1
00:00:11,444 --> 00:00:14,247
Parem! Parem!

2
00:00:15,515 --> 00:00:18,151
Parem ou não terá sorvete frito.

3
00:00:24,324 --> 00:00:26,359
Ei! Quem diria!

4
00:00:28,027 --> 00:00:29,162
- Pai?
- Pai.

5
00:00:29,229 --> 00:00:32,799
De todos os lugares,
por que estariam aqui?

6
00:00:33,099 --> 00:00:36,402
- Puxa vida, são seus filhos?
- Certamente.

7
00:00:36,469 --> 00:00:38,838
Que gracinhas! Olá.

8
00:00:41,040 --> 00:00:43,209
Crianças, esta é Ginger.

9
00:00:43,276 --> 00:00:45,111
Ginger, esta é Joann.

10
00:00:45,178 --> 00:00:46,479
Como vai, Jo?

11
00:00:47,313 --> 00:00:49,215
Preciso de uma margarita.

12
00:00:49,282 --> 00:00:51,584
Fiquem conosco. Tem lugar.

13
00:00:52,018 --> 00:00:53,686
Deixem o papai com a amiga,

14
00:00:54,020 --> 00:00:55,588
vamos, temos uma mesa.

15
00:00:55,655 --> 00:00:57,590
Está bem. Vejo vocês depois.

16
00:00:58,024 --> 00:00:59,626
- Pago a conta!
- Sim!

17
00:01:02,095 --> 00:01:04,030
Vamos, vá lavar as mãos.

18
00:01:12,539 --> 00:01:14,307
Sua mulher parece legal.

19
00:01:16,109 --> 00:01:17,677
Sim, ela é ótima.

20
00:01:19,879 --> 00:01:21,514
Você é bom pai.

21
00:01:22,015 --> 00:01:24,384
Um ótimo paizinho pra mim.

22
00:01:24,450 --> 00:01:27,220
- Sou?
- Acho que poderia ser.

23
00:01:34,060 --> 00:01:35,662
O que está fazendo?

24
00:01:36,229 --> 00:01:37,664
Me divertindo, paizinho.

25
00:01:37,997 --> 00:01:39,232
Tá bem.

26
00:01:39,799 --> 00:01:42,468
Mostre o quanto quer se divertir.

27
00:01:42,535 --> 00:01:44,304
É assim que você quer?

28
00:01:44,370 --> 00:01:45,605
Oh, sim.

29
00:01:47,040 --> 00:01:48,374
Sim...

30
00:01:52,378 --> 00:01:53,446
Sim.

31
00:01:59,485 --> 00:02:00,520
Oh, meu Deus!

32
00:02:00,587 --> 00:02:02,488
- Foi rápido.
- Não.

33
00:02:03,623 --> 00:02:05,058
Jeanie Docinho?

34
00:02:05,558 --> 00:02:07,627
Jeanie Docinho, o que quer?

35
00:02:08,561 --> 00:02:10,296
Aconteceu alguma coisa?

36
00:03:35,415 --> 00:03:37,550
LAKERS: TEMPO DE VENCER

37
00:03:45,358 --> 00:03:48,628
Meu Deus, Jerry, no que você me meteu?

38
00:03:49,395 --> 00:03:52,565
Vou te apresentar
como esposa, não ex, tá bem?

39
00:03:53,466 --> 00:03:56,035
Sempre que quiser recasar, tudo bem.

40
00:03:56,102 --> 00:03:58,971
Vamos à cerimônia sem discutir, por favor?

41
00:04:02,809 --> 00:04:05,545
Ele disse que ter um time seria legal.

42
00:04:05,611 --> 00:04:07,714
E depois? Cabeça de cavalo na cama?

43
00:04:07,780 --> 00:04:10,283
Pode parar? Precisamos fazer isto.

44
00:04:10,683 --> 00:04:14,220
- Obrigado por vir.
- Está brincando? Não faltaria.

45
00:04:16,189 --> 00:04:19,058
Diga a Bill que devo
uma ligação sobre a equipe.

46
00:04:20,526 --> 00:04:21,694
É que...

47
00:04:22,662 --> 00:04:25,965
Não estou conseguindo focar no basquete.

48
00:04:26,766 --> 00:04:28,668
Não tenha pressa.

49
00:04:28,735 --> 00:04:31,604
Ouça, eu comando o treino, se precisar.

50
00:04:32,305 --> 00:04:33,973
Somos família agora.

51
00:04:34,741 --> 00:04:37,110
Conheça minha esposa e filha.

52
00:04:37,176 --> 00:04:38,277
Esta é Joann.

53
00:04:39,812 --> 00:04:41,314
Esta é Jeanie.

54
00:04:42,181 --> 00:04:45,318
- Obrigada por virem.
- Coração partido por você.

55
00:04:45,818 --> 00:04:47,320
Oi, Lois.

56
00:04:48,621 --> 00:04:50,456
Você deve ser Rose.

57
00:04:51,057 --> 00:04:53,092
Seu marido era um santo.

58
00:04:53,159 --> 00:04:54,427
Sentiremos a falta dele.

59
00:04:59,532 --> 00:05:01,634
Você o pressionou.

60
00:05:01,701 --> 00:05:04,170
Não podia deixar as coisas seguirem?

61
00:05:05,505 --> 00:05:07,774
Pai, ela te deu um tapa?

62
00:05:07,840 --> 00:05:09,442
Eu sinto muito.

63
00:05:12,645 --> 00:05:15,414
Falou com Jerry Tarkanian

64
00:05:15,481 --> 00:05:17,150
e ele está mesmo fora?

65
00:05:17,216 --> 00:05:19,585
<i>Não foi com a mulher, outro palhaço,</i>

66
00:05:19,652 --> 00:05:21,154
<i>tem certeza absoluta?</i>

67
00:05:21,220 --> 00:05:23,389
Dr. Buss, é certo que estamos sem tempo.

68
00:05:24,657 --> 00:05:27,226
Certo. Quem raios é Jack McKinney?

69
00:05:27,293 --> 00:05:29,829
Viu ele semana passada,
assistente em Portland.

70
00:05:30,229 --> 00:05:32,965
- Óculos de contador.
- Sei quem é, Bill.

71
00:05:33,032 --> 00:05:34,734
Mas digo, quem ele é?

72
00:05:35,134 --> 00:05:38,204
<i>Não é ninguém, nem lembro a cara.</i>

73
00:05:38,271 --> 00:05:40,473
Um visionário, guru do basquete.

74
00:05:40,540 --> 00:05:43,676
<i>Tem ótimas ideias,
ele é a razão de Ramsay</i>

75
00:05:43,743 --> 00:05:45,845
ter ganhado o título com uns manés.

76
00:05:45,912 --> 00:05:49,448
- Tem certeza de que é o cara?
- Devemos contratar alguém.

77
00:05:50,516 --> 00:05:52,552
Não se inicia treinos sem técnico!

78
00:05:58,057 --> 00:05:59,625
<i>Incrível! Agilize!</i>

79
00:06:05,298 --> 00:06:07,133
Como foi a ligação?

80
00:06:09,235 --> 00:06:12,171
Sei lá, acho que exagerei.

81
00:06:12,538 --> 00:06:16,209
Controle da equipe,
cortes, negociações, contratações.

82
00:06:16,676 --> 00:06:18,578
Estou certo de que os assustei.

83
00:06:18,644 --> 00:06:20,680
Não se tiverem bom senso.

84
00:06:21,113 --> 00:06:23,316
Provavelmente não é bom mesmo.

85
00:06:23,382 --> 00:06:25,651
É disso que você está correndo?

86
00:06:29,589 --> 00:06:32,225
- Seria outra mudança.
- Como Portland.

87
00:06:32,291 --> 00:06:33,693
E Milwaukee.

88
00:06:33,759 --> 00:06:36,195
Ao menos tem sol em Los Angeles.

89
00:06:36,262 --> 00:06:38,197
E um time bom pra caramba.

90
00:06:38,264 --> 00:06:40,266
Esse é o problema. É perfeito.

91
00:06:40,600 --> 00:06:42,602
Puxa, parece uma catástrofe.

92
00:06:43,069 --> 00:06:44,704
Será, se falhar.

93
00:06:45,671 --> 00:06:49,408
Estou no sistema há tanto tempo,
Cranny, essa é a minha visão.

94
00:06:49,475 --> 00:06:51,310
Está na minha cabeça

95
00:06:51,377 --> 00:06:53,079
há 20 anos.

96
00:06:53,679 --> 00:06:57,416
Se não consigo
com caras tão bons, não funciona.

97
00:06:58,317 --> 00:07:00,519
Que bom que foi mal na entrevista.

98
00:07:03,189 --> 00:07:04,190
Pai?

99
00:07:05,324 --> 00:07:07,660
- É pra você.
- Alguém dos Lakers.

100
00:07:28,247 --> 00:07:29,247
ME LIGUE!

101
00:07:39,125 --> 00:07:40,626
É sobre Tark?

102
00:07:42,862 --> 00:07:44,096
Sim.

103
00:07:46,065 --> 00:07:47,433
Ele ficará em Las Vegas.

104
00:07:47,500 --> 00:07:50,136
- Aonde pertence.
- Eu sinto muito.

105
00:07:50,603 --> 00:07:52,204
Ei, sabe...

106
00:07:54,140 --> 00:07:56,309
- Vamos avançando.
- Não foi justo.

107
00:07:57,209 --> 00:07:58,611
O que ela disse.

108
00:07:59,345 --> 00:08:01,180
Não foi culpa sua, pai.

109
00:08:02,882 --> 00:08:04,784
Eu sei, querida.

110
00:08:09,255 --> 00:08:12,558
Querida, posso adiar
nosso jogo de Monopoly?

111
00:08:13,492 --> 00:08:14,660
- Claro.
- Sim?

112
00:08:14,727 --> 00:08:16,429
Sim, tenho trabalho.

113
00:08:16,996 --> 00:08:19,932
- De qualquer jeito.
- Essa é minha Jeanie Docinho.

114
00:08:22,368 --> 00:08:24,036
Não vou demorar.

115
00:08:31,610 --> 00:08:33,646
<i>Será mais nobre sofrer na alma</i>

116
00:08:34,714 --> 00:08:38,250
<i>as pedradas e flechadas do destino feroz</i>

117
00:08:39,285 --> 00:08:42,154
<i>ou pegar em armas
contra um mar de angústias</i>

118
00:08:43,155 --> 00:08:45,024
<i>e, opondo-se a ele,</i>

119
00:08:46,158 --> 00:08:47,960
<i>dar-lhe um fim?</i>

120
00:08:50,196 --> 00:08:52,365
Deu alguma nota 10, desta vez?

121
00:08:54,333 --> 00:08:55,634
Ninguém mereceu.

122
00:08:55,968 --> 00:08:57,503
Sabe o que dizem, parceiro?

123
00:08:57,570 --> 00:08:59,939
Alunos são tão bons quanto o professor.

124
00:09:00,840 --> 00:09:03,175
E falando nisso, precisamos falar

125
00:09:03,242 --> 00:09:05,511
sobre o conteúdo. Você insiste...

126
00:09:06,612 --> 00:09:08,314
Jack? Oi.

127
00:09:09,782 --> 00:09:11,350
Puxa vida.

128
00:09:11,417 --> 00:09:14,420
Não. Cassie e os meninos vão adorar.

129
00:09:15,521 --> 00:09:17,423
Eu te vejo lá.

130
00:09:19,358 --> 00:09:22,528
- Já terminamos?
- Pode crer que sim.

131
00:09:24,497 --> 00:09:27,133
- Aonde vai?
- Palm Springs.

132
00:09:28,434 --> 00:09:30,069
Pré-temporada.

133
00:09:33,039 --> 00:09:35,141
<i>Os Lakers iniciam temporada de treinos</i>

134
00:09:35,207 --> 00:09:37,610
<i>sob novo técnico com muitas perguntas.</i>

135
00:09:37,676 --> 00:09:40,546
<i>Talvez a primeira seja, logo de cara,</i>

136
00:09:40,613 --> 00:09:42,448
<i>quem comandará o ataque?</i>

137
00:09:42,515 --> 00:09:44,483
<i>Magic Johnson ou Norm Nixon?</i>

138
00:09:44,550 --> 00:09:46,318
Quem? Eu! O Furacão Norman.

139
00:09:46,385 --> 00:09:48,654
Serei eu, melhor acreditar.

140
00:09:48,721 --> 00:09:51,657
- Mostrarei a ele a mágica.
- Melhor ficar esperto.

141
00:09:51,991 --> 00:09:54,493
- Tenho truques na manga.
- Ficarei no pé dele.

142
00:09:58,764 --> 00:10:01,667
<i>- Não vai mais rápido?
- Você colocaria na quadra</i>

143
00:10:01,734 --> 00:10:04,437
<i>um novato de 2,06 metros como armador?</i>

144
00:10:07,807 --> 00:10:11,410
<i>Outra pergunta, quem é Jack McKinney?</i>

145
00:10:11,477 --> 00:10:14,613
<i>Seria Tark, o Tubarão,
agora é esse Jack Ninguém?</i>

146
00:10:15,014 --> 00:10:18,284
<i>- Ele é quem decide o line up.
- Você fica fazendo isso.</i>

147
00:10:18,350 --> 00:10:20,286
- Não fico.
- Sim, olha só.

148
00:10:20,352 --> 00:10:22,555
- Vou tentar de novo.
- Tá tentando faz 15 minutos.

149
00:10:23,622 --> 00:10:26,492
<i>Assistente em Portland,
venceu o campeonato</i>

150
00:10:26,559 --> 00:10:28,594
<i>com suas diretrizes.</i>

151
00:10:28,661 --> 00:10:31,263
<i>O que acontece se não der conta?</i>

152
00:10:34,100 --> 00:10:37,069
<i>- Passe a chave de fenda.
- Michael Cooper.</i>

153
00:10:37,136 --> 00:10:39,572
<i>Meu palpite é que ouvirá esta semana,</i>

154
00:10:39,638 --> 00:10:42,341
<i>"o técnico quer te ver, pé na estrada!"</i>

155
00:10:42,408 --> 00:10:44,577
Ouviu? Falaram de mim.

156
00:10:44,643 --> 00:10:47,446
Devia mudar meu nome
pra "Cooper Azarento".

157
00:10:47,513 --> 00:10:50,149
Atrasado e o novo técnico nem me conhece.

158
00:10:50,216 --> 00:10:52,685
- Chave de fenda.
- É Deus mandando mensagem.

159
00:10:52,751 --> 00:10:55,387
"Leve esse traseiro preto
de volta a Savon,

160
00:10:55,454 --> 00:10:57,123
basquete não é pra você.

161
00:10:57,189 --> 00:10:59,325
Deve morrer aqui, comida de urubu."

162
00:10:59,391 --> 00:11:00,926
Não está aqui.

163
00:11:02,194 --> 00:11:03,662
O que é isto?

164
00:11:05,397 --> 00:11:06,565
Amo você, gata.

165
00:11:07,266 --> 00:11:10,469
<i>Quer falar de dúvidas? A maior é Kareem.</i>

166
00:11:10,736 --> 00:11:14,039
<i>32 anos, 10 temporadas
na carcaça magrela,</i>

167
00:11:14,340 --> 00:11:16,408
<i>e seus melhores dias já foram.</i>

168
00:11:17,042 --> 00:11:20,112
<i>- Nem sei se quer estar lá.
- Vou botar música.</i>

169
00:11:20,179 --> 00:11:22,515
<i>- Pode ser o melhor pivô...
- Deixa.</i>

170
00:11:22,581 --> 00:11:25,284
<i>Mas se busca
na enciclopédia por "de saída",</i>

171
00:11:25,351 --> 00:11:27,620
<i>verá a sua cara amarrada.</i>

172
00:11:42,635 --> 00:11:44,236
Que lugar, hein?

173
00:11:44,570 --> 00:11:46,939
Bom as esposas terem
se hospedado em Los Angeles.

174
00:11:48,574 --> 00:11:51,377
"Uma coisa é tentação
e outra é cair nela."

175
00:11:51,443 --> 00:11:54,013
- Aonde vamos?
- É por aqui.

176
00:11:55,080 --> 00:11:56,615
Jack, só quero agradecer.

177
00:11:56,916 --> 00:11:58,617
Tem sido um ano difícil.

178
00:11:58,684 --> 00:12:01,387
Má temporada, alunos se viraram contra mim

179
00:12:01,453 --> 00:12:03,255
como senadores contra Cesar.

180
00:12:03,322 --> 00:12:04,890
Tomaram meu apito.

181
00:12:04,957 --> 00:12:07,493
Fiquei preso ensinando calouros filisteus

182
00:12:08,127 --> 00:12:10,362
que acham que Brutus
é um personagem de Popeye.

183
00:12:11,597 --> 00:12:14,700
Quando acho
que o basquete acabou, você me chama.

184
00:12:15,768 --> 00:12:19,638
"A verdadeira esperança é ágil
e voa com asas de andorinha."

185
00:12:20,105 --> 00:12:22,241
Surpreso de o time me aceitar.

186
00:12:22,308 --> 00:12:23,475
É, não queriam.

187
00:12:25,611 --> 00:12:26,645
Insisti.

188
00:12:26,712 --> 00:12:29,148
Disse que meu sistema não é fácil
e nem eu.

189
00:12:29,215 --> 00:12:31,283
E que você é especialista nos dois.

190
00:12:32,551 --> 00:12:33,953
Obrigado, Jack.

191
00:12:34,420 --> 00:12:35,988
Não te decepcionarei.

192
00:12:36,055 --> 00:12:37,289
Lá está ele!

193
00:12:38,357 --> 00:12:39,558
Você chegou.

194
00:12:39,959 --> 00:12:41,060
Jack!

195
00:12:41,427 --> 00:12:44,330
Bem-vindo ao Ocotillo,
meu oásis no deserto.

196
00:12:44,863 --> 00:12:47,099
Venha, vou te apresentar a amigos.

197
00:12:47,166 --> 00:12:48,667
Nos divertiremos hoje,

198
00:12:48,734 --> 00:12:51,370
e começaremos com competição de biquínis.

199
00:12:51,437 --> 00:12:52,938
Pra quebrar o gelo.

200
00:12:53,005 --> 00:12:55,441
Bill, Jerry! Lembra desses caras.

201
00:12:55,507 --> 00:12:57,610
- Felizes em tê-los.
- Jack. Bem-vindo.

202
00:12:58,277 --> 00:12:59,545
- Paul.
- Jack.

203
00:13:00,112 --> 00:13:01,714
Quando conhecerei o time?

204
00:13:02,081 --> 00:13:04,516
Quando? Pode ser amanhã cedo.

205
00:13:04,583 --> 00:13:07,920
Com os rapazes descansados.
Podemos comer algo,

206
00:13:07,987 --> 00:13:09,355
bater papo.

207
00:13:09,421 --> 00:13:12,291
O Dr. Buss quer
que eu te deixe ambientado.

208
00:13:12,358 --> 00:13:15,127
O logo da NBA apostou seu nome em você.

209
00:13:15,194 --> 00:13:17,096
Foda-se! Aposto meu nome...

210
00:13:19,965 --> 00:13:22,568
Prefiro trabalhar, se estiver tudo bem.

211
00:13:23,035 --> 00:13:25,170
- Agora?
- Se não tiver problema.

212
00:13:26,238 --> 00:13:27,640
Sim, claro. É o patrão.

213
00:13:27,973 --> 00:13:30,042
Ótimo. Posso ter sala com projetor?

214
00:13:30,109 --> 00:13:31,610
Dentro de uma hora.

215
00:13:32,177 --> 00:13:35,514
Certo. Arranjem o que ele pedir,
uma cesta de frutas,

216
00:13:35,581 --> 00:13:37,616
- champagne.
- Dr. Buss,

217
00:13:37,683 --> 00:13:40,252
- é o assistente, Paul Westhead.
- Quem?

218
00:13:40,319 --> 00:13:42,254
- Paul Westhead.
- Paul Westhead.

219
00:13:42,721 --> 00:13:44,456
- Relaxe e divirta-se.
- Obrigado.

220
00:13:44,523 --> 00:13:45,891
Olá, moças.

221
00:13:46,525 --> 00:13:49,061
Não sei se lembra de Saint Joseph.

222
00:13:49,361 --> 00:13:51,397
Marquei você no terceiro ano.

223
00:13:55,734 --> 00:13:57,369
Número 32.

224
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Isso mesmo, sou eu.

225
00:13:59,405 --> 00:14:01,674
Espero que seja melhor como treinador.

226
00:14:03,809 --> 00:14:05,244
Eu vou

227
00:14:05,544 --> 00:14:06,712
me esforçar.

228
00:14:13,085 --> 00:14:16,121
Ei, eu amo Palm Springs, cara.

229
00:14:17,122 --> 00:14:19,158
Guarde a língua na boca!

230
00:14:19,224 --> 00:14:21,627
- Amor, não olhei pra garotas.
- Já ia olhar.

231
00:14:22,094 --> 00:14:24,496
Foque no basquete, você consegue.

232
00:14:25,030 --> 00:14:26,865
- Consigo.
- É o seu sonho.

233
00:14:27,966 --> 00:14:29,368
Eu te amo.

234
00:14:29,435 --> 00:14:32,404
Tchau, Sra. Cooper.
Cuidarei bem do seu marido.

235
00:14:33,238 --> 00:14:35,107
Quer que eu fique também?

236
00:14:35,407 --> 00:14:37,576
Posso perder uma semana de escola.

237
00:14:37,643 --> 00:14:40,245
- Te manter relaxado.
- Eu queria, mas...

238
00:14:40,713 --> 00:14:42,648
Garotas não são permitidas.

239
00:14:44,216 --> 00:14:47,386
- Basquete é tudo, agora.
- Só basquete?

240
00:14:49,521 --> 00:14:52,324
- Seja bonzinho.
- Bonzinho é meu segundo nome.

241
00:14:53,359 --> 00:14:55,494
Basquete é tudo agora, não?

242
00:14:55,561 --> 00:14:57,229
Preciso dizer isso.

243
00:14:57,296 --> 00:14:58,964
Viu aquela garota ali?

244
00:15:01,367 --> 00:15:03,702
Earvin Johnson? Michael Cooper?

245
00:15:04,803 --> 00:15:06,739
Sou Pat Riley, sejam bem-vindos.

246
00:15:06,805 --> 00:15:09,541
São as regras do time, agenda de treino,

247
00:15:09,608 --> 00:15:12,811
reunião em 10 minutos.
Sala Date Palm, indo por ali,

248
00:15:13,312 --> 00:15:15,347
passa o saguão, à direita. Certo?

249
00:15:15,414 --> 00:15:17,249
Obrigado. Espere!

250
00:15:17,516 --> 00:15:19,485
- Te conheço de algum lugar.
- É?

251
00:15:19,551 --> 00:15:21,420
Kentucky contra Texas Western.

252
00:15:21,487 --> 00:15:23,989
Isso! Meu pai me tirou da cama.

253
00:15:24,056 --> 00:15:25,991
Big D enterrou bem na sua cara.

254
00:15:29,294 --> 00:15:31,497
Se segurou no aro que nem doido.

255
00:15:31,563 --> 00:15:34,533
- Ficou até pendurado.
- Sim.

256
00:15:34,600 --> 00:15:35,901
FRACASSADO

257
00:15:36,468 --> 00:15:38,270
Ainda tenho pesadelos.

258
00:15:39,004 --> 00:15:41,306
Mas, sabe, é parte do jogo.

259
00:15:41,373 --> 00:15:43,242
- Te faz mais durão.
- É!

260
00:15:43,308 --> 00:15:45,277
Mas você é treinador?

261
00:15:47,146 --> 00:15:49,648
Locutor assistente
e secretário de viagens.

262
00:15:49,948 --> 00:15:50,948
FRACASSADO

263
00:15:51,216 --> 00:15:53,719
E aí, Kenny? Curti a roupa.

264
00:15:55,421 --> 00:15:58,157
Fala Price. Carter. Como estão?

265
00:15:58,223 --> 00:16:01,160
AD, por que sempre
faz os primeiros lances?

266
00:16:01,226 --> 00:16:03,162
Deviam ter visto na estreia.

267
00:16:03,228 --> 00:16:06,131
- Olá, camaradas.
- EJ, tem que fazer social, né?

268
00:16:06,465 --> 00:16:09,001
Só fiz o que o Homem Magia faz.

269
00:16:11,036 --> 00:16:13,205
Não, não. Veteranos primeiro.

270
00:16:14,139 --> 00:16:16,308
- O que estão esperando?
- Vamos ver.

271
00:16:19,411 --> 00:16:21,880
Fique na sua, não encare.

272
00:16:22,381 --> 00:16:24,483
Fala como se fosse um bicho-papão.

273
00:16:24,817 --> 00:16:27,052
E aí, Capitão? Gostei da túnica.

274
00:16:28,253 --> 00:16:31,089
Aceito meu suco de laranja
com o jornal de manhã.

275
00:16:31,790 --> 00:16:33,392
Separado por sessão.

276
00:16:33,459 --> 00:16:35,427
Notícias primeiro, artes e lazer,

277
00:16:36,328 --> 00:16:38,030
esportes por último.

278
00:16:38,497 --> 00:16:40,766
Quero na minha porta às 6h.

279
00:16:42,000 --> 00:16:44,803
Sua vez. Fui calouro dele ano passado.

280
00:16:45,304 --> 00:16:48,440
Deixava, na porta dele,
todo dia ao amanhecer

281
00:16:48,507 --> 00:16:50,242
e ele ainda não aprova.

282
00:16:50,309 --> 00:16:53,245
Muito quente, muito frio,
muita polpa, falta polpa...

283
00:16:53,312 --> 00:16:54,913
Ele vai gostar do meu.

284
00:16:55,547 --> 00:16:57,349
- Tomara.
- Cuido do Capitão.

285
00:16:57,416 --> 00:16:59,184
Vá com calma, cowboy.

286
00:16:59,618 --> 00:17:01,153
Pro fundo do ônibus.

287
00:17:01,220 --> 00:17:02,588
Sessão de calouros.

288
00:17:02,921 --> 00:17:04,556
Não seja a Rosa Parks.

289
00:17:05,190 --> 00:17:07,526
- Certo.
- Bote no meu quarto.

290
00:17:08,293 --> 00:17:11,363
- Não sou calouro este ano.
- Fala sério!

291
00:17:11,430 --> 00:17:13,732
- Ron Safadão Boone.
- Fala, negão.

292
00:17:13,799 --> 00:17:15,801
- Garantido este ano?
- Não, porra.

293
00:17:16,068 --> 00:17:18,103
Mas após o treino, não deixarei opções.

294
00:17:18,170 --> 00:17:20,205
- Sabe como é.
- E aí, cara?

295
00:17:20,272 --> 00:17:22,407
- Como vocês estão?
- Landsberger.

296
00:17:22,841 --> 00:17:24,510
- E aí, cara?
- Como vai?

297
00:17:24,576 --> 00:17:27,112
- Ainda nada certo.
- Quem é esse McKinney?

298
00:17:27,179 --> 00:17:29,081
- Ainda é branco.
- Camaradas.

299
00:17:29,148 --> 00:17:30,482
Vamos começar.

300
00:17:33,118 --> 00:17:35,888
Vou passar o bastão pro Jack.

301
00:17:36,922 --> 00:17:40,125
Quero com ele o mesmo respeito
que tinham por mim.

302
00:17:42,361 --> 00:17:44,429
Certo, pode seguir.

303
00:17:46,331 --> 00:17:47,833
Paul?

304
00:17:52,037 --> 00:17:53,539
Isto é da última temporada.

305
00:17:53,605 --> 00:17:56,141
O esquema de vocês. Temos Nixon.

306
00:17:57,309 --> 00:17:58,877
Levanta a bola,

307
00:17:58,944 --> 00:18:00,312
chama para a jogada,

308
00:18:01,313 --> 00:18:03,015
Dantley faz o corta-luz.

309
00:18:03,782 --> 00:18:06,585
Wilkes no corner, foge do marcador,
acerta o arremesso.

310
00:18:06,652 --> 00:18:08,387
Suave como seda, mano.

311
00:18:08,921 --> 00:18:10,455
20 segundos. Próxima.

312
00:18:11,189 --> 00:18:13,625
Esta é a jogada mais frequente.

313
00:18:13,692 --> 00:18:16,161
Kareem no poste, recebe o passe,

314
00:18:17,095 --> 00:18:18,797
seis a oito dribles,

315
00:18:20,232 --> 00:18:21,800
faz o gancho.

316
00:18:23,168 --> 00:18:24,803
23 segundos.

317
00:18:25,370 --> 00:18:27,306
E há isto do mesmo jogo.

318
00:18:38,817 --> 00:18:41,186
19 segundos. Foram três jogadas,

319
00:18:41,587 --> 00:18:44,389
duas conversões, 62 segundos de jogo,

320
00:18:44,456 --> 00:18:45,891
4 pontos por minuto.

321
00:18:45,958 --> 00:18:48,126
Numa conversão de 66 por cento,

322
00:18:48,193 --> 00:18:50,329
aproximadamente 100 pontos por jogo.

323
00:18:50,395 --> 00:18:53,131
Dentro da média da liga, porque isto

324
00:18:53,198 --> 00:18:56,234
é como todo mundo na liga joga basquete.

325
00:18:56,501 --> 00:18:58,303
Metódico, previsível

326
00:18:59,004 --> 00:19:00,339
e lento.

327
00:19:00,939 --> 00:19:03,775
Mas algumas vezes por jogo, isso acontece.

328
00:19:05,444 --> 00:19:07,546
5 segundos, 3 pares de mãos,

329
00:19:08,046 --> 00:19:09,514
uma cesta fácil.

330
00:19:09,581 --> 00:19:12,951
Então por que só fazem isso 6 ou 7 vezes

331
00:19:13,018 --> 00:19:14,886
- por partida?
- Não temos escolha.

332
00:19:15,387 --> 00:19:17,422
Eles erram, pegamos o rebote,

333
00:19:17,489 --> 00:19:19,625
às vezes tomamos, avançamos e fazemos.

334
00:19:20,325 --> 00:19:22,327
- Não pode ser sempre.
- Por que não?

335
00:19:22,394 --> 00:19:26,198
- Não se conta com interceptação.
- Não por erros do outro time,

336
00:19:26,264 --> 00:19:29,134
perdas e tomadas,
e por isso, daqui pra frente,

337
00:19:29,201 --> 00:19:32,204
não esperaremos darem interceptação.

338
00:19:32,270 --> 00:19:34,106
Criaremos a nossa.

339
00:19:34,172 --> 00:19:36,441
Ataque em constante movimento.

340
00:19:36,708 --> 00:19:39,878
Não se prendam a posições, lancem, passem,

341
00:19:39,945 --> 00:19:43,315
- mantenham oponentes perseguindo.
- Bom pra basquete de rua.

342
00:19:44,049 --> 00:19:47,252
- O que foi, Kareem?
- Soa como basquete de rua.

343
00:19:48,220 --> 00:19:49,421
Caos.

344
00:19:50,956 --> 00:19:52,290
Mas é.

345
00:19:52,924 --> 00:19:54,126
Eis o lance.

346
00:19:54,192 --> 00:19:57,129
Ataque clássico é como música clássica.

347
00:19:57,462 --> 00:20:00,365
Técnicos põem
as notas no lugar, o esquema,

348
00:20:00,832 --> 00:20:04,036
e os jogadores
só tem que entrar nas deixas.

349
00:20:04,403 --> 00:20:08,106
Surge uma linda melodia,
mas é a mesma música sempre

350
00:20:08,573 --> 00:20:12,010
e todo mundo já sabe
exatamente o que acontecerá.

351
00:20:13,045 --> 00:20:15,580
Como o ataque vai do clássico

352
00:20:16,281 --> 00:20:17,649
para o jazz?

353
00:20:18,216 --> 00:20:20,585
Bote a música nas mãos dos jogadores.

354
00:20:20,852 --> 00:20:23,321
O armador é sua melodia,
ele marca o tempo,

355
00:20:23,388 --> 00:20:26,358
mantém o ritmo, ele harmoniza,

356
00:20:26,425 --> 00:20:28,927
é o cara da trilha, é o seu baixo.

357
00:20:28,994 --> 00:20:31,897
Ao invés de estar presos a posições,
eles se movimentam

358
00:20:31,963 --> 00:20:34,299
improvisam para que possam fluir,

359
00:20:34,366 --> 00:20:36,968
como bandos de pássaros e borboletas.

360
00:20:37,402 --> 00:20:40,205
Porque o que soa como o caos

361
00:20:40,505 --> 00:20:43,375
é, na verdade, a sinfonia da mãe natureza.

362
00:20:44,009 --> 00:20:47,412
Tudo é imprevisível tem padrões realçados.

363
00:20:48,013 --> 00:20:50,048
Quando padrões viram reflexos,

364
00:20:50,115 --> 00:20:53,085
os indivíduos se tornam
uma força incontrolável.

365
00:20:54,152 --> 00:20:56,288
Ou pelo menos é a teoria.

366
00:20:56,555 --> 00:20:59,758
Até agora ninguém foi
tolo o suficiente pra tentar.

367
00:21:05,030 --> 00:21:06,331
Quem trouxe tênis?

368
00:21:07,099 --> 00:21:09,034
10h32, 34 graus.

369
00:21:10,168 --> 00:21:13,305
Wanda vai me matar.
São sapatos Stacy Adams.

370
00:21:13,371 --> 00:21:15,474
Furacão, achei que era rápido.

371
00:21:15,540 --> 00:21:17,242
Você nem soletra rápido.

372
00:21:17,309 --> 00:21:19,911
Quilômetros McKinney! Se não acompanham,

373
00:21:19,978 --> 00:21:21,980
correm mais um quilômetro e meio.

374
00:21:23,615 --> 00:21:25,851
Esse desgraçado nos faz
correr do Norte pra liberdade.

375
00:21:25,917 --> 00:21:28,019
Me arrependo da segunda costela.

376
00:21:28,086 --> 00:21:30,021
Fred, quão longo é um quilômetro?

377
00:21:38,697 --> 00:21:40,165
Tempos difíceis.

378
00:21:40,866 --> 00:21:43,235
Pessoas esperam na fila por horas
para abastecer.

379
00:21:43,935 --> 00:21:46,371
Tanta fumaça
que as crianças não podem sair.

380
00:21:46,872 --> 00:21:49,274
Mas quando compram ingressos pro Forum,

381
00:21:49,341 --> 00:21:51,376
estão comprando uma escapada.

382
00:21:51,743 --> 00:21:53,078
O slide.

383
00:21:53,712 --> 00:21:56,381
No Forum sua família
está sendo bem cuidada.

384
00:21:56,748 --> 00:21:58,216
Há algo para todos.

385
00:21:58,283 --> 00:22:00,285
A começar pelo clube.

386
00:22:04,156 --> 00:22:06,758
O outro entretenimento não tem intervalo

387
00:22:06,825 --> 00:22:10,162
só porque o time tem.
Shows de intervalo familiares.

388
00:22:10,595 --> 00:22:13,298
Uma banda marcial,
nossos animadores de torcida

389
00:22:13,365 --> 00:22:14,833
e a cereja do bolo?

390
00:22:17,502 --> 00:22:18,970
Um mascote.

391
00:22:19,437 --> 00:22:21,006
Alguém vestido de lago?

392
00:22:21,072 --> 00:22:24,009
- O que fica sobre o lago?
- Algas.

393
00:22:24,576 --> 00:22:27,045
Patos. Mas não qualquer pato.

394
00:22:27,546 --> 00:22:29,047
O pato...

395
00:22:29,915 --> 00:22:31,149
Puta merda!

396
00:22:31,416 --> 00:22:32,818
Meu Deus.

397
00:22:33,084 --> 00:22:35,954
- O Pato Fera!
- Lon, você está bem?

398
00:22:37,088 --> 00:22:38,857
O Pato Fera.

399
00:22:40,258 --> 00:22:44,196
Estamos ajustando detalhes,
mas se pensar...

400
00:22:44,262 --> 00:22:45,864
- Mate o pato.
- Feito.

401
00:22:45,931 --> 00:22:48,400
- O quê?
- Mate, empalhe, coma, asse,

402
00:22:48,466 --> 00:22:51,369
não ligo, só se livre dele.
Do resto gostei.

403
00:22:52,437 --> 00:22:55,240
Jeanie, por que
não os leva à banda marcial

404
00:22:55,307 --> 00:22:57,108
e às líderes de torcida no Staples Center?

405
00:22:58,476 --> 00:23:00,145
Sim, claro.

406
00:23:02,647 --> 00:23:04,382
O que é?

407
00:23:04,449 --> 00:23:07,319
- Nada, se acha isso...
- Disse que ele gosta disso.

408
00:23:07,953 --> 00:23:10,021
Gosta em jogos universitários.

409
00:23:10,388 --> 00:23:12,357
Mas é igual, não?

410
00:23:12,424 --> 00:23:14,392
Sei que procura algo novo.

411
00:23:16,127 --> 00:23:17,495
Esquece, isso é bom!

412
00:23:17,562 --> 00:23:19,931
- Gosto.
- Que tal outra sugestão?

413
00:23:19,998 --> 00:23:22,100
Tá bem. Então...

414
00:23:23,735 --> 00:23:25,437
Isso é coisa da Disney.

415
00:23:25,503 --> 00:23:27,205
Acho que precisamos,

416
00:23:27,272 --> 00:23:30,809
mas também de algo tipo Hollywood Bowl,

417
00:23:31,209 --> 00:23:34,212
- ou do Oscar ou Clube da Playboy.
- Só isso?

418
00:23:34,279 --> 00:23:37,082
Que tal um Mickey na orgia com Bob Hope...

419
00:23:37,148 --> 00:23:38,350
Já chega.

420
00:23:38,783 --> 00:23:41,152
- Desculpe ter falado.
- Não se desculpe,

421
00:23:41,753 --> 00:23:43,555
só traga ideias. Tá bem?

422
00:23:44,222 --> 00:23:45,790
E nada de patos.

423
00:23:46,324 --> 00:23:48,226
Obrigada pela opinião.

424
00:23:48,293 --> 00:23:49,494
5h58

425
00:23:58,470 --> 00:24:00,238
Bom dia, Capitão. Seu suco

426
00:24:00,572 --> 00:24:02,073
e seu jornal.

427
00:24:15,620 --> 00:24:18,156
Não quer o suco? Tem algo nele?

428
00:24:25,830 --> 00:24:27,032
Lá vem ele.

429
00:24:27,098 --> 00:24:29,167
Feliz primeiro dia, Jack.

430
00:24:30,335 --> 00:24:33,204
Não tivemos chance
de terminar o bate-papo.

431
00:24:33,638 --> 00:24:36,908
- Deve ter o que precisa.
- Obrigado, acho que tenho.

432
00:24:36,975 --> 00:24:38,209
- Bom.
- Quase.

433
00:24:38,276 --> 00:24:40,845
- Teremos um treino fechado.
- Certo.

434
00:24:46,117 --> 00:24:47,452
Ah, sim!

435
00:24:48,887 --> 00:24:50,789
Seu momento.

436
00:24:52,223 --> 00:24:54,092
Estou aqui, se precisar.

437
00:24:57,762 --> 00:24:59,097
Dois times!

438
00:24:59,931 --> 00:25:02,367
- A e B.
- A de amarelo, B de roxo.

439
00:25:02,667 --> 00:25:04,602
Johnson, está no B.

440
00:25:06,404 --> 00:25:08,073
Levante a cabeça, caipira.

441
00:25:08,139 --> 00:25:09,774
B é quase A.

442
00:25:10,075 --> 00:25:11,409
Homem da magia.

443
00:25:12,277 --> 00:25:15,513
- Vamos pegar esses caras.
- Corram, passem,

444
00:25:15,580 --> 00:25:18,016
acelerem o ritmo o máximo possível.

445
00:25:18,083 --> 00:25:19,250
Vamos agilizar.

446
00:25:20,852 --> 00:25:23,121
- Vamos nessa!
- Time, vamos mandar ver!

447
00:25:24,856 --> 00:25:27,359
- O que está fazendo?
- Preparando a reposição.

448
00:25:27,425 --> 00:25:29,794
Não faça isso. Kareem, bata na saída.

449
00:25:29,861 --> 00:25:31,763
Não deixe a defesa em cima dele.

450
00:25:32,030 --> 00:25:34,299
Norm, é famoso pela rapidez, vamos ver!

451
00:25:35,033 --> 00:25:36,668
Ouviram, vamos nessa!

452
00:25:37,969 --> 00:25:39,871
Não desacelere, corra!

453
00:25:39,938 --> 00:25:41,272
- Bem aí!
- Vai, EJ.

454
00:25:41,873 --> 00:25:42,974
Apoio!

455
00:25:43,975 --> 00:25:46,077
- Boa!
- Engula essa, caipira.

456
00:25:47,512 --> 00:25:50,081
- Eu corri, treinador!
- Para a marcação!

457
00:25:50,648 --> 00:25:54,119
Passe a bola e confie no fluxo,
nada de mano a mano.

458
00:25:54,185 --> 00:25:55,387
Mas o que é isso!

459
00:25:56,187 --> 00:25:57,389
- Vamos!
- Capitão!

460
00:25:57,789 --> 00:25:58,957
Estou com ele.

461
00:26:04,195 --> 00:26:05,764
Foi um gancho.

462
00:26:06,531 --> 00:26:08,400
Sempre poderá fazer.

463
00:26:08,466 --> 00:26:10,168
Mantenha o time ativo.

464
00:26:10,235 --> 00:26:12,270
Toda vez que para a bola,

465
00:26:12,337 --> 00:26:14,973
eles pausam. E assistem a você trabalhar.

466
00:26:16,441 --> 00:26:18,376
Bom. Vamos de novo.

467
00:26:19,210 --> 00:26:21,079
Certo, Johnson, vejamos o que tem.

468
00:26:21,446 --> 00:26:22,914
Vamos trabalhar, B.

469
00:26:23,381 --> 00:26:26,317
Vocês estão pra ver a mágica acontecer.

470
00:26:26,818 --> 00:26:29,187
A missão do armador é agilizar o ataque.

471
00:26:29,254 --> 00:26:32,624
- Estou livre!
- Mas a maioria pensando em si.

472
00:26:33,258 --> 00:26:35,326
Fazer cestas, estatística,

473
00:26:35,393 --> 00:26:37,262
<i>- glória.
- Ponto de novo.</i>

474
00:26:38,930 --> 00:26:41,833
Mas eu? A vida toda distribuo amor.

475
00:26:41,900 --> 00:26:44,169
<i>O Magic é o tal e ele sabe!</i>

476
00:26:44,235 --> 00:26:47,005
Passes são como flechas de cupido.

477
00:26:47,539 --> 00:26:49,307
Te acertam o coração

478
00:26:49,808 --> 00:26:50,909
com estilo.

479
00:26:50,975 --> 00:26:54,312
- Ligue se quiser pontuar.
- Mas tenho meus números.

480
00:26:54,379 --> 00:26:56,014
Mesmo quando passo,

481
00:26:56,915 --> 00:26:58,249
estou pontuando.

482
00:27:00,118 --> 00:27:02,921
Quando outros ficam ricos tomando...

483
00:27:02,987 --> 00:27:05,223
- Devolva minha bola!
- Eu terei tudo.

484
00:27:05,290 --> 00:27:07,425
- Magic!
- Doando o que tenho.

485
00:27:08,059 --> 00:27:09,994
Sabem, sou um doador.

486
00:27:10,495 --> 00:27:12,864
- Caramba!
- O caipira caiu dentro!

487
00:27:13,465 --> 00:27:15,533
- Tá comigo.
- Apoio, vocês lembram.

488
00:27:21,139 --> 00:27:24,075
Claro, nem sempre é amor à primeira vista.

489
00:27:24,142 --> 00:27:25,944
- Estava livre.
- Eu te olhei?

490
00:27:26,010 --> 00:27:27,946
Brigue com as suas mãos
por elas não pegarem.

491
00:27:28,012 --> 00:27:29,247
Idiota, fique esperto.

492
00:27:29,747 --> 00:27:31,282
Já viu passe assim?

493
00:27:31,349 --> 00:27:33,384
Não é passe a menos que peguem.

494
00:27:33,451 --> 00:27:35,487
- Fazendo amigos já?
- Que se dane.

495
00:27:35,553 --> 00:27:37,255
Erga a cabeça e vá de novo!

496
00:27:37,322 --> 00:27:40,492
- De novo!
- Quem raios é Jack McKinney?

497
00:27:41,092 --> 00:27:43,027
De repente entende de basquete.

498
00:27:43,094 --> 00:27:45,096
Leio jornal, sei que é um zé mané.

499
00:27:45,163 --> 00:27:47,198
- Que parece contador.
- Mãe,

500
00:27:48,867 --> 00:27:52,137
você veio pra se bronzear
ou tem boas notícias?

501
00:27:52,504 --> 00:27:54,172
Boas notícias?

502
00:27:54,873 --> 00:27:57,041
Não vai gostar. Troque o refil.

503
00:27:57,308 --> 00:28:00,812
O empréstimo vencendo,
quem possuir a pendenga

504
00:28:00,879 --> 00:28:03,248
- ficará preso.
- Não venderei o time.

505
00:28:03,848 --> 00:28:06,851
Não, eu nem sonharia com isso.

506
00:28:10,054 --> 00:28:11,422
Vai repassá-lo.

507
00:28:16,895 --> 00:28:17,929
- Não.
- Sim.

508
00:28:17,996 --> 00:28:20,064
De jeito nenhum! Minha ex-mulher?

509
00:28:20,331 --> 00:28:21,366
Quem mais?

510
00:28:21,733 --> 00:28:24,969
Enche ela de dívidas há 30 anos.

511
00:28:25,036 --> 00:28:28,173
- Não darei meu time a ela.
- Só no papel.

512
00:28:29,007 --> 00:28:30,909
Botamos no nome dela

513
00:28:30,975 --> 00:28:33,845
e o empréstimo fica
em seu nome e do Frank.

514
00:28:33,912 --> 00:28:36,414
Assim quando o banco vier coletar,

515
00:28:36,481 --> 00:28:39,951
você e Frank pagam
uma mixaria e pedem falência.

516
00:28:41,786 --> 00:28:43,788
Esqueça. Pagarei o empréstimo.

517
00:28:43,855 --> 00:28:46,090
- Você está quebrado!
- Mãe!

518
00:28:46,157 --> 00:28:48,993
Sabia que a liga
estava afundando e comprou,

519
00:28:49,060 --> 00:28:52,230
deve cada centavo que tem!
Sou sua mãe, droga,

520
00:28:52,297 --> 00:28:55,300
te ponho no bote salva-vidas
mesmo que amarrado.

521
00:28:55,733 --> 00:28:58,636
Obrigado, mãe. Mas acho que vou arriscar.

522
00:28:59,771 --> 00:29:02,373
- Bem...
- Era a boa notícia?

523
00:29:02,874 --> 00:29:05,476
- Já botou o nome dela?
- Fiz o documento.

524
00:29:05,543 --> 00:29:09,113
- Você me pediu.
- Não diga a Joann.

525
00:29:12,750 --> 00:29:14,352
Jamal, Dantley, o que fazem?

526
00:29:14,419 --> 00:29:16,454
- Post-up!
- É o meu corner.

527
00:29:16,521 --> 00:29:19,224
Não tem corner! Ninguém tem posições.

528
00:29:19,290 --> 00:29:21,492
Ou corners. Fluir é como água.

529
00:29:21,826 --> 00:29:25,029
Achem espaços vazios, se ficarem parados,

530
00:29:25,096 --> 00:29:27,498
são pedras na correnteza. De novo!

531
00:29:29,601 --> 00:29:32,103
Está se envergonhando aqui.

532
00:29:33,504 --> 00:29:34,806
Merda.

533
00:29:35,306 --> 00:29:36,307
<i>De novo!</i>

534
00:29:37,909 --> 00:29:39,077
<i>Vamos, parceiros!</i>

535
00:29:40,111 --> 00:29:41,913
Que droga! Merda!

536
00:29:41,980 --> 00:29:44,148
- Nossa, Jerry.
- Que merda.

537
00:29:44,215 --> 00:29:46,317
O que foi, te botaram pra fora?

538
00:29:46,384 --> 00:29:47,852
Claro que não!

539
00:29:47,919 --> 00:29:50,888
Só estou dando
um tempo para Jack e os rapazes.

540
00:29:51,823 --> 00:29:52,991
Foi isso.

541
00:29:53,992 --> 00:29:56,928
- O que é isso?
- Uma câmera filmadora.

542
00:29:56,995 --> 00:29:59,397
Chick disse que eu podia montar algo.

543
00:30:00,698 --> 00:30:02,200
Se quiser dar entrevista...

544
00:30:02,267 --> 00:30:04,269
Gravou o treino aí?

545
00:30:04,335 --> 00:30:06,070
Sim, alguma coisa.

546
00:30:06,838 --> 00:30:08,373
Ficou meio esverdeado.

547
00:30:09,574 --> 00:30:11,175
Por quê? Quer ver?

548
00:30:12,877 --> 00:30:14,879
- Quer ver?
- Sim, eu quero.

549
00:30:19,117 --> 00:30:21,219
Sacanagem. É ano de contrato.

550
00:30:21,286 --> 00:30:24,122
Como subo o preço
se o otário não me põe no post?

551
00:30:24,188 --> 00:30:26,324
Talvez deva comprar um jump shot.

552
00:30:26,391 --> 00:30:28,326
O maior problema está ali.

553
00:30:28,393 --> 00:30:30,828
Sorridente, deixando a gente mal.

554
00:30:30,895 --> 00:30:33,298
- Se me acertar de novo, acabo com ele.
- Pode crer.

555
00:30:33,931 --> 00:30:35,199
Como vão as coisas?

556
00:30:36,834 --> 00:30:38,336
Parecem cansados.

557
00:30:40,738 --> 00:30:43,074
"Não há lucro onde não há prazer."

558
00:30:45,843 --> 00:30:47,145
E o que acha, Jack?

559
00:30:47,845 --> 00:30:49,714
Já levitou, Jerry?

560
00:30:52,917 --> 00:30:54,485
Budistas do Tibete dizem

561
00:30:54,552 --> 00:30:57,055
que é o que acontece quando meditam,

562
00:30:57,422 --> 00:30:59,924
eles levitam sobre o chão.

563
00:31:00,591 --> 00:31:03,127
Só senti isso no basquete.

564
00:31:04,329 --> 00:31:07,131
Como se seguisse o fluxo...

565
00:31:09,033 --> 00:31:11,469
- Como se o tempo parasse.
- Flutuar?

566
00:31:12,737 --> 00:31:14,339
- Sim.
- Enfim,

567
00:31:14,739 --> 00:31:17,141
minha opinião. Te manterei informado.

568
00:31:22,013 --> 00:31:24,949
A liga tem vendido baixo. Precisamos...

569
00:31:34,292 --> 00:31:35,760
- Merda.
- Ei!

570
00:31:36,127 --> 00:31:38,763
Relaxe, já fumei maconha.

571
00:31:38,830 --> 00:31:40,798
ELA NÃO FUMOU

572
00:31:40,865 --> 00:31:42,333
Quem é você?

573
00:31:43,634 --> 00:31:45,570
- O quê?
- A estagiária

574
00:31:46,037 --> 00:31:47,939
ou a filha do patrão?

575
00:31:49,073 --> 00:31:51,008
Porque uma delas é espiã.

576
00:31:52,910 --> 00:31:54,679
Sou a estagiária.

577
00:31:57,882 --> 00:31:59,117
Dane-se, dê um a ela.

578
00:32:03,254 --> 00:32:05,356
Posso te fazer uma pergunta?

579
00:32:05,990 --> 00:32:09,327
- Por que está aqui?
- Ofereceram um baseado.

580
00:32:09,694 --> 00:32:11,929
Não aqui, agora. Digo,

581
00:32:12,663 --> 00:32:14,365
por que trabalha aqui?

582
00:32:15,233 --> 00:32:16,968
- Por que sequer trabalha?
- Sim.

583
00:32:18,236 --> 00:32:20,271
Se eu tivesse dinheiro do meu pai,

584
00:32:20,338 --> 00:32:22,273
teria um Cadillac conversível

585
00:32:22,340 --> 00:32:25,543
e pegaria a estrada
com as mais gatas de L.A.

586
00:32:25,843 --> 00:32:27,545
O pai dela não é tão rico.

587
00:32:28,012 --> 00:32:29,313
Seja honesta.

588
00:32:29,647 --> 00:32:33,084
Você tem acordo com o pai
de trabalhar um semestre

589
00:32:33,751 --> 00:32:36,821
- e ele te dá uma Mercedes?
- Não, nada assim.

590
00:32:38,489 --> 00:32:40,024
Olho a minha mãe

591
00:32:40,091 --> 00:32:42,860
e ela tem a caridade

592
00:32:43,194 --> 00:32:45,496
e almoços no clube

593
00:32:45,963 --> 00:32:48,199
e, sinceramente, nunca fez nada além.

594
00:32:48,266 --> 00:32:51,169
Amo-a mais do que tudo,
mas ninguém precisa dela.

595
00:32:52,203 --> 00:32:53,771
Como precisam do meu pai.

596
00:32:54,305 --> 00:32:56,874
E os anos que ela passou nos criando,

597
00:32:56,941 --> 00:33:00,178
meu pai passou buscando o que queria.

598
00:33:02,880 --> 00:33:03,981
Porra.

599
00:33:04,048 --> 00:33:05,082
O quê?

600
00:33:06,217 --> 00:33:08,319
Não odeio a filha do patrão.

601
00:33:11,022 --> 00:33:13,357
Fizeram um belo trabalho. Concordo.

602
00:33:14,091 --> 00:33:16,761
- Elas estão muito compostas.
- Certamente.

603
00:33:16,828 --> 00:33:18,162
As garotas dançam,

604
00:33:18,229 --> 00:33:20,264
- gostam de mostrar o corpo.
- Sim.

605
00:33:20,331 --> 00:33:22,867
E será assim. Vai mudar um pouco.

606
00:33:23,768 --> 00:33:25,303
Explique a visão.

607
00:33:26,771 --> 00:33:29,207
Sabe, é só a ideia inicial.

608
00:33:29,273 --> 00:33:31,876
É claro. Mas pensamos...

609
00:33:33,077 --> 00:33:34,812
em Disneylândia

610
00:33:35,279 --> 00:33:37,849
encontra o Clube da Playboy

611
00:33:39,817 --> 00:33:41,185
no Oscar.

612
00:33:43,888 --> 00:33:45,823
Ei, agora sim!

613
00:33:45,890 --> 00:33:47,992
Com uma pitada de Hollywood Bowl

614
00:33:48,059 --> 00:33:49,961
para apimentar e teremos ouro.

615
00:33:50,027 --> 00:33:52,330
Sim! Ótimo.

616
00:33:52,663 --> 00:33:54,098
Já que está aqui,

617
00:33:54,866 --> 00:33:57,168
- gostaria de sua sugestão.
- Por favor.

618
00:33:57,635 --> 00:33:59,937
Falei com a contadora sobre os livros.

619
00:34:01,205 --> 00:34:03,207
Não se preocupe, não é problema.

620
00:34:03,274 --> 00:34:05,810
- Certo.
- Gostaria de uma estimativa.

621
00:34:06,210 --> 00:34:09,680
Qual é seu palpite sobre um lucro inicial

622
00:34:10,248 --> 00:34:12,083
em um bom período?

623
00:34:12,416 --> 00:34:13,951
Difícil dizer.

624
00:34:14,018 --> 00:34:15,887
Sem ter uma ideia

625
00:34:17,021 --> 00:34:19,857
- do sucesso do time.
- Sim, é claro.

626
00:34:19,924 --> 00:34:21,526
Mas hipoteticamente,

627
00:34:22,026 --> 00:34:24,095
não me prendo a números,

628
00:34:24,729 --> 00:34:27,665
mas só um palpite.
Uns 3 milhões de dólares?

629
00:34:30,201 --> 00:34:32,270
-Sendo bem otimista,
-Por que não?

630
00:34:32,336 --> 00:34:34,338
Se mantivermos gastos baixos,

631
00:34:35,473 --> 00:34:36,974
esgotarmos a metade do ano,

632
00:34:37,041 --> 00:34:38,676
o que nunca aconteceu,

633
00:34:39,277 --> 00:34:41,345
se o time for às playoffs

634
00:34:41,846 --> 00:34:44,315
- e com jogos extra em casa...
- Dois?

635
00:34:45,416 --> 00:34:48,853
- Dois milhões?
- Um milhão e duzentos, trezentos...

636
00:34:48,920 --> 00:34:50,154
Nessa faixa.

637
00:34:52,156 --> 00:34:54,892
- Mas não contaria.
- Sim, claro que não.

638
00:34:56,193 --> 00:34:57,862
Não contaremos.

639
00:34:57,929 --> 00:35:00,164
Só para ter uma ideia.

640
00:35:01,599 --> 00:35:04,068
Você faz
um ótimo trabalho, estou adorando.

641
00:35:04,135 --> 00:35:05,970
Cuidado com a cabeça.

642
00:35:06,037 --> 00:35:08,372
É isso, Claire. Siga trabalhando no show,

643
00:35:08,439 --> 00:35:10,908
- é o que vai amarrar tudo.
- Certo.

644
00:35:10,975 --> 00:35:13,344
Vou limpar a manteiga pulando na piscina.

645
00:35:13,711 --> 00:35:14,745
Divirta-se.

646
00:35:14,812 --> 00:35:16,080
Jerônimo!

647
00:35:21,786 --> 00:35:23,120
Merda!

648
00:36:24,415 --> 00:36:25,783
5h58

649
00:36:26,417 --> 00:36:29,353
Capitão, pedi ao cozinheiro
pra fazer na minha frente.

650
00:36:29,420 --> 00:36:30,821
Está fresquinho!

651
00:36:37,261 --> 00:36:38,262
Pra mim está bom.

652
00:36:38,629 --> 00:36:40,031
Time B?

653
00:36:40,097 --> 00:36:42,133
Está errado, trocaram as letras.

654
00:36:42,199 --> 00:36:44,702
Tentamos diferentes combinações. Hoje é B.

655
00:36:45,069 --> 00:36:47,071
Johnson, você é armador no A.

656
00:36:47,138 --> 00:36:49,006
- Quem?
- Ouviu, Norm?

657
00:36:49,940 --> 00:36:51,776
"B" de banco.

658
00:36:51,842 --> 00:36:54,145
Onde o seu traseiro ficará sentado.

659
00:36:55,880 --> 00:36:57,148
Tá certo.

660
00:37:00,084 --> 00:37:01,986
Quem está com o Magic?

661
00:37:06,190 --> 00:37:08,059
Filho da mãe, o que foi isso?

662
00:37:09,326 --> 00:37:11,095
- Devemos?
- Não, não.

663
00:37:11,162 --> 00:37:13,964
- Que aprendam fazendo.
- Que merda, cara!

664
00:37:14,031 --> 00:37:15,366
Não vai funcionar.

665
00:37:15,733 --> 00:37:18,235
Sabe como funciona,
quer a bola, deve buscar.

666
00:37:19,170 --> 00:37:20,971
- Vamos.
- Isso mesmo.

667
00:37:21,038 --> 00:37:23,007
Nada de mano a mano, vamos!

668
00:37:31,682 --> 00:37:34,285
- Bloqueio bom.
- Pena que ninguém te avisou.

669
00:37:35,553 --> 00:37:36,787
Mas bom trabalho, moleque.

670
00:37:37,955 --> 00:37:39,290
Certo, gente, juntem-se.

671
00:37:39,757 --> 00:37:42,093
Estão cansados, mas devem treinar o corpo

672
00:37:42,159 --> 00:37:43,260
pra irmos além.

673
00:37:43,327 --> 00:37:46,230
Chegando a hora, o outro time
vai colocar o uniforme

674
00:37:46,297 --> 00:37:49,200
e amarraremos os tênis pra corrermos
com eles da quadra. Certo?

675
00:37:51,836 --> 00:37:53,270
- Certo?
- Sim.

676
00:37:53,637 --> 00:37:55,873
Na linha de base para o suicídio.

677
00:37:57,942 --> 00:37:59,310
Vamos, gente!

678
00:37:59,376 --> 00:38:01,746
Mais uns exercícios, Capitão.

679
00:38:02,480 --> 00:38:04,014
Pra mim não, Jeff.

680
00:38:04,081 --> 00:38:05,649
Sou Paul.

681
00:38:07,318 --> 00:38:09,787
Pode chamar de Jeff, mas meu nome é Paul.

682
00:38:17,294 --> 00:38:19,697
Ninguém fez isso antes, cara.

683
00:38:19,997 --> 00:38:23,467
Faz a gente cometer
suicídio como escravos.

684
00:38:23,834 --> 00:38:25,569
Suicídio? Cara...

685
00:38:25,636 --> 00:38:28,172
- Penso em homicídio.
- É tudo um experimento

686
00:38:28,239 --> 00:38:30,307
- e somos cobaias.
- Não sinto os pés.

687
00:38:30,641 --> 00:38:33,043
Devemos falar antes que um se machuque.

688
00:38:33,110 --> 00:38:35,813
West anda rodeando feito morcego.

689
00:38:35,880 --> 00:38:37,948
Também não caiu na do McKinney.

690
00:38:38,015 --> 00:38:40,651
- Devemos falar.
- E você, Capitão?

691
00:38:49,627 --> 00:38:50,995
Eu passo.

692
00:38:51,762 --> 00:38:54,565
Vai nos deixar na mão, irmão?

693
00:38:56,066 --> 00:38:58,202
O Capitão é muito superior pra isso,

694
00:38:58,269 --> 00:39:00,738
- alguém deve falar.
- Não olhe pra mim.

695
00:39:00,805 --> 00:39:03,073
- Eu não, cara.
- Gosto do exercício.

696
00:39:03,474 --> 00:39:06,243
Vão se ferrar! O que diz, Norm?

697
00:39:07,111 --> 00:39:09,847
Eu não, tenho um mènage marcado.

698
00:39:09,914 --> 00:39:11,382
Eu posso falar.

699
00:39:11,816 --> 00:39:13,717
Eu e Buss somos parceiros.

700
00:39:13,784 --> 00:39:16,720
McKinney exige demais,
o patrão deve saber, não?

701
00:39:17,388 --> 00:39:18,989
Um calouro?

702
00:39:19,790 --> 00:39:21,759
Na conversa de gente grande?

703
00:39:25,296 --> 00:39:27,865
Fale comigo quando conquistar a sua hora.

704
00:39:29,166 --> 00:39:30,801
Se sou só um calouro

705
00:39:31,135 --> 00:39:33,404
por que tenho a confiança?

706
00:39:34,038 --> 00:39:36,407
Mais do que vocês todos.
Tirando o Capitão.

707
00:39:36,473 --> 00:39:38,142
É mesmo, filho da mãe?

708
00:39:39,610 --> 00:39:42,479
Só estou dizendo
que posso falar com o Buss.

709
00:39:43,681 --> 00:39:45,182
O que vai dizer?

710
00:39:45,883 --> 00:39:49,053
Um negro sendo tratado
como escravo na fazenda.

711
00:39:49,453 --> 00:39:51,989
"Num gosto do que faz cum nós.

712
00:39:52,056 --> 00:39:54,091
Corro rápido como suncê mandou."

713
00:39:55,726 --> 00:39:57,228
Isso mesmo, garoto.

714
00:39:58,295 --> 00:39:59,897
Isso mesmo.

715
00:40:00,297 --> 00:40:03,200
Não pode falar pelo time,
mesmo se quisesse.

716
00:40:03,267 --> 00:40:04,869
Merda.

717
00:40:06,036 --> 00:40:07,838
Devia ter visto, Cookie.

718
00:40:07,905 --> 00:40:09,306
Eles me odeiam.

719
00:40:09,373 --> 00:40:10,741
<i>Espera aí.</i>

720
00:40:11,008 --> 00:40:12,943
Alguém em algum lugar

721
00:40:13,010 --> 00:40:15,412
não idolatra o chão que você pisa?

722
00:40:15,479 --> 00:40:17,114
Não é sobre isso.

723
00:40:17,181 --> 00:40:18,382
É sobre o jogo.

724
00:40:18,649 --> 00:40:21,485
Como distribuir amor
se não posso senti-lo?

725
00:40:21,819 --> 00:40:23,821
Kareem nem fala comigo.

726
00:40:24,088 --> 00:40:26,223
Norm tem medo que eu roube seu lugar.

727
00:40:26,290 --> 00:40:30,394
- Se preocupam só com eles.
- Devia ser com você?

728
00:40:30,461 --> 00:40:32,062
Não queria que se preocupassem.

729
00:40:32,863 --> 00:40:34,732
Queria que se divertissem.

730
00:40:35,132 --> 00:40:37,101
Posso passar a bola

731
00:40:37,167 --> 00:40:39,770
em espaços que nunca viram.

732
00:40:39,837 --> 00:40:43,274
<i>Como uma grande família,
como era lá em casa.</i>

733
00:40:43,741 --> 00:40:46,043
Se é como você se lembra.

734
00:40:46,110 --> 00:40:48,712
É como deve ser, meu time, meus camaradas.

735
00:40:48,779 --> 00:40:51,015
Lembra da noite em que me conheceu?

736
00:40:51,081 --> 00:40:53,350
Sim, na festa da igreja.

737
00:40:54,018 --> 00:40:56,320
Eu tinha ido com Londell Owens.

738
00:40:56,654 --> 00:40:59,757
- Seu camarada.
- Sim, eu e Londell estamos bem.

739
00:40:59,823 --> 00:41:03,193
Ele não parecia bem
quando me ligou no dia seguinte.

740
00:41:03,694 --> 00:41:05,195
"Earvin não presta.

741
00:41:05,262 --> 00:41:07,831
Não confie nele nem um pingo."

742
00:41:08,365 --> 00:41:10,868
- Isso só pra começar.
- Ele estava zoando.

743
00:41:10,935 --> 00:41:13,270
Falou de você pra mim.

744
00:41:13,737 --> 00:41:15,973
<i>Porque você era o astro do time.</i>

745
00:41:16,040 --> 00:41:19,243
E ele precisava.
E aposto que mais gente fala.

746
00:41:19,843 --> 00:41:21,912
Cookie, não sabe o que está dizendo.

747
00:41:21,979 --> 00:41:25,215
- Ganhava tudo com os caras.
- Sim, você ganhava.

748
00:41:25,282 --> 00:41:26,717
E que diferença fez?

749
00:41:26,784 --> 00:41:29,787
O que pensavam ou diziam pelas costas?

750
00:41:32,356 --> 00:41:34,992
Só porque quer que te amem,

751
00:41:35,059 --> 00:41:37,027
não significa que precisa.

752
00:41:37,094 --> 00:41:39,363
Está me fazendo parecer um cara ruim.

753
00:41:39,430 --> 00:41:42,299
Só disse a verdade!
Como amigos verdadeiros fazem.

754
00:41:43,834 --> 00:41:46,904
Não somos amigos.
É só uma garota que eu paquerava.

755
00:41:47,738 --> 00:41:49,206
Uau.

756
00:41:51,241 --> 00:41:52,309
<i>Beleza.</i>

757
00:41:52,810 --> 00:41:56,113
- Cookie?
- Não me ligue mais.

758
00:41:56,180 --> 00:41:57,214
<i>Eu não...</i>

759
00:42:01,385 --> 00:42:02,820
Merda.

760
00:42:02,886 --> 00:42:04,121
Mexam-se!

761
00:42:06,023 --> 00:42:07,291
Passe a bola!

762
00:42:08,058 --> 00:42:09,960
- Merda, eu corri!
- De novo!

763
00:42:12,196 --> 00:42:14,098
No meio da marcação.

764
00:42:14,164 --> 00:42:17,001
Cansou, querido?
Mãos pra cima! Passe a bola!

765
00:42:17,067 --> 00:42:18,902
De novo! Sintam o fluxo!

766
00:42:18,969 --> 00:42:20,938
De novo! Fluir é como água.

767
00:42:21,005 --> 00:42:22,840
Sem mano a mano! De novo!

768
00:42:22,906 --> 00:42:24,875
De novo!

769
00:42:28,946 --> 00:42:30,247
O que houve?

770
00:42:30,314 --> 00:42:32,282
Queremos conversar, treinador.

771
00:42:32,349 --> 00:42:34,752
Só Jerry. O treinador está lá fora.

772
00:42:34,818 --> 00:42:36,220
É a questão.

773
00:42:36,687 --> 00:42:37,988
Tem um minuto?

774
00:42:38,055 --> 00:42:39,189
Entrem.

775
00:42:47,398 --> 00:42:50,134
Putz grila. Você também, Norm?

776
00:42:50,667 --> 00:42:53,270
- Sim.
- Certo, o que querem?

777
00:42:53,337 --> 00:42:55,939
Temos problemas com o cretino do McKinney.

778
00:42:56,006 --> 00:42:59,043
Esse método dele
não pode ser em todo jogo.

779
00:42:59,109 --> 00:43:00,911
Norm, também acha isso?

780
00:43:02,513 --> 00:43:03,881
Bote pra fora.

781
00:43:03,947 --> 00:43:06,050
Talvez o McKinnie tenha razão.

782
00:43:06,116 --> 00:43:08,786
Podemos experimentar, se não funcionar...

783
00:43:08,852 --> 00:43:11,755
O que foi que disse lá fora, há um minuto?

784
00:43:11,822 --> 00:43:13,590
Do que está falando?

785
00:43:13,924 --> 00:43:15,859
Landsberger, o que acha?

786
00:43:16,326 --> 00:43:18,128
Ele me chamou de gordo.

787
00:43:21,131 --> 00:43:24,668
Vi seu pai no deserto
feliz como pinto no lixo.

788
00:43:25,269 --> 00:43:27,237
Não devia estar lá com ele?

789
00:43:27,704 --> 00:43:29,740
Ele perguntou se eu queria,

790
00:43:29,807 --> 00:43:32,176
mas tenho trabalhado muito com o time.

791
00:43:33,043 --> 00:43:35,112
Não se envolva tanto.

792
00:43:35,179 --> 00:43:37,247
Ou vão esperar que seja honesta.

793
00:43:40,451 --> 00:43:42,352
Honesta sobre o quê?

794
00:43:45,622 --> 00:43:47,224
Ora, vamos.

795
00:43:47,724 --> 00:43:49,927
Esses olhinhos estão sempre no papai.

796
00:43:49,993 --> 00:43:51,161
Sei muito bem.

797
00:43:52,096 --> 00:43:54,164
Minha garota presta atenção.

798
00:43:58,202 --> 00:44:00,437
Ouvi vocês conversando sobre dinheiro.

799
00:44:01,872 --> 00:44:03,373
E ele não fala comigo.

800
00:44:04,675 --> 00:44:06,643
Sempre que pergunto o que há,

801
00:44:06,710 --> 00:44:09,346
finge que está tudo bem
e sai com alguma mulher.

802
00:44:09,713 --> 00:44:11,782
Creia, o que quer que faça com elas

803
00:44:11,849 --> 00:44:15,385
- não é conversar.
- E se você falar comigo?

804
00:44:15,752 --> 00:44:17,821
Que alguém me diga alguma coisa.

805
00:44:21,925 --> 00:44:24,161
Vó, o quanto a situação é grave?

806
00:44:25,028 --> 00:44:26,897
Caindo aos pedaços.

807
00:44:32,069 --> 00:44:33,770
O que a gente faz?

808
00:44:37,141 --> 00:44:38,942
Seguramos juntos.

809
00:44:44,148 --> 00:44:46,783
É mesmo dono deste lugar todo?

810
00:44:47,484 --> 00:44:49,153
De cada centímetro.

811
00:44:49,520 --> 00:44:52,022
Puxa. São muitos centímetros.

812
00:44:52,689 --> 00:44:56,593
- O que mais você tem?
- Sim, diga pra gente, Jerry.

813
00:44:57,628 --> 00:44:59,663
O que faz aqui?

814
00:45:00,297 --> 00:45:03,133
Pam, minha ex-mulher, Joann.

815
00:45:04,201 --> 00:45:07,404
Pode ficar com ele.
Só quero cinco minutos.

816
00:45:09,006 --> 00:45:11,375
Oi, Jo! O que posso fazer por você?

817
00:45:11,975 --> 00:45:14,244
Minha própria filha

818
00:45:14,711 --> 00:45:17,114
aparece lá em casa tentando me vender

819
00:45:17,481 --> 00:45:21,285
igual a moça da Avon?
"Papai precisa que assine,

820
00:45:21,351 --> 00:45:24,688
é pela família. É só um documento."

821
00:45:24,755 --> 00:45:27,157
Não tive nada a ver, foi a minha mãe.

822
00:45:27,224 --> 00:45:29,927
Jessie trouxe e eu disse que nunca faria,

823
00:45:29,993 --> 00:45:33,397
prefiro perder tudo
a enfiar minha família nisto.

824
00:45:33,664 --> 00:45:35,098
Não tem família.

825
00:45:35,999 --> 00:45:37,901
Você desagrega.

826
00:45:41,471 --> 00:45:44,174
- Joann?
- Poupe-me.

827
00:45:44,641 --> 00:45:47,277
É um sócio oculto, então comece a ouvir.

828
00:45:48,178 --> 00:45:49,746
O que significa?

829
00:45:50,013 --> 00:45:51,648
Eu assinei.

830
00:45:55,686 --> 00:45:57,187
Você assinou.

831
00:45:58,622 --> 00:46:01,625
Se eu suspeitar
que esse buraco negro de merda

832
00:46:01,892 --> 00:46:04,995
vai me sugar,
ou Deus me livre, nossos filhos...

833
00:46:05,062 --> 00:46:06,930
- Tá bem.
- Tá bem?

834
00:46:07,698 --> 00:46:10,934
Se tiver que escolher
entre o seu ego e minha família...

835
00:46:11,001 --> 00:46:13,203
Sabe que eu escolheria a família.

836
00:46:18,342 --> 00:46:20,377
Mande esse papo pra outra idiota.

837
00:46:31,722 --> 00:46:33,490
A primeira vez que vim aqui

838
00:46:34,358 --> 00:46:36,293
foi para um teste de bomba atômica.

839
00:46:38,095 --> 00:46:40,964
Acendeu o céu da noite
como um segundo sol.

840
00:46:43,800 --> 00:46:45,836
Por um piscar de olhos e depois...

841
00:46:46,303 --> 00:46:47,571
Puff.

842
00:46:48,005 --> 00:46:50,007
Não ficou nada além de radiação.

843
00:46:53,377 --> 00:46:57,014
E a única coisa
que achei um pouco parecida

844
00:46:59,182 --> 00:47:01,318
foi o olhar delas

845
00:47:02,152 --> 00:47:04,054
ao te ver pela primeira vez.

846
00:47:04,121 --> 00:47:06,356
Quando te olham na primeira vez.

847
00:47:10,260 --> 00:47:12,362
E aí te conhecem melhor.

848
00:47:21,805 --> 00:47:24,641
- Oh, meu Deus.
- Foi rápido.

849
00:47:27,210 --> 00:47:29,046
<i>Jeanie Docinho!</i>

850
00:47:30,213 --> 00:47:33,884
Aí o reflexo nos olhos delas
é quem você é realmente.

851
00:47:35,452 --> 00:47:37,821
Todos temos algo, Dr. Buss.

852
00:47:54,237 --> 00:47:56,473
Não sinto falta desta sensação.

853
00:47:56,540 --> 00:47:58,575
Ainda assim, não fica longe.

854
00:48:00,110 --> 00:48:02,579
Acredite, Jack, estou tentando.

855
00:48:03,914 --> 00:48:06,116
Mas prometi a esta franquia

856
00:48:06,183 --> 00:48:08,552
não abandoná-la
até que você a tenha firme.

857
00:48:09,219 --> 00:48:10,987
Estamos progredindo.

858
00:48:11,054 --> 00:48:13,557
Engraçado, não é o que os rapazes dizem.

859
00:48:13,623 --> 00:48:16,193
É da natureza humana resistir a mudanças.

860
00:48:17,060 --> 00:48:19,830
Peço que façam coisas de um jeito novo.

861
00:48:19,896 --> 00:48:21,164
Alguns não conseguem.

862
00:48:21,932 --> 00:48:23,166
Alguns não farão.

863
00:48:23,467 --> 00:48:25,001
Por isso faremos cortes.

864
00:48:25,068 --> 00:48:27,137
Estou fazendo a lista e meu palpite

865
00:48:27,471 --> 00:48:29,773
é que quem foi a você estará na lista.

866
00:48:29,840 --> 00:48:32,075
Bote o time todo na lista, Jack.

867
00:48:36,880 --> 00:48:38,148
Vi uns vídeos.

868
00:48:38,215 --> 00:48:40,717
- Está me espionando?
- Ora, Jack!

869
00:48:41,017 --> 00:48:43,954
Batalhei pra te botar no emprego.

870
00:48:44,354 --> 00:48:48,158
Sei melhor do que ninguém
que o que tem na mente, é genial.

871
00:48:48,992 --> 00:48:50,193
Mas deve abrir os olhos.

872
00:48:50,761 --> 00:48:52,201
Falta duas semanas para a temporada,

873
00:48:52,229 --> 00:48:54,564
se deixa o trem descarrilhar,

874
00:48:54,631 --> 00:48:56,767
a genialidade fica onde está,

875
00:48:56,833 --> 00:49:00,670
- na sua cabeça, no papel!
- Me contratou pelas mudanças.

876
00:49:00,737 --> 00:49:02,272
Você não é Deus, Jack.

877
00:49:02,339 --> 00:49:05,208
Não fará isso em seis dias
e descansará domingo.

878
00:49:07,711 --> 00:49:09,679
Deve trabalhar com humanos.

879
00:49:09,746 --> 00:49:13,517
Jogam desse jeito a vida toda,
não mudam assim.

880
00:49:13,583 --> 00:49:15,652
Não mudarão quando a temporada começar.

881
00:49:15,719 --> 00:49:17,120
Ache um meio termo.

882
00:49:18,422 --> 00:49:19,723
Mude gradualmente.

883
00:49:20,457 --> 00:49:21,892
Mantenha algumas coisas,

884
00:49:21,958 --> 00:49:24,961
deixe-os nas posições algumas vezes,
a zona de conforto,

885
00:49:25,028 --> 00:49:28,632
- assim conseguirão.
- Estamos negociando?

886
00:49:29,099 --> 00:49:30,634
Só se quiser que funcione.

887
00:49:36,306 --> 00:49:39,509
Quero que o time levite tanto quanto você.

888
00:49:40,277 --> 00:49:42,245
Mas a parte ruim de ser treinador,

889
00:49:42,312 --> 00:49:45,215
querendo ou não, é o cara de pés no chão.

890
00:49:51,822 --> 00:49:53,757
Não é o meu sistema.

891
00:49:54,858 --> 00:49:57,194
Se quer mesmo me ajudar, Jerry,

892
00:49:57,794 --> 00:50:00,263
leve a lista a Bill e Dr. Buss

893
00:50:00,330 --> 00:50:02,966
e diga pra montarem o time que preciso.

894
00:50:03,633 --> 00:50:05,135
Chega de treinos fechados.

895
00:50:05,435 --> 00:50:08,238
Esteremos lá amanhã,
Eu, Bill e o Dr. Buss.

896
00:50:25,755 --> 00:50:28,492
Eu costumava ver esses caras brilhantes

897
00:50:29,192 --> 00:50:30,694
pegarem esse emprego de técnico

898
00:50:30,760 --> 00:50:32,996
e jurar que revolucionariam o esporte.

899
00:50:34,998 --> 00:50:38,535
E imaginava
como ficaram monótonos como todos.

900
00:50:39,035 --> 00:50:40,937
<i>Entendo agora.</i>

901
00:50:41,004 --> 00:50:42,939
<i>Desista do sonho ou morra.</i>

902
00:50:43,006 --> 00:50:44,808
São as únicas opções?

903
00:50:44,875 --> 00:50:46,576
O que mais existe?

904
00:50:46,643 --> 00:50:48,011
<i>O sonho pode funcionar.</i>

905
00:50:48,078 --> 00:50:49,646
Não funciona.

906
00:50:49,713 --> 00:50:51,882
Te digo, fecho os olhos

907
00:50:51,948 --> 00:50:54,084
e o vejo e quando abro,

908
00:50:54,518 --> 00:50:56,019
ninguém mais o vê.

909
00:51:00,490 --> 00:51:02,559
Ele acha que se livra de mim.

910
00:51:02,626 --> 00:51:04,694
Não deve saber que vim de Lansing.

911
00:51:04,761 --> 00:51:07,564
Melhor adorar o suco. Vai adorar.

912
00:51:08,031 --> 00:51:09,633
Vai adorar o suco.

913
00:51:10,033 --> 00:51:13,503
ÚLTIMO DIA DA PRÉ-TEMPORADA

914
00:51:14,204 --> 00:51:16,740
Bom dia, Capitão.
Trouxe o suco e o jornal.

915
00:51:17,941 --> 00:51:19,242
Não, Capitão.

916
00:51:19,309 --> 00:51:20,544
Não, não.

917
00:51:21,077 --> 00:51:23,713
Olha, posso ser calouro,

918
00:51:23,780 --> 00:51:26,550
mas dou duro acordando de madrugada

919
00:51:26,616 --> 00:51:29,119
pra te trazer suco e nem experimentou.

920
00:51:29,185 --> 00:51:31,288
Eu mesmo espremi este.

921
00:51:31,354 --> 00:51:34,057
Eu só peço que dê um gole.

922
00:51:44,768 --> 00:51:46,136
Não está ruim.

923
00:51:46,603 --> 00:51:48,638
Eu sabia. É isso aí.

924
00:51:49,139 --> 00:51:50,907
Mas eu pedi o jornal.

925
00:51:51,308 --> 00:51:54,644
- Mas é o LA Times.
- Isto não é um jornal.

926
00:51:55,145 --> 00:51:57,881
Qual devo trazer, Capitão?

927
00:51:57,948 --> 00:51:59,549
Caramba!

928
00:51:59,616 --> 00:52:01,718
O que há com esse negão?

929
00:52:03,186 --> 00:52:04,521
Jerry?

930
00:52:05,322 --> 00:52:07,157
E aí?

931
00:52:08,525 --> 00:52:10,126
- Paul?
- Sim?

932
00:52:28,044 --> 00:52:29,746
Oi. A e B?

933
00:52:31,348 --> 00:52:33,116
Vamos misturar.

934
00:52:33,850 --> 00:52:35,085
Johnson?

935
00:52:35,619 --> 00:52:36,953
Fique no A.

936
00:52:37,921 --> 00:52:40,390
Não. Nixon, você também.

937
00:52:40,657 --> 00:52:42,726
E Wilkes, Kareem

938
00:52:45,095 --> 00:52:46,329
e Cooper.

939
00:52:47,230 --> 00:52:49,799
Boone, Dantley? Permaneçam no B.

940
00:52:49,866 --> 00:52:51,534
E quem é o armador?

941
00:52:51,601 --> 00:52:53,603
Quem tiver a bola. Vamos.

942
00:52:53,670 --> 00:52:55,772
- Levantem a bola.
- Como assim?

943
00:52:59,909 --> 00:53:02,579
Sou eu agora, cara! Fique aí!

944
00:53:02,879 --> 00:53:04,814
Veremos quem pega a bola.

945
00:53:06,216 --> 00:53:08,118
Se organizem.

946
00:53:10,854 --> 00:53:11,988
Vamos, calouro.

947
00:53:19,663 --> 00:53:21,031
Te falei!

948
00:53:22,832 --> 00:53:24,901
Bom arremesso!

949
00:53:24,968 --> 00:53:26,503
Pro fundo!

950
00:53:27,537 --> 00:53:28,905
Sai da frente.

951
00:53:31,875 --> 00:53:33,610
Estou aqui, Norm!

952
00:53:37,814 --> 00:53:39,582
Viu o vertical? Bill?

953
00:53:39,849 --> 00:53:41,718
É isso, vamos lá!

954
00:53:42,585 --> 00:53:44,120
Volta lá na D!

955
00:53:48,558 --> 00:53:50,160
Vamos lá, Magic!

956
00:53:50,226 --> 00:53:52,062
Cruze a quadra!

957
00:53:54,097 --> 00:53:55,832
Vamos lá!

958
00:54:16,853 --> 00:54:18,154
O que é isso, cara?

959
00:54:18,955 --> 00:54:20,490
Vem pra cima, novato.

960
00:54:25,895 --> 00:54:28,031
Sou novato mas não sou otário!

961
00:54:28,665 --> 00:54:30,066
Parem.

962
00:54:31,534 --> 00:54:33,436
Para com isso, irmão!

963
00:54:33,503 --> 00:54:34,871
É assim, Norm?

964
00:54:35,238 --> 00:54:36,806
Vá se ferrar!

965
00:54:36,873 --> 00:54:39,709
Vá se foder, Norm! Você também, novato!

966
00:54:41,377 --> 00:54:42,946
Cai fora daqui, cara!

967
00:54:46,683 --> 00:54:49,953
- Jerry, ouça.
- Gostamos desse cara.

968
00:54:50,019 --> 00:54:52,789
Mas deve ver o time que ele quer

969
00:54:52,856 --> 00:54:54,891
e se pode controlá-lo.

970
00:54:54,958 --> 00:54:57,127
- Caramba!
- O que foi isso?

971
00:54:57,794 --> 00:55:00,730
É contigo. Parece bom por um segundo.

972
00:55:00,797 --> 00:55:02,665
Certo, obrigado.

973
00:55:08,571 --> 00:55:10,073
Me dê a lista.

974
00:55:13,343 --> 00:55:15,245
Vou ver o que se arranja.

975
00:55:17,981 --> 00:55:19,215
Jerry?

976
00:55:20,717 --> 00:55:22,552
Treino fechado.

977
00:55:45,041 --> 00:55:46,643
Cooper?

978
00:55:47,644 --> 00:55:49,512
O técnico quer te ver.

979
00:56:32,622 --> 00:56:34,591
Sra. Rothman, tem um minuto?

980
00:56:36,326 --> 00:56:38,061
Talvez isso seja o que devemos fazer.

981
00:56:44,167 --> 00:56:47,070
- Colecionar mulheres?
- Vender uma fantasia.

982
00:56:47,370 --> 00:56:50,006
Duas horas de escapada
da vida real por noite

983
00:56:50,073 --> 00:56:51,608
para o mundo de Jerry Buss.

984
00:56:52,542 --> 00:56:54,811
Toda noite é uma festa, mas só pra você

985
00:56:54,878 --> 00:56:57,380
e para onde olhar haverá distração.

986
00:56:57,847 --> 00:56:59,716
Ou te excitar.

987
00:56:59,782 --> 00:57:01,751
Finja que é ele.

988
00:57:02,385 --> 00:57:04,153
É como ele faz.

989
00:57:07,590 --> 00:57:08,590
Como?

990
00:57:10,960 --> 00:57:13,129
Líderes de torcida é boa ideia.

991
00:57:13,763 --> 00:57:15,665
Para 1963.

992
00:57:15,732 --> 00:57:19,235
Nossas moças
são adaptadas para os anos 80.

993
00:57:20,069 --> 00:57:21,838
São sexy, bacanas.

994
00:57:22,839 --> 00:57:24,574
Não animam a torcida,

995
00:57:24,641 --> 00:57:25,942
elas dançam.

996
00:57:27,543 --> 00:57:29,445
Qualquer um compra cachorro-quente,

997
00:57:29,512 --> 00:57:31,581
mas teremos um clube mais exclusivo

998
00:57:31,648 --> 00:57:32,949
do que a casa do Hugh Heffner.

999
00:57:34,851 --> 00:57:37,387
Todo time tem fãs, teremos celebridades.

1000
00:57:37,453 --> 00:57:39,856
Nos melhores assentos
da casa. Nova fileira.

1001
00:57:40,256 --> 00:57:42,592
Bem no chão, para as câmeras.

1002
00:57:42,659 --> 00:57:44,160
Estrelas do show.

1003
00:57:50,099 --> 00:57:51,234
O que acha?

1004
00:57:56,139 --> 00:57:57,139
Hora do show!

