1
00:00:22,922 --> 00:00:24,357
Jack?

2
00:00:25,859 --> 00:00:28,862
Jack, devia ter me encontrado no clube
para fazermos uma dupla.

3
00:00:29,762 --> 00:00:31,831
Os caras do seguro
me deram uma surra.

4
00:00:33,199 --> 00:00:34,734
Um dia de folga não te mataria.

5
00:00:37,403 --> 00:00:38,771
- Oi.
- Oi.

6
00:00:38,838 --> 00:00:41,241
Estava usando o Betamax do Jack.

7
00:00:42,442 --> 00:00:44,477
O que houve? Jack te deu bolo?

8
00:00:45,478 --> 00:00:47,380
Sim. Você o viu?

9
00:00:48,181 --> 00:00:50,483
- Não.
- Liguei pra casa dele.

10
00:00:50,550 --> 00:00:53,253
Ele podia ter
se inspirado e vindo pra cá.

11
00:00:54,187 --> 00:00:57,624
- O homem não curte folga.
- Você pode relaxar.

12
00:00:58,224 --> 00:01:00,693
Pode me ouvir dizer
as minhas 27 palavras.

13
00:01:00,760 --> 00:01:01,828
Vinte e sete?

14
00:01:02,629 --> 00:01:05,198
Chick engasgou
com vodca no comercial.

15
00:01:05,265 --> 00:01:08,835
- Soa como intervenção divina.
- Sim. Por um segundo,

16
00:01:08,902 --> 00:01:10,770
tive um ataque de pânico.

17
00:01:11,938 --> 00:01:13,840
E se ele morresse?

18
00:01:13,907 --> 00:01:16,476
Eu teria que terminar o jogo sozinho.

19
00:01:16,543 --> 00:01:18,344
O dilema do aprendiz.

20
00:01:18,778 --> 00:01:21,848
- O que é?
- Uma palestra que eu dava.

21
00:01:23,283 --> 00:01:26,152
Adoro uma palestra.
Pergunte à minha esposa.

22
00:01:26,219 --> 00:01:28,054
Vou pegar uma tequila, quer?

23
00:01:28,555 --> 00:01:30,757
Sim, tudo bem.
Período Tudor, Inglaterra.

24
00:01:31,257 --> 00:01:34,260
A economia
se dividiu em duas camadas.

25
00:01:34,527 --> 00:01:36,429
Aprendizes e mestres.

26
00:01:36,696 --> 00:01:39,365
A ideia era, todo bom aprendiz

27
00:01:39,432 --> 00:01:43,069
subiria e se tornaria mestre,
ao envelhecer.

28
00:01:43,603 --> 00:01:45,838
Somos velhos
pra dividirmos escritório?

29
00:01:45,905 --> 00:01:47,574
Não se perguntar a Hamlet.

30
00:01:47,640 --> 00:01:49,676
Toda a Dinamarca diz ao príncipe

31
00:01:49,742 --> 00:01:52,378
que está destinado a ser rei,
mas sabe de uma coisa?

32
00:01:52,445 --> 00:01:53,813
Ele não queria.

33
00:01:54,380 --> 00:01:56,349
Não foi feito pra isso.

34
00:01:58,051 --> 00:01:59,786
Acho que passei

35
00:02:01,521 --> 00:02:04,357
um longo tempo
me sentindo um fracasso.

36
00:02:05,224 --> 00:02:07,627
Porque a coisa
que eu sabia fazer melhor

37
00:02:08,428 --> 00:02:10,797
era ajudar outro cara a ser ótimo.

38
00:02:11,831 --> 00:02:14,467
Mas começo a perceber

39
00:02:15,635 --> 00:02:17,203
que talvez

40
00:02:17,470 --> 00:02:19,606
seja melhor ser um nobre príncipe

41
00:02:19,672 --> 00:02:20,740
do que um rei infeliz.

42
00:02:21,541 --> 00:02:24,711
- Talvez leia mais Shakespeare.
- Sempre.

43
00:02:25,378 --> 00:02:28,147
Mas isso é um Paul Westhead original.

44
00:02:29,849 --> 00:02:31,317
Boa.

45
00:02:32,218 --> 00:02:33,653
Oi, Jack.

46
00:02:34,320 --> 00:02:36,389
Cassie? Fale devagar.

47
00:02:36,789 --> 00:02:38,591
<i>Jack está na emergência.</i>

48
00:02:38,658 --> 00:02:41,260
<i>- De que hospital?
- Little Company of Mary.</i>

49
00:02:41,794 --> 00:02:43,096
Estou indo.

50
00:04:05,445 --> 00:04:07,547
LAKERS: HORA DE VENCER

51
00:04:15,221 --> 00:04:16,422
Seu nome.

52
00:04:16,923 --> 00:04:18,725
A coisa mais preciosa que tem.

53
00:04:19,492 --> 00:04:21,761
Por isso nosso trabalho é protegê-lo.

54
00:04:22,362 --> 00:04:24,497
Mantê-lo sinônimo de sucesso,

55
00:04:24,564 --> 00:04:26,165
na quadra e fora.

56
00:04:26,232 --> 00:04:29,402
E prometo,
quando te virem com os tênis, dirão,

57
00:04:29,469 --> 00:04:32,271
"Eis um All-Star Converse".

58
00:04:32,338 --> 00:04:34,407
Adidas. O tênis do campeão.

59
00:04:34,474 --> 00:04:37,543
- Ele é bacana, divertido...
- De alta qualidade.

60
00:04:37,610 --> 00:04:40,179
- É o Puma.
- Devemos pensar nos seus pés.

61
00:04:40,246 --> 00:04:41,814
- Seu patrimônio.
- Seu legado.

62
00:04:42,148 --> 00:04:43,816
- Seus pés.
- Deve ser americano

63
00:04:44,150 --> 00:04:46,786
- como torta de maçã.
- Assim se constrói a lenda.

64
00:04:46,853 --> 00:04:48,821
- Todos querem uma fatia.
- Mágica.

65
00:04:49,155 --> 00:04:50,389
O Homem da Magia!

66
00:04:50,456 --> 00:04:52,258
Na verdade é Earvin.

67
00:04:52,325 --> 00:04:55,762
- Não mais.
- Earvin sumirá um dia.

68
00:04:55,828 --> 00:04:58,765
- O Magic é imortal.
- Se escolher sabiamente,

69
00:04:59,098 --> 00:05:01,467
- o Magic viverá.
- Se escolher bem.

70
00:05:01,534 --> 00:05:04,871
- Nas solas da geração futura.
- Pode ser a mais importante

71
00:05:04,937 --> 00:05:07,373
- escolha da vida.
- Que fará na vida.

72
00:05:07,440 --> 00:05:08,741
Bem...

73
00:05:08,808 --> 00:05:10,743
Sim, obrigado.

74
00:05:11,577 --> 00:05:13,312
Tenho muito o que pensar.

75
00:05:13,379 --> 00:05:14,614
Não há pressa.

76
00:05:14,680 --> 00:05:16,482
- Mas saiba...
- Deve saber...

77
00:05:16,549 --> 00:05:19,719
Larry Bird já se comprometeu
verbalmente com a Converse.

78
00:05:23,189 --> 00:05:24,657
É o Magic Johnson.

79
00:05:27,360 --> 00:05:29,495
Que tenham acabado as baboseiras.

80
00:05:29,562 --> 00:05:33,399
Os caras te tratam
como outro garanhão no estábulo.

81
00:05:33,466 --> 00:05:35,301
Phil. Phil Knight.

82
00:05:35,768 --> 00:05:38,204
Oi, Phil. Está agendado?

83
00:05:38,271 --> 00:05:39,806
Eu? Não mesmo.

84
00:05:39,872 --> 00:05:42,508
Eles te protegem muito.

85
00:05:42,575 --> 00:05:44,277
Só chegam os grandes.

86
00:05:44,343 --> 00:05:46,679
Na verdade, também sou novato.

87
00:05:46,746 --> 00:05:48,714
Serei direto contigo.

88
00:05:48,781 --> 00:05:51,784
- Posso te chamar de Earvin?
- Ao menos alguém.

89
00:05:51,851 --> 00:05:54,287
Também sou atleta, corria no Oregon,

90
00:05:54,353 --> 00:05:56,355
talento medíocre. Não como você,

91
00:05:56,422 --> 00:05:59,792
mas eu e meu treinador,
agora sócio, sacamos algo.

92
00:06:00,159 --> 00:06:02,328
Se tirarmos uns gramas dos sapatos,

93
00:06:02,395 --> 00:06:04,831
são menos 25 quilos
por quilômetro e meio.

94
00:06:04,897 --> 00:06:06,899
São 5 km por jogo. Pense na rapidez

95
00:06:07,233 --> 00:06:09,869
- sem o peso extra.
- Quer que eu jogue descalço?

96
00:06:10,236 --> 00:06:11,771
Quero que jogue

97
00:06:12,438 --> 00:06:14,106
com estes.

98
00:06:30,690 --> 00:06:33,426
- Vão me fazer um par especial?
- Todos os pares.

99
00:06:34,160 --> 00:06:36,229
O Nike Magic.

100
00:06:37,129 --> 00:06:40,099
Uma nova marca
para uma linha toda nova.

101
00:06:42,335 --> 00:06:45,404
- Também falou com Larry Bird?
- Falei com você.

102
00:06:46,205 --> 00:06:48,708
Queremos mais
do que um sorriso no pôster,

103
00:06:48,774 --> 00:06:50,543
precisamos de um parceiro.

104
00:06:52,545 --> 00:06:55,781
- De quanto falamos?
- Se posso dar o que outros oferecem?

105
00:06:56,148 --> 00:06:58,718
Quanto? 60, 70 mil por ano?

106
00:06:59,118 --> 00:07:00,519
80 mil dólares.

107
00:07:01,420 --> 00:07:02,421
Puxa.

108
00:07:02,755 --> 00:07:04,056
Eu ofereço um dólar.

109
00:07:04,824 --> 00:07:07,493
Um para cada par
que vender mais 100 mil

110
00:07:07,560 --> 00:07:10,429
em opções de ações.
Agora estão a 18 centavos.

111
00:07:10,496 --> 00:07:12,665
Mas o céu é o limite, Earvin.

112
00:07:13,332 --> 00:07:14,734
Aposte em nós

113
00:07:14,800 --> 00:07:17,370
e estará apostando em si mesmo.

114
00:07:18,404 --> 00:07:21,007
A proposta está no tênis.
Passarei a semana na cidade.

115
00:07:22,475 --> 00:07:25,011
Assine conosco
e ganha o pé direito também.

116
00:07:40,393 --> 00:07:41,694
Meu Deus.

117
00:07:45,431 --> 00:07:46,766
Ele está...

118
00:07:48,834 --> 00:07:50,736
Não, quero dizer...

119
00:07:51,337 --> 00:07:53,472
Nossa, ele parece muito bem.

120
00:07:53,739 --> 00:07:56,342
- Na verdade.
- Certo, vamos tomar um ar.

121
00:07:56,642 --> 00:07:58,611
- Paul está aqui.
- Estou aqui.

122
00:07:59,011 --> 00:08:00,713
Cranny, vai ficar tudo bem.

123
00:08:01,380 --> 00:08:03,683
Venha, Cranny, vamos tomar um ar.

124
00:08:03,749 --> 00:08:06,252
Eu cuido disso. Ficará tudo bem.

125
00:08:20,333 --> 00:08:22,101
Caramba, Jack.

126
00:08:23,169 --> 00:08:25,538
Deveria ter
me encontrado para o tênis.

127
00:08:27,907 --> 00:08:29,709
Boa tarde.

128
00:08:29,775 --> 00:08:32,345
- Oi.
- Você é da família?

129
00:08:32,411 --> 00:08:34,714
Só me dê a informação, por favor.

130
00:08:35,181 --> 00:08:37,416
Tratamos os ferimentos,

131
00:08:37,483 --> 00:08:40,086
mas a inflamação
no cérebro é preocupante.

132
00:08:40,720 --> 00:08:42,188
Pode tomar decisões?

133
00:08:42,254 --> 00:08:44,657
- Devemos discutir o tratamento.
- Certo.

134
00:08:44,724 --> 00:08:47,660
Para ele sair daqui
andando como novo, certo?

135
00:08:47,727 --> 00:08:50,129
Claro que é a nossa direção

136
00:08:50,196 --> 00:08:52,431
mas com uma lesão grave assim,

137
00:08:52,498 --> 00:08:55,201
às vezes a discussão muda
para qualidade de vida.

138
00:08:56,769 --> 00:08:59,505
Qualidade de vida?
Ele é treinador do Lakers.

139
00:09:00,439 --> 00:09:03,776
É o sonho dele.
Ele só caiu da bicicleta!

140
00:09:03,843 --> 00:09:06,712
- O trauma que sofreu...
- Se é a sua atitude,

141
00:09:06,779 --> 00:09:08,781
vamos precisar de outro médico.

142
00:09:12,585 --> 00:09:14,787
É Jack McKinney, meu melhor amigo.

143
00:09:14,854 --> 00:09:17,423
Então o que preciso ouvir

144
00:09:17,723 --> 00:09:20,126
é o que fará para curá-lo

145
00:09:20,192 --> 00:09:22,395
porque temos
a porra de um jogo amanhã!

146
00:09:41,814 --> 00:09:44,850
Puxa, vejam o que temos aqui.

147
00:09:45,584 --> 00:09:48,854
- É daquele senhor.
- Por minha conta, parceiro.

148
00:09:49,422 --> 00:09:51,090
JACK
FÃ DO LAKERS

149
00:09:51,424 --> 00:09:53,626
Jack! Não precisava!

150
00:09:54,393 --> 00:09:56,896
Prometi ingressos
para a temporada por isso.

151
00:09:56,962 --> 00:09:58,864
Nosso maior fã, uma loucura.

152
00:09:58,931 --> 00:10:01,200
Temos dois assentos ao lado dele

153
00:10:01,267 --> 00:10:03,502
reservados
para o Banco Great Western.

154
00:10:03,569 --> 00:10:05,838
Nossa, minha mulher vai pirar.

155
00:10:06,505 --> 00:10:09,308
O Dr. Buss põe cadeiras
quase na quadra

156
00:10:09,375 --> 00:10:11,343
porque é bom para a TV.

157
00:10:11,644 --> 00:10:13,646
Sim. Não pegamos em Sacramento.

158
00:10:13,712 --> 00:10:16,182
Só pegam gonorreia em Sacramento.

159
00:10:16,248 --> 00:10:18,217
E isto está se espalhando igual.

160
00:10:18,284 --> 00:10:20,853
Com 13 jogos
temos trovão engarrafado.

161
00:10:21,120 --> 00:10:22,488
Um técnico genial,

162
00:10:22,555 --> 00:10:26,125
um jovem fenômeno
aliado ao melhor jogador da liga,

163
00:10:26,425 --> 00:10:29,662
tudo bem aqui,
na capital mundial do entretenimento.

164
00:10:30,129 --> 00:10:32,865
Sr. Buss, nós somos
uma instituição bancária

165
00:10:32,932 --> 00:10:34,633
e o empréstimo vence amanhã.

166
00:10:35,101 --> 00:10:36,802
Devo supor, por nos chamar,

167
00:10:36,869 --> 00:10:39,205
que viemos falar do pagamento?

168
00:10:39,271 --> 00:10:41,941
Você quase acertou.
Frank? Conte nosso plano.

169
00:10:43,542 --> 00:10:45,444
Não planejamos pagar.

170
00:10:48,814 --> 00:10:51,383
Estamos dando
a vocês uma oportunidade.

171
00:10:52,051 --> 00:10:54,620
O Lakers é o time dos anos 80.

172
00:10:55,187 --> 00:10:58,023
E seu banco pode ser
o parceiro oficial

173
00:10:58,290 --> 00:11:00,126
dos Los Angeles Lakers.

174
00:11:00,192 --> 00:11:02,761
Mas precisamos
da continuação do empréstimo

175
00:11:02,828 --> 00:11:04,830
até junho, final da temporada,

176
00:11:04,897 --> 00:11:07,967
e uma nova linha de crédito
para podermos investir.

177
00:11:08,033 --> 00:11:09,301
Juntos.

178
00:11:10,136 --> 00:11:12,605
E se exigirmos nosso dinheiro agora?

179
00:11:13,539 --> 00:11:16,442
Bem, aí a nossa sociedade

180
00:11:16,509 --> 00:11:18,277
terá que pedir falência.

181
00:11:18,844 --> 00:11:21,247
Pode levar tudo que temos.

182
00:11:21,647 --> 00:11:25,151
O que, agora, é...
Não sei. Frank, o que temos?

183
00:11:30,589 --> 00:11:33,826
- 72 dólares.
- E esta garrafa de champagne fino.

184
00:11:35,127 --> 00:11:37,429
E claro, o time. O time vale

185
00:11:37,830 --> 00:11:39,431
- muito.
- Não.

186
00:11:39,765 --> 00:11:41,700
Minha mãe é um gênio, aliás.

187
00:11:41,767 --> 00:11:44,336
Minha ex-esposa queria algo valioso,

188
00:11:44,770 --> 00:11:46,805
então dei o time a ela.

189
00:11:47,373 --> 00:11:48,674
Está no nome dela, agora.

190
00:11:48,974 --> 00:11:52,211
Pode nos chacoalhar,
não cairá nada do bolso.

191
00:11:52,545 --> 00:11:54,747
Ou podem apalpar

192
00:11:54,813 --> 00:11:56,982
seus ternos elegantes

193
00:11:57,316 --> 00:11:59,318
e tentar achar as bolas

194
00:11:59,385 --> 00:12:01,453
pra ficarem nos negócios com os Lakers.

195
00:12:01,820 --> 00:12:05,624
E aí, amigos, esse banco
botará uma estátua de vocês

196
00:12:06,192 --> 00:12:08,727
no centro de Sacramento. Creiam.

197
00:12:08,794 --> 00:12:12,398
Adoraria ficar e papear,
mas há uma moça de 22 anos

198
00:12:12,464 --> 00:12:15,401
muito tarada me esperando.
Levem nossas projeções,

199
00:12:15,668 --> 00:12:19,371
estudem e venham
ao clube à noite fechar acordo.

200
00:12:19,438 --> 00:12:21,273
Os Jacksons vão lotar aquilo,

201
00:12:21,340 --> 00:12:23,609
mas não se preocupem,
estão reservados.

202
00:12:23,676 --> 00:12:26,212
O céu está limpo daqui pra frente.

203
00:12:27,146 --> 00:12:30,049
Prazer em negociar com vocês. Frank.

204
00:12:34,420 --> 00:12:36,555
Puxa, você acha que aceitam?

205
00:12:36,889 --> 00:12:38,123
Claro que sim,

206
00:12:38,190 --> 00:12:40,593
ou são idiotas,
pegamos pelos pentelhos.

207
00:12:40,659 --> 00:12:41,727
Olá, cavalheiros.

208
00:12:41,794 --> 00:12:44,396
- Claire, o que faz aqui?
- Esperando você.

209
00:12:44,463 --> 00:12:45,731
No dia de folga.

210
00:12:45,798 --> 00:12:47,633
Devia ser zoológico com netos.

211
00:12:47,700 --> 00:12:49,902
- Mas há questão de comida e bebida.
- Qual?

212
00:12:49,969 --> 00:12:50,736
Não tem.

213
00:12:50,803 --> 00:12:53,572
{\an8}- Foda.
- Me ouve ao telefone. É um papagaio.

214
00:12:53,639 --> 00:12:57,142
A entrega não chegou
pois foi paga com cheque sem fundos.

215
00:12:58,277 --> 00:13:00,846
- Os fornecedores não foram pagos?
- Não.

216
00:13:01,780 --> 00:13:03,849
É de uma conta antiga.

217
00:13:05,751 --> 00:13:07,820
É uma contadora idosa.

218
00:13:10,656 --> 00:13:13,792
Disse a Earvin
que é uma sorte estar aqui.

219
00:13:14,226 --> 00:13:15,894
Entende de negócios.

220
00:13:16,228 --> 00:13:18,797
As empresas de sapatos
o pressionam muito

221
00:13:18,864 --> 00:13:21,133
por um contrato de patrocínio.

222
00:13:21,200 --> 00:13:22,468
Posso imaginar.

223
00:13:22,534 --> 00:13:25,404
Prometem o mundo.
A questão é, eles entregarão?

224
00:13:26,105 --> 00:13:29,241
Sim. Muitos números mas...

225
00:13:29,308 --> 00:13:31,143
Já falou com alguém sobre isto?

226
00:13:31,210 --> 00:13:32,278
Um profissional?

227
00:13:34,413 --> 00:13:36,548
Meu pai tem o Sr. Bowman em Detroit.

228
00:13:36,615 --> 00:13:39,084
É um bom advogado para Michigan.

229
00:13:40,586 --> 00:13:41,820
E para isto?

230
00:13:42,221 --> 00:13:44,223
Não diferencia alhos de bugalhos.

231
00:13:45,824 --> 00:13:48,527
Acho que pode dizer o mesmo de mim.

232
00:13:49,828 --> 00:13:51,397
Eu não diria.

233
00:13:51,830 --> 00:13:52,830
Olha,

234
00:13:53,499 --> 00:13:55,334
deixe eu fazer uma pergunta

235
00:13:55,401 --> 00:13:57,436
que faço a todos os meus clientes.

236
00:13:57,770 --> 00:14:00,172
Em 5, 10, 15 anos,

237
00:14:01,273 --> 00:14:04,009
o que você quer para seu futuro?

238
00:14:07,913 --> 00:14:10,683
Sei lá, tudo.

239
00:14:11,917 --> 00:14:14,119
Tá bem. É grande negócio.

240
00:14:14,420 --> 00:14:15,721
Algo para todos.

241
00:14:15,788 --> 00:14:18,290
- Como a Coca-Cola.
- Isso mesmo!

242
00:14:18,691 --> 00:14:21,694
- É disso que falo.
- Sabemos o que construir.

243
00:14:22,127 --> 00:14:23,996
- Nossa Terra Prometida.
- Certo.

244
00:14:24,363 --> 00:14:27,700
Precisamos dos Dez Mandamentos.
Armadilhas a evitar.

245
00:14:27,766 --> 00:14:29,635
Escolhas que Earvin pode fazer

246
00:14:29,702 --> 00:14:32,204
e seriam ruins para Magic Johnson.

247
00:14:36,742 --> 00:14:38,811
Não deve se preocupar comigo assim.

248
00:14:39,244 --> 00:14:43,082
Eu não bebo e também não uso drogas.

249
00:14:44,383 --> 00:14:46,652
Coca-Cola pra você.

250
00:14:50,589 --> 00:14:52,091
E mulheres?

251
00:14:54,226 --> 00:14:56,295
Precisa ser mais esperto,

252
00:14:57,529 --> 00:14:58,764
mais discreto.

253
00:14:59,031 --> 00:15:01,333
Manter todo mundo feliz.

254
00:15:06,004 --> 00:15:07,373
Quer outro copo, pai?

255
00:15:07,439 --> 00:15:10,509
Melhor não, querida,
o jet lag me pegou forte.

256
00:15:11,310 --> 00:15:14,346
Então por que não estudo
isto melhor, Earvin?

257
00:15:14,613 --> 00:15:17,349
Podemos conversar no jogo, amanhã.

258
00:15:17,683 --> 00:15:19,885
Cindy me prometeu bons assentos.

259
00:15:19,952 --> 00:15:22,621
Meu homem cuida bem da família.

260
00:15:23,655 --> 00:15:25,657
Doutor, não precisa...

261
00:15:26,692 --> 00:15:28,627
Não é nenhum problema.

262
00:15:28,694 --> 00:15:30,662
Confie em mim. Vamos.

263
00:15:30,729 --> 00:15:32,731
- Pegou tudo, pai?
- Sim, querida.

264
00:15:33,098 --> 00:15:34,099
Me acompanhe.

265
00:15:47,246 --> 00:15:50,082
<i>- Mãe!
- Não feche isso!</i>

266
00:15:50,949 --> 00:15:51,850
Mãe!

267
00:15:51,917 --> 00:15:53,986
<i>Meu Deus!</i>

268
00:15:56,455 --> 00:15:58,457
- Desculpe, não ouvimos!
- O que aconteceu?

269
00:15:58,524 --> 00:16:00,459
Se for Gerald, diga pra entrar.

270
00:16:00,526 --> 00:16:02,461
- Não sinto cheiro.
- De quê?

271
00:16:02,528 --> 00:16:05,364
Ela não conhece
o cheiro da morte, eu sim.

272
00:16:05,731 --> 00:16:09,468
Não feche a porta,
tem algo podre na parede!

273
00:16:09,768 --> 00:16:11,703
Vai me deixar com vermes!

274
00:16:11,770 --> 00:16:13,705
Mãe, o que você está fazendo?

275
00:16:13,772 --> 00:16:15,741
- Precisamos de ar.
- Não há cheiro.

276
00:16:15,808 --> 00:16:17,576
Tolice! Gerald, pegue isto,

277
00:16:17,643 --> 00:16:20,512
- está por aqui.
- Pode deixar pra lá e ver isto?

278
00:16:20,913 --> 00:16:23,382
Pagou fornecedores
com cheques do Crocker.

279
00:16:24,583 --> 00:16:27,352
Mãe, deixamos
esse banco há cinco anos.

280
00:16:28,320 --> 00:16:29,822
Você fechou a conta.

281
00:16:31,657 --> 00:16:33,325
Aí está.

282
00:16:33,392 --> 00:16:35,494
Bote a culpa em mim. Ótimo.

283
00:16:35,794 --> 00:16:39,164
Faremos novos cheques,
e resolvemos tudo.

284
00:16:47,473 --> 00:16:49,541
- O que é isto?
- O quê?

285
00:16:51,643 --> 00:16:52,678
Isto.

286
00:16:56,381 --> 00:16:59,151
Mãe, é o documento de transferência.

287
00:17:01,887 --> 00:17:04,389
Devia ter sido protocolado há um mês.

288
00:17:04,456 --> 00:17:05,757
Eu sei.

289
00:17:05,824 --> 00:17:08,494
Então o que faz na minha mão?

290
00:17:10,863 --> 00:17:14,433
O empréstimo vence amanhã!

291
00:17:14,500 --> 00:17:16,802
Agora os banqueiros me têm nas mãos

292
00:17:16,869 --> 00:17:18,370
e vão me arrancar tudo!

293
00:17:18,937 --> 00:17:20,606
Eu não entendo.

294
00:17:20,939 --> 00:17:24,209
Não entendo o que ele disse.
Não sei o que fazer.

295
00:17:25,310 --> 00:17:26,378
Tudo bem.

296
00:17:26,445 --> 00:17:27,445
Alô?

297
00:17:28,247 --> 00:17:29,781
- Oi, Bill.
- Eu sei, vó.

298
00:17:31,450 --> 00:17:32,718
O quê?

299
00:17:32,784 --> 00:17:35,454
Bill, em que hospital você está?
Estou indo.

300
00:17:36,455 --> 00:17:39,258
Limpe este lugar e cuide dela.
Preciso sair.

301
00:17:44,530 --> 00:17:46,298
Unidade de Terapia Intensiva

302
00:17:46,365 --> 00:17:48,567
- Dr. Buss.
- Oi, Bill. Oi.

303
00:17:51,703 --> 00:17:53,972
- E?
- Ainda em cirurgia.

304
00:17:54,039 --> 00:17:55,040
Merda.

305
00:17:55,841 --> 00:17:58,744
- Há quanto tempo?
- Chegou como indigente.

306
00:17:59,411 --> 00:18:01,246
Cranny o encontrou aqui.

307
00:18:01,313 --> 00:18:03,849
- O que fazia na bicicleta?
- Limpa a mente dele.

308
00:18:04,716 --> 00:18:08,053
Senhores, Jack saiu da cirurgia.

309
00:18:08,587 --> 00:18:10,222
Bob Kerlan, equipe médica.

310
00:18:10,289 --> 00:18:12,491
Lamento conhecê-los assim.

311
00:18:13,392 --> 00:18:14,793
Está acordado?

312
00:18:14,860 --> 00:18:18,497
Espero que não.
O topo do crânio está refrigerando.

313
00:18:18,564 --> 00:18:20,666
- Puta merda.
- Merda.

314
00:18:21,400 --> 00:18:23,635
Temporariamente. Vão recolocar.

315
00:18:23,702 --> 00:18:25,737
Quando o cérebro desinchar.

316
00:18:25,804 --> 00:18:28,640
- Vai sair dessa?
- Disse que é temporário.

317
00:18:28,707 --> 00:18:31,810
Tudo é.
As próximas horas serão cruciais.

318
00:18:32,444 --> 00:18:34,179
Estarei de plantão. Bill.

319
00:18:34,446 --> 00:18:35,514
Bob.

320
00:18:37,683 --> 00:18:40,352
Ligarei pra liga, postergarei o jogo.

321
00:18:40,619 --> 00:18:42,187
Não ligue pra ninguém.

322
00:18:43,088 --> 00:18:44,756
- O que dizer à imprensa?
- Nada.

323
00:18:44,823 --> 00:18:48,627
- Não precisamos de pânico.
- E Jack não indo amanhã?

324
00:18:48,694 --> 00:18:50,796
Bill, diga a eles

325
00:18:50,862 --> 00:18:52,764
que caiu da porra da bicicleta.

326
00:18:53,665 --> 00:18:55,567
- É a verdade, não?
- Sim.

327
00:18:55,634 --> 00:18:57,603
Certo, então ouça.

328
00:18:57,669 --> 00:18:59,438
São as palavras que dirá.

329
00:18:59,705 --> 00:19:02,174
Vamos omitir por precaução.

330
00:19:02,541 --> 00:19:03,875
E diga o mesmo aos jogadores.

331
00:19:04,409 --> 00:19:06,378
Pete, será o treinador amanhã.

332
00:19:06,778 --> 00:19:07,846
Paul.

333
00:19:08,981 --> 00:19:10,716
Você disse "Pete", mas...

334
00:19:10,782 --> 00:19:12,884
Ei, se liga!

335
00:19:13,518 --> 00:19:16,154
- Pode preparar o jogo ou não?
- Não.

336
00:19:16,722 --> 00:19:18,590
Sim. Claro.

337
00:19:18,657 --> 00:19:20,759
Fiz o scout, fiz o preparamento,

338
00:19:20,826 --> 00:19:22,661
posso preparar um jogo.

339
00:19:23,295 --> 00:19:25,163
Dr. Buss, devemos discutir isso.

340
00:19:25,597 --> 00:19:27,366
Não perca.

341
00:19:34,306 --> 00:19:35,340
Fique calmo.

342
00:19:36,241 --> 00:19:38,610
Calmo? Estou amaldiçoado.

343
00:19:38,877 --> 00:19:40,579
Está, mas ninguém sabe.

344
00:19:40,646 --> 00:19:42,247
- Ainda não.
- Certo.

345
00:19:42,514 --> 00:19:44,883
Quando os caras do banco souberem,

346
00:19:44,950 --> 00:19:47,285
já terão assinado. Certo?

347
00:19:47,786 --> 00:19:50,622
A menos que entrem agora
e vejam você assim.

348
00:19:50,689 --> 00:19:53,458
- Uma sensação ruim, Frank.
- Vamos, olhe pra mim.

349
00:19:53,725 --> 00:19:54,826
Olhe pra mim.

350
00:19:55,394 --> 00:19:56,728
Você é Gene Kelly.

351
00:19:56,795 --> 00:19:58,764
Você é Fred Astaire, cara!

352
00:19:58,830 --> 00:20:00,465
Você é o Ginger Rogers.

353
00:20:01,233 --> 00:20:04,169
Esta noite vai fazer o quê?

354
00:20:12,010 --> 00:20:15,480
- Vou botar a sapatilha e vou dançar.
- É isso aí, cara.

355
00:20:16,815 --> 00:20:19,484
Olá. Não disse
que era bar de frutinha.

356
00:20:20,986 --> 00:20:22,254
Bar de frutinha.

357
00:20:22,320 --> 00:20:24,690
Que tal o Michael, ele sacode, hein?

358
00:20:24,756 --> 00:20:27,492
Foi só um aperitivo,
agora é o prato principal.

359
00:20:27,859 --> 00:20:29,795
Bem-vindos ao Clube do Forum.

360
00:20:30,462 --> 00:20:31,530
Entrem.

361
00:20:49,715 --> 00:20:51,516
Bota isso no nariz?

362
00:20:51,583 --> 00:20:53,819
Isso você fuma. Chega de cheirar.

363
00:20:54,319 --> 00:20:56,221
Vai te fazer sentir
que pode consertar o mundo.

364
00:20:57,255 --> 00:20:58,255
Experimente.

365
00:20:59,491 --> 00:21:01,259
{\an8}MÉDICO DE VERDADE

366
00:21:02,260 --> 00:21:04,596
Não, obrigada. Somos de Lansing.

367
00:21:04,663 --> 00:21:06,732
Os caipiras só bebem Coca-Cola.

368
00:21:07,332 --> 00:21:09,701
- Já sabe minha resposta.
- Prefiro yoga.

369
00:21:10,335 --> 00:21:12,738
Não, tô longe dessa merda.

370
00:21:12,804 --> 00:21:14,806
Spencer é vegetariano.

371
00:21:15,240 --> 00:21:17,809
{\an8}ATUAL SRA. HAYWOOD
FUTURA SRA. BOWIE

372
00:21:18,243 --> 00:21:20,345
Vegetariano? Não come buceta?

373
00:21:23,248 --> 00:21:24,750
Deve ser Magic Johnson.

374
00:21:24,816 --> 00:21:27,285
- Dentes tão brancos.
- Richard Pryor, cara?

375
00:21:27,586 --> 00:21:30,155
Fui ao estúdio
quando gravaram "Car Wash".

376
00:21:30,222 --> 00:21:31,790
O rapaz também vai pra TV.

377
00:21:32,157 --> 00:21:33,625
Será sombra de branco.

378
00:21:33,692 --> 00:21:35,460
Chama-se "Sombra Branca".

379
00:21:35,527 --> 00:21:37,763
Está com inveja
porque é horário nobre.

380
00:21:38,130 --> 00:21:40,298
Têm inveja porque não sabem como é.

381
00:21:40,365 --> 00:21:42,467
Fazem coisas de negros famosos.

382
00:21:42,534 --> 00:21:45,537
Eu e Magic fazemos coisas de brancos.

383
00:21:45,604 --> 00:21:47,739
Falo que uma vovó

384
00:21:47,806 --> 00:21:51,409
te vê na loja de doces
e não protege as crianças.

385
00:21:51,777 --> 00:21:54,246
Pode até pedir autógrafo.

386
00:21:56,381 --> 00:21:58,416
Deixa eu falar contigo.

387
00:21:58,483 --> 00:22:00,318
Sim. Dá licença?

388
00:22:02,320 --> 00:22:05,290
- Tá bem.
- Sabe que a fama não é natural.

389
00:22:06,158 --> 00:22:07,559
É o problema.

390
00:22:08,994 --> 00:22:11,062
Não nascemos pra isso.

391
00:22:11,129 --> 00:22:12,764
Não somos feitos pra isso.

392
00:22:12,831 --> 00:22:15,300
E não estamos prontos
quando nos atinge.

393
00:22:15,934 --> 00:22:18,603
Mas acredite, os outros estão.

394
00:22:18,670 --> 00:22:21,606
Ficam todos atrás de você.

395
00:22:21,673 --> 00:22:24,476
Esperam pra te atacar pelas costas.

396
00:22:27,746 --> 00:22:29,714
Qual é seu verdadeiro nome?

397
00:22:30,348 --> 00:22:33,218
- Earvin.
- Diga tchau pro filho da mãe.

398
00:22:33,785 --> 00:22:35,353
Ele já era.

399
00:22:35,821 --> 00:22:38,590
É o primeiro custo de se negociar

400
00:22:39,424 --> 00:22:40,859
com brancos.

401
00:22:41,459 --> 00:22:43,195
Magic?

402
00:22:43,261 --> 00:22:45,397
Venha, quero te apresentar.

403
00:22:46,398 --> 00:22:48,166
É um rapaz tão gentil.

404
00:22:48,233 --> 00:22:50,402
Vá, o branco precisa da sombra.

405
00:22:50,468 --> 00:22:52,671
Magic, são amigos importantes.

406
00:22:52,737 --> 00:22:54,673
- Este é Magic Johnson.
- Oi.

407
00:22:54,739 --> 00:22:56,775
Vou dizer algo sobre esse garoto.

408
00:22:57,475 --> 00:22:59,377
Toda empresa bem cotada

409
00:23:00,412 --> 00:23:03,481
bate à porta dele
tentando conseguir este sorriso

410
00:23:04,216 --> 00:23:05,550
em seus anúncios.

411
00:23:05,851 --> 00:23:07,319
Mas adivinhem.

412
00:23:07,752 --> 00:23:09,521
Ele é todo nosso.

413
00:23:09,588 --> 00:23:11,756
Os dentes são propriedade dos Lakers.

414
00:23:11,823 --> 00:23:13,592
Não sou banqueiro,

415
00:23:13,658 --> 00:23:16,595
mas me parece
um patrimônio substancial.

416
00:23:17,295 --> 00:23:19,231
O que foi esta semana, garoto?

417
00:23:19,297 --> 00:23:21,132
Refrigerante? Chiclete?

418
00:23:21,199 --> 00:23:22,701
- Tênis.
- Tênis!

419
00:23:23,168 --> 00:23:25,203
Um mercado sempre viável.

420
00:23:25,270 --> 00:23:26,438
Sim, sim.

421
00:23:26,504 --> 00:23:29,441
Falei com um cara engraçado da Nike.

422
00:23:29,507 --> 00:23:31,176
Espero que tenha escapado.

423
00:23:31,243 --> 00:23:33,812
O mascate apareceu
sacudindo a mercadoria.

424
00:23:33,879 --> 00:23:36,281
Terá sorte se sobreviver ao semestre.

425
00:23:36,348 --> 00:23:38,617
- Sim, claro.
- É só outra fraude

426
00:23:39,451 --> 00:23:41,319
com um sonho impossível.

427
00:23:42,454 --> 00:23:45,690
Te seguramos muito,
as moças estão inquietas.

428
00:23:48,760 --> 00:23:50,662
- Olá.
- Oi, querida, como vai?

429
00:23:50,729 --> 00:23:52,797
- Não me apresenta?
- Na verdade...

430
00:23:52,864 --> 00:23:54,532
Cindy Day.

431
00:23:54,599 --> 00:23:56,201
<i>- Enchanté.
- Frank.</i>

432
00:23:56,268 --> 00:23:57,569
<i>Enchanté.</i>

433
00:23:57,636 --> 00:24:00,772
- Vocês se conhecem?
- Sim, vim com ela hoje.

434
00:24:01,706 --> 00:24:03,708
Saímos hoje, certo.

435
00:24:04,209 --> 00:24:06,444
Contou que lavo suas cuecas?

436
00:24:06,878 --> 00:24:09,581
Também lavo a louça dele, mas tudo bem.

437
00:24:09,648 --> 00:24:12,317
- Vocês todos têm filhos?
- Sim.

438
00:24:12,384 --> 00:24:15,887
Sim? Devemos assinar autógrafos, não?

439
00:24:17,322 --> 00:24:19,357
É uma ótima ideia, Cindy.

440
00:24:19,424 --> 00:24:22,260
- Querem autógrafos?
- Claro.

441
00:24:22,327 --> 00:24:24,529
- Não se importa?
- Claro que não.

442
00:24:24,596 --> 00:24:27,732
- Legal. Tem uns papéis aqui.
- Claro.

443
00:24:28,767 --> 00:24:31,269
- Alguém tem caneta?
- Eu tenho.

444
00:24:31,703 --> 00:24:34,105
- Ela tem caneta.
- Veja só.

445
00:24:34,372 --> 00:24:37,509
- Tenho papel.
- É a assistente mais bela que já vi.

446
00:24:40,011 --> 00:24:41,011
Alguns têm sorte.

447
00:24:42,013 --> 00:24:43,315
"Nós"?

448
00:24:43,682 --> 00:24:46,685
Nós darmos autógrafos?
Esqueci em que é famosa.

449
00:24:46,751 --> 00:24:49,721
- Calma. Só tentei ajudar.
- Quem pediu ajuda?

450
00:24:50,522 --> 00:24:52,891
Não preciso! E nem do seu pai.

451
00:24:53,224 --> 00:24:56,227
Veio visitar pra tentar me prender.

452
00:24:56,294 --> 00:24:58,663
- Prender a quê?
- Você ouviu.

453
00:24:59,164 --> 00:25:02,734
Assunto de negócios
e logo ele falou de mim e você.

454
00:25:02,801 --> 00:25:06,237
"Seja mais esperto"
e "deixe todo mundo feliz".

455
00:25:06,304 --> 00:25:09,541
- Juro que não pedi a ele!
- O problema não sou eu.

456
00:25:09,841 --> 00:25:11,843
São vocês querendo um pedaço.

457
00:25:11,910 --> 00:25:14,479
- Não quero nada!
- Não quer, o caramba!

458
00:25:14,546 --> 00:25:16,614
Quer o Magic como todo mundo.

459
00:25:17,048 --> 00:25:19,284
Pra vender coisas,
impressionar seu pai.

460
00:25:19,784 --> 00:25:21,987
- Ao menos seja honesta.
- Quero você.

461
00:25:23,388 --> 00:25:25,090
Earvin?

462
00:25:26,324 --> 00:25:29,260
Earvin, eu te amo.

463
00:25:29,694 --> 00:25:32,564
Como pode me amar se nem me conhece?

464
00:25:34,399 --> 00:25:37,302
Se eu catasse lixo
em Lansing, estaria aqui?

465
00:25:38,303 --> 00:25:40,772
Lavando minha louça
e arrumando gavetas?

466
00:25:41,239 --> 00:25:43,975
Enquanto falo
com Cookie no outro quarto?

467
00:25:51,316 --> 00:25:52,717
Como ela está?

468
00:25:54,219 --> 00:25:55,520
Esse é o homem...

469
00:25:56,921 --> 00:25:58,590
É o homem que você ama.

470
00:26:02,961 --> 00:26:04,729
Me deixa em paz.

471
00:26:12,637 --> 00:26:14,172
Sim.

472
00:26:15,373 --> 00:26:17,542
Sim, é o homem que amo.

473
00:26:23,782 --> 00:26:25,250
Cindy,

474
00:26:26,317 --> 00:26:27,786
por quê?

475
00:26:37,896 --> 00:26:39,431
Porque vejo o que não vê.

476
00:26:45,303 --> 00:26:46,738
Olhe pra mim.

477
00:26:51,676 --> 00:26:53,311
Eu vejo você.

478
00:27:42,260 --> 00:27:43,862
Eu te amo.

479
00:28:17,295 --> 00:28:18,897
Earvin.

480
00:28:24,402 --> 00:28:26,137
Magic.

481
00:28:33,678 --> 00:28:35,947
Quer fazer amigos e influenciar pessoas?

482
00:28:36,414 --> 00:28:37,749
Preste atenção.

483
00:28:38,249 --> 00:28:40,752
Quer envolver
o Banco Great Western no basquete?

484
00:28:41,786 --> 00:28:43,488
Arrume uma transa pra eles.

485
00:28:44,322 --> 00:28:46,324
Vejam o que trouxe.

486
00:28:48,393 --> 00:28:51,429
Certo, eis o que ofereço, senhor...

487
00:28:52,030 --> 00:28:54,032
- Doutor.
- Obrigado.

488
00:28:54,832 --> 00:28:56,434
Dr. Buss.

489
00:28:57,635 --> 00:28:59,637
Seis meses de extensão.

490
00:29:02,207 --> 00:29:04,275
O que eu disse?

491
00:29:04,609 --> 00:29:06,411
A trinta por cento.

492
00:29:08,413 --> 00:29:10,548
É um capital de um milhão.

493
00:29:10,882 --> 00:29:14,285
Sim, e se fizerem
negócios como alegam,

494
00:29:14,352 --> 00:29:16,421
vão nos declinar.

495
00:29:16,754 --> 00:29:19,357
E nos veremos na falência.

496
00:29:22,360 --> 00:29:23,828
Vou te dizer,

497
00:29:24,262 --> 00:29:26,197
deixa até junho

498
00:29:26,264 --> 00:29:27,899
e temos um acordo.

499
00:29:28,466 --> 00:29:30,168
Posso perguntar o porquê?

500
00:29:30,235 --> 00:29:33,204
Porque em maio,
ganharemos o campeonato.

501
00:29:34,872 --> 00:29:37,408
E tirarei umas semanas de férias

502
00:29:37,475 --> 00:29:39,711
antes de voar pra Sacramento,

503
00:29:39,777 --> 00:29:41,646
entrar em seu escritório

504
00:29:41,713 --> 00:29:44,582
e te fazer implorar
pra mantermos o negócio.

505
00:29:50,488 --> 00:29:51,756
Bem...

506
00:29:55,059 --> 00:29:56,461
Espero que continuem vencendo.

507
00:29:58,062 --> 00:29:59,564
Pode contar.

508
00:30:03,401 --> 00:30:05,570
- Vamos.
- Obrigado, rapazes.

509
00:30:07,171 --> 00:30:09,274
Viu? Sem problemas.

510
00:30:09,741 --> 00:30:12,377
LAKERS FESTEJAM COM TÉCNICO EM COMA

511
00:30:16,714 --> 00:30:18,283
O que o palhaço está fazendo?

512
00:30:19,484 --> 00:30:21,753
Está brincando?

513
00:30:21,819 --> 00:30:24,656
Se os abutres te pegam
com essa cara infeliz,

514
00:30:24,722 --> 00:30:27,325
- sai no jornal.
- Foi uma noite difícil.

515
00:30:27,392 --> 00:30:29,761
Odeio avisar,
mas vem uma tempestade aí.

516
00:30:30,161 --> 00:30:33,564
Bill pediu pra ajudar.
Anda logo, você não é um pato!

517
00:30:33,631 --> 00:30:36,167
- Vista isto. É Missoni.
- Está bem.

518
00:30:36,234 --> 00:30:38,102
Não estique, é caxemira.

519
00:30:39,804 --> 00:30:41,773
Jerry, os cães esperam.

520
00:30:42,173 --> 00:30:43,808
Estão de tocaia.

521
00:30:43,875 --> 00:30:46,678
Fale com os abutres
em seus próprios termos.

522
00:30:46,744 --> 00:30:49,614
O mais importante é projetar calma.

523
00:30:49,881 --> 00:30:52,317
Não só com a mídia,
também na fala com o time.

524
00:30:52,383 --> 00:30:56,220
Quem chega na liga
fareja sangue e somos a carne.

525
00:30:56,287 --> 00:30:57,789
Não conhecem o Jack,

526
00:30:57,855 --> 00:31:00,425
levanta
e vai ao rádio até o meio-tempo.

527
00:31:00,491 --> 00:31:02,760
Onde tirou seu diploma, doutor?

528
00:31:02,827 --> 00:31:06,497
Onde? Espere,
o assistente jura que ele volta.

529
00:31:06,564 --> 00:31:09,334
Eis a sua manchete!
Amanhã, se não chegar,

530
00:31:09,400 --> 00:31:13,204
pânico e caos.
Os abutres carcam seu traseiro!

531
00:31:13,271 --> 00:31:16,441
- Não quero ser carcado.
- Não! Não fale demais.

532
00:31:16,874 --> 00:31:19,310
- O que devo dizer?
- O menos possível.

533
00:31:19,377 --> 00:31:22,213
"Jack está nas melhores mãos.
Está sarando

534
00:31:22,280 --> 00:31:24,382
e enquanto isso, cuido do forte,

535
00:31:24,449 --> 00:31:27,685
confiante de que o time
nos apoia cento e dez por cento."

536
00:31:28,252 --> 00:31:29,487
Bem assim.

537
00:31:29,821 --> 00:31:32,724
- Certo. Você quer falar?
- Não, porra!

538
00:31:33,758 --> 00:31:35,326
Olha...

539
00:31:36,127 --> 00:31:38,696
Acalme-se, tá? Certo?

540
00:31:38,763 --> 00:31:40,331
Vai se sair bem.

541
00:31:40,631 --> 00:31:43,234
E se te pegarem num ponto,

542
00:31:43,568 --> 00:31:45,002
vá pra sua zona de conforto.

543
00:31:45,670 --> 00:31:46,904
E qual é?

544
00:31:53,277 --> 00:31:55,279
Jack McKinney está se curando,

545
00:31:56,547 --> 00:31:58,249
estou defendendo o forte

546
00:31:58,316 --> 00:32:00,685
e sei que a franquia nos apoia,

547
00:32:00,752 --> 00:32:02,353
a ambos.

548
00:32:02,987 --> 00:32:06,557
- Nos apoia cem por cento.
- Não tem algo a informar?

549
00:32:06,624 --> 00:32:10,294
- Jack luta pela vida?
- Não me prendo a boatos.

550
00:32:10,695 --> 00:32:13,164
Focaremos na missão à frente.

551
00:32:13,931 --> 00:32:16,768
E pra mim, agora, a missão

552
00:32:16,834 --> 00:32:18,302
é Denver.

553
00:32:18,369 --> 00:32:20,605
E Skywalker Thompson.

554
00:32:21,606 --> 00:32:24,208
Foi muito bem sucedido ontem, em Utah.

555
00:32:24,275 --> 00:32:26,844
Foi mesmo! Acho que por isso

556
00:32:27,178 --> 00:32:30,148
Jackie McKinney está matando aula,

557
00:32:30,214 --> 00:32:32,483
pra evitar a repetição.

558
00:32:32,550 --> 00:32:35,553
- Falou sobre o jogo em Utah?
- Está consciente?

559
00:32:37,355 --> 00:32:39,490
O que não está contando?

560
00:32:40,324 --> 00:32:42,493
Jack McKinney está se curando.

561
00:32:42,560 --> 00:32:44,796
- O que falou pra dizer?
- Não falei nada.

562
00:32:44,862 --> 00:32:46,631
A condição é crítica?

563
00:32:46,697 --> 00:32:48,800
Em estado vegetativo?

564
00:32:50,701 --> 00:32:53,438
- O que dizemos aos fãs?
- Diga a eles...

565
00:32:59,477 --> 00:33:00,912
"Se não for agora,

566
00:33:01,779 --> 00:33:03,514
não virá depois.

567
00:33:05,516 --> 00:33:07,318
E se não for pra vir depois,

568
00:33:08,586 --> 00:33:09,687
será agora.

569
00:33:11,422 --> 00:33:13,591
Se não for agora mesmo,

570
00:33:13,925 --> 00:33:16,894
uma hora virá.

571
00:33:18,796 --> 00:33:21,165
- Vamos, Paul.
- Estar preparado

572
00:33:22,667 --> 00:33:23,734
é tudo."

573
00:33:24,769 --> 00:33:27,271
- Tire-o do palco agora.
- Obrigado.

574
00:33:27,605 --> 00:33:30,608
Muito bem,
veremos vocês no jogo de hoje.

575
00:33:30,675 --> 00:33:33,444
- Que porra foi essa?
- Minha zona de conforto.

576
00:33:33,511 --> 00:33:36,147
- Poderá treinar?
- É isso, gente, obrigado.

577
00:33:37,682 --> 00:33:40,151
<i>Belas palavras
do substituto de Jack McKinney.</i>

578
00:33:40,218 --> 00:33:42,720
<i>Ano passado ensinava Shakespeare.</i>

579
00:33:43,354 --> 00:33:45,723
Isso deve
mantê-los rodando em círculos.

580
00:33:45,790 --> 00:33:47,792
Sim. Queria que fossem os únicos.

581
00:33:48,125 --> 00:33:51,262
Passei a noite tentando decifrar

582
00:33:51,662 --> 00:33:54,265
o que o padrão do tigre de bengala

583
00:33:54,332 --> 00:33:56,734
tem a ver com manter Thompson
fora da pista.

584
00:33:58,469 --> 00:34:00,705
Se botar alguém aqui ele deve evitar.

585
00:34:02,340 --> 00:34:03,908
É o esquema do Jack, não?

586
00:34:04,242 --> 00:34:06,110
- Não é pra você.
- Caramba.

587
00:34:06,410 --> 00:34:08,546
Esqueça. O que faria?

588
00:34:09,714 --> 00:34:11,816
- O que eu faria...
- O show é seu.

589
00:34:14,552 --> 00:34:17,455
Se fosse por mim,
faria algo não-convencional,

590
00:34:17,522 --> 00:34:19,824
- usaria Cooper.
- Certo.

591
00:34:20,725 --> 00:34:23,194
Ou não arriscaria
e manteria o Haywood.

592
00:34:25,596 --> 00:34:27,164
Está bem.

593
00:34:28,799 --> 00:34:30,401
Não, Cooper.

594
00:34:31,502 --> 00:34:33,104
Ou Haywood.

595
00:34:34,338 --> 00:34:35,773
Boa ideia.

596
00:34:38,709 --> 00:34:40,344
Merda!

597
00:34:40,778 --> 00:34:42,547
Quer o emprego?

598
00:34:49,987 --> 00:34:51,489
Sabe o que faz com Thompson?

599
00:34:51,556 --> 00:34:54,058
Levá-lo da linha de base,
à sua mão fraca.

600
00:34:54,392 --> 00:34:56,527
Haywood e Cooper fazem double team.

601
00:34:56,594 --> 00:34:58,663
É fraco quando vai pra esquerda,

602
00:34:58,729 --> 00:35:01,699
então leve-o pra lá.
Marcando a linha de passe.

603
00:35:03,768 --> 00:35:06,671
Sabe o que fazer com Thompson?

604
00:35:11,609 --> 00:35:13,344
O time está aqui.

605
00:35:13,811 --> 00:35:15,246
Certo.

606
00:35:15,980 --> 00:35:17,782
Quero levar Cranny pra casa.

607
00:35:17,848 --> 00:35:20,618
Ela precisa de um descanso, com certeza.

608
00:35:20,685 --> 00:35:22,520
- Você também.
- Sim.

609
00:35:27,225 --> 00:35:30,127
Nada de bom virá
de ficar vendo ele assim.

610
00:35:31,662 --> 00:35:34,098
"Faço tão bom uso disso

611
00:35:34,165 --> 00:35:37,368
quanto muitos homens
que sabem que vão morrer."

612
00:35:39,236 --> 00:35:42,206
A Cabeça da Morte.
Elizabetanos a colocavam

613
00:35:42,273 --> 00:35:44,609
em todo lugar. Com a inscrição,

614
00:35:44,675 --> 00:35:46,177
"Memento mori".

615
00:35:46,243 --> 00:35:48,813
Lembre-se de que irá morrer.

616
00:35:50,581 --> 00:35:53,451
Shakespeare selava em cera
tudo que escrevia

617
00:35:53,517 --> 00:35:55,419
depois que o filho morreu.

618
00:35:55,486 --> 00:35:57,254
Há algo de belo nisso.

619
00:35:57,855 --> 00:36:00,124
A vida é fugaz,
então cada momento é importante.

620
00:36:01,692 --> 00:36:03,728
Significa o contrário.

621
00:36:03,794 --> 00:36:05,830
A vida não tem sentido.

622
00:36:06,430 --> 00:36:08,633
As coisas mundanas são fúteis.

623
00:36:08,699 --> 00:36:10,468
Isso é menos animador.

624
00:36:17,241 --> 00:36:19,210
Eu não acredito
que devo preparar esse jogo.

625
00:36:21,312 --> 00:36:22,747
Você consegue.

626
00:36:27,318 --> 00:36:29,687
Está se sacudindo
como um cão pulguento.

627
00:36:29,754 --> 00:36:31,222
Acabou tudo.

628
00:36:31,288 --> 00:36:33,524
Não sabe. O treinador pode se salvar.

629
00:36:33,591 --> 00:36:35,459
Não é o treinador.

630
00:36:36,160 --> 00:36:38,095
Sou eu, cara.

631
00:36:38,496 --> 00:36:41,332
- Westhead não é um fã.
- Por que diz isso?

632
00:36:41,632 --> 00:36:43,367
Eu vi na Pré-Temporada.

633
00:36:43,434 --> 00:36:46,570
Olhava como se eu fosse
um peixe fora d'água.

634
00:36:46,637 --> 00:36:49,006
- Mal pode esperar pra me tirar.
- É mesmo?

635
00:36:51,308 --> 00:36:52,308
Cara...

636
00:36:52,576 --> 00:36:55,346
não te conheço bem, mas posso dizer

637
00:36:55,413 --> 00:36:59,083
é que você é o mais tenso
no lugar cheio de gente morrendo.

638
00:36:59,884 --> 00:37:02,753
Ninguém vai parar
na NBA por acidente.

639
00:37:03,321 --> 00:37:06,624
- Talvez eu seja o primeiro.
- Você não é,

640
00:37:06,691 --> 00:37:08,826
deve estar aqui, entende?

641
00:37:09,460 --> 00:37:12,630
Com ou sem McKinney.
Um técnico é só um técnico.

642
00:37:13,164 --> 00:37:14,699
Com todo o talento que tem!

643
00:37:15,399 --> 00:37:17,568
Qualquer tolo pode ver. Até Westhead.

644
00:37:26,277 --> 00:37:27,411
Ei...

645
00:37:29,046 --> 00:37:31,348
Quero agradecer
a todos por terem vindo.

646
00:37:32,149 --> 00:37:33,918
Sei que significa muito para Jack.

647
00:37:34,785 --> 00:37:35,785
Como ele está?

648
00:37:37,688 --> 00:37:39,623
Está melhor. Obrigado.

649
00:37:41,092 --> 00:37:44,128
Não deve poder
receber visitas, ainda.

650
00:37:44,195 --> 00:37:46,464
Então vamos torcer por ele

651
00:37:46,530 --> 00:37:47,530
e vejo vocês no jogo.

652
00:37:57,074 --> 00:37:58,776
Desculpe, espero não interromper.

653
00:38:00,311 --> 00:38:02,246
Estas são de Magic.

654
00:38:02,947 --> 00:38:04,915
Ele lamenta não ter vindo,

655
00:38:04,982 --> 00:38:07,852
mas queria
estar certo de que McKinney

656
00:38:07,918 --> 00:38:09,820
saiba o quanto significa pra nós.

657
00:38:11,088 --> 00:38:13,624
Há eucalipto no arranjo,

658
00:38:13,691 --> 00:38:16,293
é bom pra respiração dele.

659
00:38:28,205 --> 00:38:29,840
Acho que está fazendo a escolha certa.

660
00:38:31,408 --> 00:38:34,145
E o que digo aos que não escolhi?

661
00:38:34,678 --> 00:38:35,813
Nada.

662
00:38:36,380 --> 00:38:38,516
Não manche o sorriso de um milhão

663
00:38:38,582 --> 00:38:40,818
- com notícias ruins.
- Está bem.

664
00:38:41,619 --> 00:38:42,987
Esse é o meu trabalho.

665
00:38:49,727 --> 00:38:51,228
Cavalheiros!

666
00:38:51,295 --> 00:38:53,197
Sejam bem-vindos. Entrem.

667
00:38:53,264 --> 00:38:55,699
Filho, em nome da Converse,

668
00:38:56,133 --> 00:38:59,003
estamos animados
em te receber no estábulo.

669
00:39:00,204 --> 00:39:02,640
Acho que faremos muito feno.

670
00:39:02,706 --> 00:39:04,708
Antes de assinarmos,

671
00:39:04,775 --> 00:39:06,577
tomei a liberdade de uns ajustes.

672
00:39:06,877 --> 00:39:10,548
Pra começar,
Larry Bird aceitou 90 mil dólares

673
00:39:11,515 --> 00:39:14,418
e achamos que devemos pedir 100 mil.

674
00:39:16,720 --> 00:39:18,823
Uma proposta e tanto.

675
00:39:19,323 --> 00:39:21,158
O homem é um atleta e tanto.

676
00:39:21,959 --> 00:39:25,162
Uma barganha dura,
mas temos um acordo.

677
00:39:27,798 --> 00:39:30,234
- É isso aí.
- Sim.

678
00:39:30,301 --> 00:39:31,735
Umas observações.

679
00:39:32,870 --> 00:39:34,471
Estive pensando.

680
00:39:34,872 --> 00:39:36,841
Botamos meu nome no tênis.

681
00:39:37,775 --> 00:39:39,276
Que tal,

682
00:39:39,710 --> 00:39:41,011
"O Magic".

683
00:39:44,715 --> 00:39:46,450
"O Magic".

684
00:39:47,418 --> 00:39:48,886
Ninguém fez isso.

685
00:39:49,353 --> 00:39:52,857
É uma ideia,
vamos defender junto à empresa.

686
00:39:53,357 --> 00:39:56,460
Mas antes você assina.

687
00:39:58,495 --> 00:39:59,495
Não se arrependerá.

688
00:40:00,397 --> 00:40:02,466
Ações da NIKE em 1979:0,18 dólar

689
00:40:02,533 --> 00:40:04,668
Ação da NIKE hoje: 134 dólares

690
00:40:04,735 --> 00:40:07,404
Oportunidade perdida: 5,2 bilhões

691
00:40:10,140 --> 00:40:11,140
Ele se arrepende.

692
00:40:21,452 --> 00:40:23,487
Meu pai Lydus era um gênio.

693
00:40:25,456 --> 00:40:27,558
Tinha a cabeça para os números.

694
00:40:28,225 --> 00:40:30,828
Acho que gostava
mais de números do que de gente.

695
00:40:31,896 --> 00:40:34,565
Com certeza
gostava mais do que de mim.

696
00:40:37,234 --> 00:40:39,536
Nos deixou na mão quando eu nasci.

697
00:40:40,638 --> 00:40:42,306
A mamãe tinha 19 anos,

698
00:40:43,207 --> 00:40:45,209
não tinha terminado o ensino médio,

699
00:40:45,876 --> 00:40:48,312
agora tinha o filho pra criar

700
00:40:49,613 --> 00:40:51,749
no meio da porra do deserto.

701
00:40:55,753 --> 00:40:57,621
Mas nos trouxe até aqui.

702
00:40:59,290 --> 00:41:01,125
Ela nos trouxe até aqui

703
00:41:01,191 --> 00:41:03,227
como uma mulher durona.

704
00:41:03,294 --> 00:41:04,495
Dr. Buss?

705
00:41:07,564 --> 00:41:08,866
Como ela está?

706
00:41:08,933 --> 00:41:11,268
Exausta, mas coerente,

707
00:41:11,335 --> 00:41:14,271
- sem sinais aparentes de trauma.
- Que bom.

708
00:41:16,040 --> 00:41:17,675
- Não é?
- Sim.

709
00:41:18,275 --> 00:41:20,277
Acho que ela só esqueceu de comer.

710
00:41:21,812 --> 00:41:23,280
Pode ser.

711
00:41:24,381 --> 00:41:27,284
Por que não a traz para tratamento?

712
00:41:27,351 --> 00:41:30,187
Enquanto isso, cuide-se também.

713
00:41:31,155 --> 00:41:32,623
Parece cansado.

714
00:41:32,690 --> 00:41:35,526
Tente ficar em um maço por dia.

715
00:41:35,859 --> 00:41:37,528
Certamente, doutor.

716
00:41:40,631 --> 00:41:43,100
Viu? Ela ficará bem.

717
00:41:43,634 --> 00:41:45,769
Sempre quis ir de repente.

718
00:41:48,372 --> 00:41:50,674
Em vez disso estou apodrecendo.

719
00:41:51,175 --> 00:41:53,177
Não. Bobagem.

720
00:41:53,777 --> 00:41:55,746
Álcool é conservante.

721
00:41:58,749 --> 00:42:01,251
Ao menos te ensinei a rir.

722
00:42:01,819 --> 00:42:04,288
Mas sei que estraguei todo o resto.

723
00:42:04,355 --> 00:42:05,356
Ora,

724
00:42:07,658 --> 00:42:09,460
não fale assim.

725
00:42:10,894 --> 00:42:13,130
Me trouxe aonde estou hoje.

726
00:42:23,440 --> 00:42:25,409
Desculpe, espero lá fora.

727
00:42:41,091 --> 00:42:42,493
A culpa é minha.

728
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
É só uma crise.

729
00:42:50,501 --> 00:42:52,536
Não foi a primeira vez.

730
00:42:53,971 --> 00:42:56,540
Na noite da inauguração
ela não sabia que dia era.

731
00:42:58,108 --> 00:42:59,810
Estava fora de si.

732
00:43:02,546 --> 00:43:05,516
Devia ter dito
mas não quis estragar o grande dia.

733
00:43:10,087 --> 00:43:11,422
Jeanie,

734
00:43:13,257 --> 00:43:15,826
recomponha-se. Ela ficará bem.

735
00:44:16,854 --> 00:44:18,288
Fala aí, treinador.

736
00:44:19,523 --> 00:44:21,091
E aí?

737
00:44:21,358 --> 00:44:22,659
Muito bem.

738
00:44:23,861 --> 00:44:25,162
Senhores,

739
00:44:30,300 --> 00:44:32,302
sei que é um momento difícil.

740
00:44:33,637 --> 00:44:36,073
Sei que nossos corações estão aflitos.

741
00:44:38,142 --> 00:44:39,977
Mas temos trabalho a fazer.

742
00:44:40,777 --> 00:44:42,646
E não há nada

743
00:44:43,247 --> 00:44:45,582
que Jack McKinney gostaria mais

744
00:44:45,849 --> 00:44:48,318
- do que uma vitória.
- Isso aí.

745
00:44:49,887 --> 00:44:52,055
Então vamos parar um instante.

746
00:44:54,725 --> 00:44:56,793
"Dizer palavras de tristeza.

747
00:44:57,394 --> 00:44:59,229
A dor que não fala

748
00:44:59,296 --> 00:45:02,733
castiga o coração e o arrebenta."

749
00:45:05,335 --> 00:45:06,703
O que significa?

750
00:45:06,770 --> 00:45:08,172
O treinador morreu?

751
00:45:08,805 --> 00:45:10,807
- Não, não.
- Caramba.

752
00:45:11,708 --> 00:45:12,809
Não mesmo.

753
00:45:13,443 --> 00:45:15,579
É, e quem marca Thompson?

754
00:45:15,646 --> 00:45:17,514
- Eu cuido dele.
- Não mesmo.

755
00:45:17,581 --> 00:45:19,816
- Você é mais lento.
- Tá falando de quem?

756
00:45:20,751 --> 00:45:22,119
Cooper,

757
00:45:23,153 --> 00:45:24,655
vai entrar na posição 4.

758
00:45:25,422 --> 00:45:27,090
- Jim, é o próximo na rotação.
- O quê?

759
00:45:28,792 --> 00:45:30,594
E quanto a mim?

760
00:45:31,361 --> 00:45:32,629
Vai ficar no banco.

761
00:45:34,498 --> 00:45:37,334
O resto do pessoal,
no mesmo de sempre, está bem?

762
00:45:37,734 --> 00:45:40,170
Certo, vamos lá! Mandem ver.

763
00:45:40,470 --> 00:45:43,340
- "Jack" no 3! 1, 2, 3, Jack!
- Jack!

764
00:45:45,142 --> 00:45:46,543
Treinador?

765
00:45:48,345 --> 00:45:49,479
Algum problema?

766
00:45:49,546 --> 00:45:52,282
Não sei se ouviu
o que eu disse no hospital.

767
00:45:52,349 --> 00:45:53,784
Falando com o novato.

768
00:45:53,850 --> 00:45:56,286
Mas se começamos mal...

769
00:45:58,355 --> 00:46:00,791
Não, é uma decisão sobre basquete.

770
00:46:01,959 --> 00:46:02,993
Nada pessoal.

771
00:46:05,062 --> 00:46:06,263
Está bem?

772
00:46:08,632 --> 00:46:10,200
Novato?

773
00:46:10,867 --> 00:46:13,670
Vai jogar?
Ou a namorada joga por você?

774
00:46:15,439 --> 00:46:16,707
Namorada?

775
00:46:16,773 --> 00:46:19,276
Manda ela ao hospital
e acha que não falaremos?

776
00:46:19,943 --> 00:46:21,211
Bela mulata, também.

777
00:46:21,745 --> 00:46:24,281
- Sorte não dar em cima.
- Sentou do meu lado.

778
00:46:24,348 --> 00:46:25,348
Cindy?

779
00:46:26,183 --> 00:46:28,151
Não soube que ia ao hospital.

780
00:46:28,218 --> 00:46:30,254
Com flores pra dez funerais.

781
00:46:30,320 --> 00:46:33,390
Se Rip Van Winkle acordar,
achará que está no jardim.

782
00:46:33,457 --> 00:46:34,758
Foi muito gentil.

783
00:46:35,192 --> 00:46:36,693
Não tanto quanto se você tivesse ido.

784
00:46:37,594 --> 00:46:39,229
Pode crer, Capitão.

785
00:46:49,206 --> 00:46:50,340
Oi, amor.

786
00:46:51,742 --> 00:46:53,810
- Oi.
- O que foi?

787
00:46:54,611 --> 00:46:57,314
Levou flores, não pedi pra fazer isso.

788
00:46:57,848 --> 00:46:59,783
- Eu...
- Fiquei com cara de idiota

789
00:46:59,850 --> 00:47:02,753
- na frente dos colegas.
- Só quis ser agradável.

790
00:47:03,387 --> 00:47:05,188
Só quis te representar.

791
00:47:05,489 --> 00:47:07,257
O homem da Converse.

792
00:47:07,324 --> 00:47:10,160
A adorável Srta. Buss
está me mostrando o lugar.

793
00:47:10,694 --> 00:47:12,396
Tênis legais. Parabéns.

794
00:47:12,663 --> 00:47:14,698
Obrigado, tive bons conselhos.

795
00:47:14,765 --> 00:47:16,533
Que nada, ele tem o dom.

796
00:47:16,600 --> 00:47:19,002
Se depender dos três,
o futuro será ótimo.

797
00:47:21,772 --> 00:47:23,807
Por que não os levo aos assentos?

798
00:47:24,141 --> 00:47:25,208
Obrigado.

799
00:47:26,410 --> 00:47:28,312
Doutor, tem um minuto?

800
00:47:28,712 --> 00:47:30,414
Algum problema, filho?

801
00:47:30,480 --> 00:47:31,548
Não...

802
00:47:33,950 --> 00:47:34,950
Sim.

803
00:47:35,452 --> 00:47:36,520
Olha,

804
00:47:37,154 --> 00:47:38,655
sou grato a você

805
00:47:38,722 --> 00:47:41,224
por tudo que tem feito por mim.

806
00:47:41,291 --> 00:47:43,327
Cindy é uma ótima moça,

807
00:47:43,660 --> 00:47:45,095
muito meiga.

808
00:47:46,129 --> 00:47:49,399
Mas se acha
que seremos mais do que somos...

809
00:47:49,466 --> 00:47:50,801
E o que somos?

810
00:47:51,668 --> 00:47:55,439
Me ajuda com os contratos.
Isso te faz meu agente?

811
00:47:56,606 --> 00:47:59,743
- Prefiro ser um amigo.
- Quanto ganha um amigo?

812
00:48:00,677 --> 00:48:03,747
Eu só peço que confie em mim.

813
00:48:04,348 --> 00:48:07,651
Deixe o dinheiro vir.
Na hora certa, quando tiver bem mais.

814
00:48:11,755 --> 00:48:13,156
E Cindy?

815
00:48:15,492 --> 00:48:17,694
Não estou pronto pra casar.

816
00:48:20,764 --> 00:48:23,433
Amo minha filha
mais do que qualquer um.

817
00:48:23,500 --> 00:48:26,436
Quero que seja feliz. Mas eu e você,

818
00:48:26,503 --> 00:48:28,705
bem, é outra coisa, não?

819
00:48:29,740 --> 00:48:31,641
- Negócios?
- Isso mesmo.

820
00:48:32,309 --> 00:48:35,278
Não vejo por que
um relação sacrifica a outra.

821
00:48:38,448 --> 00:48:39,850
Tá certo.

822
00:48:40,851 --> 00:48:42,719
Pode dizer a ela por mim?

823
00:48:43,620 --> 00:48:45,255
Como o senhor disse,

824
00:48:46,256 --> 00:48:49,192
Magic não deve dar notícias ruins.

825
00:48:56,400 --> 00:48:58,101
Serei cuidadoso com ela.

826
00:49:03,673 --> 00:49:05,876
São os Lakers, não impostores.

827
00:49:06,510 --> 00:49:08,478
Fala aí, negão!

828
00:49:08,779 --> 00:49:10,714
Spencer, meu favorito.

829
00:49:10,781 --> 00:49:12,849
Tem vivido feito um santo,

830
00:49:12,916 --> 00:49:14,885
mas se comemorar depois do jogo,

831
00:49:14,951 --> 00:49:18,388
- festa lá em casa.
- Venha, cara, terá tudo.

832
00:49:18,455 --> 00:49:21,091
Temos refrigerante e também cocaína.

833
00:49:21,158 --> 00:49:23,593
{\an8}BOA INFLUÊNCIA

834
00:49:24,628 --> 00:49:26,229
Talvez.

835
00:49:26,696 --> 00:49:28,465
<i>Apresentando...</i>

836
00:49:28,832 --> 00:49:32,335
<i>os Los Angeles Lakers!</i>

837
00:49:51,321 --> 00:49:52,522
- Oi, Bill.
- Jerry.

838
00:49:57,194 --> 00:49:58,795
Que dia, hein?

839
00:50:00,630 --> 00:50:02,365
Sim, senhor.

840
00:50:02,432 --> 00:50:03,900
<i>Junto com Pat Riley,</i>

841
00:50:03,967 --> 00:50:06,670
<i>estamos em mais um jogo do Lakers.</i>

842
00:50:06,736 --> 00:50:10,173
<i>Hoje o time não terá
o treinador Jack McKinney.</i>

843
00:50:10,240 --> 00:50:13,844
<i>Oramos por ele,
mas que o Lakers não precise.</i>

844
00:50:14,411 --> 00:50:16,480
<i>O homem que o substituirá</i>

845
00:50:16,546 --> 00:50:19,850
<i>será seu assistente,
Paul, de sobrenome Westhead.</i>

846
00:50:20,484 --> 00:50:22,519
<i>Há meses ensinava Shakespeare</i>

847
00:50:22,586 --> 00:50:24,754
<i>em uma faculdade da Filadélfia.</i>

848
00:50:24,821 --> 00:50:28,358
<i>Agora está aqui, treinando
um dos maiores times da NBA,</i>

849
00:50:28,425 --> 00:50:31,495
<i>e tentando segurar a barra
para seu amigo e mentor,</i>

850
00:50:32,162 --> 00:50:35,665
<i>que disseram estar sarando.
Este é pra você, Jack.</i>

851
00:50:36,166 --> 00:50:38,535
<i>Ambos os times no centro</i>

852
00:50:38,602 --> 00:50:41,771
<i>e a disputa já começou.</i>

853
00:50:42,539 --> 00:50:44,641
<i>Magic cruza a quadra com a bola...</i>

854
00:51:00,390 --> 00:51:01,525
Jack?

855
00:51:04,227 --> 00:51:05,228
Ei.

856
00:51:06,296 --> 00:51:07,531
Jack.

857
00:51:13,336 --> 00:51:15,372
Jack. Socorro!

858
00:51:15,639 --> 00:51:16,806
Jack!

859
00:51:18,241 --> 00:51:19,509
Acorde.

860
00:51:19,876 --> 00:51:20,876
Jack!

861
00:51:21,177 --> 00:51:24,114
Alguém ajude! Enfermeira!

862
00:51:24,481 --> 00:51:25,615
Ajuda!

863
00:51:26,683 --> 00:51:28,552
Sabe o que fazer com Thompson?

864
00:51:29,452 --> 00:51:31,821
Leve-o da linha de base,
para sua mão fraca.

865
00:51:32,355 --> 00:51:33,990
Haywood e Cooper fazem o double.

866
00:51:34,591 --> 00:51:37,394
É fraco à esquerda,
então leve-o pra lá.

867
00:51:37,661 --> 00:51:39,696
Marcando nas linhas de passe,

868
00:51:39,763 --> 00:51:43,233
derrota-os nas bolas perdidas.
Claro, ele não fará o passe

869
00:51:43,533 --> 00:51:45,735
com Issel na cesta para o put-back,

870
00:51:45,802 --> 00:51:48,805
então, vá com tudo!
Bote um grandão na cola dele.

871
00:51:48,872 --> 00:51:52,242
Pra isso temos Haywood.
Encurralando Issel,

872
00:51:54,344 --> 00:51:56,646
Thompson não consegue sozinho.

873
00:51:57,013 --> 00:51:59,115
- Assim.
- Que diferença faz?

874
00:52:00,183 --> 00:52:01,451
Vê?

875
00:52:04,387 --> 00:52:06,256
Prefiro falar de Denver.

876
00:52:27,444 --> 00:52:29,679
Paul, ele está perguntando por você.

877
00:52:31,114 --> 00:52:32,215
Jack!

878
00:52:34,517 --> 00:52:35,685
Vai com tudo.

879
00:52:37,887 --> 00:52:39,422
Vai com tudo.

880
00:52:39,789 --> 00:52:42,125
Vai com tudo contra...

881
00:52:43,593 --> 00:52:45,428
Contra Thompson.

882
00:52:46,663 --> 00:52:48,431
Denver, vá com tudo.

883
00:52:53,436 --> 00:52:55,505
Já jogamos, Jack.

884
00:52:57,474 --> 00:52:59,476
Denver foi há duas semanas.

885
00:53:03,446 --> 00:53:05,382
Puta merda.

886
00:53:08,351 --> 00:53:09,753
Eu voltei.

887
00:53:09,819 --> 00:53:11,655
-Eu voltei
-Eu sei.

888
00:53:15,825 --> 00:53:17,827
- Por aqui.
- Querem assinar?

889
00:53:17,894 --> 00:53:19,829
Acho que sim, será em Detroit.

890
00:53:20,363 --> 00:53:21,531
Srta. Kelly?

891
00:53:23,600 --> 00:53:25,268
Dr. Day?

892
00:53:35,412 --> 00:53:37,013
- O que é isto?
- Ingressos.

893
00:53:37,347 --> 00:53:40,550
Os Lakers virão para Detroit
e Earvin adoraria recebê-la.

894
00:53:42,585 --> 00:53:44,187
Adoraria, não?

895
00:53:46,423 --> 00:53:48,591
Achei que estivesse
recebendo sua filha.

896
00:53:50,727 --> 00:53:53,730
Só digo que aquele jovem
tem o mundo aos pés

897
00:53:54,130 --> 00:53:56,399
e me pede pra vir te entregar isso.

898
00:53:57,233 --> 00:53:59,402
Faça o que quiser com isso.

899
00:54:04,541 --> 00:54:07,410
Garota, se não aceitar, eu aceito.

900
00:54:13,416 --> 00:54:15,585
Diga a Earvin que vou pensar!

901
00:54:16,953 --> 00:54:19,255
Tenha um bom dia.

