1
00:00:07,207 --> 00:00:10,210
Que tipo de idiota
faz isso com o chefe

2
00:00:10,276 --> 00:00:12,245
na frente da organização?

3
00:00:12,312 --> 00:00:14,681
- Não tive intenção...
- Muito obrigado!

4
00:00:14,748 --> 00:00:17,617
- Seu chupa-rola!
- Ia entregar a carta antes!

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,586
<i>Vá se foder com essa carta!</i>

6
00:00:20,019 --> 00:00:22,155
<i>Carta! Eu estava lá!</i>

7
00:00:22,222 --> 00:00:24,290
Seu pai não sabe atirar, sabe?

8
00:00:24,357 --> 00:00:27,560
Saiam da minha porta
ou estão todos despedidos!

9
00:00:28,061 --> 00:00:30,096
Todos de volta ao trabalho.

10
00:00:30,163 --> 00:00:31,998
- Que trabalho?
- Grandes ideias.

11
00:00:32,499 --> 00:00:35,602
O que quer que signifique.
Sabe o que ele quer, ajude.

12
00:00:35,935 --> 00:00:39,706
<i>Filho da puta,
me apunhalou, vá se foder!</i>

13
00:00:39,773 --> 00:00:41,975
- Tem algo a esconder?
- Não!

14
00:00:42,442 --> 00:00:44,411
- Recebeu outra oferta.
- Não!

15
00:00:44,477 --> 00:00:46,446
- De quem?
- Não, eu já te disse!

16
00:00:46,713 --> 00:00:50,316
- Já disse que não é isso!
- Faria tudo por você,

17
00:00:50,583 --> 00:00:52,285
daria o que quisesse,

18
00:00:52,352 --> 00:00:55,555
e me abandona a três semanas do treino?

19
00:00:55,622 --> 00:00:58,224
Está me fodendo, Jerry!

20
00:00:58,591 --> 00:01:01,060
- Vá se foder!
- Não me orgulho disto!

21
00:01:01,127 --> 00:01:03,696
- Vou te processar.
- Entendo. Faria isso.

22
00:01:03,763 --> 00:01:07,434
Não preciso de um processo,
e sim da porra de um treinador!

23
00:01:07,500 --> 00:01:10,270
Sabe o que acho? Acho que amarelou.

24
00:01:10,537 --> 00:01:14,541
É isso. Tem medo
de ter todas as ferramentas,

25
00:01:14,607 --> 00:01:17,377
- e mesmo assim perder.
- Não tenho medo disso.

26
00:01:17,444 --> 00:01:21,181
- Porra nenhuma!
- Eu sei muito bem

27
00:01:21,247 --> 00:01:23,183
porque sou um técnico de merda!

28
00:01:23,249 --> 00:01:25,685
Sou mesmo um técnico de merda!

29
00:01:26,486 --> 00:01:29,956
Me sinto impotente vendo os caras

30
00:01:30,023 --> 00:01:32,525
e fico puto por não serem eu!

31
00:01:32,926 --> 00:01:35,428
E me sinto pior por não ser eles!

32
00:01:35,929 --> 00:01:38,898
Merda, eu juro por Deus,

33
00:01:38,965 --> 00:01:40,600
se pudesse vestir o uniforme,

34
00:01:40,667 --> 00:01:43,069
jogaria pra você, agora mesmo!

35
00:01:45,305 --> 00:01:47,574
Eu morreria por você, agora,

36
00:01:48,208 --> 00:01:51,478
mas não posso
te levar aonde você quer ir!

37
00:01:51,544 --> 00:01:54,214
Apenas gritando do banco!

38
00:02:00,854 --> 00:02:02,322
Estará melhor com outra pessoa.

39
00:02:04,691 --> 00:02:06,493
Te ajudarei a achar alguém.

40
00:02:07,927 --> 00:02:09,762
Eu me importo com a franquia.

41
00:02:11,698 --> 00:02:13,600
Sempre serei um Laker.

42
00:02:14,501 --> 00:02:16,102
O time é minha família.

43
00:02:16,836 --> 00:02:18,538
É a minha família.

44
00:02:19,005 --> 00:02:20,440
Agora, cai fora.

45
00:03:46,459 --> 00:03:48,361
LAKERS: TEMPO DE VENCER

46
00:04:37,243 --> 00:04:38,323
O DOUTOR ESTÁ SEMPRE DENTRO

47
00:04:40,613 --> 00:04:42,315
Fala, Doutor.

48
00:04:42,682 --> 00:04:44,450
Estou chegando.

49
00:05:09,909 --> 00:05:11,544
Vamos, Larry!

50
00:05:15,848 --> 00:05:19,352
- Vai me deixar dirigir?
- Pai, não deixe ele pegar o carro.

51
00:05:21,354 --> 00:05:23,823
É meu. O carro é meu.

52
00:05:36,736 --> 00:05:38,838
Lembre-se de quem você é.

53
00:05:39,205 --> 00:05:40,740
E de onde vem.

54
00:05:42,208 --> 00:05:44,243
Não esqueceria nem se quisesse, mãe.

55
00:05:46,879 --> 00:05:48,815
Ai, meu Deus.

56
00:05:49,449 --> 00:05:51,718
Vamos, deem um abraço no Junior.

57
00:05:54,087 --> 00:05:57,290
- Vai nessa, Junior.
- Sentiremos saudades, EJ.

58
00:05:57,356 --> 00:05:59,358
Também sentirei de vocês.

59
00:06:12,705 --> 00:06:15,241
Não quero ex-jogadores.

60
00:06:15,308 --> 00:06:16,709
APOSENTADO

61
00:06:17,043 --> 00:06:19,545
Verifique de novo, cara. Pat Riley.

62
00:06:19,612 --> 00:06:21,614
- Tem que estar aí.
- Não.

63
00:06:22,715 --> 00:06:24,784
- Viu na outra página?
- Sim.

64
00:06:25,585 --> 00:06:27,420
Mesma merda.

65
00:06:28,020 --> 00:06:29,422
Vim ver o Chick.

66
00:06:31,124 --> 00:06:33,392
- Não tá na lista.
- Vou só entrar...

67
00:06:33,760 --> 00:06:35,128
Ei.

68
00:06:37,430 --> 00:06:39,465
Vamos, irmão. Vamos.

69
00:06:41,067 --> 00:06:42,702
Dá um desconto.

70
00:06:43,069 --> 00:06:46,239
Não sou um doido da rua,
joguei aqui por cinco anos.

71
00:06:46,305 --> 00:06:48,641
Ganhei um anel. Certo?

72
00:06:49,408 --> 00:06:52,211
Sei que é seu trabalho,
mas tenho uma reunião.

73
00:06:52,278 --> 00:06:54,647
Te juro que estou na lista.

74
00:06:54,714 --> 00:06:56,582
Nada de ex-jogadores.

75
00:06:57,116 --> 00:06:58,451
Irmão.

76
00:07:02,155 --> 00:07:03,623
Isso é palhaçada.

77
00:07:07,994 --> 00:07:10,329
Escuta essa. Evel Knievel.

78
00:07:10,997 --> 00:07:13,533
Ele vem, salta sobre a quadra,

79
00:07:13,599 --> 00:07:15,368
bem por cima de Kareem.

80
00:07:16,235 --> 00:07:18,671
- Você é um idiota.
- Ao menos chama a atenção.

81
00:07:19,005 --> 00:07:21,174
Meu pai ama grandes produções.

82
00:07:21,240 --> 00:07:23,643
Que tal música ao vivo
para os jogos, banda?

83
00:07:24,010 --> 00:07:26,913
- E Herb Alpert?
- Se dinheiro não é problema...

84
00:07:26,979 --> 00:07:29,448
- É o único problema.
- Meu pai disse...

85
00:07:29,515 --> 00:07:30,783
Sei o que ele disse.

86
00:07:31,083 --> 00:07:33,653
Mas sofremos
de falta de público há 10 anos.

87
00:07:33,719 --> 00:07:36,289
Há mais que isso só temos prejuízo.

88
00:07:36,355 --> 00:07:39,392
Sem contar não termos lucro.
Agora quer gastar mais.

89
00:07:39,992 --> 00:07:42,862
Se não há o suficiente
pra cobrir, nós somos prejuízo.

90
00:07:43,462 --> 00:07:46,465
Seu pai não me parece
querer carregar prejuízo.

91
00:07:46,532 --> 00:07:48,134
Estou certa?

92
00:07:49,368 --> 00:07:52,104
Acho que ele faz o que for preciso.

93
00:07:52,171 --> 00:07:55,141
Espero que sim.
Mas não gasto além do que posso.

94
00:07:55,408 --> 00:07:57,543
Enquanto sonha com um show,

95
00:07:57,610 --> 00:07:59,612
que tal pensarmos
em como vender ingressos?

96
00:08:03,416 --> 00:08:06,519
Temos Dean Smith, aposentado.

97
00:08:07,386 --> 00:08:09,689
Ótimo. Aposentado.

98
00:08:10,056 --> 00:08:12,091
Sob contrato, sob contrato...

99
00:08:12,158 --> 00:08:14,927
Bobby Knight. Como se fosse
largar a faculdade

100
00:08:14,994 --> 00:08:17,396
para pegar
um time à beira da falência.

101
00:08:28,107 --> 00:08:30,576
Jerry Tarkanian
é corrupto como a NCAA diz?

102
00:08:33,312 --> 00:08:34,313
Na mosca.

103
00:08:38,217 --> 00:08:42,021
Jerry Tarkanian.
Treinador do UNLV Runnin' Rebels.

104
00:08:42,755 --> 00:08:46,425
O maior atrativo de Nevada
sem tapa mamilos e fio dental.

105
00:08:46,492 --> 00:08:50,396
Quer ver o melhor show
de Las Vegas? Dane-se Falana, Charo,

106
00:08:50,463 --> 00:08:52,131
que aliás é uma coisa,

107
00:08:52,198 --> 00:08:53,799
mas é ele!

108
00:08:54,567 --> 00:08:57,270
Claro, tem sua cota de polêmicas.

109
00:08:57,336 --> 00:08:59,972
Os caras da faculdade
o odeiam por relaxar

110
00:09:00,039 --> 00:09:01,641
regras de recrutamento.

111
00:09:03,042 --> 00:09:05,211
Te botaria em vários pick and rolls.

112
00:09:05,278 --> 00:09:07,013
Então aqui você bloqueia

113
00:09:07,546 --> 00:09:09,181
e aqui você recebe.

114
00:09:13,519 --> 00:09:14,519
Vou assinar.

115
00:09:14,754 --> 00:09:16,689
O que eu acho? Bom senso.

116
00:09:19,025 --> 00:09:20,493
Limonada, pessoal.

117
00:09:20,960 --> 00:09:22,194
Limonada.

118
00:09:22,461 --> 00:09:25,598
Conhecem West.
Surta no início da temporada.

119
00:09:25,932 --> 00:09:28,467
- Ano passado quebrou privada.
- Não foi surto.

120
00:09:28,534 --> 00:09:32,038
Posso fazer, se precisar.
Narro o jogo e treino o time.

121
00:09:32,104 --> 00:09:34,507
- Não precisa, achei o homem.
- Não.

122
00:09:36,609 --> 00:09:37,710
Tark, o tubarão?

123
00:09:37,777 --> 00:09:40,112
A NCAA quer o rabo dele.

124
00:09:40,913 --> 00:09:42,014
Tem má reputação.

125
00:09:42,648 --> 00:09:44,250
Diga isso na minha cara!

126
00:09:44,317 --> 00:09:47,320
Quem liga? Isso é amador, certo?

127
00:09:47,386 --> 00:09:49,555
É tudo uma corrupção só.

128
00:09:49,622 --> 00:09:52,325
Que eu saiba,
subornar é legal em profissionais.

129
00:09:52,391 --> 00:09:55,528
Dr. Buss, nós o declinamos
por uma razão.

130
00:09:56,262 --> 00:09:59,198
Na minha opinião,
há opções mais seguras.

131
00:09:59,498 --> 00:10:01,867
- Jerry West é uma?
- Lá vem.

132
00:10:02,401 --> 00:10:05,871
Porque o Sr. Seguro
nos deixou em apuros.

133
00:10:06,405 --> 00:10:09,275
E estou a um pentelho
do começo dos treinos.

134
00:10:09,342 --> 00:10:11,844
John Wooden aposentou-se
há quatro anos, Bill

135
00:10:11,911 --> 00:10:13,946
não mande fichas de merda!

136
00:10:14,013 --> 00:10:17,249
Uma pergunta,
Tark, o Tubarão, tem o necessário

137
00:10:17,316 --> 00:10:18,718
pra levar o time adiante?

138
00:10:20,086 --> 00:10:22,288
- Excelente técnico.
- Pode crer que é.

139
00:10:22,355 --> 00:10:24,490
Fisguem-no e eu puxo pro barco.

140
00:10:52,118 --> 00:10:54,453
<i>Está nas mãos de Riley.</i>

141
00:10:54,520 --> 00:10:56,489
<i>Pat Riley pega a bola na linha...</i>

142
00:11:11,003 --> 00:11:12,104
Merda.

143
00:11:12,171 --> 00:11:13,406
Cacete.

144
00:11:14,206 --> 00:11:15,374
Merda.

145
00:11:17,076 --> 00:11:19,145
Dane-se, estou bem. Vamos nessa.

146
00:11:19,211 --> 00:11:22,014
Tento me conformar.

147
00:11:23,716 --> 00:11:25,384
Ele me largou...

148
00:11:26,152 --> 00:11:28,387
pela secretária.

149
00:11:28,454 --> 00:11:31,957
O importante agora
é tentar se distanciar.

150
00:11:32,925 --> 00:11:35,194
Algumas pessoas conseguem fazer isso.

151
00:11:35,261 --> 00:11:37,530
Então seja gentil consigo e...

152
00:11:37,963 --> 00:11:40,066
Mas que porra está fazendo?

153
00:11:40,366 --> 00:11:41,500
O quê?

154
00:11:43,335 --> 00:11:46,172
- O que houve com seu rosto?
- Desculpe, amor.

155
00:11:46,839 --> 00:11:48,741
Joguei com os caras na praia

156
00:11:49,208 --> 00:11:51,043
e preciso de uma toalha.

157
00:11:51,110 --> 00:11:52,344
Vou pegar.

158
00:11:56,449 --> 00:11:58,484
Ele já está saindo.

159
00:12:01,987 --> 00:12:03,055
Eu só vou...

160
00:12:04,156 --> 00:12:06,225
Estarei na garagem.

161
00:12:07,526 --> 00:12:09,228
Deixou cair amendoim.

162
00:12:13,833 --> 00:12:16,135
- Eu sinto tanto, Sandra.
- Tudo bem.

163
00:12:22,942 --> 00:12:26,245
Riley melhor jogador
na derrota para negros do Texas.

164
00:12:46,432 --> 00:12:49,602
Você é idiota?
O calendário está na geladeira.

165
00:12:52,271 --> 00:12:53,973
Me desculpe.

166
00:12:54,507 --> 00:12:56,142
Eu esqueci.

167
00:12:56,208 --> 00:12:58,410
Na próxima bote a gravata na porta.

168
00:12:59,145 --> 00:13:01,280
Minha carreira é piada pra você.

169
00:13:01,347 --> 00:13:03,382
Chris, eu costumava
voltar pra minha esposa

170
00:13:03,449 --> 00:13:04,950
vestida de lingerie.

171
00:13:05,818 --> 00:13:07,853
Agora há estranhas
chorando na minha cadeira.

172
00:13:07,920 --> 00:13:09,421
É, sabe,

173
00:13:09,488 --> 00:13:12,258
eu era casada
com um atleta profissional,

174
00:13:12,558 --> 00:13:14,193
acho que estamos quites.

175
00:13:17,830 --> 00:13:20,599
- É uma boa psicóloga.
- E um bom babaca.

176
00:13:20,666 --> 00:13:22,201
É seu diagnóstico?

177
00:13:22,268 --> 00:13:25,104
Há terminologia
mais técnica, mas sim.

178
00:13:25,171 --> 00:13:26,839
Quer o plano de tratamento?

179
00:13:27,506 --> 00:13:29,608
- Acho que gostarei.
- É mesmo?

180
00:13:29,675 --> 00:13:33,078
Quero que você encontre algo

181
00:13:33,445 --> 00:13:37,116
- pra fazer com seus dias.
- Acho que achei.

182
00:13:37,550 --> 00:13:39,084
Não, não.

183
00:13:39,885 --> 00:13:41,153
Que tal isto?

184
00:13:41,220 --> 00:13:42,988
Por que você

185
00:13:43,055 --> 00:13:45,457
não arranca a hera
e tira as coisas

186
00:13:45,524 --> 00:13:47,860
e atendo os pacientes aqui

187
00:13:47,927 --> 00:13:49,895
e volto pra te achar de cuecas?

188
00:14:13,719 --> 00:14:16,188
Mais vermelho
do que bunda de babuíno.

189
00:14:16,255 --> 00:14:18,190
- É só um percalço.
- Seria.

190
00:14:18,257 --> 00:14:21,093
Se não estivesse
cobrindo uma mina terrestre.

191
00:14:21,527 --> 00:14:24,530
Ele não te disse?
Parece que o Sr. Cooke,

192
00:14:24,897 --> 00:14:28,234
ao construir
seu estádio fabuloso há 12 anos,

193
00:14:28,300 --> 00:14:31,036
não gastou
um centavo do dinheiro dele.

194
00:14:31,103 --> 00:14:33,872
Fez no crédito. Financiamento balão.

195
00:14:33,939 --> 00:14:37,176
No Great Western Bank.
Três milhões de dólares em dinheiro

196
00:14:37,243 --> 00:14:40,879
para vencer em dois meses
e foi esperto o bastante

197
00:14:40,946 --> 00:14:43,182
pra te repassar
antes da conta chegar.

198
00:14:43,249 --> 00:14:45,818
- Aqui está, pai.
- Obrigado, querida.

199
00:14:46,485 --> 00:14:47,953
Obrigada!

200
00:14:50,489 --> 00:14:52,024
Jeanie Marie?

201
00:14:52,791 --> 00:14:55,361
Há uma caixa grande
no meu closet,

202
00:14:55,427 --> 00:14:57,796
lá atrás. Não consigo pegar.

203
00:14:57,863 --> 00:14:59,898
- Claro.
- Obrigado, querida.

204
00:15:02,534 --> 00:15:06,272
Mãe, não pode dizer uma palavra a ela.

205
00:15:06,338 --> 00:15:09,375
Quem te ensinou?
Guardamos nossos segredos.

206
00:15:09,441 --> 00:15:12,311
- Sempre foi assim.
- Não diga nada a Frank

207
00:15:12,378 --> 00:15:15,581
ou a ninguém, entende?
Já perdi um treinador.

208
00:15:16,048 --> 00:15:18,517
Se sabem
que estamos a um passo da ruína,

209
00:15:18,584 --> 00:15:20,619
vai assistir ao que acontece.

210
00:15:20,686 --> 00:15:21,987
Não entrego os pontos.

211
00:15:22,788 --> 00:15:24,308
Você deve pensar como nos tirar dessa.

212
00:15:30,462 --> 00:15:32,965
Não estou surpreso de me procurar,

213
00:15:33,032 --> 00:15:35,401
depois que te arrasei
na casa do Sterling.

214
00:15:35,467 --> 00:15:37,803
Vamos nessa. Essa, não!

215
00:15:39,305 --> 00:15:41,006
- Humilhei.
- Você me pegou.

216
00:15:41,073 --> 00:15:44,343
Um ridículo desses
manda a maioria de volta pra faculdade

217
00:15:44,410 --> 00:15:47,079
onde é seguro.
Mas ficou firme, bancou.

218
00:15:47,446 --> 00:15:49,048
Muito respeito.

219
00:15:49,114 --> 00:15:51,283
Sabe, talvez estivesse certo.

220
00:15:51,350 --> 00:15:53,185
Não digo que sim,

221
00:15:54,353 --> 00:15:57,723
- mas tenho coisas a aprender.
- Sim, tem mesmo,

222
00:15:57,790 --> 00:16:00,759
como o que veste, pra começar.

223
00:16:02,361 --> 00:16:04,063
Minhas roupas?

224
00:16:04,129 --> 00:16:06,298
- São maneiras.
- São repugnantes.

225
00:16:06,365 --> 00:16:08,434
A gola parece asa de pelicano,

226
00:16:08,500 --> 00:16:10,869
os jeans fora de moda e as botas...

227
00:16:10,936 --> 00:16:14,039
Calma aí! É meu sapato favorito.

228
00:16:14,106 --> 00:16:17,142
Também amo
Os Embalos de Sábado à Noite, mas é dia!

229
00:16:17,509 --> 00:16:19,345
E quem diria
que Ray Charles corta cabelo?

230
00:16:20,813 --> 00:16:23,382
- Acabei de cortar.
- Vamos consertar, também.

231
00:16:23,749 --> 00:16:25,784
Não esquenta, dou uma força.

232
00:16:25,851 --> 00:16:28,787
Por isso me chamam de savoir-faire.

233
00:16:29,188 --> 00:16:31,724
Você resolve isto, eu resolvo você.

234
00:16:32,925 --> 00:16:35,828
Me encontre ali na frente.
Vou mostrar uns troços.

235
00:16:36,862 --> 00:16:39,164
Bem-vindo
ao meu humilde estabelecimento,

236
00:16:39,231 --> 00:16:40,799
Costa Day Norm.

237
00:16:41,700 --> 00:16:43,001
Espera...

238
00:16:43,936 --> 00:16:45,437
É dono disto?

239
00:16:45,504 --> 00:16:47,840
- Só um investimento, irmão.
- Meu Deus!

240
00:16:49,108 --> 00:16:51,377
Meus olhos estão tendo um derrame.

241
00:16:52,010 --> 00:16:53,178
Norman?

242
00:16:53,879 --> 00:16:55,414
O que me trouxe?

243
00:16:55,481 --> 00:16:59,084
Rapaz, nem barras
de chocolate se vestem assim.

244
00:16:59,151 --> 00:17:01,754
Pega leve, Clarence,
ele é de Michigan!

245
00:17:01,820 --> 00:17:04,189
Lá é a última moda.

246
00:17:05,190 --> 00:17:08,460
Estão viajando.
Sei que meu visual é maneiro.

247
00:17:08,794 --> 00:17:11,430
Arranje pro irmão
um traje por conta da casa,

248
00:17:11,497 --> 00:17:14,366
- para a minha estreia.
- Tenho a coisa certa.

249
00:17:14,833 --> 00:17:16,635
Sim, serei astro de cinema.

250
00:17:16,702 --> 00:17:18,904
Fiz um filme com o Dr. J.

251
00:17:18,971 --> 00:17:20,839
Dr. J? Julius Erving?

252
00:17:20,906 --> 00:17:22,775
- Sério?
- É noite de estreia,

253
00:17:22,841 --> 00:17:24,676
Jamaal e A.D. virão. Devia vir.

254
00:17:25,010 --> 00:17:28,280
Droga, é hoje?
Vou ver o Dr. Buss mais tarde.

255
00:17:29,715 --> 00:17:31,984
Dr. Buss e você estão amiguinhos?

256
00:17:32,484 --> 00:17:35,387
Não é assim.
Ele só está dando uma força.

257
00:17:35,888 --> 00:17:37,823
Se dá bem com as mulheres em Ohio?

258
00:17:38,490 --> 00:17:40,926
Michigan. E sim, me dou bem.

259
00:17:40,993 --> 00:17:43,262
Então sabe o jogo da sedução.

260
00:17:44,163 --> 00:17:46,432
Dê segurança à mulher e ela é sua.

261
00:17:46,498 --> 00:17:49,268
Capriche e será por toda a vida.

262
00:17:49,835 --> 00:17:51,236
Os proprietários

263
00:17:52,137 --> 00:17:53,872
fazem o mesmo.

264
00:17:53,939 --> 00:17:56,375
Dizem o que quer ouvir

265
00:17:57,309 --> 00:17:59,878
e depois fodem
nosso rabo sem vaselina.

266
00:17:59,945 --> 00:18:01,980
Podiam por dinheiro na cabeceira.

267
00:18:02,047 --> 00:18:04,016
Dr. Buss não é assim.

268
00:18:04,082 --> 00:18:06,919
É? Aposto que disse
que também será o titular.

269
00:18:07,753 --> 00:18:09,755
Sim, porque sou o titular.

270
00:18:10,022 --> 00:18:12,224
Não falaria grosso assim, negão.

271
00:18:12,991 --> 00:18:15,027
Até te botarem na quadra

272
00:18:15,694 --> 00:18:20,299
porque dizem que o West
está doido pra te colocar no bloqueio.

273
00:18:20,365 --> 00:18:23,068
Sabe? Bloqueando, defendendo,

274
00:18:24,069 --> 00:18:26,238
coisas de ala-pivô.

275
00:18:26,839 --> 00:18:28,874
- Mentira.
- Foi só o que ouvi.

276
00:18:28,941 --> 00:18:31,143
Vai ver seu amigo Buss hoje,

277
00:18:32,010 --> 00:18:33,812
pergunte você mesmo.

278
00:18:37,783 --> 00:18:38,951
Sim?

279
00:18:39,384 --> 00:18:41,787
- Oi, Chick.
- Pat, entre.

280
00:18:42,187 --> 00:18:44,923
Olha, amigo, desculpe pelo outro dia.

281
00:18:44,990 --> 00:18:48,994
Botaram um gorila inexperiente na porta,
não reconhece uma lenda ao ver uma.

282
00:18:49,061 --> 00:18:50,829
- Tudo bem.
- Meu Deus.

283
00:18:51,463 --> 00:18:54,800
- O que ele fez com seu rosto?
- Não, foi jogando.

284
00:18:55,234 --> 00:18:56,869
- Basquete?
- Sim.

285
00:18:56,935 --> 00:18:59,805
Mas pra quê? Está feliz aposentado.

286
00:18:59,872 --> 00:19:03,242
- Lembrando dos anos de ouro.
- Sim, tem sido bom.

287
00:19:03,775 --> 00:19:05,244
- É?
- Sim, muito bom.

288
00:19:05,310 --> 00:19:07,112
- Maravilha.
- É.

289
00:19:07,179 --> 00:19:08,981
- Mudar o ritmo.
- Claro.

290
00:19:09,047 --> 00:19:12,451
Só que tenho sentido falta, sabe?

291
00:19:12,518 --> 00:19:14,887
- De estar perto do jogo.
- Quer vir comigo?

292
00:19:14,953 --> 00:19:18,223
Sei que Buss vai
encher de coelhinhas estudantes,

293
00:19:18,290 --> 00:19:20,726
mas pode ficar com Marge, se quiser.

294
00:19:21,560 --> 00:19:22,995
Na verdade,

295
00:19:23,428 --> 00:19:25,364
gostaria de sentar com você.

296
00:19:25,631 --> 00:19:28,400
- Soube que procura um comentarista.
- Você?

297
00:19:28,467 --> 00:19:31,069
- Se estiver aberto.
- Patrick...

298
00:19:32,371 --> 00:19:35,407
- Não sei se funciona.
- Trabalho mais do que outros.

299
00:19:35,474 --> 00:19:38,477
- Sei que sim.
- E não quero o seu emprego.

300
00:19:38,544 --> 00:19:41,213
Não quero algo maior, só quero...

301
00:19:42,114 --> 00:19:44,016
Quero ficar perto do jogo.

302
00:19:44,082 --> 00:19:46,985
Sinto que tenho mais a oferecer.

303
00:19:47,753 --> 00:19:49,154
Sei que tenho.

304
00:19:49,221 --> 00:19:52,324
Bem, devo passar
todo candidato pelo Buss,

305
00:19:53,125 --> 00:19:55,227
- ele é exigente.
- Não se arrependerá.

306
00:19:55,294 --> 00:19:57,362
- Não mesmo.
- O problema é sua voz.

307
00:19:58,497 --> 00:20:00,465
Minha voz? O que tem?

308
00:20:00,532 --> 00:20:02,034
É meio bicha.

309
00:20:02,100 --> 00:20:05,971
Não disse que você é,
você é um macho e tanto, Deus sabe,

310
00:20:06,505 --> 00:20:09,074
mas se fecha os olhos e abre os ouvidos,

311
00:20:09,341 --> 00:20:11,910
- soa como uma flor.
- Bem...

312
00:20:13,245 --> 00:20:14,880
Isso é...

313
00:20:15,380 --> 00:20:17,182
Acho que é algo...

314
00:20:19,051 --> 00:20:20,953
- que posso aperfeiçoar.
- Sim, faça isso.

315
00:20:21,320 --> 00:20:23,355
Chick, só peço uma chance.

316
00:20:24,890 --> 00:20:26,558
Por favor.

317
00:20:26,625 --> 00:20:28,660
Vamos. Eu preciso.

318
00:20:30,195 --> 00:20:31,797
Tudo bem.

319
00:20:32,264 --> 00:20:35,000
Quer saber? Traga uma fita.

320
00:20:35,267 --> 00:20:37,102
- Farei isso.
- Não prometo.

321
00:20:37,169 --> 00:20:39,104
- Não prometo!
- Não se arrependerá.

322
00:20:39,171 --> 00:20:40,439
- Belo cabelo.
- Boa fita.

323
00:20:40,772 --> 00:20:42,574
- Pode deixar.
- Obrigado.

324
00:20:42,641 --> 00:20:45,243
Aqui é Pat Riley, para os LA Lakers.

325
00:20:45,310 --> 00:20:46,912
Não vejo como.

326
00:20:49,581 --> 00:20:51,316
REINADO DE TARK, O TUBARÃO

327
00:20:54,886 --> 00:20:56,421
Atenção no rebote!

328
00:20:56,755 --> 00:20:58,957
Olhem os pés! Mãos rápidas!

329
00:20:59,291 --> 00:21:01,526
Arremesse! Bom trabalho.

330
00:21:04,496 --> 00:21:07,799
Bom trabalho, vamos voltar.

331
00:21:07,866 --> 00:21:09,267
Meu Deus, Tark!

332
00:21:09,334 --> 00:21:12,838
O ar condicionado quebrou?
Vai matá-los de calor.

333
00:21:13,772 --> 00:21:15,807
Vic Weiss, é um prazer.

334
00:21:15,874 --> 00:21:18,143
Eu e Tark somos
amigos desde a escola.

335
00:21:18,210 --> 00:21:20,912
Eu o vi subir
ao topo das ligas da faculdade

336
00:21:20,979 --> 00:21:23,315
e estou prestes a lhe dar uma bomba.

337
00:21:23,849 --> 00:21:25,250
O Lakers.

338
00:21:26,852 --> 00:21:29,121
Eu sei, é besteira e política,

339
00:21:29,187 --> 00:21:31,990
- mas chama isto de quê?
- Fechamos a ventilação.

340
00:21:32,057 --> 00:21:35,160
Os miseráveis da NCAA
botaram câmeras.

341
00:21:35,227 --> 00:21:38,563
- Sou um perseguido.
- Você é mesmo.

342
00:21:39,064 --> 00:21:41,867
Está treinando igual a Anne Frank.

343
00:21:42,768 --> 00:21:44,736
Dando um duro.

344
00:21:44,803 --> 00:21:47,139
As bolsas dos olhos
têm bolsas nos olhos.

345
00:21:47,205 --> 00:21:49,675
- Parece Lois.
- Porque ela te ama, cara!

346
00:21:50,242 --> 00:21:51,376
Como eu.

347
00:21:51,443 --> 00:21:54,680
Está preso aqui na areia movediça

348
00:21:54,746 --> 00:21:57,082
tentando defender seu nome. Pra quê?

349
00:21:57,149 --> 00:21:59,117
Por este amadorismo?

350
00:21:59,451 --> 00:22:03,622
Pegue o que é seu,
receba o que merece, uma vez!

351
00:22:05,190 --> 00:22:07,225
Droga, ao menos diga algo.

352
00:22:12,130 --> 00:22:15,267
- Quanto vai ganhar com isso?
- O quê?

353
00:22:16,468 --> 00:22:19,337
- É por você!
- Se precisa de algum...

354
00:22:19,404 --> 00:22:21,239
Estou dizendo, estou bem.

355
00:22:22,140 --> 00:22:23,875
Estou ótimo.

356
00:22:28,780 --> 00:22:30,182
Que bom.

357
00:22:30,716 --> 00:22:32,284
Eu também.

358
00:22:33,018 --> 00:22:35,687
Muito bem! Bom trabalho!

359
00:22:44,896 --> 00:22:46,465
Já vai!

360
00:22:48,867 --> 00:22:51,269
Oi. Vim ver o Dr. Buss.

361
00:22:51,336 --> 00:22:53,739
Me desculpe, ele está
ajeitando o cabelo, pode demorar.

362
00:22:54,106 --> 00:22:56,408
- Quer entrar?
- Quero sim.

363
00:22:57,909 --> 00:22:59,578
- Obrigado.
- Claro.

364
00:23:02,013 --> 00:23:04,049
Dr. Buss tem o próprio jogo.

365
00:23:04,449 --> 00:23:06,885
- Sou a Jeanie.
- Earvin, desculpe.

366
00:23:07,486 --> 00:23:09,187
Está brincando? Sei quem é.

367
00:23:09,588 --> 00:23:11,990
- Quer uma Coca ou algo?
- Sim, sim.

368
00:23:12,057 --> 00:23:13,458
Legal.

369
00:23:14,192 --> 00:23:15,994
Obrigado. Mas...

370
00:23:17,329 --> 00:23:18,964
Mora aqui com o Dr. Buss?

371
00:23:19,030 --> 00:23:21,466
Tecnicamente,
ainda moro com minha mãe,

372
00:23:21,533 --> 00:23:24,636
mas ela está em Del Mar
e estudo na USC, então,

373
00:23:24,903 --> 00:23:28,073
fico aqui quando ela deixa.
Que não é o suficiente.

374
00:23:28,140 --> 00:23:30,609
- Saúde.
- Então sua mãe...

375
00:23:30,909 --> 00:23:33,945
Ela não liga
de você ficar com o Dr. Buss.

376
00:23:34,713 --> 00:23:37,415
Sim, eles se separaram há muito.

377
00:23:37,682 --> 00:23:39,651
São apenas amigos agora.

378
00:23:42,287 --> 00:23:44,256
Sua mãe também namorou ele?

379
00:23:44,322 --> 00:23:45,490
Ele é meu pai.

380
00:23:48,593 --> 00:23:52,731
Desculpe, é que ouvimos
histórias sobre Los Angeles...

381
00:23:54,866 --> 00:23:56,701
Tá certo.

382
00:23:56,768 --> 00:23:59,437
Escuto o novo filho favorito
de Los Angeles?

383
00:23:59,838 --> 00:24:01,139
Dr. Buss?

384
00:24:01,673 --> 00:24:03,875
- Como vai? E a viagem?
- Boa.

385
00:24:03,942 --> 00:24:07,546
Desculpe não ir
mas espero ter gostado do motorista.

386
00:24:07,612 --> 00:24:10,615
- Sim, claro.
- Espero que esteja com fome,

387
00:24:10,682 --> 00:24:12,584
pensei em fondue, que tal?

388
00:24:12,651 --> 00:24:14,853
- Sim!
- Jeanie, pode atender?

389
00:24:15,253 --> 00:24:17,122
Falei com Norm.

390
00:24:17,189 --> 00:24:19,624
- E ele falou com o treinador West.
- Certo.

391
00:24:19,691 --> 00:24:21,459
É pra você, pai, o Sr. Sharman.

392
00:24:22,427 --> 00:24:24,996
Desculpe,
segure isso, preciso atender.

393
00:24:25,764 --> 00:24:27,499
Obrigado. Alô, Bill?

394
00:24:28,767 --> 00:24:30,869
Estamos indo almoçar.

395
00:24:32,103 --> 00:24:33,705
Como assim, não está interessado?

396
00:24:34,673 --> 00:24:36,074
Dá um tempo.

397
00:24:36,408 --> 00:24:39,044
Com todo o respeito,
é a porra do Lakers.

398
00:24:39,778 --> 00:24:42,047
Bill, o que eu disse?

399
00:24:42,113 --> 00:24:45,550
Se resolve por telefone,
bom, se não, vou a Las Vegas.

400
00:24:45,617 --> 00:24:47,018
É o que farei agora.

401
00:24:47,085 --> 00:24:48,620
Sim, agora mesmo.

402
00:24:49,187 --> 00:24:52,057
Se estiver no aeroporto
em vinte minutos, pode ir.

403
00:24:52,757 --> 00:24:53,757
Droga.

404
00:24:55,126 --> 00:24:56,126
Inacreditável.

405
00:24:56,428 --> 00:24:58,897
- Está tudo bem?
- Sim! Excelente.

406
00:24:59,164 --> 00:25:02,000
Não se preocupe.
Preciso ir para Las Vegas.

407
00:25:02,067 --> 00:25:05,470
- Queria falar contigo.
- Também quero.

408
00:25:05,537 --> 00:25:08,173
Docinho,
leve nosso amigo pra almoçar.

409
00:25:08,240 --> 00:25:11,576
No Derby, algum lugar bom.
Volto logo, amigo, prometo.

410
00:25:26,625 --> 00:25:29,594
Merda. Super cola uma ova.

411
00:25:30,729 --> 00:25:32,464
Merda!

412
00:25:35,567 --> 00:25:36,968
Que se foda.

413
00:25:38,303 --> 00:25:40,038
O que fez pra você?

414
00:25:42,607 --> 00:25:43,608
Desculpe.

415
00:25:44,442 --> 00:25:45,442
Quem é você?

416
00:25:46,411 --> 00:25:47,812
Nos vimos algumas vezes.

417
00:25:48,280 --> 00:25:49,547
Jack McKinney.

418
00:25:50,148 --> 00:25:52,083
Sou técnico assistente em Portland.

419
00:25:52,851 --> 00:25:54,953
Sim. O cara do Dr. Ramsay.

420
00:25:55,854 --> 00:25:58,456
Deixa eu me ausentar, às vezes.
Tem um minuto?

421
00:25:59,591 --> 00:26:01,993
Olha, se é sobre o trabalho,

422
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
não é comigo. Estou de saída.

423
00:26:04,396 --> 00:26:06,231
Sim, por isso Bill me ligou.

424
00:26:06,765 --> 00:26:08,099
Pra quê?

425
00:26:08,733 --> 00:26:11,603
- Meu trabalho?
- Estão vendo pessoas.

426
00:26:11,903 --> 00:26:13,705
Honestamente, tenho dúvidas.

427
00:26:13,772 --> 00:26:17,208
Eu também. Você é assistente.

428
00:26:17,809 --> 00:26:20,011
Seria técnico da porra do Lakers!

429
00:26:20,078 --> 00:26:22,113
Time incrível, sem dúvidas.

430
00:26:23,715 --> 00:26:25,951
Mas tive ofertas no passado.

431
00:26:26,017 --> 00:26:27,752
Nenhuma era o que procurava.

432
00:26:27,819 --> 00:26:30,388
Minha mulher diz que sou exigente.
Sempr espero...

433
00:26:30,956 --> 00:26:32,924
a situação perfeita que nunca vem.

434
00:26:34,926 --> 00:26:37,495
O que tem de perfeito nesse emprego?

435
00:26:37,796 --> 00:26:40,999
É o que ia te perguntar.
Parece ótimo no papel.

436
00:26:41,299 --> 00:26:43,902
Seleção preenchida,
mas você está indo embora.

437
00:26:45,036 --> 00:26:47,005
- É problema meu.
- Só imaginei

438
00:26:47,973 --> 00:26:50,008
se personalidades o intimidam.

439
00:26:50,075 --> 00:26:51,743
Sabe, novo dono,

440
00:26:51,810 --> 00:26:54,045
um astro como Kareem preso aos hábitos,

441
00:26:54,112 --> 00:26:56,614
talvez a razão
da ofensiva estar estagada.

442
00:26:58,016 --> 00:27:00,885
- Estagnada?
- Sabe, "jogue a bola

443
00:27:00,952 --> 00:27:04,589
e veja o grandalhão resolver".
Seguro e convencional.

444
00:27:04,889 --> 00:27:07,492
Quero tentar algo mais...

445
00:27:07,993 --> 00:27:09,127
Mais.

446
00:27:09,761 --> 00:27:11,396
Não sei, único?

447
00:27:11,463 --> 00:27:12,530
- Único?
- Sim.

448
00:27:12,597 --> 00:27:14,065
Jack!

449
00:27:14,632 --> 00:27:16,935
- Obrigado por vir.
- E a você por me receber.

450
00:27:17,002 --> 00:27:18,002
Jerry?

451
00:27:18,436 --> 00:27:21,373
Obrigado pela conversa.
Espero poder terminarmos.

452
00:27:21,439 --> 00:27:23,074
- Com certeza.
- Conhece Chick.

453
00:27:23,141 --> 00:27:25,577
- Como vai, parceiro?
- Bom te ver.

454
00:27:26,611 --> 00:27:29,514
Não, Bill,
mas que porra é essa, cara?

455
00:27:29,581 --> 00:27:31,683
Esse cara não é ninguém.

456
00:27:31,750 --> 00:27:33,451
Ele é um reserva.

457
00:27:33,785 --> 00:27:35,687
Buss está querendo o Tarkanian.

458
00:27:37,022 --> 00:27:39,357
Você tem que estar de sacanagem!

459
00:27:39,424 --> 00:27:41,026
Quer meu trabalho, Jerry?

460
00:27:41,426 --> 00:27:43,695
Isso mesmo. Pegou a semana
para se aposentar.

461
00:27:44,362 --> 00:27:45,964
Mas te agradeço.

462
00:27:46,031 --> 00:27:49,534
Aprendi que a vida,
como basquete, é jogo de controle.

463
00:27:50,301 --> 00:27:52,103
Saber o que pode e o que não pode.

464
00:27:53,204 --> 00:27:54,773
Por exemplo, não te controlo.

465
00:27:56,074 --> 00:27:58,877
Não controlo o Dr. Buss. E não posso...

466
00:27:59,177 --> 00:28:00,245
controlar...

467
00:28:01,246 --> 00:28:02,981
com quem ele te substitui.

468
00:28:07,685 --> 00:28:09,721
É o que posso fazer, Jerry.

469
00:28:11,656 --> 00:28:13,658
A menos que reconsidere.

470
00:28:14,726 --> 00:28:17,896
- Não mesmo, Bill.
- Então termine de embalar.

471
00:28:27,372 --> 00:28:28,372
Mas que droga...

472
00:28:34,879 --> 00:28:37,082
Nunca estive numa estreia.

473
00:28:38,383 --> 00:28:41,886
- Não fico surpreso.
- Tem pipoca como em sessão comum?

474
00:28:41,953 --> 00:28:44,656
Vou te chutar do carro
se não deixar de ser caipira.

475
00:28:45,023 --> 00:28:47,792
E não venha
de deslumbramento com celebridade.

476
00:28:47,859 --> 00:28:50,061
Porque a maioria
dessas estrelas está na merda

477
00:28:50,428 --> 00:28:51,963
agem como se vivessem
o sonho dourado.

478
00:28:52,697 --> 00:28:54,566
Deve fazer como Jim Brown

479
00:28:54,899 --> 00:28:57,435
ou como o OJ faz.
Continue digno.

480
00:28:58,403 --> 00:29:00,071
Sim, pode crer.

481
00:29:02,474 --> 00:29:03,842
Então...

482
00:29:04,976 --> 00:29:06,044
o que foi?

483
00:29:06,511 --> 00:29:08,646
Buss te deu bolo?

484
00:29:10,748 --> 00:29:12,383
Teve que ir a Las Vegas.

485
00:29:17,155 --> 00:29:18,756
O que significa?

486
00:29:19,657 --> 00:29:21,392
Nada, cara. Olha,

487
00:29:22,127 --> 00:29:24,095
fiquei feliz que veio, garoto.

488
00:29:25,029 --> 00:29:26,631
Eu também.

489
00:29:28,233 --> 00:29:29,534
ESTREIA MUNDIAL

490
00:29:30,935 --> 00:29:32,055
O Peixe que Salvou Pitsburgh

491
00:29:32,103 --> 00:29:34,506
Pegue o peixe e se divirta!

492
00:29:38,209 --> 00:29:39,644
Que tal?

493
00:29:41,212 --> 00:29:44,015
Ande pelo tapete vermelho.

494
00:29:44,082 --> 00:29:46,284
Seja tranquilo e relaxado.

495
00:29:48,219 --> 00:29:50,722
Pose para a imprensa.

496
00:29:50,788 --> 00:29:52,490
Olá, amigos.

497
00:29:52,790 --> 00:29:55,426
Oi. Cadê todo mundo?

498
00:29:56,161 --> 00:29:58,029
A imprensa devia vir.

499
00:29:58,096 --> 00:30:00,632
Todos querem o All-Star em ascensão.

500
00:30:00,698 --> 00:30:02,133
Isso é maneiro, Furacão.

501
00:30:02,500 --> 00:30:05,003
- Quero ver meu garoto no telão.
- Obrigado.

502
00:30:05,069 --> 00:30:08,506
- Qual de vocês está em Rams?
- Nenhum. Somos Lakers.

503
00:30:08,573 --> 00:30:10,875
Certo. Vamos tirar uma foto, mesmo assim.

504
00:30:11,209 --> 00:30:13,111
Espere, deixe ajeitar o anel.

505
00:30:16,648 --> 00:30:18,016
Muito obrigado.

506
00:30:19,684 --> 00:30:20,752
Sr. Cosby!

507
00:30:21,619 --> 00:30:23,755
Vejam, é o Fat Albert!

508
00:30:23,821 --> 00:30:26,624
Vou cair fora pra cumprimentar.

509
00:30:26,691 --> 00:30:29,027
- Fale "oi" pro Bill.
- Cale a boca.

510
00:30:32,964 --> 00:30:35,333
Magic Safadão Johnson.

511
00:30:36,534 --> 00:30:37,735
Cacete.

512
00:30:37,802 --> 00:30:41,439
Negão do Michigan?
Você me encheu de dinheiro naquele jogo.

513
00:30:42,106 --> 00:30:44,776
Por cima daquele coitado do Larry Bird.

514
00:30:44,842 --> 00:30:47,478
- Isso aí, irmão.
- É um verdadeiro

515
00:30:47,545 --> 00:30:49,080
heroi dos direitos civis.

516
00:30:49,147 --> 00:30:52,684
Fez o branquelo feio
chorar em cadeia nacional.

517
00:30:52,750 --> 00:30:55,486
Devem ter comemorado
até na selva africana.

518
00:30:55,553 --> 00:30:58,356
Pare com isso.
Eu só estava jogando bola.

519
00:30:58,423 --> 00:31:00,391
- Só estava jogando bola?
- É!

520
00:31:00,792 --> 00:31:02,527
Meu nome é Zastro

521
00:31:02,594 --> 00:31:04,896
e todo mundo gosta de me chamar

522
00:31:05,163 --> 00:31:06,931
de Zastro.

523
00:31:06,998 --> 00:31:08,633
É um prazer, Zastro.

524
00:31:08,700 --> 00:31:11,703
Tome isto. É o meu negócio local.

525
00:31:11,769 --> 00:31:13,605
Lá em Crenshaw.

526
00:31:13,671 --> 00:31:17,308
É tarde da noite.
Temos danças, jogatina

527
00:31:18,076 --> 00:31:19,577
e as melhores acompanhantes

528
00:31:21,246 --> 00:31:22,714
que Los Angeles pode oferecer.

529
00:31:23,014 --> 00:31:25,216
Pare de babar, irmão. Pegue o cartão.

530
00:31:25,283 --> 00:31:27,118
Earvin, temos que sentar.

531
00:31:27,185 --> 00:31:28,653
E aí, irmão?

532
00:31:34,459 --> 00:31:36,995
- Vocês se conhecem?
- É cafetão.

533
00:31:37,061 --> 00:31:38,796
Há muitos por aqui.

534
00:31:38,863 --> 00:31:40,064
Eles não têm nada a perder.

535
00:31:40,999 --> 00:31:41,999
Você tem.

536
00:31:43,468 --> 00:31:44,736
Bem pensado, mano.

537
00:31:52,277 --> 00:31:53,678
Vai aparecer agora.

538
00:31:56,314 --> 00:31:57,515
<i>Nixon?</i>

539
00:31:59,450 --> 00:32:01,386
Era você ou...

540
00:32:01,452 --> 00:32:03,321
Onde está o resto?

541
00:32:03,621 --> 00:32:04,989
Sua nuca estava ótima, cara.

542
00:32:05,957 --> 00:32:07,692
Esse afro devia ganhar um Oscar.

543
00:32:29,414 --> 00:32:32,317
Pegue! A bola não deve ficar na mão,

544
00:32:32,383 --> 00:32:33,851
<i>quer ir pra cesta.</i>

545
00:32:34,485 --> 00:32:36,654
<i>Deve fluir igual a água.</i>

546
00:32:36,721 --> 00:32:38,289
<i>Mexam-se!</i>

547
00:32:38,356 --> 00:32:39,824
<i>Esforcem-se!</i>

548
00:32:41,926 --> 00:32:43,328
O que poderia fazer?

549
00:32:44,929 --> 00:32:47,799
Ele não é ruim. Não mesmo.

550
00:32:47,865 --> 00:32:48,865
Nada mau.

551
00:32:49,467 --> 00:32:50,868
Ele nunca para.

552
00:32:52,103 --> 00:32:53,271
Ele é muito bom.

553
00:32:58,443 --> 00:32:59,711
Gail?

554
00:33:00,545 --> 00:33:02,714
Cadê as finais do Portland?

555
00:33:07,118 --> 00:33:08,553
Gail?

556
00:33:09,153 --> 00:33:10,221
Oi.

557
00:33:10,621 --> 00:33:13,057
- Disse que ia se aposentar.
- Você não é Gail.

558
00:33:13,891 --> 00:33:15,493
Só usei a maquiagem dela.

559
00:33:16,461 --> 00:33:17,962
Qual é sua desculpa?

560
00:33:18,296 --> 00:33:19,797
Já estou saindo.

561
00:33:20,231 --> 00:33:24,001
Só estou...
Bill pediu ajuda pra selecionar.

562
00:33:24,469 --> 00:33:25,903
Fale bem de mim.

563
00:33:28,973 --> 00:33:31,642
- Como treinador?
- Seria incrível, não?

564
00:33:31,709 --> 00:33:33,177
Sério?

565
00:33:33,444 --> 00:33:34,779
Não.

566
00:33:34,846 --> 00:33:37,715
Chick vai me deixar
fazer teste pra comentarista.

567
00:33:38,282 --> 00:33:40,752
Caramba, Pat. Pra quê?

568
00:33:40,818 --> 00:33:44,255
- Vontade de sofrer?
- Vou te dizer.

569
00:33:45,189 --> 00:33:48,526
Quando botar os pés no campo
de golfe, nunca mais volto.

570
00:33:48,793 --> 00:33:50,728
Que libertação.

571
00:33:50,795 --> 00:33:53,564
<i>- Sayonara.
- Eu disse o mesmo.</i>

572
00:33:53,965 --> 00:33:54,965
Sobre vôlei.

573
00:33:55,366 --> 00:33:58,503
Um mês na areia
e não sabia o que fazer da vida.

574
00:33:58,569 --> 00:33:59,937
É engraçado, sabe?

575
00:34:00,405 --> 00:34:02,306
Não é uma grande surpresa,

576
00:34:03,875 --> 00:34:05,443
mas passa a carreira toda

577
00:34:05,510 --> 00:34:07,612
sabendo que acabará um dia.

578
00:34:08,613 --> 00:34:11,549
Mas nunca saberá como será depois

579
00:34:12,817 --> 00:34:14,519
até se sentar na praia,

580
00:34:15,653 --> 00:34:17,722
lá se foram 34 anos

581
00:34:18,790 --> 00:34:21,426
e percebe, "puta merda,

582
00:34:22,026 --> 00:34:24,962
cara, virei o meu velho".

583
00:34:28,533 --> 00:34:31,002
Mas se eu fosse você,
seria diferente.

584
00:34:31,402 --> 00:34:33,304
Porque você é Jerry West.

585
00:34:33,571 --> 00:34:36,507
Com esse respeito e admiração,

586
00:34:36,574 --> 00:34:39,177
eu adoraria
me aposentar com dignidade.

587
00:34:40,311 --> 00:34:41,712
Em vez disso,

588
00:34:42,313 --> 00:34:44,282
pratico minha voz de veludo.

589
00:34:45,516 --> 00:34:46,784
Como soo?

590
00:34:47,718 --> 00:34:48,820
Deprimente.

591
00:35:00,798 --> 00:35:03,301
<i>E aí, J? Sinto sua falta, cara.</i>

592
00:35:04,268 --> 00:35:06,737
É o Junior! Cara, como está?

593
00:35:06,804 --> 00:35:09,841
- Já está de pé?
- Não ligou da cadeia, não é?

594
00:35:09,907 --> 00:35:12,243
Diga à mãe que não ligo da cadeia.

595
00:35:12,310 --> 00:35:14,145
O que tem feito aí?

596
00:35:14,212 --> 00:35:17,048
Fui ao cinema com uns colegas, ontem.

597
00:35:17,648 --> 00:35:19,884
- Está fazendo amigos?
- Sim, pai.

598
00:35:20,251 --> 00:35:21,385
Bons amigos.

599
00:35:21,786 --> 00:35:23,321
O Zastro está?

600
00:35:23,387 --> 00:35:24,922
Seja bem-vindo ao Zastro's.

601
00:35:25,523 --> 00:35:27,825
Vamos oferecer
a maior diversão da vida.

602
00:35:27,892 --> 00:35:30,194
Disseram que o Magic estava aí.

603
00:35:31,295 --> 00:35:33,331
Fique à vontade.

604
00:35:33,965 --> 00:35:35,700
Conhece o Magic, nêga?

605
00:35:36,501 --> 00:35:39,170
Ela fará seus problemas sumirem.

606
00:35:39,537 --> 00:35:42,673
A única coisa em que penso é jogar.

607
00:35:49,013 --> 00:35:51,449
- Ele já achou uma igreja?
- Sim, senhora.

608
00:35:51,983 --> 00:35:54,318
Já fui até abençoado.

609
00:35:54,919 --> 00:35:56,921
- Bom.
- Espero que esteja comendo.

610
00:35:56,988 --> 00:35:59,657
Sua mãe tem cozinhado
pra um batalhão.

611
00:35:59,924 --> 00:36:01,659
Estou comendo muito bem.

612
00:36:03,361 --> 00:36:04,795
Conte o que ela fez.

613
00:36:05,463 --> 00:36:07,098
Fale depois, temos que ir.

614
00:36:08,533 --> 00:36:09,533
Precisamos sair.

615
00:36:10,468 --> 00:36:12,570
Precisamos sair agora, filho.

616
00:36:12,637 --> 00:36:15,339
- Para a igreja. Te amo.
- Diga tchau por nós.

617
00:36:15,406 --> 00:36:16,974
- Amamos você.
- Tchau!

618
00:36:17,341 --> 00:36:18,876
- Para a porta!
- Vamos.

619
00:36:22,246 --> 00:36:23,814
Deus abençoe vocês.

620
00:36:28,553 --> 00:36:29,754
CALVÍCIE: É NECESSÁRIO?

621
00:36:38,796 --> 00:36:41,232
Pessoas acham
que umas coisas fogem do controle.

622
00:36:42,700 --> 00:36:44,502
O cabelo cai,

623
00:36:45,469 --> 00:36:46,904
o empréstimo vence,

624
00:36:47,271 --> 00:36:48,439
o treinador se demite

625
00:36:48,873 --> 00:36:51,342
e o substituto se faz de difícil.

626
00:36:51,676 --> 00:36:52,710
Nada que possa fazer.

627
00:36:58,716 --> 00:37:00,351
Mas eu não entro nessa.

628
00:37:01,285 --> 00:37:02,420
Sou um cara da matemática.

629
00:37:04,121 --> 00:37:07,358
Para todo problema
existe uma solução.

630
00:37:08,559 --> 00:37:11,462
Você só precisa...

631
00:37:13,965 --> 00:37:15,366
encontrá-la.

632
00:37:17,768 --> 00:37:21,472
Não reservei mesa,
mas sei que Jerry Tarkanian

633
00:37:21,539 --> 00:37:23,908
está jantando, e vim vê-lo.

634
00:37:24,275 --> 00:37:25,275
Sou o Dr. Jerry Buss.

635
00:37:27,111 --> 00:37:28,946
Sou o dono do Los Angeles Lakers.

636
00:37:29,280 --> 00:37:30,748
Já ouviu falar?

637
00:37:32,183 --> 00:37:34,518
Perdi 10 mil dólares
por causa dos otários.

638
00:37:35,319 --> 00:37:36,854
Ele está comigo!

639
00:37:37,555 --> 00:37:39,323
- Desculpe.
- O que está fazendo?

640
00:37:39,991 --> 00:37:40,992
Sr. Mariani...

641
00:37:41,926 --> 00:37:43,394
eu não sabia. Não se preocupe.

642
00:37:44,495 --> 00:37:45,563
Te vejo depois.

643
00:37:45,630 --> 00:37:48,232
- Deu o dinheiro todo.
- Com certeza mereceu.

644
00:37:51,769 --> 00:37:53,771
Eu insistia que gostava daqui,

645
00:37:53,838 --> 00:37:56,440
que não queria ir
pra Los Angeles, blá, blá, blá.

646
00:37:57,174 --> 00:37:58,909
E logo estava apaixonado pelo lugar.

647
00:37:58,976 --> 00:38:00,811
Tark, escute o cara.

648
00:38:02,880 --> 00:38:04,815
O que estou fazendo aqui?

649
00:38:05,249 --> 00:38:07,385
Estou comendo, ouvindo,

650
00:38:08,619 --> 00:38:10,354
estou ficando com azia.

651
00:38:10,421 --> 00:38:12,423
Aprecio a iniciativa, sabem,

652
00:38:12,723 --> 00:38:14,558
de virem até aqui.

653
00:38:14,625 --> 00:38:16,427
Mas não vou a parte alguma.

654
00:38:18,162 --> 00:38:21,232
Johnny, embrulhe o prato para Lois.

655
00:38:21,298 --> 00:38:23,300
- Sim, senhor.
- E seja rápido.

656
00:38:23,367 --> 00:38:26,671
- E um expresso, por favor.
- Por conta da casa, treinador.

657
00:38:26,737 --> 00:38:28,072
Dá-lhe, Rebels.

658
00:38:29,006 --> 00:38:30,941
Este é o tipo de amor

659
00:38:31,409 --> 00:38:34,545
que vocês querem que eu deixe, não é?

660
00:38:35,279 --> 00:38:38,149
Por gente falsa em Hollywood?

661
00:38:38,215 --> 00:38:43,320
Tark, o que você tem aqui é magnífico.

662
00:38:43,387 --> 00:38:47,124
Claro que te amam.
Mas Los Angeles vai te amar ainda mais.

663
00:38:47,191 --> 00:38:49,560
- Vão mesmo.
- Deixe eu levar o que faz aqui,

664
00:38:49,627 --> 00:38:52,697
a velocidade, essa ágil ofensiva,

665
00:38:52,763 --> 00:38:55,332
e botar no maior estádio que existe!

666
00:38:55,399 --> 00:38:57,568
Não esconda sua luz, Jerry.

667
00:38:59,603 --> 00:39:01,272
Sabe o que você tem?

668
00:39:02,707 --> 00:39:04,709
Um cabelo incrível.

669
00:39:07,478 --> 00:39:09,313
- Mesmo?
- Sério.

670
00:39:11,949 --> 00:39:16,253
Passei tantos anos lutando
contra esta porcaria.

671
00:39:16,887 --> 00:39:18,956
Tipo a Batalha do Bulge.

672
00:39:19,457 --> 00:39:21,892
Este cara pediu um amigo pra ajudar.

673
00:39:21,959 --> 00:39:25,362
- Pedro.
- Me ensinou a pentear por cima.

674
00:39:27,031 --> 00:39:29,366
Levava uma hora, todo dia.

675
00:39:30,634 --> 00:39:33,270
Parecia uma prato de espaguete

676
00:39:33,337 --> 00:39:35,072
e não enganava ninguém.

677
00:39:35,339 --> 00:39:38,008
- Agora cortei bem.
- Ficou bom.

678
00:39:38,342 --> 00:39:40,678
Lois diz que pareço um basset-hound.

679
00:39:41,912 --> 00:39:44,348
Mas ao menos não me sinto uma fraude.

680
00:39:47,017 --> 00:39:48,953
Sou técnico universitário.

681
00:39:49,320 --> 00:39:51,589
- É o que sou.
- O que Tark está dizendo...

682
00:39:51,655 --> 00:39:53,924
- Vic.
- Ele se sente confortável

683
00:39:53,991 --> 00:39:57,995
e levará muito tempo
pra fazer esse movimento.

684
00:39:58,062 --> 00:40:00,898
Quanto quer? Jerry, só diga.

685
00:40:01,265 --> 00:40:03,367
- De quanto falamos?
- Mande a proposta.

686
00:40:03,701 --> 00:40:07,438
Ao menos duas ou três vezes
o que ganha aqui em Vegas.

687
00:40:07,705 --> 00:40:09,940
Que tal dez vezes?

688
00:40:12,443 --> 00:40:14,612
- Está bem?
- É muito dinheiro, Jerry.

689
00:40:16,547 --> 00:40:18,783
São 750 mil dólares, aliás.

690
00:40:19,250 --> 00:40:21,252
E por quanto tempo?

691
00:40:21,318 --> 00:40:22,820
Por ano. Todo ano.

692
00:40:23,888 --> 00:40:25,089
O que, se não me engano,

693
00:40:25,156 --> 00:40:27,825
te faria o técnico
mais bem pago dos esportes.

694
00:40:28,425 --> 00:40:30,528
Jerry, não vim pra brincar.

695
00:40:30,594 --> 00:40:32,296
Vim te fazer uma oferta sólida.

696
00:40:32,363 --> 00:40:35,166
Dirige-se muito em Los Angeles...

697
00:40:35,232 --> 00:40:37,568
- Vic.
- E ele precisa de um carro novo.

698
00:40:37,635 --> 00:40:40,237
Algo confiável e luxuoso.

699
00:40:40,905 --> 00:40:42,840
- Tenho a concessionária.
- Compre dois.

700
00:40:43,174 --> 00:40:45,576
Um para Lois fazer as coisas.

701
00:40:45,843 --> 00:40:47,211
Um Rolls-Royce.

702
00:40:47,278 --> 00:40:50,147
Claro. Eu daria um Pontiac?

703
00:40:50,214 --> 00:40:51,816
Vê o que eu digo?

704
00:40:52,183 --> 00:40:53,851
Por que não dá o estádio todo?

705
00:40:54,218 --> 00:40:56,687
- "Tark, o Tubarão".
- Podemos fechar o acordo?

706
00:40:57,288 --> 00:40:59,356
É o que parece pra mim.

707
00:40:59,824 --> 00:41:02,159
Um par de carros, 750 mil...

708
00:41:02,560 --> 00:41:03,661
Fechado?

709
00:41:03,727 --> 00:41:06,430
Adoraria trocar
esta lama por um espumante.

710
00:41:06,964 --> 00:41:08,699
Champagne, senhor.

711
00:41:08,766 --> 00:41:11,402
Puxa, o serviço aqui é bom mesmo.

712
00:41:11,902 --> 00:41:13,571
Dos cavalheiros.

713
00:41:14,872 --> 00:41:16,607
- Saúde.
- Saúde.

714
00:41:28,285 --> 00:41:31,355
- Tornaremos bom pra todos.
- Sim, certamente.

715
00:41:31,422 --> 00:41:33,991
- Obrigado.
- Nos deu muito o que pensar.

716
00:41:34,058 --> 00:41:35,359
Jerry, foi um prazer!

717
00:41:37,728 --> 00:41:40,731
Foi impressão ou fomos
derrotados por uma champagne?

718
00:41:41,332 --> 00:41:43,467
- Não foi a garrafa.
- Quem são os caras?

719
00:41:43,934 --> 00:41:45,669
Ora, o que você acha?

720
00:41:46,570 --> 00:41:48,672
- Sim.
- Sim, e quer saber?

721
00:41:48,739 --> 00:41:52,810
Temos que agradecer,
economizamos 750 mil pratas,

722
00:41:52,877 --> 00:41:56,080
- como arrumaríamos?
- Eu me preocupo com o dinheiro,

723
00:41:56,146 --> 00:41:57,882
você descobre o que houve.

724
00:41:58,215 --> 00:42:00,818
Ligue pra um primo.
Não vamos deixar escapar.

725
00:42:00,885 --> 00:42:03,320
Pague quem precisar, resolva.

726
00:42:03,387 --> 00:42:04,755
A Técnica de Alexander

727
00:42:04,822 --> 00:42:08,158
<i>Lute contra o hábito
de prender-se à voz da cabeça.</i>

728
00:42:08,893 --> 00:42:11,161
<i>Solte a voz do seu peito.</i>

729
00:42:13,697 --> 00:42:15,933
FITA DE AUDIÇÃO DE PAT RILEY
TOMADA 23

730
00:42:16,901 --> 00:42:19,637
- A-E-I-O-U.
- Três pratos de trigo...

731
00:42:19,937 --> 00:42:21,572
Fia, fio a fio, fino fio.

732
00:42:21,639 --> 00:42:24,275
Fia, fio a fio, fino fio frio a frio.

733
00:42:24,341 --> 00:42:26,744
-Solte o ar dos pulmões
-Merda!

734
00:42:26,810 --> 00:42:29,280
Em um longo expirar.

735
00:42:37,621 --> 00:42:39,156
Vamos fazer isso.

736
00:42:40,824 --> 00:42:42,326
Muito bem.

737
00:42:42,393 --> 00:42:43,761
Luzes apagadas, gente.

738
00:42:48,465 --> 00:42:50,668
Riley com a bola,
livra-se da marcação,

739
00:42:50,734 --> 00:42:52,369
prepara o arremesso...

740
00:42:52,436 --> 00:42:54,204
Boa, dois pontos, Kentucky.

741
00:42:54,271 --> 00:42:56,707
Riley com o rebote...
Cesta!

742
00:42:56,774 --> 00:43:00,210
Que dupla, nunca vi igual, amigos.

743
00:43:00,477 --> 00:43:03,347
Feito por Riley,
dentre todos os caras.

744
00:43:03,414 --> 00:43:06,517
Muito bem, Riley, número 42,
se solta e fica livre.

745
00:43:06,583 --> 00:43:08,585
Jerry, o aventureiro, arremessa.

746
00:43:08,652 --> 00:43:10,888
Cesta! Porque ele é Jerry West,

747
00:43:11,288 --> 00:43:13,757
um dos melhores,
que já viveu, amigos.

748
00:43:13,824 --> 00:43:15,192
E lá vem...

749
00:43:15,626 --> 00:43:17,861
Pat Riley, amigos,

750
00:43:17,928 --> 00:43:20,497
o voz de bicha, acabado e sem futuro.

751
00:43:21,699 --> 00:43:23,400
Que ninguém espera...

752
00:43:32,609 --> 00:43:34,845
<i>Eu era casada
com um atleta profissional,</i>

753
00:43:35,179 --> 00:43:36,814
<i>então acho que estamos quites.</i>

754
00:43:41,352 --> 00:43:44,254
<i>E se arrancar a hera
e tirar as coisas,</i>

755
00:43:44,321 --> 00:43:46,390
<i>posso atender pacientes aqui.</i>

756
00:44:05,209 --> 00:44:06,477
Merda.

757
00:44:17,454 --> 00:44:19,823
FITA DE AUDIÇÃO DE PAT RILEY
TOMADA 24

758
00:44:43,647 --> 00:44:44,848
Meu Deus.

759
00:44:47,251 --> 00:44:48,552
Conseguiu extravasar?

760
00:44:50,854 --> 00:44:52,456
Malditas raízes.

761
00:45:00,164 --> 00:45:01,598
Está sangrando?

762
00:45:01,665 --> 00:45:03,400
- Vou suturar.
- Nossa.

763
00:45:03,867 --> 00:45:06,070
Não paro de pensar no meu pai.

764
00:45:06,970 --> 00:45:08,806
Quatro jogos pelas grandes ligas

765
00:45:09,406 --> 00:45:10,574
uma rebatida,

766
00:45:11,575 --> 00:45:14,011
e passou a vida
tentando voltar ao jogo.

767
00:45:16,547 --> 00:45:17,781
Merda!

768
00:45:21,952 --> 00:45:25,622
Sabe, todo paciente me pergunta

769
00:45:25,689 --> 00:45:27,858
como ficou igual aos pais.

770
00:45:31,562 --> 00:45:33,597
Nunca tive um sequer

771
00:45:33,664 --> 00:45:36,333
pronto a fazer
o trabalho de se tornar diferente.

772
00:45:38,435 --> 00:45:41,405
Tudo que fiz
foi trabalhar a vida inteira.

773
00:45:42,539 --> 00:45:44,575
Chris, foi tudo que fiz.

774
00:45:44,641 --> 00:45:46,477
Dia e noite trabalhando.

775
00:45:47,678 --> 00:45:49,246
Toda vez que saí...

776
00:45:51,415 --> 00:45:52,816
Eu saía da quadra,

777
00:45:53,383 --> 00:45:55,752
eu o via com os olhos da mente.

778
00:45:56,253 --> 00:45:59,189
Com uma cerveja na mão,
em sua poltrona horrorosa.

779
00:45:59,656 --> 00:46:01,391
E trabalhei mais duro.

780
00:46:02,359 --> 00:46:05,262
- No basquete?
- Sim, no que mais?

781
00:46:12,469 --> 00:46:15,839
Puxa, há razão
para enterrarmos os mortos, querido.

782
00:46:16,473 --> 00:46:19,710
Indianos queimam corpos
e vikings mandam para o mar,

783
00:46:19,776 --> 00:46:22,212
é pelos vivos.

784
00:46:23,280 --> 00:46:25,082
Pra avançarmos com nossas vidas.

785
00:46:25,149 --> 00:46:27,885
- Quer me mandar pro mar?
- Às vezes quero muito.

786
00:46:34,224 --> 00:46:36,793
Só quero que encontre outra coisa.

787
00:46:41,298 --> 00:46:42,900
É a sua fita para a audição?

788
00:46:44,468 --> 00:46:45,669
Sim.

789
00:46:46,737 --> 00:46:48,338
Como ficou?

790
00:46:49,573 --> 00:46:51,375
Horrível.

791
00:46:51,441 --> 00:46:53,410
Certo. Bem, então,

792
00:46:56,146 --> 00:46:57,581
se esforce mais.

793
00:47:08,659 --> 00:47:11,895
Como é aí? Diga à Diana Ross
que amo o cabelo dela.

794
00:47:12,229 --> 00:47:13,463
Oi, gente.

795
00:47:14,598 --> 00:47:16,967
- É pra você.
- Tchau.

796
00:47:18,368 --> 00:47:19,803
Eu deveria saber.

797
00:47:19,870 --> 00:47:22,773
Dez garotas se juntam,
tem que ser o Earvin.

798
00:47:23,540 --> 00:47:26,643
Agora sabe que só dou papo
pra poder falar com você.

799
00:47:27,377 --> 00:47:28,445
Todo mundo pira,

800
00:47:28,512 --> 00:47:30,581
ele ganha a final!

801
00:47:32,149 --> 00:47:33,550
Não sei, Coookie.

802
00:47:33,617 --> 00:47:36,820
As coisas por aqui
não são como achei que seriam.

803
00:47:38,121 --> 00:47:39,790
Me sinto meio pequeno.

804
00:47:40,290 --> 00:47:43,093
Como o Norman.
Ele fala como se fosse o tal,

805
00:47:43,894 --> 00:47:46,530
mas tem trabalhos paralelos.

806
00:47:47,164 --> 00:47:48,599
<i>Tem uma loja aqui,</i>

807
00:47:48,932 --> 00:47:50,801
<i>faz ponta em filmes ali...</i>

808
00:47:51,802 --> 00:47:54,137
E todos acham tranquilo.

809
00:47:54,671 --> 00:47:57,074
É tipo... sei lá.

810
00:47:57,608 --> 00:47:59,276
Você quer mais.

811
00:47:59,543 --> 00:48:00,744
<i>Claro!</i>

812
00:48:02,079 --> 00:48:03,880
Nos tratam como os Sylvers

813
00:48:04,248 --> 00:48:06,383
e tento ser os Jackson Five.

814
00:48:06,984 --> 00:48:08,685
E ainda ser o Michael.

815
00:48:09,386 --> 00:48:12,222
Isso aí.
Não falo de Tito ou Jermaine.

816
00:48:13,824 --> 00:48:15,325
Mas, Cookie,

817
00:48:15,392 --> 00:48:18,428
devia ver como foi com Cosby ontem.

818
00:48:18,895 --> 00:48:21,598
Todos os olhos
e câmeras em cima dele,

819
00:48:21,665 --> 00:48:23,533
<i>recebendo todo o amor.</i>

820
00:48:23,800 --> 00:48:25,702
Se acha que isso é amor, Earvin.

821
00:48:27,671 --> 00:48:30,407
- Lá vem você.
- Só estou dizendo.

822
00:48:30,474 --> 00:48:31,842
O que você quer?

823
00:48:32,209 --> 00:48:33,610
Se fosse por mim,

824
00:48:34,177 --> 00:48:36,480
eu teria aqui comigo o lance real.

825
00:48:39,716 --> 00:48:42,052
<i>- Tenho teste amanhã cedo.
- Vamos, Cookie.</i>

826
00:48:42,386 --> 00:48:44,755
Tem um pé de laranja na minha porta.

827
00:48:45,055 --> 00:48:47,658
- Boa noite, Earvin.
- Boa noite, Cookie.

828
00:48:59,903 --> 00:49:02,806
Pensei em um vaso, talvez orquídeas.

829
00:49:03,407 --> 00:49:05,075
Seria o toque perfeito.

830
00:49:06,977 --> 00:49:08,679
Vou tirar daí.

831
00:49:09,646 --> 00:49:10,814
Sem pressa.

832
00:49:10,881 --> 00:49:12,816
Tudo por causa do basquete.

833
00:49:14,818 --> 00:49:16,019
E agora?

834
00:49:16,887 --> 00:49:18,121
Bem...

835
00:49:19,256 --> 00:49:20,891
tenho algumas ideias.

836
00:49:29,366 --> 00:49:30,600
Tais como...

837
00:49:47,617 --> 00:49:48,785
Venha cá.

838
00:49:54,858 --> 00:49:57,294
Espera, melhor botar o diafragma.

839
00:49:58,962 --> 00:50:00,464
Ou não.

840
00:50:03,433 --> 00:50:06,169
Poderíamos fazer algo novo.

841
00:50:07,704 --> 00:50:09,272
Juntos.

842
00:50:20,484 --> 00:50:21,618
Bill!

843
00:50:22,119 --> 00:50:24,855
- Agora não, Jerry.
- Bill, não faça essa merda.

844
00:50:24,921 --> 00:50:28,158
Vi a progressão,
esse McKinney é bem esperto.

845
00:50:28,558 --> 00:50:31,828
Em seu primeiro ano
fez o time do Portland virar.

846
00:50:32,229 --> 00:50:34,631
E era assistente! Falei com Ramsay.

847
00:50:34,698 --> 00:50:36,166
Foram orientações dele.

848
00:50:36,500 --> 00:50:39,369
Pegou um time despedaçado
e fez deles um Rolex,

849
00:50:39,436 --> 00:50:42,539
- e levou ao título.
- Ele se aposentou por um motivo.

850
00:50:42,606 --> 00:50:43,740
Dr. Buss?

851
00:50:44,374 --> 00:50:46,109
Esse lance do técnico.

852
00:50:46,610 --> 00:50:48,545
- Achei o cara certo.
- Tarde demais.

853
00:50:49,346 --> 00:50:51,081
Já consegui o cara e fechei acordo.

854
00:50:51,515 --> 00:50:53,417
Tark vai me encontrar no clube.

855
00:50:53,483 --> 00:50:57,754
Filha, venha e te deixo na sua mãe
depois do contrato. Jerry?

856
00:50:59,756 --> 00:51:01,658
Obrigado por seus serviços.

857
00:51:02,392 --> 00:51:03,760
E quem diria?

858
00:51:03,827 --> 00:51:05,796
Só preciso mudar
um dos nomes da placa.

859
00:51:06,797 --> 00:51:08,331
É o que chamo de "Mitzvá"!

860
00:51:08,398 --> 00:51:11,067
- É boa sorte em hebraico.
- Parabéns.

861
00:51:13,503 --> 00:51:14,738
Trabalho encerrado.

862
00:51:16,473 --> 00:51:17,841
Aqui, encontrei.

863
00:51:18,241 --> 00:51:21,311
232 metros quadrados,
3 quartos, 2 banheiros...

864
00:51:22,546 --> 00:51:24,481
Algo maior, Lois!

865
00:51:24,548 --> 00:51:27,350
Algo no morro, dois andares.

866
00:51:27,417 --> 00:51:30,454
- Não faxinarei mansão.
- Há mexicanos pra isso.

867
00:51:30,520 --> 00:51:32,522
<i>- Vic?
- Oi, Rose.</i>

868
00:51:32,589 --> 00:51:34,724
<i>- Oi, Tark.
- Estamos na estrada.</i>

869
00:51:34,791 --> 00:51:38,495
<i>Ele não veio pra casa.
Sabe dele, não te ligou?</i>

870
00:51:38,562 --> 00:51:41,531
Conhece Vic,
deve ter dormido no escritório.

871
00:51:41,598 --> 00:51:44,634
Mas o veremos lá. Amamos você.

872
00:51:44,701 --> 00:51:46,303
Querido, esta parece ótima.

873
00:51:47,204 --> 00:51:48,405
Querido!

874
00:51:55,245 --> 00:51:57,380
Ganharemos tudo este ano.

875
00:51:57,447 --> 00:51:58,815
Sinto isso.

876
00:51:58,882 --> 00:52:01,518
Tark era o que faltava,
valerá cada centavo.

877
00:52:01,985 --> 00:52:04,454
E digo que são muitos centavos.

878
00:52:05,589 --> 00:52:06,990
Tem certeza de que podemos pagar?

879
00:52:07,924 --> 00:52:09,459
Pagar o quê?

880
00:52:09,960 --> 00:52:12,062
Eu ouvi você e a vovó.

881
00:52:13,330 --> 00:52:16,299
Claire se preocupa
porque não está entrando dinheiro.

882
00:52:16,366 --> 00:52:17,366
Até agora.

883
00:52:20,737 --> 00:52:22,772
Vê aquele avião?

884
00:52:23,306 --> 00:52:24,975
Sabe como um avião voa?

885
00:52:25,041 --> 00:52:26,843
Como se dá a física?

886
00:52:27,177 --> 00:52:30,413
Vou te dizer, ele cai, de verdade.

887
00:52:30,480 --> 00:52:32,182
Ele cai do céu,

888
00:52:32,249 --> 00:52:34,484
rápido e com velocidade

889
00:52:34,551 --> 00:52:36,453
e não se espatifa no chão,

890
00:52:36,520 --> 00:52:38,722
porque suas rodas só encostam

891
00:52:38,788 --> 00:52:41,124
e chega exatamente onde deve chegar.

892
00:52:42,192 --> 00:52:44,427
Mas não pode dizer isso aos clientes.

893
00:52:45,395 --> 00:52:48,465
Porque não se vende passagens
para queda em Nova York.

894
00:52:50,901 --> 00:52:53,670
Sabe, criança,
não se chega a lugar nenhum

895
00:52:53,737 --> 00:52:56,439
neste mundo se tem medo de cair.

896
00:52:56,873 --> 00:52:58,108
Certo?

897
00:52:58,608 --> 00:53:00,110
Tá bem.

898
00:53:00,410 --> 00:53:03,146
Pare de se preocupar,
te trouxe pra dar sorte.

899
00:53:16,860 --> 00:53:18,228
Alô?

900
00:53:18,295 --> 00:53:19,563
<i>Jerry?</i>

901
00:53:19,629 --> 00:53:20,797
Rose?

902
00:53:21,865 --> 00:53:23,500
<i>Encontraram ele.</i>

903
00:53:24,200 --> 00:53:25,802
<i>Encontraram o Vic.</i>

904
00:53:37,814 --> 00:53:41,484
LAKERS CAMPEÃO DE 1972
PROPRIEDADE DE DR. JERRY BUSS

