1
00:00:10,243 --> 00:00:13,947
{\an8}VIRGÍNIA OCIDENTAL

2
00:00:14,280 --> 00:00:15,281
Volte aqui!

3
00:00:15,548 --> 00:00:18,218
Tire esse nome da sua boca!

4
00:00:18,284 --> 00:00:20,253
- Era meu filho.
- Que mentira!

5
00:00:20,320 --> 00:00:21,721
Seu filho está respirando.

6
00:00:21,788 --> 00:00:23,823
Não está apodrecendo em uma caixa.

7
00:00:24,190 --> 00:00:26,459
Queria que vocês tivessem morrido
no lugar!

8
00:00:26,526 --> 00:00:28,027
Vá para o inferno!

9
00:00:28,094 --> 00:00:32,465
Seu filho está vivo,
choramingando feito um bobo!

10
00:00:32,532 --> 00:00:33,433
Não me toque!

11
00:00:33,500 --> 00:00:35,602
Não vai a lugar nenhum, não tem ninguém,

12
00:00:35,668 --> 00:00:37,370
não é meu filho, é seu!

13
00:00:39,739 --> 00:00:40,739
Me solte!

14
00:00:41,074 --> 00:00:42,609
Volte aqui, vadia!

15
00:00:42,675 --> 00:00:44,210
Vou te pegar.

16
00:00:44,644 --> 00:00:47,914
- Disse para voltar aqui!
- Me deixe em paz, não me toque!

17
00:00:47,981 --> 00:00:50,250
- Vão para o inferno!
- Chega!

18
00:00:50,683 --> 00:00:52,452
Você faz da minha vida um inferno!

19
00:00:52,786 --> 00:00:55,755
Me largue, filho da mãe!

20
00:01:03,663 --> 00:01:06,533
<i>Vitória dos Lakers!</i>

21
00:01:06,599 --> 00:01:10,103
<i>Jerry West, depois de muito,
é finalmente campeão.</i>

22
00:01:10,170 --> 00:01:13,673
<i>Nossa, depois de tantos anos
e tantas derrotas,</i>

23
00:01:13,740 --> 00:01:17,043
<i>ele está na Terra Prometida
com os fãs do Lakers.</i>

24
00:01:17,677 --> 00:01:19,612
<i>Ele deve estar se sentindo no céu.</i>

25
00:01:20,447 --> 00:01:22,515
Lakers! Lakers!

26
00:01:30,423 --> 00:01:32,258
{\an8}3 HORAS DEPOIS

27
00:01:34,627 --> 00:01:36,396
- Tomarei outro.
- Claro.

28
00:01:44,471 --> 00:01:46,573
Ainda parece mentira, não é?

29
00:01:52,579 --> 00:01:54,280
Eu estava pensando isso.

30
00:01:55,648 --> 00:01:57,517
Sentirei a falta dele.

31
00:02:02,722 --> 00:02:03,923
Bob.

32
00:02:06,292 --> 00:02:08,194
BOB
MORTO

33
00:02:12,165 --> 00:02:13,399
Merda, Jerry.

34
00:02:13,466 --> 00:02:15,435
Desculpe. Estou sozinho aqui.

35
00:02:16,936 --> 00:02:18,304
Não o conheci.

36
00:02:19,639 --> 00:02:21,441
Ah, eu...

37
00:02:23,443 --> 00:02:25,345
Parece um do nosso grupo.

38
00:02:30,750 --> 00:02:32,719
Sinto muito por sua perda.

39
00:02:34,187 --> 00:02:35,855
Sinto muito pela sua.

40
00:02:37,423 --> 00:02:39,325
Qualquer que tenha sido.

41
00:02:40,827 --> 00:02:43,763
Na verdade, não perdi, para variar.

42
00:02:44,130 --> 00:02:45,331
Eu ganhei.

43
00:02:47,100 --> 00:02:49,135
Aos finais felizes, então.

44
00:02:50,270 --> 00:02:51,804
Aos finais felizes.

45
00:02:53,006 --> 00:02:54,507
O que vem agora?

46
00:03:25,371 --> 00:03:27,206
Tem certeza de que não quer ficar?

47
00:03:27,640 --> 00:03:29,409
Melhor eu ir para casa.

48
00:03:32,045 --> 00:03:33,446
Esteve em alguma festa?

49
00:03:39,185 --> 00:03:41,220
Procurei isto a minha vida toda.

50
00:03:42,121 --> 00:03:43,423
Que bom que ajudei.

51
00:03:44,524 --> 00:03:46,192
Te vejo por aí.

52
00:03:50,163 --> 00:03:52,498
<i>Lembro de quando eu era uma garotinha</i>

53
00:03:52,999 --> 00:03:54,968
<i>e nossa casa pegou fogo.</i>

54
00:03:55,435 --> 00:03:57,570
<i>Não esqueço da expressão do meu pai</i>

55
00:03:58,171 --> 00:03:59,939
<i>ao me pegar no colo</i>

56
00:04:00,306 --> 00:04:02,609
<i>e correr do prédio para a calçada.</i>

57
00:04:04,444 --> 00:04:07,246
<i>E fiquei lá, tremendo nos meus pijamas</i>

58
00:04:08,114 --> 00:04:10,316
<i>e vendo o mundo pegar fogo.</i>

59
00:04:10,683 --> 00:04:12,385
<i>E quando acabou,</i>

60
00:04:12,452 --> 00:04:14,253
<i>eu disse a mim mesma:</i>

61
00:04:15,221 --> 00:04:17,991
<i>"Isso é tudo num incêndio?"</i>

62
00:04:20,526 --> 00:04:22,662
<i>Isso é tudo?</i>

63
00:05:49,348 --> 00:05:51,384
LAKERS: TEMPO DE VENCER

64
00:05:58,624 --> 00:06:00,393
Lá vem você, Bill!

65
00:06:00,460 --> 00:06:03,129
Tentando enrolar com esse papo.

66
00:06:03,196 --> 00:06:07,333
- Te arranjei dois ala-pivôs.
- Treinei os novatos na liga de verão.

67
00:06:07,400 --> 00:06:10,403
Seria melhor bebês da colônia de férias.

68
00:06:10,470 --> 00:06:12,572
- Sabe o que eu faria?
- Vá se catar.

69
00:06:12,638 --> 00:06:15,041
- Não negociamos Kareem!
- Tudo bem.

70
00:06:15,408 --> 00:06:17,143
Não trocaremos MVP.

71
00:06:17,210 --> 00:06:18,878
Isso é basquete inteligente, Bill.

72
00:06:19,145 --> 00:06:21,414
Esta é a Maria, gente. Sente-se, querida.

73
00:06:22,381 --> 00:06:25,051
Chick, pode me dar um rum com Coca?

74
00:06:25,118 --> 00:06:27,320
- O que quer, gata?
- Sex on the beach.

75
00:06:27,386 --> 00:06:28,488
Bom de ouvir.

76
00:06:28,554 --> 00:06:30,890
Estamos só começando,

77
00:06:31,791 --> 00:06:33,426
não tem nada muito emocionante.

78
00:06:33,493 --> 00:06:36,562
Melhor deixar a gente preparar o terreno

79
00:06:37,263 --> 00:06:39,398
e, depois, te mostramos.

80
00:06:41,033 --> 00:06:43,870
Sim. O terreno é conosco, Bill.

81
00:06:43,936 --> 00:06:45,271
Era assim com Cooke.

82
00:06:45,605 --> 00:06:47,240
Certo. Bem...

83
00:06:49,408 --> 00:06:50,943
Gosto de participar mais.

84
00:06:51,410 --> 00:06:53,613
Reunião dos proprietários chegando,

85
00:06:53,679 --> 00:06:55,581
então digam o que buscamos,

86
00:06:55,648 --> 00:06:58,384
e eu fico alerta e tento nos ajudar.

87
00:06:58,451 --> 00:07:00,219
Não, não faça isso.

88
00:07:00,286 --> 00:07:03,356
O que Jerry quer dizer
é que esses proprietários

89
00:07:03,623 --> 00:07:05,424
são meio ardilosos.

90
00:07:06,359 --> 00:07:07,727
Qual é, gente?

91
00:07:08,027 --> 00:07:09,962
Falo do campeonato!

92
00:07:10,029 --> 00:07:11,397
Anel, Livro dos Recordes.

93
00:07:11,664 --> 00:07:13,466
Por isso estamos aqui, não?

94
00:07:13,833 --> 00:07:15,134
Desde quando?

95
00:07:16,302 --> 00:07:18,404
Desde que Deus inventou o basquete!

96
00:07:18,471 --> 00:07:19,972
Desde que Deus inventou!

97
00:07:20,373 --> 00:07:23,142
- Jerry, pare.
- Não, Bill, ele quer fingir

98
00:07:23,509 --> 00:07:25,378
que estamos jogando basquete.

99
00:07:26,612 --> 00:07:28,314
Por que não pergunta a ele

100
00:07:28,381 --> 00:07:30,249
por que é o terceiro ano seguido

101
00:07:30,616 --> 00:07:34,120
que imploro por um bom pivô,
mas ele não pega Spencer Haywood.

102
00:07:34,387 --> 00:07:37,490
- Muito caro.
- Sem dizer que é polêmico,

103
00:07:37,557 --> 00:07:41,227
- o lance de "de volta à África".
- Isso te parece basquete?

104
00:07:41,627 --> 00:07:44,363
- Negócios, Jerry.
- Na mosca.

105
00:07:44,997 --> 00:07:47,099
É o que quer ler nas páginas esportivas.

106
00:07:47,366 --> 00:07:50,169
Todo ano digo o que preciso para vencer.

107
00:07:50,236 --> 00:07:52,572
Ficamos atiçados e vamos com tudo.

108
00:07:52,638 --> 00:07:55,041
Aí, vem um homem como você.

109
00:07:55,474 --> 00:07:57,276
E voltamos ao início.

110
00:07:57,610 --> 00:08:00,179
Vendendo pipocas, de bobeira

111
00:08:00,646 --> 00:08:03,583
e Jerry West vem
com os mesmos três astros,

112
00:08:03,649 --> 00:08:06,752
nove novatos,
tentando lapidar diamante do esterco!

113
00:08:07,153 --> 00:08:08,487
- Querem saber?
- Jerry?

114
00:08:08,554 --> 00:08:11,357
- Este ano vou me poupar.
- Permita-me, Jerry.

115
00:08:12,124 --> 00:08:14,360
Permita-me. Jerry, diga o que precisa.

116
00:08:14,427 --> 00:08:15,427
Meu Deus!

117
00:08:17,763 --> 00:08:19,165
Mais do que você quer gastar.

118
00:08:24,437 --> 00:08:26,572
- E como sabe disso?
- Merda.

119
00:08:27,139 --> 00:08:28,574
É um homem de negócios.

120
00:08:29,141 --> 00:08:31,911
Quer mijar da árvore,
mas quando vê o preço,

121
00:08:31,978 --> 00:08:33,479
seu esfíncter trava.

122
00:08:39,452 --> 00:08:40,653
Tá legal.

123
00:08:41,487 --> 00:08:43,489
Bill, é o orçamento do ano passado?

124
00:08:43,556 --> 00:08:45,391
Ainda estamos fazendo o novo.

125
00:08:45,458 --> 00:08:46,592
Não perca tempo.

126
00:08:47,460 --> 00:08:49,395
Jerry, eu te disse.

127
00:08:49,462 --> 00:08:51,264
Quando escolhemos Johnson,

128
00:08:51,330 --> 00:08:53,399
todos os outros seriam escolha sua.

129
00:08:53,466 --> 00:08:56,035
E darei a você o que precisar.

130
00:08:58,104 --> 00:09:01,073
Tire a semana
e volte me dizendo o que quer.

131
00:09:02,108 --> 00:09:04,043
Enquanto isso... Maria?

132
00:09:04,977 --> 00:09:06,479
Deixe o preço

133
00:09:06,946 --> 00:09:09,515
e minha bela esfíncter por minha conta.

134
00:09:11,584 --> 00:09:14,287
- Vamos, Frank!
- Caramba, Jerry.

135
00:09:14,921 --> 00:09:17,390
Acho que conseguiu o que sempre quis.

136
00:09:22,628 --> 00:09:24,563
Podemos fazer tudo com este time.

137
00:09:24,630 --> 00:09:26,599
É um bom ponto, Dr. Buss.

138
00:09:27,066 --> 00:09:29,468
{\an8}A NBA deveria competir com ligas de elite.

139
00:09:29,835 --> 00:09:32,405
{\an8}É o esporte mais empolgante do planeta,

140
00:09:32,471 --> 00:09:35,341
{\an8}não devemos ser menos populares

141
00:09:35,408 --> 00:09:36,909
{\an8}do que golfe ou tênis.

142
00:09:37,209 --> 00:09:39,178
{\an8}Quem sabe alcançamos o boliche.

143
00:09:39,245 --> 00:09:41,380
Pode brincar,
mas nos detonam nas pesquisas.

144
00:09:41,447 --> 00:09:44,350
Pisamos em ovos
com a CBS e ninguém nos procura.

145
00:09:44,417 --> 00:09:46,385
Para sobreviver, precisamos pensar.

146
00:09:46,452 --> 00:09:47,820
Dave, estamos aqui.

147
00:09:48,621 --> 00:09:50,222
- Vamos cumprimentar.
- Você primeiro.

148
00:09:51,290 --> 00:09:53,359
Dr. Jerry Buss, prazer em conhecê-lo.

149
00:09:53,426 --> 00:09:54,593
- Como vai a esposa?
- Bem.

150
00:09:54,660 --> 00:09:57,063
Ótimo!
Vince, como vai? Dr. Jerry Buss.

151
00:09:57,129 --> 00:09:59,432
- Sai conosco hoje?
- Tenho que ver, Jerry.

152
00:09:59,498 --> 00:10:01,600
Já te chuparam com champanhe na boca?

153
00:10:02,068 --> 00:10:04,937
Vai adorar.
Sr. Maccon, bem-vindo a Los Angeles.

154
00:10:05,004 --> 00:10:07,006
Texas é maior, mas aqui é divertido.

155
00:10:07,073 --> 00:10:08,874
- Bem-vindo.
- É uma honra!

156
00:10:09,208 --> 00:10:11,911
- Saiba votei em você.
- Obrigado, Bill, agradeço.

157
00:10:11,978 --> 00:10:13,245
Não votou.

158
00:10:13,312 --> 00:10:14,814
- Não votou em mim?
- Não.

159
00:10:15,448 --> 00:10:17,516
Muitos foram contra você comprar.

160
00:10:18,184 --> 00:10:21,854
Vimos tipos do ramo imobiliário.
Compram barato, vendem caro.

161
00:10:21,921 --> 00:10:24,190
Não investem no futuro da liga.

162
00:10:24,824 --> 00:10:27,293
Bem, os Lakers são o futuro, Dave.

163
00:10:28,260 --> 00:10:30,696
Mas quero conhecer o passado,
cadê o Auerbach?

164
00:10:31,330 --> 00:10:32,598
Fala do Papa?

165
00:10:33,099 --> 00:10:34,533
Siga a fumaça branca.

166
00:10:38,304 --> 00:10:41,240
Red Auerbach. Ganhou 13 anéis.

167
00:10:41,640 --> 00:10:44,243
Sete anéis contra nosso clube,
nunca perdeu.

168
00:10:44,610 --> 00:10:47,079
Para um Laker, é a encarnação do mal.

169
00:10:47,146 --> 00:10:50,383
Se for de Boston,
até um católico venderia a alma a ele.

170
00:10:50,449 --> 00:10:54,053
As emissoras desanimam
com essa bola de rua.

171
00:10:54,453 --> 00:10:57,456
Os marginais e as brigas
afastam as famílias decentes.

172
00:10:58,624 --> 00:10:59,859
Não se preocupe.

173
00:10:59,925 --> 00:11:02,128
Famílias decentes
vão babar por Larry Bird.

174
00:11:02,428 --> 00:11:04,230
O caipira de cabelo engraçado?

175
00:11:04,296 --> 00:11:06,766
O caipira vai me trazer mais dez anéis.

176
00:11:07,099 --> 00:11:09,301
- Ele tem um irmão?
- Aceito uma irmã.

177
00:11:10,036 --> 00:11:11,570
Aceito quem vai derrotá-lo.

178
00:11:13,305 --> 00:11:15,341
- Dr. Buss.
- Comissário.

179
00:11:15,408 --> 00:11:18,177
Red, sou Jerry Buss. Seu grande fã.

180
00:11:18,244 --> 00:11:21,514
- Não será por muito tempo.
- Duvido, amo vencedores.

181
00:11:21,947 --> 00:11:23,682
Então comprou o time errado.

182
00:11:23,749 --> 00:11:26,085
Ninguém perde como os Lakers.

183
00:11:27,353 --> 00:11:28,421
Bem...

184
00:11:28,821 --> 00:11:30,356
Falando nisso,

185
00:11:30,856 --> 00:11:33,025
eu queria pedir uns conselhos.

186
00:11:33,092 --> 00:11:35,127
A rapaziada vai agitar hoje

187
00:11:35,194 --> 00:11:37,663
e tenho as chaves da Mansão Playboy,
se quiser vir.

188
00:11:39,498 --> 00:11:41,000
Aposto que você tem.

189
00:11:43,269 --> 00:11:45,237
Divirta-se com os rapazes.

190
00:11:45,671 --> 00:11:47,640
Tenho um time de basquete
para administrar.

191
00:11:48,908 --> 00:11:50,076
Comissário.

192
00:11:51,444 --> 00:11:52,711
Com certeza.

193
00:11:56,649 --> 00:11:59,785
Cuidado, não arranhem
as paredes da minha mãe.

194
00:12:00,152 --> 00:12:02,421
- Não se preocupe, irmão.
- Beleza.

195
00:12:02,721 --> 00:12:05,524
É verdade que vai ganhar 500 mil dólares?

196
00:12:05,791 --> 00:12:09,261
- Qual é a sua?
- Que foi? Só quero saber como é.

197
00:12:09,328 --> 00:12:12,064
- Ter essa grana toda.
- É bom, cara.

198
00:12:12,598 --> 00:12:14,433
Muito bom.

199
00:12:16,168 --> 00:12:19,438
Mas, para mim, não é pela grana. É o amor.

200
00:12:19,738 --> 00:12:22,708
E aí, Mike?
Diga ao seu irmão que quero revanche.

201
00:12:23,242 --> 00:12:25,311
- Irmão!
- Fala aí.

202
00:12:28,647 --> 00:12:30,316
- Ei, Junior.
- E aí, pai?

203
00:12:30,382 --> 00:12:32,284
- Diga para o seu velho...
- Senhor?

204
00:12:32,551 --> 00:12:34,487
Qual a maior pontuação na escola?

205
00:12:34,553 --> 00:12:35,754
- 48.
- Viu?

206
00:12:35,821 --> 00:12:38,657
- Viu o quê?
- Fiz 12 em um período.

207
00:12:38,724 --> 00:12:40,459
Era o rei da bola fora!

208
00:12:40,526 --> 00:12:43,462
Não foi tudo isso,
não curtia se se esforçar.

209
00:12:43,529 --> 00:12:45,397
Por isso perdi o cabelo.

210
00:12:47,366 --> 00:12:49,101
Os caras de Lansing são garotos.

211
00:12:49,168 --> 00:12:50,169
Oi, J.

212
00:12:50,736 --> 00:12:51,737
Cindy.

213
00:12:54,106 --> 00:12:56,609
O que eu disse? Todos torcem por mim.

214
00:12:57,343 --> 00:12:59,011
Uma grande e feliz...

215
00:13:03,315 --> 00:13:04,416
família.

216
00:13:05,417 --> 00:13:07,486
Bem aqui. Espere.

217
00:13:07,753 --> 00:13:09,722
Espere. Não olhe. Ótimo.

218
00:13:09,788 --> 00:13:11,357
Só mais um passo.

219
00:13:11,790 --> 00:13:13,993
Beleza. Vire um pouco.

220
00:13:14,527 --> 00:13:16,562
Muito bem. Abra os olhos.

221
00:13:18,898 --> 00:13:19,898
O que achou?

222
00:13:23,569 --> 00:13:25,638
Que sei como rasparam a parede.

223
00:13:25,704 --> 00:13:27,139
Não se preocupe, mãe.

224
00:13:27,206 --> 00:13:31,210
Os caras da construção vão instalar
e farão sua parede.

225
00:13:31,277 --> 00:13:34,280
E pisotearão no assoalho
e destruirão meu banheiro?

226
00:13:35,080 --> 00:13:36,549
Onde conseguiu esta coisa?

227
00:13:36,882 --> 00:13:40,286
Comprei. Tem os jatos estilosos,

228
00:13:40,352 --> 00:13:42,955
como no comercial que sempre gostou.

229
00:13:43,022 --> 00:13:46,692
<i>Camay me deixa limpa e cremosa.
Em todo lugar.</i>

230
00:13:46,759 --> 00:13:48,861
Comprou esta casa com dinheiro dos Lakers?

231
00:13:49,161 --> 00:13:50,696
Ou ainda é minha?

232
00:13:50,763 --> 00:13:52,298
Claro que é, mãe.

233
00:13:54,567 --> 00:13:56,135
Devia ter me perguntado.

234
00:13:56,735 --> 00:14:00,539
E como te surpreender
se eu contar antes de fazer?

235
00:14:00,606 --> 00:14:02,208
Então é para mim?

236
00:14:02,474 --> 00:14:04,643
Para eu esquecer
que não estudará este verão?

237
00:14:05,077 --> 00:14:07,646
Não tem nada a ver com meu diploma.

238
00:14:07,713 --> 00:14:08,814
Sério!

239
00:14:08,881 --> 00:14:12,084
Juro por Deus,
acabando a temporada, eu volto.

240
00:14:12,151 --> 00:14:13,552
Que coisa boa!

241
00:14:14,453 --> 00:14:18,023
Aceito sua palavra
e lavo preocupações com sabão.

242
00:14:20,159 --> 00:14:21,794
Devia ter ficado feliz.

243
00:14:22,962 --> 00:14:26,665
Sabia que você foi batizado
em uma banheira deste tamanho?

244
00:14:27,700 --> 00:14:29,368
A água bateu

245
00:14:29,735 --> 00:14:32,504
e você não chorou, não deu um pio.

246
00:14:34,206 --> 00:14:35,674
Pensei comigo,

247
00:14:35,741 --> 00:14:38,510
"o menino está com Deus,

248
00:14:38,577 --> 00:14:40,646
só devo criá-lo direito."

249
00:14:43,749 --> 00:14:45,684
E o Senhor sabe que eu tentei.

250
00:14:47,519 --> 00:14:49,355
Só porque perderei
Geografia este semestre?

251
00:14:49,955 --> 00:14:53,025
Porque acha que pode me comprar
com a banheira e um sorriso.

252
00:14:53,592 --> 00:14:55,027
Não é isso, mãe.

253
00:14:55,327 --> 00:14:57,396
Quero que tenha futuro.

254
00:14:57,963 --> 00:15:00,432
Quero que esteja garantido.

255
00:15:00,933 --> 00:15:02,167
De alma salva.

256
00:15:02,901 --> 00:15:04,803
Quando os fãs sumirem...

257
00:15:04,870 --> 00:15:06,438
Mãe, eles não sumirão.

258
00:15:07,539 --> 00:15:10,309
A cidade me ama,
por que não presto para você?

259
00:15:11,644 --> 00:15:13,679
Eu tentei te deixar feliz.

260
00:15:17,283 --> 00:15:19,151
Eu estava feliz com minha banheira velha.

261
00:15:29,194 --> 00:15:32,031
Boa sorte. Ele está lá desde ontem.

262
00:15:32,364 --> 00:15:34,500
Não disse nada, só trancou a porta.

263
00:15:34,900 --> 00:15:36,302
É assim antes da temporada.

264
00:15:36,769 --> 00:15:39,104
Depois e durante a temporada,

265
00:15:39,171 --> 00:15:41,707
no intervalo All-Star,
ou só porque é terça-feira.

266
00:15:41,774 --> 00:15:44,243
Ele vive e respira basquete,
por isso o amamos.

267
00:15:44,310 --> 00:15:45,644
Vá se danar, Bill.

268
00:15:46,178 --> 00:15:47,212
<i>Vá se danar, Bill.</i>

269
00:15:48,414 --> 00:15:51,417
- Uma casa cheia de amor.
- Deixei o almoço.

270
00:15:52,117 --> 00:15:53,419
De nada.

271
00:15:58,424 --> 00:16:01,560
Merda. Está de brincadeira? Caramba.

272
00:16:04,430 --> 00:16:06,298
Droga! Que merda!

273
00:16:11,003 --> 00:16:12,371
Deixe-me em paz.

274
00:16:13,072 --> 00:16:15,207
- Estou trabalhando.
- Estou vendo.

275
00:16:19,411 --> 00:16:22,514
Este lugar fede a meia de ginástica podre.

276
00:16:25,317 --> 00:16:26,652
Então saia.

277
00:16:27,319 --> 00:16:28,721
Já pensou em tomar banho?

278
00:16:29,288 --> 00:16:32,391
- Boas ideias surgem no chuveiro.
- Que importa?

279
00:16:33,192 --> 00:16:35,361
Quem ganha, quem joga, quem perde.

280
00:16:36,095 --> 00:16:38,130
Temos o mesmo final.

281
00:16:38,764 --> 00:16:40,499
Comida de vermes.

282
00:16:40,566 --> 00:16:43,068
- Mortos.
- É uma perspectiva.

283
00:16:43,569 --> 00:16:44,837
A única.

284
00:16:45,704 --> 00:16:46,805
Jerry,

285
00:16:47,172 --> 00:16:49,675
eu escuto você resmungar há dez anos

286
00:16:51,110 --> 00:16:53,512
que precisa dos ingredientes certos,

287
00:16:53,579 --> 00:16:56,782
e o cara dá tudo para o prato perfeito...

288
00:16:56,849 --> 00:16:59,184
Te dou o que você precisar.

289
00:17:00,586 --> 00:17:03,589
- Contanto que leve cebola.
- Ainda cismado com Johnson?

290
00:17:06,158 --> 00:17:08,260
Acho que não é o Johnson, é você.

291
00:17:08,727 --> 00:17:12,164
Receia não ter desculpa,
se tiver tudo que precisa.

292
00:17:12,231 --> 00:17:14,600
Vá se ferrar, Bill!
Não preciso de desculpa!

293
00:17:14,666 --> 00:17:19,037
E, certamente,
eu não preciso de um ala de 2,6m

294
00:17:19,104 --> 00:17:21,473
fantasiado de armador.

295
00:17:21,540 --> 00:17:24,576
Se dependesse de mim,
eu tiraria a bola dele

296
00:17:24,643 --> 00:17:26,879
e o deixaria no poste, que é o lugar dele.

297
00:17:27,579 --> 00:17:28,714
Faça isso.

298
00:17:31,784 --> 00:17:32,951
Buss nunca vai...

299
00:17:33,018 --> 00:17:35,721
Ele disse para usar o rapaz,
não disse como.

300
00:17:35,788 --> 00:17:37,456
Tem medo de ser demitido?

301
00:17:37,523 --> 00:17:40,659
É tão infeliz no emprego
que seria uma vitória!

302
00:17:42,161 --> 00:17:44,496
- Vá se ferrar. Amo meu trabalho.
- Então trabalhe.

303
00:17:46,698 --> 00:17:47,900
Pode funcionar.

304
00:17:48,767 --> 00:17:50,702
Caramba, pode ser bom mesmo.

305
00:17:52,538 --> 00:17:54,106
Preciso falar com Kareem.

306
00:17:54,173 --> 00:17:56,275
E, Norman, isso pode funcionar.

307
00:17:56,341 --> 00:17:58,911
Caramba, cara! Agora estamos falando!

308
00:17:59,211 --> 00:18:01,447
O que faz aí? Tenho trabalho a fazer.

309
00:18:02,114 --> 00:18:03,715
- É calor em LA, não?
- Calor.

310
00:18:03,782 --> 00:18:05,918
- Sol para todo lado.
- Muito sol.

311
00:18:05,984 --> 00:18:08,787
- O que quer quando está quente?
- O que quer?

312
00:18:08,854 --> 00:18:12,157
- Gelo. Não qualquer um.
- Não, não!

313
00:18:12,758 --> 00:18:15,661
- Quer gelo com sabor.
- Diga o que ele quer.

314
00:18:16,195 --> 00:18:18,497
- Quer gelo saboroso.
- Você quer gelo saboroso.

315
00:18:20,098 --> 00:18:23,435
Senhoras, têm que ver
o presente que Earvin me deu.

316
00:18:24,136 --> 00:18:25,370
Uma banheira.

317
00:18:25,637 --> 00:18:27,639
Igual a da moça branca da TV.

318
00:18:30,108 --> 00:18:31,176
É.

319
00:18:31,243 --> 00:18:32,678
- Limpa e cremosa...
- É?

320
00:18:32,744 --> 00:18:34,746
Tipo, você quer?

321
00:18:36,048 --> 00:18:38,317
Por que não trazem um plano de negócios?

322
00:18:38,684 --> 00:18:40,152
Aí, vemos se vale.

323
00:18:40,486 --> 00:18:42,488
Dissemos o plano.

324
00:18:42,554 --> 00:18:44,823
Pessoas tomarão gelo e nos darão dinheiro!

325
00:18:45,691 --> 00:18:47,726
Voltamos já com o plano.

326
00:18:48,060 --> 00:18:49,495
- Certo.
- Já voltamos.

327
00:18:49,561 --> 00:18:50,629
Já voltamos.

328
00:18:51,530 --> 00:18:53,332
Olá, Earvin.

329
00:18:53,398 --> 00:18:55,567
Oi, Cook. Que bom que veio.

330
00:18:59,404 --> 00:19:00,639
E aí, J?

331
00:19:02,808 --> 00:19:03,909
Beleza, Brian?

332
00:19:04,209 --> 00:19:06,044
Vi sua mãe no estudo da Bíblia.

333
00:19:06,345 --> 00:19:09,014
- Ela disse para virmos.
- Queria ver vocês todos.

334
00:19:09,481 --> 00:19:10,549
É?

335
00:19:11,316 --> 00:19:13,252
Não trabalha na sapataria aos domingos?

336
00:19:13,719 --> 00:19:17,489
- Se é gerente, faz o horário.
- É, você é gerente.

337
00:19:17,990 --> 00:19:20,192
<i>Parabéns pelo draft. Uma conquista.</i>

338
00:19:20,526 --> 00:19:23,395
- Parabéns pela gerência.
- Obrigado.

339
00:19:23,462 --> 00:19:25,731
Talvez possa passar na loja, antes de ir.

340
00:19:26,164 --> 00:19:28,467
- As crianças iam adorar.
- Sei que sim.

341
00:19:28,534 --> 00:19:30,269
Te veem todo dia, então...

342
00:19:30,335 --> 00:19:32,971
Brian, é você? Venha cá, filho.

343
00:19:33,505 --> 00:19:35,641
Preciso do seu cérebro nesta questão.

344
00:19:35,707 --> 00:19:37,643
Vou já, irmã Johnson.

345
00:19:37,709 --> 00:19:40,178
- Tá bem.
- Tem uma mãe incrível.

346
00:19:40,245 --> 00:19:41,980
Eu a adoro. Com licença.

347
00:19:45,584 --> 00:19:47,319
Veio por isso?

348
00:19:47,719 --> 00:19:49,688
Para se mostrar com esse pateta?

349
00:19:51,557 --> 00:19:53,458
Vim para dizer

350
00:19:53,725 --> 00:19:56,161
o quanto estou orgulhosa de você.

351
00:19:56,628 --> 00:19:59,231
E se precisar de algo, estou aqui.

352
00:20:03,201 --> 00:20:04,201
Qualquer coisa?

353
00:20:05,737 --> 00:20:08,440
Quase esqueci com quem estou falando.

354
00:20:09,274 --> 00:20:10,542
Mas falando sério,

355
00:20:11,376 --> 00:20:13,312
se precisar de uma amiga,

356
00:20:13,612 --> 00:20:14,813
sabe onde me encontrar.

357
00:20:16,014 --> 00:20:17,215
Cook?

358
00:20:17,583 --> 00:20:19,718
Cookie, tão bom te ver!

359
00:20:20,519 --> 00:20:22,254
J, você estava certo.

360
00:20:22,554 --> 00:20:24,256
Precisamos de um plano.

361
00:20:24,556 --> 00:20:27,259
- E temos um.
- Duas palavras.

362
00:20:27,326 --> 00:20:29,061
- Duas.
- Amora

363
00:20:30,329 --> 00:20:31,663
e preta.

364
00:20:32,164 --> 00:20:33,765
- Ninguém pensou nisso.
- Ninguém.

365
00:20:33,832 --> 00:20:35,067
Nem o Testee-Freez.

366
00:20:35,133 --> 00:20:36,602
Ninguém.

367
00:20:38,470 --> 00:20:42,174
Levei a noite toda, e o neto
do meu paciente vomitou no relatório.

368
00:20:42,240 --> 00:20:44,276
Fiz um orçamento que pode funcionar.

369
00:20:44,343 --> 00:20:46,211
O vômito pode cobrir o vermelho.

370
00:20:46,278 --> 00:20:50,849
É impossível. Mas verifique as contas,
tenho um encontro com meus livros.

371
00:20:51,350 --> 00:20:53,251
Os amores da minha vida.

372
00:21:03,528 --> 00:21:04,896
Cadê a droga dos livros?

373
00:21:04,963 --> 00:21:05,998
Disse furto.

374
00:21:06,398 --> 00:21:08,400
Mas sem valor, só arquivos?

375
00:21:08,467 --> 00:21:11,703
Registros financeiros.
20 anos de orçamentos.

376
00:21:12,204 --> 00:21:13,505
Frank os levou.

377
00:21:15,107 --> 00:21:17,075
- Frank os pegou.
- O quê?

378
00:21:17,709 --> 00:21:20,712
- Tio Frank Mariani...
- Sei quem é.

379
00:21:21,513 --> 00:21:24,549
Veio depois do expediente
com uns caras e umas caixas.

380
00:21:25,217 --> 00:21:27,285
- Ele falou que podia.
- Quem disse?

381
00:21:28,053 --> 00:21:31,323
- Não sei. Achei que tinha falado contigo.
- Seu trabalho não é achar.

382
00:21:32,024 --> 00:21:35,560
Seu trabalho é servir café
e deixar o grampeador sempre cheio!

383
00:21:35,627 --> 00:21:38,463
Seu trabalho
é não deixar invadirem meu escritório

384
00:21:38,530 --> 00:21:41,166
feito ladrões e saírem com meus livros!

385
00:21:41,233 --> 00:21:42,567
Eu não sabia...

386
00:21:43,435 --> 00:21:44,636
Merda!

387
00:22:00,552 --> 00:22:02,654
Desculpe, só um instante.

388
00:22:04,523 --> 00:22:07,125
10 TÉCNICAS PARA DEIXÁ-LO LOUCO

389
00:22:07,192 --> 00:22:08,460
Não tente a sexta.

390
00:22:08,760 --> 00:22:10,462
Pode queimar o lençol.

391
00:22:10,529 --> 00:22:12,464
É vitória certa, estou dizendo!

392
00:22:12,531 --> 00:22:15,367
Terá um prédio com vista para o mar,

393
00:22:15,734 --> 00:22:17,569
e meu time terá um reboteiro.

394
00:22:17,636 --> 00:22:19,337
Maria, lembra-se de Arn?

395
00:22:20,138 --> 00:22:21,373
Olá, Arn.

396
00:22:21,807 --> 00:22:23,041
Oi, querida.

397
00:22:24,009 --> 00:22:26,044
Quero dizer, eu sou Arn.

398
00:22:26,578 --> 00:22:28,380
Vamos assinar isso, certo?

399
00:22:28,447 --> 00:22:29,447
Claire?

400
00:22:30,148 --> 00:22:32,217
Ela fecha mais contratos do que advogados.

401
00:22:32,551 --> 00:22:33,985
Aposto que sim.

402
00:22:34,319 --> 00:22:36,955
Parece que quer arranjar capital.

403
00:22:37,923 --> 00:22:40,358
Não pegarei contigo, Claire. O que bebe?

404
00:22:40,425 --> 00:22:43,128
- Estou pagando.
- Só estou preocupada.

405
00:22:43,695 --> 00:22:44,830
Por quê?

406
00:22:45,297 --> 00:22:46,832
Já passou o café da manhã.

407
00:22:47,666 --> 00:22:51,103
Com o Sr. Cooke,
eu mesma olharia os livros,

408
00:22:51,169 --> 00:22:52,370
- mas seu sócio...
- Certo.

409
00:22:52,437 --> 00:22:55,407
O Sr. Mariani,
foi em meu escritório...

410
00:22:55,674 --> 00:22:56,675
Está brincando?

411
00:22:58,343 --> 00:23:01,279
Disse a ele para falar contigo antes.

412
00:23:01,346 --> 00:23:05,016
Não se pode controlá-los. Assim é o Frank.

413
00:23:05,584 --> 00:23:08,587
Enfim, você parece uma garota do gim.
Acertei?

414
00:23:09,421 --> 00:23:11,556
- Acertou.
- É um talento meu.

415
00:23:11,623 --> 00:23:14,025
- Sente-se.
- Olhe, doutor...

416
00:23:14,092 --> 00:23:15,660
Jerry.

417
00:23:17,729 --> 00:23:21,233
Não sei como administra os negócios,
mas trabalho com os livros.

418
00:23:21,299 --> 00:23:25,170
Verifico balanços,
controlo despesas, protejo você.

419
00:23:25,537 --> 00:23:26,938
São minhas responsabilidades.

420
00:23:27,239 --> 00:23:29,207
Eram suas responsabilidades.

421
00:23:29,708 --> 00:23:33,411
Se ela ficar vendo livros,
verá que estamos esgarçados,

422
00:23:33,478 --> 00:23:35,680
não é bom para a moral.

423
00:23:35,747 --> 00:23:38,850
Claire, esqueça os números,
já tenho alguém para isso.

424
00:23:39,184 --> 00:23:42,587
- Pediu para eu ficar.
- Porque tenho um papel maior para você.

425
00:23:43,455 --> 00:23:44,790
Quero que inove.

426
00:23:45,090 --> 00:23:47,092
O Forum está reservado

427
00:23:47,726 --> 00:23:50,028
- por 220 noites, este ano?
- 217.

428
00:23:50,095 --> 00:23:51,163
Nada mau.

429
00:23:51,229 --> 00:23:54,633
Mas acho que se aumentarmos
um pouco esse número

430
00:23:54,699 --> 00:23:56,434
para 260 noites,

431
00:23:56,935 --> 00:23:58,303
nos daria lucro.

432
00:23:58,737 --> 00:24:03,074
Se conseguir 365 dias por ano,
iremos muito bem.

433
00:24:03,141 --> 00:24:06,178
Dr. Buss, nenhuma arena do país
reserva toda noite.

434
00:24:06,244 --> 00:24:07,579
Madison Square Garden,

435
00:24:07,646 --> 00:24:09,915
Caesars Palace, todo lugar apaga as luzes.

436
00:24:11,116 --> 00:24:13,084
Não ficam na cidade ensolarada.

437
00:24:13,418 --> 00:24:14,486
Certo?

438
00:24:16,521 --> 00:24:17,656
Claire...

439
00:24:19,724 --> 00:24:21,026
sejamos francos.

440
00:24:23,695 --> 00:24:25,096
O que te excita?

441
00:24:28,066 --> 00:24:29,601
O que faz seu sangue pulsar?

442
00:24:30,735 --> 00:24:33,338
Porque eu nem me levanto da cama

443
00:24:33,405 --> 00:24:35,207
se não estiver com o coração em algo.

444
00:24:36,041 --> 00:24:37,609
- O que te empolga?
- Certo.

445
00:24:37,909 --> 00:24:39,477
Do que precisa

446
00:24:39,544 --> 00:24:42,514
para você tornar o Forum uma atração?

447
00:24:42,581 --> 00:24:43,748
Dinheiro.

448
00:24:43,815 --> 00:24:45,550
Propaganda, marketing, reformas,

449
00:24:45,617 --> 00:24:47,686
- tudo isso custa.
- Quanto?

450
00:24:47,752 --> 00:24:50,689
- Não tenho acesso ao orçamento.
- Tem acesso a mim.

451
00:24:51,256 --> 00:24:54,092
Eu sou o orçamento. Seja criativa.

452
00:24:54,759 --> 00:24:56,661
Nenhuma ideia é impossível,

453
00:24:56,928 --> 00:24:59,898
estamos construindo Xangri-Lá.

454
00:25:00,699 --> 00:25:03,201
Agora conseguiu, Gerald.

455
00:25:03,602 --> 00:25:06,338
Pagou a entrada para a cova do dinheiro.

456
00:25:07,105 --> 00:25:09,174
{\an8}JESSIE BUSS
A MÃE E CONTADORA

457
00:25:09,241 --> 00:25:13,478
{\an8}Mãe, são os Lakers!
Um negócio de família, mas maior e melhor.

458
00:25:13,545 --> 00:25:15,480
Achei que já estava.

459
00:25:15,547 --> 00:25:18,850
Você e Srta. Almôndega
me mandaram para pastos verdes.

460
00:25:19,384 --> 00:25:21,086
Sei onde os corpos estão.

461
00:25:21,152 --> 00:25:23,688
- Porque ela os enterrou!
- E como agradece.

462
00:25:24,789 --> 00:25:26,491
Sirva-me bourbon e soda.

463
00:25:26,558 --> 00:25:28,593
- Já tomou demais.
- Desde quando?

464
00:25:29,394 --> 00:25:30,562
Desde 1962.

465
00:25:31,663 --> 00:25:34,032
Você me faz mais velha do que sou.

466
00:25:35,367 --> 00:25:38,536
- Já servi. Você não tem soda.
- Você é preguiçoso.

467
00:25:38,803 --> 00:25:40,405
Gerald.

468
00:25:40,705 --> 00:25:43,508
Por que os Lakers? Não há lagos aqui.

469
00:25:43,575 --> 00:25:44,976
Não creio que não gostou.

470
00:25:45,043 --> 00:25:48,046
Isto põe nossa família
em um clube de elite.

471
00:25:48,546 --> 00:25:49,881
Tá bom? Magnatas.

472
00:25:50,448 --> 00:25:52,517
Pessoas que mandam no país.

473
00:25:52,584 --> 00:25:55,887
- Capitães da indústria.
- Que indústria? Meias esportivas?

474
00:25:55,954 --> 00:25:57,522
Não! Show business.

475
00:25:57,989 --> 00:26:01,126
Esqueça Louis B. Mayer,
Seremos os magnatas da cidade.

476
00:26:01,526 --> 00:26:04,763
Você, eu, Jeanie,
os meninos, quando voltarem.

477
00:26:05,163 --> 00:26:06,464
Seremos uma dinastia.

478
00:26:06,531 --> 00:26:09,134
- E ficará satisfeito?
- Ficarei em êxtase.

479
00:26:09,200 --> 00:26:11,970
Tolice. Inventará outra obsessão.

480
00:26:15,740 --> 00:26:17,309
- Mãe?
- O quê?

481
00:26:17,375 --> 00:26:19,311
Eu te amo. E te vejo

482
00:26:19,644 --> 00:26:22,047
quando eu esquecer como é te ver.

483
00:26:22,447 --> 00:26:24,416
Deixe os livros, faço os impostos.

484
00:26:28,720 --> 00:26:31,256
Melhor lavar a roupa suja na família.

485
00:26:31,323 --> 00:26:32,457
Não acha?

486
00:26:32,724 --> 00:26:34,125
É algo grande!

487
00:26:34,192 --> 00:26:36,561
- E devia estar mais feliz.
- Estou extasiada.

488
00:26:37,796 --> 00:26:40,265
Vou enfiá-lo aqui no poste.

489
00:26:40,665 --> 00:26:43,101
Vou treiná-lo como armador.

490
00:26:43,568 --> 00:26:45,470
Sim, é hora do show!

491
00:26:47,238 --> 00:26:50,108
Sempre gostei muito de você, Norman.

492
00:26:50,575 --> 00:26:53,445
Você sempre esteve bem aqui.

493
00:26:53,511 --> 00:26:56,514
Merda, Norman! Levante a cabeça!

494
00:26:56,581 --> 00:26:58,350
Eu te trocaria por uma mula!

495
00:26:58,416 --> 00:27:01,286
Juro, não existe mais ninguém

496
00:27:01,353 --> 00:27:03,521
que eu gostaria mais de ter no ataque

497
00:27:03,588 --> 00:27:05,056
do que o "Furacão".

498
00:27:05,123 --> 00:27:08,393
"Furacão Norman Nixon",
que droga de apelido é esse?

499
00:27:09,794 --> 00:27:11,463
O que quer com esse papo?

500
00:27:11,529 --> 00:27:13,131
Por isso gosto de você.

501
00:27:13,198 --> 00:27:14,566
Lance direto. Vamos!

502
00:27:15,533 --> 00:27:17,969
Tem muita fofoca na imprensa.

503
00:27:18,036 --> 00:27:20,271
O garoto novo de amorzinho com o dono.

504
00:27:20,572 --> 00:27:22,707
Isso pode incomodar um cara como você.

505
00:27:22,774 --> 00:27:24,209
Um profissional da temporada

506
00:27:24,676 --> 00:27:27,245
que deu duro para crescer na liga.

507
00:27:27,645 --> 00:27:30,181
Quero que saiba que está seguro.

508
00:27:32,784 --> 00:27:34,719
Você é o armador, não ele.

509
00:27:34,786 --> 00:27:36,554
Se acha um armador?

510
00:27:36,621 --> 00:27:37,621
Quem disse?

511
00:27:38,023 --> 00:27:39,257
Eu, o técnico.

512
00:27:39,624 --> 00:27:42,093
- O cara que decide.
- Buss está tranquilo

513
00:27:42,160 --> 00:27:43,995
em pagar meio milhão de dólares

514
00:27:44,262 --> 00:27:47,032
para deixar o otário sorrindo no banco?

515
00:27:47,098 --> 00:27:48,833
Buss me deu carta branca.

516
00:27:48,900 --> 00:27:51,669
- Chega de amarras!
- Sem amarras...

517
00:27:51,736 --> 00:27:54,305
Ele me deu o controle
que preciso para tirar o time

518
00:27:54,372 --> 00:27:55,774
da merda do buraco.

519
00:27:57,475 --> 00:27:58,877
Isso é o que faltava.

520
00:27:58,943 --> 00:28:01,146
Colarzinho na quadra?

521
00:28:01,446 --> 00:28:02,881
Você ter mais controle.

522
00:28:04,416 --> 00:28:05,683
Exatamente.

523
00:28:06,384 --> 00:28:09,254
Meu tio tem uma loja em Simi,

524
00:28:09,754 --> 00:28:11,322
chama-se "Patio Brothers".

525
00:28:11,389 --> 00:28:14,426
Eles procuram um lugar
para a convenção anual.

526
00:28:14,492 --> 00:28:15,994
E ele é considerado

527
00:28:16,361 --> 00:28:19,230
- O Rei das Espreguiçadeiras.
- O que mais?

528
00:28:19,297 --> 00:28:21,433
A Igreja vai usar o Forum todo domingo.

529
00:28:21,733 --> 00:28:24,702
- E se os Lakers jogam domingo?
- Acharão outro lugar.

530
00:28:25,103 --> 00:28:27,005
- A igreja?
- O time.

531
00:28:27,072 --> 00:28:29,240
- Próximo.
- Tenho algo.

532
00:28:29,674 --> 00:28:30,775
Talvez.

533
00:28:32,210 --> 00:28:34,279
Olhei as listas da Billboard

534
00:28:34,345 --> 00:28:37,115
e faz três anos que algum dos top dez
se apresentou no Forum.

535
00:28:37,615 --> 00:28:40,351
- É a nossa acústica.
- Certo.

536
00:28:40,652 --> 00:28:43,354
Vi umas propostas de sistema de som,

537
00:28:43,655 --> 00:28:46,157
mas não acho que seja a questão.

538
00:28:47,092 --> 00:28:48,560
Isto é Hollywood.

539
00:28:48,960 --> 00:28:52,097
Não precisamos de som bom,
só que seja bacana.

540
00:28:53,731 --> 00:28:57,402
- Tenho ideias, se interessa...
- Acabou o creme.

541
00:29:02,407 --> 00:29:03,475
Certo.

542
00:29:11,116 --> 00:29:13,418
Só para saber,
não querem a Patio Brothers?

543
00:29:13,751 --> 00:29:15,253
Um "não" gigante.

544
00:29:15,620 --> 00:29:18,523
Vão lançar "Rocky II", ao que parece.

545
00:29:18,790 --> 00:29:21,326
Pensei em um telão gigante.

546
00:29:22,293 --> 00:29:24,095
Podemos botar o Stallone,

547
00:29:24,529 --> 00:29:26,498
- podemos...
- Tem o número dele?

548
00:29:39,177 --> 00:29:40,745
Ei, Jer. Ele vai te receber.

549
00:29:41,546 --> 00:29:42,647
Ótimo.

550
00:29:44,916 --> 00:29:46,651
Divirtam-se.

551
00:29:49,354 --> 00:29:50,354
Veja só.

552
00:29:50,655 --> 00:29:51,890
Quanta paz.

553
00:29:52,891 --> 00:29:56,528
Olha, eu vim para dizer

554
00:29:57,395 --> 00:29:59,697
que me solidarizo
com sua frustração, Capitão.

555
00:30:01,099 --> 00:30:03,134
Desde que negociaram o Kermit,

556
00:30:03,401 --> 00:30:05,670
você tem sido tratado como um inútil.

557
00:30:06,404 --> 00:30:07,739
Com todo o respeito.

558
00:30:08,406 --> 00:30:10,208
Mas isso não está certo!

559
00:30:10,642 --> 00:30:12,343
Todos te humilhando.

560
00:30:12,677 --> 00:30:14,479
Triplo-duplo no poste

561
00:30:14,546 --> 00:30:16,681
e engolindo seis cotovelos por rebote!

562
00:30:16,748 --> 00:30:19,284
E a imprensa te enfiando no rabo,

563
00:30:19,350 --> 00:30:21,252
quando você é quem carrega o time!

564
00:30:21,586 --> 00:30:24,322
Te respeito demais
para te ver passar por isso de novo.

565
00:30:25,023 --> 00:30:26,257
Por isso vim aqui.

566
00:30:27,325 --> 00:30:28,693
Tem uma proposta?

567
00:30:29,694 --> 00:30:32,063
Vou botar o Johnson como ala-pivô.

568
00:30:33,431 --> 00:30:36,134
Vai tirar o Norman do banco, um pouco,

569
00:30:36,534 --> 00:30:39,137
mas a função dele
será cuidar da sua retaguarda

570
00:30:39,204 --> 00:30:41,072
engolir os cotovelos por você.

571
00:30:42,106 --> 00:30:43,775
Acabaremos com ele no treino,

572
00:30:43,841 --> 00:30:47,178
vou fazê-lo comer tanta pólvora
que vai cagar fora.

573
00:30:47,478 --> 00:30:50,381
A questão é, este é o nosso ano, Capitão.

574
00:30:50,448 --> 00:30:53,351
Você e eu, o anel,
os caras que se dedicam,

575
00:30:53,418 --> 00:30:54,719
casados com o jogo!

576
00:30:59,023 --> 00:31:00,858
Avise quando o treino começar.

577
00:31:02,160 --> 00:31:03,528
Esse livro é bom?

578
00:31:05,063 --> 00:31:06,297
Ah, sim.

579
00:31:07,398 --> 00:31:08,433
Está na minha lista.

580
00:31:09,767 --> 00:31:10,902
Bem...

581
00:31:11,402 --> 00:31:12,570
<i>Salamaleico.</i>

582
00:31:13,338 --> 00:31:14,806
<i>Maleico salam.</i>

583
00:31:22,347 --> 00:31:24,249
Ela sempre quis aquelas banheiras.

584
00:31:24,582 --> 00:31:26,551
Todo dia ela assistia novelas

585
00:31:26,618 --> 00:31:28,586
e escorria baba pelo queixo.

586
00:31:28,886 --> 00:31:31,322
Aí, compro para ela e, pela cara dela,

587
00:31:31,389 --> 00:31:34,125
parece que falei
que ela não é filha de Deus.

588
00:31:34,626 --> 00:31:37,462
- Eu não estava lá.
- Acha que minto?

589
00:31:37,528 --> 00:31:38,896
Acho que conheço sua mãe.

590
00:31:38,963 --> 00:31:40,698
Ela te trata friamente,

591
00:31:40,765 --> 00:31:44,068
depois fala para cidade toda
o quanto você é incrível.

592
00:31:44,135 --> 00:31:46,604
"Meu filho Earvin isso e aquilo."

593
00:31:46,671 --> 00:31:49,407
Se fosse um pavão, as penas teriam caído.

594
00:31:49,774 --> 00:31:51,843
Não sei de nada disso.

595
00:31:52,243 --> 00:31:54,412
- Sabe que ela te ama.
- E por que o amor

596
00:31:54,479 --> 00:31:56,381
balança a cenoura na frente do burro?

597
00:31:57,148 --> 00:31:59,951
Devo fazer tudo do jeito dela,
ou não aceita.

598
00:32:00,952 --> 00:32:02,954
Nem imagino como seja.

599
00:32:03,021 --> 00:32:04,322
O que quer dizer?

600
00:32:04,789 --> 00:32:07,692
Você no topo do mundo, mas não aguenta.

601
00:32:08,126 --> 00:32:09,460
Vem no dia de folga do Brian

602
00:32:09,761 --> 00:32:11,562
me falar da sua mãe?

603
00:32:11,829 --> 00:32:12,930
E depois?

604
00:32:12,997 --> 00:32:14,365
Vai me pegar no estoque?

605
00:32:17,201 --> 00:32:18,569
Ele já fez isso?

606
00:32:19,437 --> 00:32:21,039
Conheço esse jogo, Earvin.

607
00:32:21,539 --> 00:32:24,075
Quer tudo do seu jeito, como sua mãe.

608
00:32:24,142 --> 00:32:26,110
Não diga que ele espera o casamento.

609
00:32:26,444 --> 00:32:29,514
Todo bom caráter, sorrindo na igreja.

610
00:32:30,148 --> 00:32:32,083
Ele faria minha mãe feliz.

611
00:32:32,150 --> 00:32:34,185
Lembro que você disse que não ficaria só.

612
00:32:34,452 --> 00:32:36,954
- Por que eu devo?
- Não disse que deve.

613
00:32:37,021 --> 00:32:38,089
Cuide de você.

614
00:32:38,523 --> 00:32:40,658
Mas ainda podemos cuidar de nós.

615
00:32:42,760 --> 00:32:43,861
Cook?

616
00:32:44,529 --> 00:32:45,897
Não faça isso.

617
00:32:50,435 --> 00:32:51,602
Eu te amo.

618
00:32:53,104 --> 00:32:55,139
Não tanto quanto ama a si mesmo.

619
00:32:55,707 --> 00:32:57,775
O resto de nós fica no banco.

620
00:33:03,414 --> 00:33:04,582
{\an8}FUNCIONÁRIO DO MÊS

621
00:33:13,024 --> 00:33:14,992
Vamos. A igreja está acabando.

622
00:33:17,562 --> 00:33:18,863
Caramba.

623
00:33:20,231 --> 00:33:21,366
Eu precisava disso.

624
00:33:34,379 --> 00:33:35,713
E aí, irmão William?

625
00:33:37,215 --> 00:33:38,349
Oi, raio de sol!

626
00:33:44,122 --> 00:33:46,257
E aí, Cookie? Linda como sempre.

627
00:33:46,724 --> 00:33:49,427
Desculpe, mãe, fui tomar um ar.

628
00:33:49,994 --> 00:33:53,965
Sabe, o vitral da janela do Salvador

629
00:33:54,031 --> 00:33:55,099
precisa de carinho.

630
00:33:55,400 --> 00:33:57,001
Nem precisa falar, pastor.

631
00:33:58,903 --> 00:34:00,605
Vamos fazer por Jesus, agora.

632
00:34:00,671 --> 00:34:01,973
{\an8}DOAÇÕES

633
00:34:02,240 --> 00:34:03,508
{\an8}Veja só, nem cabe.

634
00:34:05,910 --> 00:34:07,979
Junior! Deus te abençoe.

635
00:34:08,045 --> 00:34:11,315
O senhor também, tudo pela igreja.
Tudo pela igreja.

636
00:34:11,382 --> 00:34:13,351
É um excelente filho, irmã Johnson.

637
00:34:14,185 --> 00:34:16,220
- Sim.
- Ele é mesmo.

638
00:34:17,722 --> 00:34:19,357
Trabalhando pelo Reino.

639
00:34:19,424 --> 00:34:21,359
Estou indo jogar, mãe.

640
00:34:21,426 --> 00:34:23,261
Deus te abençoe, novamente.

641
00:34:24,195 --> 00:34:25,396
Grande homem.

642
00:34:26,330 --> 00:34:27,498
É mesmo.

643
00:34:28,733 --> 00:34:31,369
<i>Garçom, o que a mosca faz na minha sopa?</i>

644
00:34:31,436 --> 00:34:33,137
<i>Nadando de costas, senhor.</i>

645
00:34:34,505 --> 00:34:37,308
- Patrão! Bem-vindo!
- Bruno.

646
00:34:38,242 --> 00:34:40,278
Red, fiquei feliz que me ligou.

647
00:34:40,344 --> 00:34:42,380
Um pouco surpreso, mas feliz.

648
00:34:42,447 --> 00:34:44,949
- Precisava jantar.
- Escolheu um bom lugar,

649
00:34:45,016 --> 00:34:46,150
vamos entrar.

650
00:34:46,617 --> 00:34:49,620
Fantástico, sinto que ganhei
um jantar com o jogador do ano!

651
00:34:50,221 --> 00:34:52,423
Linda, o processo está constrangedor.

652
00:34:52,490 --> 00:34:54,692
Billy, sabe o que vou pedir, não?

653
00:34:55,293 --> 00:34:57,094
- Vamos de Louis Prima.
- Boa escolha.

654
00:34:58,296 --> 00:35:01,199
Quero te apresentar
pessoas antes de nos sentarmos.

655
00:35:01,265 --> 00:35:03,234
Senhoritas, deixe-me apresentar

656
00:35:03,534 --> 00:35:05,069
o grande Red Auerbach.

657
00:35:06,070 --> 00:35:08,105
O maior vencedor do basquete.

658
00:35:09,307 --> 00:35:11,576
É um momento especial, acreditem.

659
00:35:12,577 --> 00:35:14,679
Vai conhecê-las melhor depois.

660
00:35:14,745 --> 00:35:17,048
Comerão a sobremesa conosco, entendeu?

661
00:35:17,415 --> 00:35:20,117
O que temos aqui, Bruno? Mesa do canto?

662
00:35:22,186 --> 00:35:25,490
- Rum e Coca, senhor?
- Sim. O que vai tomar?

663
00:35:25,556 --> 00:35:27,158
- Whisky.
- Do melhor.

664
00:35:27,225 --> 00:35:28,626
- Obrigado, senhor.
- Obrigado.

665
00:35:30,328 --> 00:35:32,330
Essa jogada funciona no ramo imobiliário?

666
00:35:32,997 --> 00:35:34,932
- Como?
- Fazer o trouxa pensar

667
00:35:34,999 --> 00:35:37,134
com a cabeça de baixo e não de cima?

668
00:35:37,635 --> 00:35:39,570
A famosa defesa do Celtics.

669
00:35:40,037 --> 00:35:41,239
Não, vamos.

670
00:35:42,306 --> 00:35:44,275
Aprendiz do jogo, imagino.

671
00:35:45,676 --> 00:35:47,445
É. Bem, Red,

672
00:35:49,046 --> 00:35:51,282
sei que ainda sou calouro,

673
00:35:51,349 --> 00:35:53,017
você é o veterano do campus.

674
00:35:53,084 --> 00:35:54,519
Eu entendo e respeito isso.

675
00:35:55,219 --> 00:35:57,455
Mas quis te encontrar para pedir ajuda.

676
00:35:58,356 --> 00:36:00,191
Eu quero construir algo aqui.

677
00:36:00,258 --> 00:36:01,692
Como você fez com o Boston.

678
00:36:02,660 --> 00:36:04,195
Uma verdadeira dinastia.

679
00:36:04,262 --> 00:36:06,864
E acho que seria bom para a liga.

680
00:36:10,101 --> 00:36:11,168
O quê?

681
00:36:11,469 --> 00:36:13,771
- Acha que é o cara para isso, não?
- Bem...

682
00:36:14,272 --> 00:36:15,673
Não me excluiria.

683
00:36:19,076 --> 00:36:20,945
Você me parece um homem feliz.

684
00:36:21,579 --> 00:36:23,381
Temos tantos verões, não?

685
00:36:23,748 --> 00:36:25,683
- Eis o meu conselho...
- Certo.

686
00:36:25,750 --> 00:36:26,750
Aproveite.

687
00:36:27,118 --> 00:36:30,021
Tire proveito das farras, da atenção.

688
00:36:31,155 --> 00:36:32,790
Deixe dinastias para mim.

689
00:36:34,458 --> 00:36:35,760
Ora, Red.

690
00:36:36,627 --> 00:36:39,330
- Tem medo da competição?
- Não.

691
00:36:39,997 --> 00:36:42,900
Vivo pela competição.
Mas você não é páreo.

692
00:36:43,501 --> 00:36:44,735
Não é para se envergonhar.

693
00:36:45,403 --> 00:36:47,405
Só não é a sua natureza.

694
00:36:48,539 --> 00:36:50,107
Acabamos de nos conhecer.

695
00:36:51,742 --> 00:36:53,978
Então, você não me conhece.

696
00:36:54,979 --> 00:36:57,481
Mas cresci na pobreza na fila do pão.

697
00:36:57,548 --> 00:37:00,818
Ganhou muito dinheiro
e acha que também compra isto.

698
00:37:00,885 --> 00:37:01,953
Não.

699
00:37:02,687 --> 00:37:05,156
Acho que posso ganhar isto.

700
00:37:10,595 --> 00:37:12,563
Campeonatos não são ganhos.

701
00:37:13,064 --> 00:37:14,265
São conquistados...

702
00:37:15,132 --> 00:37:16,434
Por homens como eu.

703
00:37:16,767 --> 00:37:19,570
Que arrancariam seu coração
e dormiriam bem,

704
00:37:19,637 --> 00:37:21,439
por mais uma insígnia.

705
00:37:22,573 --> 00:37:25,209
Porque não quero vencer.

706
00:37:26,377 --> 00:37:27,511
Eu preciso.

707
00:37:27,778 --> 00:37:29,647
E não me deixa feliz,

708
00:37:29,714 --> 00:37:31,682
me faz um desgraçado miserável.

709
00:37:31,749 --> 00:37:33,117
Pode ter certeza.

710
00:37:33,584 --> 00:37:36,053
Concorde à vontade. Estou bem com isso.

711
00:37:36,320 --> 00:37:38,389
Você é quem faz para se sentir bem.

712
00:37:38,456 --> 00:37:41,392
Me sentirei muito bem
com o troféu nas mãos.

713
00:37:41,459 --> 00:37:43,828
Por um instante. Recomeça no ano seguinte.

714
00:37:43,894 --> 00:37:45,663
Você e todos os aspirantes.

715
00:37:45,730 --> 00:37:47,698
Vocês fazem pela excitação.

716
00:37:48,199 --> 00:37:51,235
Se gabam de ganhar 50 jogos e as decisões.

717
00:37:51,302 --> 00:37:53,671
Logo verá que não vale a pena.

718
00:37:53,971 --> 00:37:55,640
Encontrará outro brinquedo,

719
00:37:56,007 --> 00:37:57,475
que não valha as encrencas.

720
00:37:57,942 --> 00:38:00,011
- Suporto muitas encrencas.
- Bobagem.

721
00:38:00,811 --> 00:38:02,947
Sei o que gastou, sei o que tem.

722
00:38:05,516 --> 00:38:07,451
Talvez eu possa te ajudar com isso também.

723
00:38:07,952 --> 00:38:08,953
E como?

724
00:38:09,220 --> 00:38:11,122
Há peças boas no seu rol.

725
00:38:11,188 --> 00:38:13,024
Que tal me dar algumas?

726
00:38:13,424 --> 00:38:15,192
Por isso veio jantar?

727
00:38:15,493 --> 00:38:18,396
Red, posso ser novato, mas não sou...

728
00:38:18,462 --> 00:38:20,064
Então, é mais idiota do que parece.

729
00:38:20,431 --> 00:38:22,400
Porque esta década é minha.

730
00:38:23,234 --> 00:38:25,536
O orgulho celta, sorte irlandesa,

731
00:38:25,603 --> 00:38:27,972
que seu rapaz, West,
acha que pegou seu doce...

732
00:38:29,573 --> 00:38:31,575
Nunca foi um leprechaun.

733
00:38:32,543 --> 00:38:33,744
Sou eu.

734
00:38:37,081 --> 00:38:38,382
Já escolheram?

735
00:38:39,250 --> 00:38:41,419
- Soube que a bisteca é muito boa.
- Sim.

736
00:38:43,988 --> 00:38:45,656
Escolhi perder o apetite.

737
00:38:46,657 --> 00:38:48,659
- Queria conselho.
- Ponha na conta.

738
00:38:48,726 --> 00:38:51,629
Aceite a oferta,
encha o cofre e divirta-se.

739
00:38:52,396 --> 00:38:54,331
Acrescente uma lagosta.

740
00:39:02,339 --> 00:39:04,275
Deve admitir que não é ruim.

741
00:39:04,942 --> 00:39:06,510
Ele disse que comprou para mim.

742
00:39:10,081 --> 00:39:12,316
Mais fácil do que conversar contigo.

743
00:39:14,218 --> 00:39:16,053
Você tem um gênio, querida.

744
00:39:16,587 --> 00:39:18,489
Um gênio adorável.

745
00:39:19,557 --> 00:39:21,759
Mas não torna menos assustador.

746
00:39:21,826 --> 00:39:24,028
Se está assustado
é porque fez algo errado.

747
00:39:24,495 --> 00:39:26,230
Falo o que vejo.

748
00:39:26,597 --> 00:39:27,698
Sim.

749
00:39:27,998 --> 00:39:31,202
E como você vê faz o garoto se sentir mal.

750
00:39:31,268 --> 00:39:33,237
Desaprova o jeito que ele vive,

751
00:39:34,238 --> 00:39:36,173
como se tivesse todo o tempo do mundo.

752
00:39:36,741 --> 00:39:38,976
Como você foi um dia.

753
00:39:39,343 --> 00:39:41,112
Mentira sua.

754
00:39:41,178 --> 00:39:43,180
Antes de achar Jesus,

755
00:39:44,115 --> 00:39:46,984
quando estávamos sob a chuva,

756
00:39:47,518 --> 00:39:50,454
espíritos livres, curtindo as músicas

757
00:39:50,521 --> 00:39:53,958
e danças novas e me atiçando...

758
00:39:58,529 --> 00:39:59,529
Funcionou.

759
00:40:00,231 --> 00:40:01,832
Veja os filhos temos.

760
00:40:03,367 --> 00:40:06,470
Eu só digo que você ver onde ele está

761
00:40:07,505 --> 00:40:09,406
te lembra onde esteve.

762
00:40:10,775 --> 00:40:13,744
E pode despertar a vontade de ser igual.

763
00:40:14,011 --> 00:40:16,213
Estou feliz com minha vida.

764
00:40:17,248 --> 00:40:19,350
Eu falei o contrário, Christine?

765
00:40:20,284 --> 00:40:22,052
Só digo que esta é a sua,

766
00:40:22,586 --> 00:40:23,888
a nossa,

767
00:40:24,622 --> 00:40:25,956
e ele tem a dele.

768
00:40:27,224 --> 00:40:28,893
Não pode viver por ele, querida.

769
00:40:31,262 --> 00:40:32,363
Por que não?

770
00:40:38,002 --> 00:40:41,238
Vai me levar em um lugar melhor
que este calhambeque?

771
00:40:42,339 --> 00:40:45,509
Não fale assim do marronzão, é o meu xodó!

772
00:40:45,576 --> 00:40:47,845
Meu pai tem uma concessionária.

773
00:40:48,345 --> 00:40:51,248
Uma Mercedes para quando te visitar em LA.

774
00:40:54,585 --> 00:40:57,254
Entrei na faculdade de medicina em LA.

775
00:40:57,788 --> 00:41:01,892
Pensei que agora que tenho
um amigo por lá,

776
00:41:01,959 --> 00:41:04,295
- talvez a gente possa sair por lá.
- É, é.

777
00:41:04,595 --> 00:41:05,830
Bem, você sabe.

778
00:41:05,896 --> 00:41:07,898
Quando der, eu te ligo.

779
00:41:08,432 --> 00:41:11,168
Estarei muito ocupado com o basquete,

780
00:41:11,235 --> 00:41:13,170
então pode demorar.

781
00:41:13,938 --> 00:41:15,039
É.

782
00:41:15,105 --> 00:41:17,675
Sabe que os rapazes
ficam todos em cima de mim.

783
00:41:19,410 --> 00:41:21,946
Talvez você ainda goste da Cookie.

784
00:41:22,279 --> 00:41:24,248
Não penso na Cookie.

785
00:41:24,648 --> 00:41:27,952
Ela que devia pensar em mim,
eu que estou arrasando.

786
00:41:28,018 --> 00:41:29,286
- Ah, é?
- É.

787
00:41:29,720 --> 00:41:31,288
- É?
- É!

788
00:41:38,495 --> 00:41:39,496
Qual é, cara?

789
00:42:07,992 --> 00:42:09,159
Vai jogar?

790
00:42:09,226 --> 00:42:10,928
Não quero causar, irmãos.

791
00:42:10,995 --> 00:42:13,330
Seria legal bater bola
antes de ir para LA.

792
00:42:13,397 --> 00:42:14,999
Estamos no meio do jogo.

793
00:42:15,299 --> 00:42:16,634
Entre no meu lugar.

794
00:42:17,034 --> 00:42:18,969
- Tenho que trabalhar.
- Valeu, cara!

795
00:42:19,236 --> 00:42:20,371
Sempre.

796
00:42:22,239 --> 00:42:24,074
- E aí, Cook?
- Oi.

797
00:42:24,375 --> 00:42:27,011
Pode tomar conta destas coisas para mim?

798
00:42:28,245 --> 00:42:29,446
Obrigado.

799
00:42:30,381 --> 00:42:32,149
Não seja assim, Cook.

800
00:42:32,216 --> 00:42:33,216
Já ganhei.

801
00:42:34,151 --> 00:42:35,419
Eu te pego.

802
00:42:35,486 --> 00:42:37,521
- A bola é sua.
- Beleza.

803
00:42:40,557 --> 00:42:42,359
Sabe que a Cookie é minha garota?

804
00:42:42,760 --> 00:42:44,528
Não te vi com a gente no cinema.

805
00:42:44,929 --> 00:42:48,198
Está com ela porque estou indo para LA
e ela não quer ficar só.

806
00:42:48,265 --> 00:42:49,900
É porque você é galinha.

807
00:42:49,967 --> 00:42:51,368
E todo mundo sabe.

808
00:42:51,435 --> 00:42:54,905
Trata as moças feito lixo
porque para você é o que são.

809
00:42:54,972 --> 00:42:56,040
Você me conhece?

810
00:42:56,473 --> 00:42:57,808
Sim, e ela também.

811
00:42:59,310 --> 00:43:01,178
Sabe que vou te derrubar?

812
00:43:01,245 --> 00:43:03,380
Vai precisar de Jesus depois dessa.

813
00:43:07,618 --> 00:43:09,219
Mandou ver!

814
00:43:10,220 --> 00:43:12,356
Brian, é bom termos chance de conversar.

815
00:43:12,723 --> 00:43:14,124
Vamos discutir isso.

816
00:43:14,191 --> 00:43:17,962
Veja, tenho investido na Cookie
e, pelo que ouvi,

817
00:43:18,429 --> 00:43:20,297
você nem viu a cor da calcinha.

818
00:43:20,364 --> 00:43:23,367
Não a quero pelo corpo!
É a diferença entre nós.

819
00:43:23,434 --> 00:43:25,536
Verdade. Pensa na alma dela!

820
00:43:26,103 --> 00:43:28,439
E vou te dizer, também penetrei nela.

821
00:43:36,580 --> 00:43:38,983
Eu avisei, Brian. Vamos nessa!

822
00:43:41,085 --> 00:43:42,953
Digamos que case com a Cookie.

823
00:43:43,253 --> 00:43:45,289
Não vai olhar para vida contigo

824
00:43:45,356 --> 00:43:47,324
e pensar em como seria comigo?

825
00:43:51,362 --> 00:43:53,464
Pense quando pagar as contas

826
00:43:53,530 --> 00:43:56,166
ou dar o presente de Natal que ela quer.

827
00:43:56,233 --> 00:43:57,368
Porque ela pensará.

828
00:43:57,434 --> 00:43:59,003
Eu odiaria ser você.

829
00:44:06,410 --> 00:44:07,478
Caramba!

830
00:44:08,112 --> 00:44:10,114
Parece uma garotinha no chão.

831
00:44:10,180 --> 00:44:13,083
A cara e tudo. Vem, cara, levante-se.

832
00:44:15,119 --> 00:44:17,287
Não agradece? Não quer mais conversa?

833
00:44:17,354 --> 00:44:19,289
Repórteres que dariam tudo...

834
00:44:19,356 --> 00:44:21,525
- Pode só jogar?
- "Pode só jogar?"

835
00:44:21,992 --> 00:44:23,293
Quer que eu jogue?

836
00:44:23,360 --> 00:44:26,030
Vamos jogar! Passem a bola para ele!

837
00:44:26,397 --> 00:44:28,032
Está aberto.

838
00:44:29,500 --> 00:44:30,968
Ela está vendo.

839
00:44:32,236 --> 00:44:33,404
Vamos, Brian.

840
00:44:42,179 --> 00:44:43,480
Bateu aqui.

841
00:44:45,516 --> 00:44:46,683
Fim de jogo.

842
00:44:46,950 --> 00:44:48,252
Se cuida, cara.

843
00:44:55,092 --> 00:44:57,394
- Minha camisa está suja.
- O que disse a ele?

844
00:44:58,262 --> 00:44:59,496
Cook!

845
00:44:59,563 --> 00:45:01,331
Só estava jogando bola.

846
00:45:01,732 --> 00:45:04,668
Brian, está bem? Fale comigo.

847
00:45:14,344 --> 00:45:15,846
Carrão novo.

848
00:45:16,180 --> 00:45:18,315
- O que acha?
- Que é um babaca.

849
00:45:19,383 --> 00:45:20,551
Por quê?

850
00:45:21,051 --> 00:45:23,287
Porque disse a verdade que todos sabem?

851
00:45:23,687 --> 00:45:25,355
Você estava lá e não disse nada.

852
00:45:26,290 --> 00:45:27,524
Porque gostou.

853
00:45:28,459 --> 00:45:31,328
Não gosta dele.
Só quer me fazer sentir coisas.

854
00:45:32,129 --> 00:45:33,397
Que coisas?

855
00:45:33,730 --> 00:45:36,767
Que tenho o mundo, mas você tem a mim.

856
00:45:36,834 --> 00:45:40,137
- Por que brinca comigo?
- Não estou aqui? Sou eu, Earvin.

857
00:45:40,204 --> 00:45:41,338
Agora!

858
00:45:44,141 --> 00:45:45,141
Para sempre.

859
00:45:49,079 --> 00:45:50,848
Aonde eu for você irá.

860
00:45:51,348 --> 00:45:52,749
Nós dois.

861
00:46:01,024 --> 00:46:02,292
Se me quiser,

862
00:46:03,160 --> 00:46:04,628
termine com o otário.

863
00:46:05,996 --> 00:46:08,732
Até lá, me verá pela TV como todo mundo.

864
00:46:20,277 --> 00:46:22,513
<i>Boston e Lakers, faltando 2 minutos,</i>

865
00:46:23,147 --> 00:46:25,149
<i>West dispensa todo mundo,</i>

866
00:46:25,215 --> 00:46:26,383
<i>quer fazer sozinho.</i>

867
00:46:26,450 --> 00:46:28,452
<i>É tudo ou nada para o Lakers.</i>

868
00:46:29,086 --> 00:46:31,355
É o seu ano, Jerry. É o seu ano, caramba.

869
00:46:46,103 --> 00:46:47,304
Fique.

870
00:46:49,039 --> 00:46:50,340
<i>Há algo lá.</i>

871
00:46:52,910 --> 00:46:54,444
É um arranjo de funeral.

872
00:46:54,945 --> 00:46:56,947
É? Achei tranquilas.

873
00:46:58,248 --> 00:46:59,449
São para você.

874
00:47:01,518 --> 00:47:03,220
O que acha

875
00:47:04,188 --> 00:47:05,556
de jantar italiano?

876
00:47:06,456 --> 00:47:07,691
Pode se arrumar.

877
00:47:07,758 --> 00:47:10,827
Vamos ao Barone's. Vinho e bolonhesa.

878
00:47:11,228 --> 00:47:13,564
Vejo que fala comigo agora.

879
00:47:14,097 --> 00:47:15,899
Eu sei, tenho sido louco.

880
00:47:16,300 --> 00:47:18,168
Não fala comigo há três dias.

881
00:47:18,235 --> 00:47:19,903
- Melhorei.
- Não dorme na cama.

882
00:47:19,970 --> 00:47:22,639
- Nem entra em casa.
- Eu precisava começar.

883
00:47:23,373 --> 00:47:26,109
- O pior é o início.
- Qual é a parte fácil?

884
00:47:26,176 --> 00:47:28,078
Karen, sabe que há altos e baixos.

885
00:47:28,345 --> 00:47:30,414
Estamos no alto, estou feliz.

886
00:47:32,649 --> 00:47:34,518
Estou otimista.

887
00:47:34,585 --> 00:47:38,422
Posso sentir, Kar.
Temos chance este ano, no campeonato

888
00:47:38,488 --> 00:47:40,557
E estou feliz como nunca, juro por Deus.

889
00:47:43,026 --> 00:47:44,428
Não, não. Digo,

890
00:47:45,295 --> 00:47:47,264
- sem contar a gente.
- Vou acreditar.

891
00:47:47,564 --> 00:47:48,865
Karen, não...

892
00:47:49,132 --> 00:47:50,300
Não, não...

893
00:47:50,601 --> 00:47:54,304
Jerry, tem seus altos
e baixos, eu entendo,

894
00:47:54,371 --> 00:47:57,674
mas se for eu
na montanha-russa contigo, eu vou pirar.

895
00:47:57,741 --> 00:47:59,343
Acha que quero viver assim?

896
00:47:59,643 --> 00:48:02,312
Fala como se eu optasse, odeio essa merda.

897
00:48:02,379 --> 00:48:04,481
É o que o basquete exige!

898
00:48:49,459 --> 00:48:51,228
Segundo ano do ensino médio.

899
00:48:51,862 --> 00:48:54,698
Fomos escalados
para perder para um time poderoso.

900
00:48:54,765 --> 00:48:56,933
Em vez disso, acabamos com eles.

901
00:48:57,501 --> 00:49:00,470
Terminamos com 36 pontos,

902
00:49:00,537 --> 00:49:03,073
19 rebotes e 18 assistências.

903
00:49:04,274 --> 00:49:09,179
Todos disseram: "Como jogou esse jovem,
Earvin Johnson Junior!"

904
00:49:11,848 --> 00:49:12,848
É.

905
00:49:13,283 --> 00:49:16,186
Mas um escritor disse:

906
00:49:17,220 --> 00:49:19,323
"Earvin Johnson não chama a atenção.

907
00:49:21,525 --> 00:49:23,193
Quer que te amem,

908
00:49:23,527 --> 00:49:24,828
precisa de um bom nome."

909
00:49:26,063 --> 00:49:27,497
Big E? Dr. J?

910
00:49:29,032 --> 00:49:30,367
Já pegaram.

911
00:49:31,268 --> 00:49:33,403
Ele disse: "E se te chamar de Magic?"

912
00:49:35,005 --> 00:49:37,307
Magic! Magic!

913
00:49:38,575 --> 00:49:40,310
Acho que tudo bem.

914
00:49:40,377 --> 00:49:41,678
Cuidado, Junior.

915
00:49:42,212 --> 00:49:44,481
Se ficar esfregando vai arrancar a tinta.

916
00:49:47,184 --> 00:49:49,119
Só quero manter o brilho, pai.

917
00:49:49,953 --> 00:49:51,755
É o meu garoto.

918
00:49:52,389 --> 00:49:54,124
Quer todos apertando os olhos.

919
00:49:55,659 --> 00:49:57,194
- Pai?
- Sim?

920
00:49:58,862 --> 00:50:00,497
Acha que sou um homem bom?

921
00:50:02,165 --> 00:50:03,567
Que pergunta é essa?

922
00:50:05,736 --> 00:50:07,270
Não sei se mamãe acha.

923
00:50:08,305 --> 00:50:09,873
Sua mãe é a sua mãe.

924
00:50:10,474 --> 00:50:11,575
Certo?

925
00:50:11,641 --> 00:50:14,311
Ainda tem um pouco de armadora
dos dias de jogadora.

926
00:50:15,045 --> 00:50:16,980
Gosta das coisas do jeito dela,

927
00:50:17,414 --> 00:50:19,249
gosta de comandar o show,

928
00:50:19,683 --> 00:50:22,219
mas ama mais os filhos.

929
00:50:26,223 --> 00:50:27,491
Me dê esta chave!

930
00:50:27,557 --> 00:50:30,293
Vai me deixar pilotar
enquanto está aqui ou não?

931
00:50:32,329 --> 00:50:33,830
Todo seu, pai.

932
00:50:45,809 --> 00:50:48,345
Wyoming tem seu próprio frio.

933
00:50:49,279 --> 00:50:52,315
Parecem agulhas incandescentes te furando.

934
00:50:52,883 --> 00:50:56,153
Meu padrasto, Cecil,
me mandava cavar valas

935
00:50:56,219 --> 00:50:57,487
até rachar os nós dos dedos.

936
00:50:58,321 --> 00:51:00,390
Eu via o sangue escorrer.

937
00:51:01,758 --> 00:51:03,727
Era tão frio que cristalizava.

938
00:51:04,494 --> 00:51:05,929
Eu nem sentia a dor.

939
00:51:07,764 --> 00:51:09,332
Quando eu acabava,

940
00:51:09,399 --> 00:51:12,169
eu batia tanto os dentes
que achava que eles lascariam.

941
00:51:14,271 --> 00:51:17,040
Aí, o Cecil aparecia,

942
00:51:17,674 --> 00:51:18,975
olhava para mim

943
00:51:20,243 --> 00:51:21,378
e ria.

944
00:51:23,246 --> 00:51:24,514
Ele ria.

945
00:51:31,087 --> 00:51:33,890
A última vez que entrei
nesta pocilga foi em 1969.

946
00:51:33,957 --> 00:51:34,958
Sétimo jogo.

947
00:51:36,326 --> 00:51:38,061
Estávamos por um fio naquele ano.

948
00:51:39,463 --> 00:51:40,864
Aí entrei aqui,

949
00:51:41,398 --> 00:51:42,666
olhei para cima

950
00:51:43,500 --> 00:51:44,935
e vi os balões.

951
00:51:45,702 --> 00:51:47,637
Devia ter uns 50 mil.

952
00:51:49,139 --> 00:51:50,607
Cooke mandou personalizar:

953
00:51:52,042 --> 00:51:54,044
"Lakers Campeões Mundiais".

954
00:51:58,381 --> 00:52:01,418
11 títulos com essa turma
e esse foi o melhor.

955
00:52:03,420 --> 00:52:05,622
Deixamos os balões onde deviam ficar.

956
00:52:09,993 --> 00:52:11,127
Temos um acordo?

957
00:52:11,394 --> 00:52:13,363
- Vou pegar o voo.
- Não vai demorar.

958
00:52:14,197 --> 00:52:15,465
O fato, Red,

959
00:52:17,100 --> 00:52:18,502
é que você estava certo.

960
00:52:20,170 --> 00:52:23,373
Achei que chegaria aqui
gastando tudo pela vitória.

961
00:52:24,241 --> 00:52:26,409
E me divertiria durante jornada.

962
00:52:28,245 --> 00:52:30,614
Mas me fez pensar
sobre o que preciso de verdade.

963
00:52:38,522 --> 00:52:41,057
Eu preciso arrancar o seu coração.

964
00:52:46,763 --> 00:52:48,131
Não tem capacidade.

965
00:52:49,666 --> 00:52:51,067
E como tenho.

966
00:52:53,436 --> 00:52:55,272
E vou te espancar com ele.

967
00:52:56,406 --> 00:52:58,975
Este ano, ano que vem,

968
00:52:59,943 --> 00:53:02,445
todos os anos que vierem,
e todos como você,

969
00:53:03,146 --> 00:53:04,581
até ninguém lembrar

970
00:53:05,048 --> 00:53:06,850
que Boston ou Celtics,

971
00:53:07,150 --> 00:53:08,552
ou o grande Red Auerbach

972
00:53:08,618 --> 00:53:11,321
já ganharam alguma coisa que seja.

973
00:53:16,660 --> 00:53:18,662
A gente se vê na quadra, criança.

974
00:53:50,660 --> 00:53:52,095
Srta. Buss.

975
00:53:52,696 --> 00:53:53,697
Sra. Rothman.

976
00:53:54,030 --> 00:53:56,032
Senhoras, podem nos deixar a sós?

977
00:54:01,438 --> 00:54:03,974
Quero me desculpar por tudo.

978
00:54:05,542 --> 00:54:07,911
- Trabalho para você...
- Eu exagerei.

979
00:54:09,312 --> 00:54:12,248
Na Filadélfia, a arena onde eu trabalhava

980
00:54:12,749 --> 00:54:14,451
foi à falência.

981
00:54:15,285 --> 00:54:16,853
Eu vi que aconteceria.

982
00:54:17,320 --> 00:54:18,622
Mas ignorei.

983
00:54:19,255 --> 00:54:21,224
Já é duro ser a única mulher.

984
00:54:21,291 --> 00:54:23,126
Não queria ser repreendida.

985
00:54:23,493 --> 00:54:26,262
Mas não foram eles que perderam o emprego

986
00:54:26,329 --> 00:54:28,164
quando o lugar fechou.

987
00:54:29,332 --> 00:54:31,668
Meu pai não deixaria isso acontecer.

988
00:54:35,238 --> 00:54:36,773
Você deixou isto.

989
00:54:39,209 --> 00:54:41,211
Gostaria de ler, se não se importa.

990
00:54:43,380 --> 00:54:44,681
Não, tudo bem.

991
00:54:46,049 --> 00:54:47,584
Aprecie sua salada.

992
00:54:56,426 --> 00:54:58,328
Todo mundo no escritório!

993
00:54:58,395 --> 00:54:59,829
Rapazes, venham cá!

994
00:55:00,296 --> 00:55:02,332
Todo mundo. Você também, Jerry!

995
00:55:02,632 --> 00:55:05,235
- Preciso falar contigo.
- Eu primeiro, Jerry.

996
00:55:05,301 --> 00:55:08,271
Subirei nesta mesa
para que todos me vejam.

997
00:55:08,605 --> 00:55:11,307
Juntem-se, não sejam tímidos!

998
00:55:12,075 --> 00:55:13,209
Ouçam.

999
00:55:13,543 --> 00:55:16,112
A franquia do Lakers, como a conhecem,

1000
00:55:16,813 --> 00:55:18,581
morre aqui.

1001
00:55:19,115 --> 00:55:20,116
Hoje.

1002
00:55:21,584 --> 00:55:23,486
Chega de encobrir vacilos,

1003
00:55:24,187 --> 00:55:26,356
chega de aceitar
apenas o bom e suficiente.

1004
00:55:26,756 --> 00:55:28,692
Daqui em diante,

1005
00:55:29,092 --> 00:55:31,261
vamos jogar para vencer!

1006
00:55:31,828 --> 00:55:33,430
Todo jogo!

1007
00:55:35,465 --> 00:55:37,233
Vai me custar dinheiro,

1008
00:55:38,134 --> 00:55:39,569
e o problema é meu.

1009
00:55:40,270 --> 00:55:43,840
Mas o investimento que preciso de cada um

1010
00:55:45,141 --> 00:55:46,476
é todo o resto.

1011
00:55:47,377 --> 00:55:51,147
Todo o necessário
para fazer desta organização

1012
00:55:51,214 --> 00:55:53,516
uma campeã mundial!

1013
00:55:58,354 --> 00:56:00,123
Então, Claire?

1014
00:56:00,657 --> 00:56:02,292
Preciso de grandes ideias.

1015
00:56:02,559 --> 00:56:04,394
Certo? Preciso de você.

1016
00:56:05,061 --> 00:56:07,964
Bill, Jerry, sei que estão se organizando,

1017
00:56:08,531 --> 00:56:10,600
mas tenho uma pergunta:

1018
00:56:11,234 --> 00:56:13,737
O que é preciso
para chegarmos à Terra Prometida?

1019
00:56:15,038 --> 00:56:17,340
- Acho que estamos quase lá.
- Quase?

1020
00:56:17,407 --> 00:56:18,641
Sim.

1021
00:56:18,708 --> 00:56:21,711
Só uma peça não se encaixa.

1022
00:56:23,079 --> 00:56:24,914
Não diga "Magic Johnson".

1023
00:56:26,182 --> 00:56:28,051
Não. Não é ele.

1024
00:56:29,052 --> 00:56:31,121
Não? Fantástico!

1025
00:56:31,187 --> 00:56:33,189
Ouviram? Temos progressos.

1026
00:56:35,024 --> 00:56:36,392
Quem, Jerry?

1027
00:56:38,695 --> 00:56:39,996
Sou eu.

1028
00:56:45,468 --> 00:56:47,437
Terá que arranjar outro treinador.

