288 --> 00:30:59,357
Lá, somos comida de jacaré.

559
00:31:00,358 --> 00:31:03,428
Quando eu era jovem,
toda semana eu via

560
00:31:03,861 --> 00:31:08,132
<i>frutos estranhos
pendurados nos álamos.</i>

561
00:31:10,635 --> 00:31:12,503
- Então você sabe.
- Muito bem.

562
00:31:12,937 --> 00:31:14,038
Mas ele não.

563
00:31:17,709 --> 00:31:19,510
Não desse jeito.

564
00:31:20,978 --> 00:31:22,580
Às vezes parece

565
00:31:22,647 --> 00:31:25,283
que não falamos a mesma língua,

566
00:31:26,718 --> 00:31:29,787
mas aí penso,
talvez também seja uma benção.

567
00:31:31,723 --> 00:31:33,558
Quando isso não me apavora.

568
00:31:36,828 --> 00:31:38,996
Puxo a orelha, se ele sair da linha.

569
00:31:39,063 --> 00:31:41,132
Sem brincadeira,

570
00:31:41,733 --> 00:31:43,701
quero que você faça isso.

571
00:31:45,436 --> 00:31:48,539
Há gente demais no pé dele, agora.

572
00:31:48,806 --> 00:31:51,309
Ajuda com a Empresa Magic Johnson.

573
00:31:51,376 --> 00:31:53,344
Na verdade, me fará um favor.

574
00:31:54,979 --> 00:31:56,314
Pode contar.

575
00:31:57,181 --> 00:31:58,750
Meu camarada.

576
00:32:02,687 --> 00:32:04,288
Ei, Rhonda.

577
00:32:04,856 --> 00:32:06,391
- E aí, moça?
- Oi.

578
00:32:06,457 --> 00:32:08,059
Como vai? Cadê a Cookie?

579
00:32:08,459 --> 00:32:10,027
Não foram juntas ao jogo?

580
00:32:10,094 --> 00:32:11,596
Acho que ela foi a outro lugar.

581
00:32:12,029 --> 00:32:13,364
Mas jogo bom.

582
00:32:13,965 --> 00:32:15,633
Foi legal te ver.

583
00:32:15,700 --> 00:32:17,335
É, você também.

584
00:32:18,302 --> 00:32:19,771
A gente se vê.

585
00:32:29,814 --> 00:32:32,216
Lembra do que eu disse
sobre o Garden?

586
00:32:32,283 --> 00:32:34,485
Não joga só na quadra.

587
00:32:34,552 --> 00:32:36,654
Joga contra a arena,

588
00:32:36,721 --> 00:32:38,723
contra a cidade inteira.

589
00:32:40,158 --> 00:32:42,059
Os juízes também.

590
00:32:42,126 --> 00:32:43,895
Sempre vão favorecer o time da casa.

591
00:32:44,362 --> 00:32:47,365
E a multidão pira
e faz parecer que mereceram.

592
00:32:47,432 --> 00:32:49,634
Só precisa manter o controle.

593
00:32:52,703 --> 00:32:54,405
Desde o início.

594
00:32:56,374 --> 00:32:57,708
Certo, Paul?

595
00:32:59,777 --> 00:33:01,212
Certo?

596
00:33:01,279 --> 00:33:03,514
- Certo?
- Certo. Eu te ouvi.

597
00:33:05,416 --> 00:33:08,453
- Cuidado com o início.
- Com os juízes.

598
00:33:08,519 --> 00:33:10,321
Não descuide deles.

599
00:33:11,656 --> 00:33:13,391
Temos uma chance.

600
00:33:14,225 --> 00:33:15,860
Podemos ganhar com isto.

601
00:33:16,794 --> 00:33:20,298
Mas não marcando faltas
e arremessando a esmo.

602
00:33:20,364 --> 00:33:22,333
Você é o sexto homem na quadra.

603
00:33:22,733 --> 00:33:23,801
Lembre disso.

604
00:33:25,837 --> 00:33:27,839
<i>- Sim?
- Ligação para o Sr. West</i>

605
00:33:27,905 --> 00:33:30,775
<i>- do Sr. Elgin Baylor.
- Ele está em outro...</i>

606
00:33:33,711 --> 00:33:36,481
<i>- Na verdade, pode passar.
- Conectando.</i>

607
00:33:37,548 --> 00:33:39,217
<i>E aí, falastrão?</i>

608
00:33:39,517 --> 00:33:42,186
Esperando meu voo atrasado.

609
00:33:42,854 --> 00:33:44,288
ELGIN BAYLOR
EX-ASTRO DO LAKERS

610
00:33:44,355 --> 00:33:45,656
FUTURO TÉCNICO?

611
00:33:46,190 --> 00:33:48,860
É o Pat. E aí, cara, quarto errado.

612
00:33:48,926 --> 00:33:50,261
Riley!

613
00:33:51,095 --> 00:33:54,165
- E aí?
- Arrumando a mala pra Boston.

614
00:33:54,665 --> 00:33:56,734
- E aí?
- Zeke falou

615
00:33:56,801 --> 00:33:58,603
que está suprindo o vazio no banco.

616
00:33:59,103 --> 00:34:00,538
Não será por muito tempo.

617
00:34:00,605 --> 00:34:04,375
<i>Amanhã vejo Buss e você
volta pro microfone, o seu lugar.</i>

618
00:34:05,343 --> 00:34:08,212
Avise o Zeke do atraso,
estou sem moedas.

619
00:34:08,613 --> 00:34:09,680
Sim.

620
00:34:10,381 --> 00:34:11,415
Claro.

621
00:34:11,849 --> 00:34:14,252
<i>- Tchau.
- Te vejo em Boston.</i>

622
00:34:28,766 --> 00:34:30,501
Era a chamada de despertar?

623
00:34:32,370 --> 00:34:35,606
Elgin Baylor.
Está voando pra encontrar Buss.

624
00:34:36,140 --> 00:34:37,308
Merda.

625
00:34:37,775 --> 00:34:40,678
Quando soube? Procuram substitutos.

626
00:34:41,178 --> 00:34:43,481
Cuspa essa merda e responda.

627
00:34:44,615 --> 00:34:46,717
Achei que tínhamos mais tempo.

628
00:34:47,018 --> 00:34:48,586
Sabia que estavam conversando?

629
00:34:48,653 --> 00:34:51,455
- Com alguém.
- Me disse pra sair do emprego.

630
00:34:51,522 --> 00:34:53,157
Eu não achei...

631
00:34:54,859 --> 00:34:56,727
- Sabia que tirariam Jack?
- Não!

632
00:34:56,794 --> 00:34:58,296
- Sabia?
- Não.

633
00:34:59,230 --> 00:35:01,499
Jack disse que Buss daria uma chance

634
00:35:01,566 --> 00:35:04,902
- e vencendo em Boston...
- Volto a andar na praia?

635
00:35:04,969 --> 00:35:07,538
Precisei de você. Jack me implorou.

636
00:35:08,272 --> 00:35:12,043
Está lutando pela vida
e vão tirá-lo por minha causa.

637
00:35:12,109 --> 00:35:14,679
Porque não sei me virar sozinho.

638
00:35:15,012 --> 00:35:16,012
Não consigo!

639
00:35:16,647 --> 00:35:18,649
- Mas você...
- Mentiu pra mim.

640
00:35:18,716 --> 00:35:22,086
Você viria se soubesse
que estão tramando?

641
00:35:23,220 --> 00:35:25,756
Não.
Estaria olhando o pulso do Chick.

642
00:35:26,257 --> 00:35:29,527
Para que, Pat? Não é um comentarista.

643
00:35:29,594 --> 00:35:31,228
É um treinador.

644
00:35:31,896 --> 00:35:33,497
É o meu treinador.

645
00:35:34,165 --> 00:35:35,766
Sou a porra da sua babá.

646
00:35:38,235 --> 00:35:40,504
Quer um treinador? Quer?

647
00:35:40,571 --> 00:35:42,273
Desculpe, desculpe!

648
00:35:42,640 --> 00:35:45,276
- Quer um técnico?
- Não faça isso!

649
00:35:45,343 --> 00:35:47,144
- Está fria!
- Quer um treinador?

650
00:35:47,878 --> 00:35:50,448
- Faça algo, então!
- Desligue a água!

651
00:35:50,514 --> 00:35:53,050
Defenda o seu time!

652
00:35:53,818 --> 00:35:56,821
- Você quer manter esse emprego?
- Sim.

653
00:35:56,887 --> 00:35:58,623
- Quer manter?
- Sim.

654
00:35:58,689 --> 00:36:01,592
- Então grite!
- Sim!

655
00:36:03,728 --> 00:36:06,097
Aí está sua chamada pra despertar!

656
00:36:06,864 --> 00:36:08,532
Agora atenda!

657
00:36:19,410 --> 00:36:20,478
Merda.

658
00:36:33,524 --> 00:36:34,759
Estou indo.

659
00:36:39,830 --> 00:36:41,232
O que faz aqui, Cook?

660
00:36:41,866 --> 00:36:43,100
Está decepcionado?

661
00:36:44,635 --> 00:36:46,437
Atrasou um pouco.

662
00:36:47,605 --> 00:36:50,274
Sim. Desculpe por ontem.

663
00:36:51,442 --> 00:36:53,244
Não perdeu tanto assim.

664
00:36:54,345 --> 00:36:56,414
Também queria ter perdido o jogo.

665
00:36:56,480 --> 00:36:59,250
Quem disse que perdi?
Comprei um lugar barato.

666
00:37:01,752 --> 00:37:03,654
Você é doida, garota?

667
00:37:03,721 --> 00:37:06,357
Te arranjei um na primeira classe.

668
00:37:06,424 --> 00:37:09,260
Faria arremessos pra você,
se eu soubesse.

669
00:37:09,326 --> 00:37:11,328
Não ponha a culpa em mim.

670
00:37:11,729 --> 00:37:13,230
Só estou dizendo.

671
00:37:13,297 --> 00:37:14,565
Senti saudades.

672
00:37:14,865 --> 00:37:16,500
Não começa.

673
00:37:16,567 --> 00:37:18,436
Está em outro planeta.

674
00:37:18,502 --> 00:37:20,404
Dando certo na vida.

675
00:37:20,471 --> 00:37:22,206
Por que precisa de mim?

676
00:37:22,273 --> 00:37:24,108
Só pra saber que pode?

677
00:37:24,475 --> 00:37:26,544
- Não é assim, Cookie.
- Então como é?

678
00:37:28,379 --> 00:37:30,481
Ontem estava assistindo.

679
00:37:30,548 --> 00:37:32,249
Não o jogo, você.

680
00:37:32,883 --> 00:37:35,553
Como o mundo se move ao seu redor.

681
00:37:35,619 --> 00:37:37,555
Os grandes, os pequenos,

682
00:37:37,822 --> 00:37:39,724
ao seu redor, como o Sol.

683
00:37:40,124 --> 00:37:43,160
E pra você é natural como respirar,

684
00:37:44,195 --> 00:37:45,429
e não sei...

685
00:37:45,830 --> 00:37:48,299
como me encaixar nisso tudo.

686
00:37:48,599 --> 00:37:49,967
Bem aqui, Cook.

687
00:37:51,736 --> 00:37:53,170
Comigo.

688
00:37:53,604 --> 00:37:55,406
Até o ônibus partir.

689
00:37:55,840 --> 00:37:57,308
E depois?

690
00:37:58,309 --> 00:38:00,244
O que eu sou pra você?

691
00:38:00,778 --> 00:38:03,481
Honestamente,
Earvin, não tenho ideia...

692
00:38:03,547 --> 00:38:04,749
Cookie,

693
00:38:07,885 --> 00:38:09,620
você é minha garota.

694
00:38:14,792 --> 00:38:16,861
Você é família, Cook.

695
00:38:56,066 --> 00:38:57,768
Eu sei.

696
00:38:57,835 --> 00:39:00,037
Seu ônibus te espera.

697
00:39:02,840 --> 00:39:04,675
Te ligo de Boston.

698
00:39:09,914 --> 00:39:11,849
Depois de arrasar o rapaz branco.

699
00:39:12,216 --> 00:39:13,450
Sim.

700
00:39:16,320 --> 00:39:17,421
Tá bem.

701
00:39:18,355 --> 00:39:20,724
- Deixe-me ir.
- Não vai a lugar nenhum.

702
00:39:22,326 --> 00:39:23,527
Tá bom.

703
00:39:40,778 --> 00:39:42,413
Quem era?

704
00:39:47,818 --> 00:39:48,819
Um cara do time.

705
00:39:50,821 --> 00:39:51,821
É.

706
00:39:52,456 --> 00:39:53,456
Estão esperando.

707
00:40:04,468 --> 00:40:06,604
- Tenha um bom dia.
- Vá se foder.

708
00:40:08,405 --> 00:40:09,907
Vocês são uma merda.

709
00:40:10,374 --> 00:40:12,176
Magic, você é um lixo!

710
00:40:12,676 --> 00:40:14,378
Não tem nem treinador.

711
00:40:14,445 --> 00:40:16,547
Péssimos! Caiam fora!

712
00:40:16,614 --> 00:40:18,782
Kareem, você é uma merda.

713
00:40:19,450 --> 00:40:21,151
Bem-vindos a Boston.

714
00:40:21,218 --> 00:40:24,154
- Vão acabar com vocês.
- Bando de merdas.

715
00:40:25,489 --> 00:40:27,758
Paul Revere
devia ter dormido em serviço.

716
00:40:28,792 --> 00:40:31,528
Deixado os britânicos
incendiarem este buraco.

717
00:40:32,630 --> 00:40:34,765
Quando devo dar a resposta a Elgin?

718
00:40:34,832 --> 00:40:37,501
Esta noite. Ele tem outra oferta.

719
00:40:38,202 --> 00:40:40,704
A questão é, esperamos tempo demais.

720
00:40:41,906 --> 00:40:43,674
- Nós...
- "Nós" quem, Jerry?

721
00:40:43,741 --> 00:40:45,709
Tá certo, seu time.

722
00:40:48,479 --> 00:40:50,814
Jack McKinney me ganhou no Monopoly.

723
00:40:50,881 --> 00:40:53,517
- Jogo de crianças.
- Jogo de estratégia.

724
00:40:53,584 --> 00:40:55,452
Ele acabou comigo.

725
00:40:56,320 --> 00:40:58,222
Não amarra nem os sapatos...

726
00:41:01,392 --> 00:41:03,193
Ninguém me ganha no Monopoly.

727
00:41:03,260 --> 00:41:04,795
- Certo.
- Só a minha mãe.

728
00:41:04,862 --> 00:41:07,831
- É a única.
- Olha, doutor, eu já entendi, tá?

729
00:41:07,898 --> 00:41:10,367
É a parte merda do show.

730
00:41:10,768 --> 00:41:11,869
Operar a guilhotina.

731
00:41:12,503 --> 00:41:14,805
Sabe por que perdemos pro Boston
estes anos?

732
00:41:14,872 --> 00:41:16,407
O meu time?

733
00:41:17,474 --> 00:41:19,410
Porque perdemos o primeiro.

734
00:41:19,476 --> 00:41:21,178
Éramos melhores, mais talentosos,

735
00:41:22,146 --> 00:41:23,714
mas deixamos escapar.

736
00:41:24,882 --> 00:41:26,350
Uma vez.

737
00:41:26,417 --> 00:41:29,586
A merda gruda em você
igual o lado fedido da camisa.

738
00:41:30,321 --> 00:41:32,389
Se deixar acontecer aqui,

739
00:41:32,456 --> 00:41:34,558
não consegue mais lavar.

740
00:41:38,662 --> 00:41:40,164
Lar, doce lar.

741
00:41:41,799 --> 00:41:44,301
Acho que falam de nós.

742
00:41:45,703 --> 00:41:47,738
- Vou ficar no carro.
- Percebi.

743
00:41:50,841 --> 00:41:52,743
Nossa, isso é sangue?

744
00:41:54,645 --> 00:41:56,580
Que merda foi isso?

745
00:41:56,647 --> 00:41:58,182
Eu falei, cara.

746
00:41:58,248 --> 00:41:59,450
É o leprechaun.

747
00:42:00,184 --> 00:42:01,852
Ele vai te pegar.

748
00:42:02,186 --> 00:42:03,887
Que merda isso, cara.

749
00:42:30,681 --> 00:42:33,384
VOCÊ SABE A PORRA DO MEU NOME

750
00:42:34,585 --> 00:42:36,086
E aí, Larry?

751
00:42:40,157 --> 00:42:42,226
Vamos resolver logo essa merda.

752
00:42:42,593 --> 00:42:45,062
- Larry!
- Vejo que está zangado.

753
00:42:45,796 --> 00:42:47,631
Larry, uma pergunta.

754
00:42:47,698 --> 00:42:50,134
- O que come antes do jogo?
- Comida.

755
00:42:50,200 --> 00:42:52,236
- Quem te guia?
- Quem liga?

756
00:42:52,302 --> 00:42:54,705
- Qual é a sua previsão.
- Vamos ganhar.

757
00:42:55,205 --> 00:42:57,674
- O que diz sobre o jogo?
- Vamos jogar.

758
00:42:57,741 --> 00:42:59,710
- Vai vencer hoje?
- Sim.

759
00:42:59,777 --> 00:43:01,912
- Está tenso?
- Não.

760
00:43:02,479 --> 00:43:03,781
Magic!

761
00:43:03,847 --> 00:43:06,650
- O que acha de Larry?
- E a estratégia, Larry?

762
00:43:06,717 --> 00:43:08,185
É só outro jogo.

763
00:43:09,319 --> 00:43:10,554
Mas será um bom jogo.

764
00:43:11,188 --> 00:43:12,856
Dois times ótimos, grandes rivais,

765
00:43:13,957 --> 00:43:16,060
fazem vocês trabalharem.
Não têm ideia.

766
00:43:20,164 --> 00:43:22,633
Vamos te abrir
um novo buraco na bunda.

767
00:43:23,467 --> 00:43:24,535
Larry!

768
00:43:26,070 --> 00:43:27,271
Mais uma pergunta.

769
00:43:34,278 --> 00:43:35,813
Responda só mais algumas.

770
00:43:38,482 --> 00:43:40,350
O cara não diz duas palavras.

771
00:43:40,417 --> 00:43:41,718
Não sorri,

772
00:43:42,252 --> 00:43:43,620
nem tenta.

773
00:43:44,154 --> 00:43:45,689
E mesmo assim o amam.

774
00:43:45,756 --> 00:43:47,724
Como se eu nem estivesse lá.

775
00:43:50,828 --> 00:43:52,429
O homem invisível.

776
00:43:52,496 --> 00:43:54,064
Como o filme.

777
00:43:56,433 --> 00:43:58,635
Também existe o livro. A questão é,

778
00:43:58,702 --> 00:44:01,705
difícil eles te verem
quando cegados pelo branco.

779
00:44:01,772 --> 00:44:04,541
Mas é o lance.
Sou o cara que eles viram.

780
00:44:04,608 --> 00:44:07,177
Fui pra escola de brancos.
Não queria.

781
00:44:07,611 --> 00:44:09,513
Mas não ia deixar isso me parar.

782
00:44:10,714 --> 00:44:12,549
Então me tornei alguém que eles veem.

783
00:44:13,183 --> 00:44:15,719
- Leva jeito pra isso.
- Capitão, eu...

784
00:44:17,721 --> 00:44:19,857
Eu sei que você não gosta.

785
00:44:19,923 --> 00:44:21,758
Sei que todos me acham falso.

786
00:44:21,825 --> 00:44:23,393
Eu não sei.

787
00:44:25,262 --> 00:44:26,697
Talvez esteja certo.

788
00:44:26,763 --> 00:44:30,067
Talvez todos estejam.
Talvez eu só deva jogar.

789
00:44:30,534 --> 00:44:32,035
Talvez.

790
00:44:32,803 --> 00:44:34,304
Ou...

791
00:44:34,371 --> 00:44:36,273
pode ir lá e acabar com ele.

792
00:44:37,508 --> 00:44:39,743
Por quê? Aí vão me amar?

793
00:44:40,477 --> 00:44:42,179
Não mesmo.

794
00:44:43,180 --> 00:44:46,049
Exaltarão ele duas vezes mais.

795
00:44:47,084 --> 00:44:48,285
E te silenciarão mais.

796
00:44:49,353 --> 00:44:51,155
Se é que falarão em você.

797
00:44:52,389 --> 00:44:53,389
A questão é...

798
00:44:55,325 --> 00:44:56,827
esse silêncio

799
00:44:57,494 --> 00:44:59,296
não é invisibilidade.

800
00:45:01,965 --> 00:45:03,600
É poder.

801
00:45:09,506 --> 00:45:12,309
Capitão,
precisamos de defesa no poste,

802
00:45:12,376 --> 00:45:14,311
não terá ajuda no lado fraco.

803
00:45:14,378 --> 00:45:16,446
Eis o porquê. Isto é importante.

804
00:45:16,713 --> 00:45:19,516
Toda vez que Bird pegar a bola,

805
00:45:20,050 --> 00:45:21,785
precisamos
de armadilha instantânea.

806
00:45:22,119 --> 00:45:24,521
- Não o deixem arremessar.
- Fala sério.

807
00:45:25,489 --> 00:45:27,624
- O que é engraçado?
- Algum problema?

808
00:45:28,292 --> 00:45:30,661
- Bird?
- Eu sei, por isso, marcação dupla.

809
00:45:30,727 --> 00:45:33,864
Cara, o problema é acharem
que ele tem dom divino.

810
00:45:34,464 --> 00:45:36,567
O cara nem pula, é uma lesma.

811
00:45:36,633 --> 00:45:39,803
- O Postsie segura ele.
- Não sei, cara, ele é o tal.

812
00:45:40,137 --> 00:45:42,606
- Cala a boca.
- Eu e o caipira nos alternamos

813
00:45:42,673 --> 00:45:45,275
- e dividimos a marcação.
- Não esta noite.

814
00:45:45,842 --> 00:45:48,245
- Ele é meu.
- Ouçam seu técnico.

815
00:45:48,312 --> 00:45:51,515
Essa é a atitude que precisamos aqui.

816
00:45:51,582 --> 00:45:54,218
Mas não é o plano de jogo.

817
00:45:54,551 --> 00:45:57,621
Que plano de jogo?
Eu cuido dele, treinador.

818
00:45:57,688 --> 00:46:00,190
Está com medo do Larry Bird?

819
00:46:00,724 --> 00:46:03,327
Já o derrotei antes, faço de novo.

820
00:46:03,393 --> 00:46:05,262
Precisamos de concentração.

821
00:46:05,329 --> 00:46:06,830
Concentração agora.

822
00:46:24,715 --> 00:46:26,450
Assentos legais.

823
00:46:26,783 --> 00:46:28,552
Red sabe receber convidados.

824
00:46:28,619 --> 00:46:31,054
O Sr. Auerbach não pode vir
recebê-los.

825
00:46:31,355 --> 00:46:33,657
Ele mandou isto com os cumprimentos.

826
00:46:34,591 --> 00:46:36,193
Vai explodir?

827
00:46:36,460 --> 00:46:39,329
Red não explodiria
algo que tivesse que pagar.

828
00:46:39,396 --> 00:46:40,631
Tá bem.

829
00:46:41,231 --> 00:46:42,499
É um vegetal.

830
00:46:43,133 --> 00:46:44,701
Como o seu treinador.

831
00:46:44,768 --> 00:46:46,603
Bem-vindos ao Garden.

832
00:46:49,273 --> 00:46:50,641
Muito engraçado.

833
00:46:52,576 --> 00:46:54,778
BOSTON CELTICS
CAMPEÕES MUNDIAIS DE 1974

834
00:46:55,112 --> 00:46:56,546
NÃO VOCÊ

835
00:47:15,265 --> 00:47:17,834
Aqui é Chick Hearn,
pelo LA Lakers, ao vivo

836
00:47:18,235 --> 00:47:20,637
da linda Cidade do Feijão, Boston.

837
00:47:21,138 --> 00:47:22,773
Johnny Most, direto do Garden.

838
00:47:22,839 --> 00:47:25,709
O orgulho de Boston
prontos para varrerem da quadra

839
00:47:25,776 --> 00:47:28,312
os delicados de Los Angeles.

840
00:47:28,378 --> 00:47:30,180
- Time!
- Time! Vamos nessa.

841
00:47:32,282 --> 00:47:33,784
Vão se foder!

842
00:47:35,585 --> 00:47:37,788
Vai se danar, Magic!

843
00:47:37,854 --> 00:47:39,323
Vamos lá!

844
00:47:44,227 --> 00:47:46,296
Vou tirar o sorrisinho da sua cara.

845
00:47:52,469 --> 00:47:53,637
E aí, Larry?

846
00:47:56,406 --> 00:47:58,375
Você está na minha casa.

847
00:48:02,779 --> 00:48:04,348
- Imbecil.
- Isso!

848
00:48:04,681 --> 00:48:07,451
Lakers marcam o primeiro
mas lá vem Larry Bird.

849
00:48:07,517 --> 00:48:08,919
Armadilha!

850
00:48:08,985 --> 00:48:10,787
E entra na armadilha.

851
00:48:10,854 --> 00:48:12,255
Magic rouba.

852
00:48:13,223 --> 00:48:14,358
Para Cooper.

853
00:48:15,726 --> 00:48:18,261
- Lakers demonstram talento.
- Vão se foder.

854
00:48:18,328 --> 00:48:19,830
Querendo ganhar a disputa.

855
00:48:24,301 --> 00:48:25,335
Dois na marcação.

856
00:48:26,169 --> 00:48:28,605
Vocês não me param,
então digo o que farei.

857
00:48:28,672 --> 00:48:32,175
Esquerda falsa, vou pra direita,
jumper no 12, sem aro.

858
00:48:32,242 --> 00:48:34,077
Segurem ele!

859
00:48:35,512 --> 00:48:36,646
Merda.

860
00:48:40,517 --> 00:48:42,285
Puxa, acho que fui no 13.

861
00:48:42,352 --> 00:48:44,721
- O real leprechaun.
- Está vendo ele.

862
00:48:44,788 --> 00:48:48,392
<i>- Preparem-se, babacas de Hollywood.
- Merda!</i>

863
00:48:48,458 --> 00:48:50,127
Chega dessa merda.

864
00:48:50,193 --> 00:48:51,795
Respire.

865
00:48:55,499 --> 00:48:59,436
- Que arremessador, não?
- Puta merda!

866
00:48:59,803 --> 00:49:02,672
Merda, filho da mãe, eu devia saber.

867
00:49:02,739 --> 00:49:04,574
Alguém armou pra mim!

868
00:49:04,641 --> 00:49:06,610
Abdul-Jabbar no fast break.

869
00:49:06,676 --> 00:49:09,646
- Que incrível desarme!
- O árbitro deve ser cego.

870
00:49:09,713 --> 00:49:11,715
Oficialmente, não foi falta!

871
00:49:11,782 --> 00:49:13,717
Por que fez isso?

872
00:49:13,784 --> 00:49:16,520
- Use a porra do apito!
- Por favor, juiz.

873
00:49:19,256 --> 00:49:20,557
Merda! Puta merda!

874
00:49:22,692 --> 00:49:24,361
Isso é terrível.

875
00:49:24,428 --> 00:49:26,696
Jabbar sofre um tranco de futebol

876
00:49:26,763 --> 00:49:28,899
e não se ouve o apito do árbitro.

877
00:49:28,965 --> 00:49:31,435
Os Lakers se safam com truques sujos.

878
00:49:35,572 --> 00:49:38,575
Nixon tropeça e cai.
Não se ouve nenhum apito.

879
00:49:38,642 --> 00:49:41,845
Se não soubesse,
diria que foram pagos pelo Boston.

880
00:49:42,379 --> 00:49:43,613
Marque a falta.

881
00:49:43,914 --> 00:49:46,616
É o melhor jogador que vemos em anos!

882
00:49:46,683 --> 00:49:48,452
Maldito espiga de milho.

883
00:49:49,319 --> 00:49:52,756
Cooper tropeça e cai.
Os Lakers estão desajeitados hoje.

884
00:49:53,356 --> 00:49:54,858
Engoliu o apito de novo.

885
00:49:55,225 --> 00:49:57,327
Cale a boca, filho da mãe!

886
00:49:58,595 --> 00:50:00,430
Johnson parece desesperado.

887
00:50:01,431 --> 00:50:03,633
Juiz, abra a porra do olho!

888
00:50:03,700 --> 00:50:06,470
- Foi no braço dele!
- Johnson cai no garrafão.

889
00:50:06,536 --> 00:50:09,673
Está fazendo seu show,
mas ninguém está comprando.

890
00:50:09,940 --> 00:50:11,341
Marque a falta!

891
00:50:12,542 --> 00:50:15,345
A palhaçada
pode custar aos Lakers o jogo.

892
00:50:15,412 --> 00:50:17,347
Os juízes marcam o que veem,

893
00:50:17,414 --> 00:50:20,417
e o que veem
é diversão limpa do Boston!

894
00:50:23,820 --> 00:50:25,489
É só a merda de um jogo.

895
00:50:26,756 --> 00:50:29,125
Boston está pegando fogo, hoje.

896
00:50:29,726 --> 00:50:32,162
Vão pra casa, frouxos de merda!

897
00:50:32,229 --> 00:50:34,798
- Celtics na frente...
- Merda.

898
00:50:34,865 --> 00:50:38,535
Estão na liderança.
Se o substituto Paul Westhead

899
00:50:38,602 --> 00:50:40,737
quiser provar não ser um bebezão,

900
00:50:40,804 --> 00:50:44,241
é hora de mostrar
que é homem e levantar a mão.

901
00:50:45,242 --> 00:50:47,210
Tem que mexer no time.

902
00:50:53,884 --> 00:50:55,185
Wood?

903
00:50:57,287 --> 00:51:00,557
Depois de várias faltas
estranhamente não marcadas,

904
00:51:00,624 --> 00:51:03,660
Spencer Haywood cansou.
Resolverá ele mesmo.

905
00:51:04,261 --> 00:51:05,662
Johnson para Haywood.

906
00:51:05,729 --> 00:51:08,265
Haywood para Nixon. Nixon salta.

907
00:51:08,331 --> 00:51:09,666
Valeu.

908
00:51:12,369 --> 00:51:15,305
Larry faz finta
com o cotovelo e não é falta!

909
00:51:15,372 --> 00:51:17,507
Bateu no paredão Spencer Haywood.

910
00:51:18,308 --> 00:51:21,611
Bird cai de costas! Ele já está farto.

911
00:51:21,678 --> 00:51:24,714
Dá um faniquito
e joga a bola em Spencer.

912
00:51:25,215 --> 00:51:28,218
Os Celtics distribuem socos,
sem reservas.

913
00:51:28,285 --> 00:51:29,719
Estão irados, amigos.

914
00:51:29,786 --> 00:51:33,223
Os Celtics estão absolutamente
fora de controle.

915
00:51:37,761 --> 00:51:40,330
Finalmente, um apito do juiz.

916
00:51:40,397 --> 00:51:43,266
Uma inspeção técnica
sobre Spencer Haywood.

917
00:51:43,333 --> 00:51:46,236
- Não acredito.
- Como assim, juiz?

918
00:51:47,604 --> 00:51:49,072
Ei!

919
00:51:49,372 --> 00:51:51,608
Seu cego maldito. Agora me vê?

920
00:51:52,742 --> 00:51:55,345
Aleluia! É um milagre.

921
00:51:55,779 --> 00:51:58,748
Bem-vindo de volta, Pat.
Curta sua primeira vez.

922
00:52:10,427 --> 00:52:13,263
Bravo! Ao menos ele mereceu!

923
00:52:13,330 --> 00:52:15,498
É o primeiro apito honesto da noite.

924
00:52:15,565 --> 00:52:18,268
Cuidado, técnico.
Vou te tirar deste jogo.

925
00:52:18,335 --> 00:52:20,804
- Nos ferrou a noite toda!
- O que disse?

926
00:52:20,870 --> 00:52:24,341
Paul, está bom.
Peguei sua mulher ontem à noite.

927
00:52:25,575 --> 00:52:27,611
- Caramba.
- Caia fora daqui!

928
00:52:29,179 --> 00:52:30,413
Tudo bem.

929
00:52:31,481 --> 00:52:33,583
Sua vez, treinador.

930
00:52:33,650 --> 00:52:36,119
Riley, vá se ferrar, otário!

931
00:52:39,489 --> 00:52:40,624
Foda-se o Boston!

932
00:52:43,326 --> 00:52:45,362
Juntem-se. Acalmem-se.

933
00:52:46,396 --> 00:52:48,064
Respirem.

934
00:52:49,232 --> 00:52:50,500
Repitam comigo.

935
00:52:50,567 --> 00:52:52,769
- Foda-se o Boston.
- Foda-se o Boston.

936
00:52:52,836 --> 00:52:55,071
- Foda-se o Boston.
- Foda-se o Boston!

937
00:52:56,873 --> 00:53:00,410
Não vamos perder este jogo!
Vão lá e acabem com eles.

938
00:53:02,345 --> 00:53:05,115
Os Lakers estão fartos,
em fogo, e estão lutando.

939
00:53:09,986 --> 00:53:12,422
Os Lakers fazem uma virada aqui.

940
00:53:12,489 --> 00:53:14,257
<i>Recuperaram o ímpeto</i>

941
00:53:14,324 --> 00:53:16,760
<i>e Westhead parece empenhado
na lateral.</i>

942
00:53:16,826 --> 00:53:18,828
Uma infração após outra

943
00:53:19,162 --> 00:53:21,564
e os árbitros deixam
os Lakers seguirem!

944
00:53:21,631 --> 00:53:22,699
QUARTO PERÍODO

945
00:53:25,201 --> 00:53:28,004
FALTAM 14 SEGUNDOS

946
00:53:29,739 --> 00:53:31,841
Voltamos da pausa, vamos pra quadra

947
00:53:32,175 --> 00:53:34,177
ver o que o professor orientou.

948
00:53:34,244 --> 00:53:37,213
Larry, engula eles!
Comam poeira, Lakers!

949
00:53:37,280 --> 00:53:39,315
Reposição do lado direito,
o juiz dá a bola

950
00:53:39,382 --> 00:53:41,084
<i>e os Lakers procuram a jogada.</i>

951
00:53:41,651 --> 00:53:45,455
Acham Magic livre,
subindo e descendo feito um io-iô.

952
00:53:45,522 --> 00:53:48,191
Magic estuda a quadra
e não vê pra onde ir.

953
00:53:48,258 --> 00:53:50,293
Faltam de 10 segundos.

954
00:53:50,360 --> 00:53:51,561
Cooper, se antecipe.

955
00:53:52,595 --> 00:53:56,166
Magic se mexe,
se livra de Bird, passa pra Cooper.

956
00:53:56,833 --> 00:53:58,568
Joga pro alto...

957
00:54:03,440 --> 00:54:05,308
bate no aro,

958
00:54:08,578 --> 00:54:11,781
e a bola entra. Bem na campainha.

959
00:54:17,220 --> 00:54:19,155
- Legal!
- Isso!

960
00:54:19,923 --> 00:54:22,125
O Lakers tem uma grande vitória

961
00:54:22,192 --> 00:54:24,427
aqui no Garden, em Boston.

962
00:54:26,663 --> 00:54:29,733
<i>Lakers vencem,
apesar da arbitragem, da torcida...</i>

963
00:54:29,799 --> 00:54:32,736
<i>- Merda!
- Foi tudo roubado!</i>

964
00:54:32,802 --> 00:54:35,238
Puxa, a torcida está em silêncio.

965
00:54:48,618 --> 00:54:51,287
É isso! Sim! Sim!

966
00:54:52,756 --> 00:54:55,458
Magic Johnson sorridente como o sol,

967
00:54:55,525 --> 00:54:57,794
pode ser o novato do ano, amigos.

968
00:54:57,861 --> 00:54:59,629
- Larry?
- Me deixem em paz.

969
00:54:59,696 --> 00:55:01,297
Algum comentário?

970
00:55:02,565 --> 00:55:04,467
Está zangado, gente.

971
00:55:07,771 --> 00:55:10,740
Incrível. De onde
Jack McKinney estiver assistindo,

972
00:55:10,807 --> 00:55:13,777
deve estar orgulhoso do time
de Paul Westhead.

973
00:55:15,678 --> 00:55:19,282
<i>Sinais de vida dos Lakers,
tendo derrotado o Celtics</i>

974
00:55:19,349 --> 00:55:21,351
<i>em seu território, em Boston.</i>

975
00:55:30,426 --> 00:55:32,228
Grande vitória.

976
00:55:33,463 --> 00:55:35,098
Por pouco.

977
00:55:44,140 --> 00:55:45,775
Se eu esperar por você

978
00:55:46,176 --> 00:55:47,777
e você não voltar,

979
00:55:51,314 --> 00:55:53,349
estou preso a Westhead.

980
00:55:53,917 --> 00:55:56,419
Não vou ganhar
um título com ele, não é mesmo?

981
00:56:01,424 --> 00:56:02,659
Não.

982
00:56:03,693 --> 00:56:05,495
Foi o que pensei.

983
00:56:24,180 --> 00:56:26,416
Não terminamos nosso jogo, Jack.

984
00:56:35,024 --> 00:56:36,059
Foda-se o Boston.

