1
00:00:07,307 --> 00:00:08,875
Baseado em fatos reais.

2
00:00:08,942 --> 00:00:11,878
Nomes, eventos e personagens
alterados ou criados

3
00:00:11,945 --> 00:00:13,246
com objetivo de dramatização.

4
00:00:15,348 --> 00:00:17,150
<i>Consultório médico?</i>

5
00:00:19,486 --> 00:00:21,287
<i>A vida deles, também...</i>

6
00:00:21,688 --> 00:00:23,223
<i>Um momento na vida das mulheres</i>

7
00:00:23,490 --> 00:00:26,459
<i>que se são talentosas,
muito fortes</i>

8
00:00:26,526 --> 00:00:28,995
<i>e autoconfiantes representam perigo.</i>

9
00:00:29,496 --> 00:00:31,498
- Ele ainda está lá?
- Sala 12.

10
00:00:31,564 --> 00:00:34,601
Tem fotógrafo lá fora.
Deve sair pelos fundos.

11
00:00:34,667 --> 00:00:37,103
- Garanta que ninguém o veja.
- Certo.

12
00:01:11,838 --> 00:01:12,838
Earvin?

13
00:01:20,013 --> 00:01:21,114
Quando estiver pronto...

14
00:01:23,783 --> 00:01:25,185
Certo.

15
00:01:27,120 --> 00:01:28,588
Vamos nessa.

16
00:03:53,800 --> 00:03:55,668
LAKERS: HORA DE VENCER
O CISNE

17
00:04:04,677 --> 00:04:06,212
Caramba.

18
00:04:06,746 --> 00:04:09,315
Basquete. Digo, olha só.

19
00:04:11,517 --> 00:04:14,554
É tipo sexo bom. Sempre há movimento,

20
00:04:14,887 --> 00:04:16,522
é rítmico,

21
00:04:16,589 --> 00:04:18,558
é íntimo e pessoal,

22
00:04:18,625 --> 00:04:21,628
sem equipamento de proteção
ou capacete,

23
00:04:21,694 --> 00:04:24,364
é só você e os caras,

24
00:04:24,430 --> 00:04:27,033
tentando enfiar a bola na cesta.

25
00:04:27,600 --> 00:04:30,503
Uma coisa linda.
E cada um desses caras

26
00:04:30,770 --> 00:04:33,740
joga com seu próprio jeito

27
00:04:34,407 --> 00:04:35,742
e estilo.

28
00:04:36,075 --> 00:04:37,510
É sexy!

29
00:04:37,577 --> 00:04:38,745
Fala sério!

30
00:04:39,445 --> 00:04:41,581
Se há duas coisas neste mundo

31
00:04:41,648 --> 00:04:45,418
que me fazem crer em Deus,
são sexo e basquete.

32
00:04:46,519 --> 00:04:48,087
Sabe?

33
00:04:49,155 --> 00:04:50,590
Querida?

34
00:04:51,357 --> 00:04:53,660
- Amor?
- Estou dormindo.

35
00:04:54,193 --> 00:04:57,330
Eu sei, falo de sexo e basquete.

36
00:04:57,397 --> 00:04:59,666
Tenho prova amanhã.

37
00:04:59,732 --> 00:05:01,668
- Você tem?
- Sim.

38
00:05:02,835 --> 00:05:04,671
Ela quem perde.

39
00:05:04,737 --> 00:05:06,739
Então você é o primeiro a saber.

40
00:05:07,407 --> 00:05:09,375
Estou prestes a comprar um time.

41
00:05:14,147 --> 00:05:15,381
Estou demais.

42
00:05:16,215 --> 00:05:20,086
Associação Nacional de Basquete, a NBA.

43
00:05:20,153 --> 00:05:21,888
Ouviu falar, né? Claro que sim.

44
00:05:21,954 --> 00:05:23,756
Quem não? Vou te dizer.

45
00:05:24,223 --> 00:05:25,992
Eles.

46
00:05:26,592 --> 00:05:29,595
MANSÃO PLAYBOY, LOS ANGELES

47
00:05:29,662 --> 00:05:31,397
Gente jovem. Hippies.

48
00:05:31,464 --> 00:05:34,133
Gente da moda, perdoe a expressão,

49
00:05:34,200 --> 00:05:37,103
mas o tipo de gente
com quem quer se divertir.

50
00:05:40,306 --> 00:05:43,242
Oi, Dr. Buss.
Sem café da manhã hoje?

51
00:05:43,309 --> 00:05:44,544
Hoje não.

52
00:05:45,478 --> 00:05:47,580
- Vou comprar o Lakers.
- Sério?

53
00:05:47,847 --> 00:05:49,749
Diga pra vencerem um dia desses.

54
00:05:50,116 --> 00:05:52,118
- Farei o que posso, Fred.
- Boa.

55
00:05:52,185 --> 00:05:54,253
Bem-vindos à ensolarada
Los Angeles.

56
00:05:54,320 --> 00:05:57,123
Boa pra se bronzear,
uma merda pra se torcer.

57
00:05:59,025 --> 00:06:01,694
Fred saber quem ganhou o campeonato,

58
00:06:01,761 --> 00:06:03,362
já faz dele especial.

59
00:06:04,363 --> 00:06:06,532
Por que a NBA é tão impopular?

60
00:06:07,333 --> 00:06:09,802
A imprensa diz que é um problema
de imagem.

61
00:06:09,869 --> 00:06:12,205
Mas para muitos, o problema maior

62
00:06:12,271 --> 00:06:14,140
é a imagem muito escura.

63
00:06:14,407 --> 00:06:15,641
Vamos mandar ver!

64
00:06:15,908 --> 00:06:17,820
Menos brancos na quadra
significa menos venda de ingressos?

65
00:06:17,844 --> 00:06:20,680
Mas não fiz uma fortuna
apostando em certezas.

66
00:06:21,247 --> 00:06:22,682
Eu fiz comprando barato

67
00:06:23,349 --> 00:06:24,617
e vendendo caro.

68
00:06:28,187 --> 00:06:31,390
Bem, a oferta do Buss
chegou a 67,5 milhões

69
00:06:32,225 --> 00:06:34,794
mas espera que aceite
a metade em propriedades,

70
00:06:34,861 --> 00:06:36,496
em vez de dinheiro.

71
00:06:36,562 --> 00:06:39,332
- É o Edifício Chrysler?
- Sim. Compra prédios

72
00:06:39,398 --> 00:06:41,100
como criança em loja de brinquedo.

73
00:06:41,167 --> 00:06:43,536
- O que mais brilhar.
- Resolvam isso

74
00:06:43,603 --> 00:06:46,506
para eu dar a porra do dinheiro
para a piranha.

75
00:06:46,572 --> 00:06:48,407
Não sou a piranha,

76
00:06:48,474 --> 00:06:51,010
ele fala da futura ex-mulher.

77
00:06:52,178 --> 00:06:53,780
- Número de presenças?
- Caíram.

78
00:06:53,846 --> 00:06:56,048
- Merda.
- Temos que divulgar.

79
00:06:56,449 --> 00:06:59,786
Não preciso divulgar
se não cheguei a ver.

80
00:07:01,587 --> 00:07:05,158
Sra. Rothman, abra alguns botões
e talvez ele não note.

81
00:07:06,225 --> 00:07:07,527
Vai lá.

82
00:07:09,662 --> 00:07:13,266
Qual é? Jerry, pense por uma noite.

83
00:07:13,332 --> 00:07:16,536
Amanhã conversamos. Pense melhor.

84
00:07:17,036 --> 00:07:20,173
Estamos negociando
um império de imóveis pelo quê?

85
00:07:20,473 --> 00:07:22,575
- Não sei.
- Doze caras altos de tênis?

86
00:07:23,009 --> 00:07:25,878
Frank Mariani, meu sócio
e apagador de incêndios.

87
00:07:25,945 --> 00:07:28,414
Ele acha tudo isso uma péssima ideia!

88
00:07:28,781 --> 00:07:30,249
{\an8}Péssima?

89
00:07:31,350 --> 00:07:32,852
Que tal catastrófica?

90
00:07:32,919 --> 00:07:35,054
A liga está à beira da falência.

91
00:07:35,121 --> 00:07:36,956
Pode nem estar na NBA em cinco anos.

92
00:07:37,223 --> 00:07:39,091
- Já são 17h?
- Ele veste jeans.

93
00:07:39,158 --> 00:07:40,159
- Quem?
- Buss.

94
00:07:40,226 --> 00:07:43,663
Vale uns 80 milhões e usa jeans.
Bainha desfiada.

95
00:07:44,597 --> 00:07:47,133
- O que está fazendo?
- Quero manter o emprego.

96
00:07:49,068 --> 00:07:50,169
Guarde. Eu vou.

97
00:07:50,236 --> 00:07:51,537
- Tem certeza?
- Sim.

98
00:07:59,612 --> 00:08:00,613
O que foi?

99
00:08:02,815 --> 00:08:04,517
Olá, cavalheiros.

100
00:08:04,584 --> 00:08:07,820
- Puxa, aceito gim com chá.
- Pegue você, Frank.

101
00:08:08,387 --> 00:08:10,423
- Claire Rothman?
- É um prazer.

102
00:08:10,489 --> 00:08:13,726
Frank, esta é a moça
que foi a primeira a botar

103
00:08:13,793 --> 00:08:15,761
show de rock em arena esportiva.

104
00:08:15,828 --> 00:08:19,465
- Nossa. Isso.
- Sou seu fã. Prazer.

105
00:08:19,999 --> 00:08:22,535
Sra. Rothman, negócios são comigo.

106
00:08:22,602 --> 00:08:24,237
Mas posso botá-la em campo.

107
00:08:26,172 --> 00:08:28,040
- Jack!
- Sr. Buss.

108
00:08:28,641 --> 00:08:31,110
É Dr. Buss, mas quem liga?

109
00:08:31,177 --> 00:08:33,846
- Então temos um acordo?
- Uma preocupação.

110
00:08:33,913 --> 00:08:34,913
Liquidez.

111
00:08:35,414 --> 00:08:38,651
Você pede que metade do valor total
seja em permuta de terrenos,

112
00:08:38,718 --> 00:08:41,420
- mas ainda deve o resto em dinheiro.
- Teremos!

113
00:08:42,188 --> 00:08:44,490
- Não temos.
- Cale-se, Frank.

114
00:08:46,692 --> 00:08:49,061
- Temos um acordo.
- Fantástico.

115
00:08:49,462 --> 00:08:52,064
A propósito, não temos.
Mas conseguiremos.

116
00:08:54,433 --> 00:08:56,502
Pra quem curte anotar pontuação,

117
00:08:56,569 --> 00:09:00,106
prometi pagar 67,5 milhões
pela brincadeira.

118
00:09:00,473 --> 00:09:04,210
Metade será em propriedades,
subtraia os 18 milhões de dólares

119
00:09:04,277 --> 00:09:05,478
que já dei de entrada,

120
00:09:05,978 --> 00:09:09,315
e falta pagar
15,75 milhões de dólares.

121
00:09:10,082 --> 00:09:12,084
Em dinheiro, em 30 dias.

122
00:09:12,518 --> 00:09:15,521
Tenho minhas reservas,
mas em ações e participações,

123
00:09:15,588 --> 00:09:18,157
então, no momento, tenho...

124
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
120 mil dólares no banco.

125
00:09:23,729 --> 00:09:26,632
Então, sim. Preciso me mexer.

126
00:09:29,602 --> 00:09:30,803
Eu o odeio.

127
00:09:33,339 --> 00:09:34,339
Eu o odeio!

128
00:09:34,807 --> 00:09:37,343
- Fechou negócio?
- Preciso levantar dinheiro,

129
00:09:37,410 --> 00:09:39,245
mas sim, praticamente acertado.

130
00:09:41,280 --> 00:09:43,182
Pai, quero trabalhar pra você.

131
00:09:43,816 --> 00:09:46,018
- Jeanie, fala sério.
- O quê?

132
00:09:47,553 --> 00:09:50,656
É difícil imaginar
Jerry West e Bill Sharman

133
00:09:50,723 --> 00:09:53,125
seguindo ordens da Srta. Palisades.

134
00:09:53,426 --> 00:09:56,329
- De quem tenho orgulho!
- Diga que são da Srta. Buss.

135
00:09:56,796 --> 00:09:59,598
E não estou pedindo pra dar ordens.

136
00:10:00,132 --> 00:10:01,734
Só peço pra trabalhar.

137
00:10:01,801 --> 00:10:04,603
Digo a sua mãe que largou a escola
para trabalhar para mim.

138
00:10:04,670 --> 00:10:07,707
- Me dê uma chance.
- Certo, vamos à entrevista.

139
00:10:09,041 --> 00:10:10,509
Recrutamento de Verão.

140
00:10:11,277 --> 00:10:12,712
- Sabe o que é?
- Sim.

141
00:10:12,778 --> 00:10:14,680
Espero. Então?

142
00:10:16,415 --> 00:10:19,218
Os Lakers ganham
na cara ou coroa, você escolhe.

143
00:10:19,285 --> 00:10:20,753
Quem escolho?

144
00:10:20,820 --> 00:10:23,356
Fácil. Os maiores disputaram
o título universitário.

145
00:10:23,422 --> 00:10:27,927
{\an8}O mais aguardado jogo da história
do basquete universitário.

146
00:10:27,994 --> 00:10:30,763
{\an8}Dois times liderados por dois homens.

147
00:10:30,830 --> 00:10:33,432
{\an8}De Indiana, Larry Bird,

148
00:10:33,499 --> 00:10:35,634
o esforçado, disciplinado,

149
00:10:36,402 --> 00:10:37,803
garoto americano,

150
00:10:39,305 --> 00:10:42,408
contra Earvin Johnson Jr.,
o espetacular,

151
00:10:43,075 --> 00:10:45,444
naturalmente dotado,
um espécime físico,

152
00:10:45,711 --> 00:10:47,580
vindo do Michigan.

153
00:10:47,646 --> 00:10:49,648
E dos dois caras, qual escolho?

154
00:10:49,715 --> 00:10:53,119
Pergunta capciosa.
Bird já vai para o Boston Celtics.

155
00:10:53,185 --> 00:10:55,421
Certo. E é bom que o tenham levado.

156
00:10:55,488 --> 00:10:57,523
Os donos de time que viram o jogo

157
00:10:57,590 --> 00:11:00,159
só viram o branco.
Não ligo pra quem é,

158
00:11:00,226 --> 00:11:02,695
preto, branco ou de bolinhas,

159
00:11:02,762 --> 00:11:05,564
se é ser humano
com dois olhos e coração,

160
00:11:05,631 --> 00:11:07,533
o garoto te dá alegrias.

161
00:11:09,502 --> 00:11:11,070
Por isso o chamam...

162
00:11:11,137 --> 00:11:13,506
Não use esse apelido nesta casa.

163
00:11:14,173 --> 00:11:16,742
Mas mãe, está aqui
em preto e branco.

164
00:11:16,809 --> 00:11:19,645
Não ligo se está em arco-íris,
o nome dele Earvin.

165
00:11:20,246 --> 00:11:22,148
E chamamos assim nesta casa.

166
00:11:22,214 --> 00:11:25,151
Isso mesmo. Ouviu a dona,
mostre respeito!

167
00:11:26,218 --> 00:11:28,687
Mamãe afugenta até Jesus da cruz.

168
00:11:30,990 --> 00:11:32,491
É Adventista do Sétimo Dia,

169
00:11:32,558 --> 00:11:34,927
diz que mágica é coisa do diabo.

170
00:11:37,363 --> 00:11:39,465
O diabo não pula como eu.

171
00:11:39,532 --> 00:11:42,435
- Não blasfeme, Junior.
- Tá bem, mamãe.

172
00:11:45,137 --> 00:11:46,605
Aí, Junior!

173
00:11:47,239 --> 00:11:50,076
Junior, diga à sua mãe
pra não queimar o frango.

174
00:11:50,142 --> 00:11:51,577
Isso é entre vocês.

175
00:11:54,046 --> 00:11:56,348
- Cadê o pai?
- Não escapou do plantão.

176
00:11:56,415 --> 00:11:58,651
- Terceira vez na semana!
- Conhece ele,

177
00:11:58,717 --> 00:12:01,654
- pega toda vez que pode.
- Trabalha até morrer.

178
00:12:02,421 --> 00:12:04,190
Acho que puxei a ele.

179
00:12:07,426 --> 00:12:09,695
Vem, mãe, vai começar logo.

180
00:12:09,762 --> 00:12:12,565
Earvin, quero que vá para Chicago.

181
00:12:12,932 --> 00:12:16,836
É, mas estou tentando
ser galã na Califórnia, sacou?

182
00:12:17,870 --> 00:12:20,606
ESCRITÓRIO DA LIGA
NBA EM MANHATTAN

183
00:12:20,940 --> 00:12:23,876
Larry, a imprensa chegou
para a cara ou coroa.

184
00:12:23,943 --> 00:12:27,012
Sentem, amigos.
Eu acho que o melhor de todos

185
00:12:27,079 --> 00:12:30,149
já foi pra Boston,
o rapaz louro de Indiana.

186
00:12:30,549 --> 00:12:32,218
É um batalhador.

187
00:12:32,284 --> 00:12:34,653
- Estão na linha.
- Chicago, estão ouvindo?

188
00:12:35,054 --> 00:12:38,157
- O quê?
- Chicago, me ouvem agora?

189
00:12:38,224 --> 00:12:42,027
- Sim, é Chicago, ouvimos.
- Los Angeles, ouvem bem?

190
00:12:42,094 --> 00:12:44,063
- Bem.
- Certo. Tem uma moeda?

191
00:12:45,498 --> 00:12:48,334
Não. Cavalheiros, têm uma moeda?

192
00:12:48,400 --> 00:12:50,603
Uma moeda? Podem crer nisto?

193
00:12:50,669 --> 00:12:52,271
Encontrarei uma.

194
00:12:53,706 --> 00:12:56,242
- Podem repetir?
- Esperamos a moeda,

195
00:12:56,308 --> 00:12:58,144
- um segundo.
- Qualquer moeda.

196
00:12:58,210 --> 00:13:00,179
- Um instante!
- Vejo lá fora?

197
00:13:00,246 --> 00:13:02,448
Achei, acho que o chiclete saiu.

198
00:13:02,515 --> 00:13:04,583
Temos a moeda, Chicago!

199
00:13:04,650 --> 00:13:06,385
Cara ou coroa?

200
00:13:07,086 --> 00:13:08,687
Vamos escolher cara.

201
00:13:08,754 --> 00:13:11,657
- Los Angeles, tudo bem?
- Tudo bem.

202
00:13:12,458 --> 00:13:14,493
Vamos lá, dona sorte.

203
00:13:15,694 --> 00:13:18,597
- Quer um calmante, Frank?
- Não, obrigado. É tenso.

204
00:13:19,632 --> 00:13:21,167
Certo, vamos lá!

205
00:14:10,616 --> 00:14:13,485
<i>Os resultados das eleições
apontam Michael Osak</i>

206
00:14:13,552 --> 00:14:16,188
<i>vencendo Jasper por 108 votos.</i>

207
00:14:16,255 --> 00:14:18,691
<i>Harriet Washington vencendo fácil.</i>

208
00:14:18,757 --> 00:14:22,161
<i>Agora vamos a Peter Thalmann
para o furo dos esportes.</i>

209
00:14:22,494 --> 00:14:25,898
<i>O furo de hoje é o sorteio
do primeiro recrutamento da NBA</i>

210
00:14:25,965 --> 00:14:28,367
<i>entre Los Angeles Lakers
e Chicago Bulls.</i>

211
00:14:28,701 --> 00:14:32,071
<i>Em jogo, o fenômeno local,
Earvin Magic Johnson,</i>

212
00:14:32,137 --> 00:14:34,974
<i>E o vencedor em Manhattan
é o Los Angeles Lakers.</i>

213
00:14:35,274 --> 00:14:38,110
<i>Os Lakers têm a primeira escolha
do recrutamento, que deverá ser</i>

214
00:14:38,177 --> 00:14:41,213
<i>um astro All Star,
o armador vindo do Michigan.</i>

215
00:14:41,280 --> 00:14:44,116
<i>Johnson venceu o torneio
no ano passado</i>

216
00:14:44,183 --> 00:14:46,552
<i>contra Larry Bird,
no estado de Indiana...</i>

217
00:14:50,155 --> 00:14:52,524
Eles têm igrejas em Los Angeles?

218
00:14:53,092 --> 00:14:55,527
Claro, mamãe, as maiores do mundo!

219
00:14:56,528 --> 00:14:59,231
Com belas moças sentadas nos bancos.

220
00:15:01,767 --> 00:15:03,669
Senhor, eu tentei com este.

221
00:15:04,069 --> 00:15:06,038
Está em Suas mãos, agora.

222
00:15:10,476 --> 00:15:13,112
Não sei por que não
mantermos algo legal.

223
00:15:13,178 --> 00:15:15,014
Não importa onde eu more.

224
00:15:15,314 --> 00:15:17,416
- Só dá mais trabalho.
- Para quem?

225
00:15:20,953 --> 00:15:22,488
Sei o que pensa.

226
00:15:23,689 --> 00:15:26,458
Acha que vou chegar lá
com aquele solzão,

227
00:15:26,525 --> 00:15:28,394
dinheiro e tal...

228
00:15:29,495 --> 00:15:31,230
Acha que vai mudar?

229
00:15:32,431 --> 00:15:34,433
Não disse que ia mudar, Earvin.

230
00:15:35,434 --> 00:15:38,304
- Eu te conheço.
- Conhece?

231
00:15:42,241 --> 00:15:43,942
Você me ama.

232
00:15:45,311 --> 00:15:48,147
Por isso o nosso lance deve parar.

233
00:15:51,250 --> 00:15:53,152
Deixa ver se entendi.

234
00:15:53,585 --> 00:15:55,354
Vai jogar fora

235
00:15:55,988 --> 00:15:58,624
uma dos principais recrutados da NBA,

236
00:15:59,425 --> 00:16:01,960
que está pra virar um milionário,

237
00:16:02,294 --> 00:16:04,263
que te adora,

238
00:16:05,197 --> 00:16:06,999
pelo quê?

239
00:16:08,300 --> 00:16:09,735
Por este lugar?

240
00:16:10,302 --> 00:16:11,603
Olha só...

241
00:16:14,273 --> 00:16:16,575
Essa não é a Cookie que eu conheço.

242
00:16:18,577 --> 00:16:20,379
Boa sorte lá, Earvin.

243
00:16:24,950 --> 00:16:26,952
Estarei torcendo por você.

244
00:16:27,720 --> 00:16:29,154
Sério?

245
00:16:31,390 --> 00:16:33,592
Vai mesmo virar as costas?

246
00:16:36,795 --> 00:16:39,098
Saiba que não ficarei sozinho!

247
00:16:40,432 --> 00:16:42,568
Porque todo mundo quer
um pouco de mágica!

248
00:16:44,136 --> 00:16:45,237
Não queremos ele, porra.

249
00:16:46,004 --> 00:16:48,907
- Perdoe o francês dele.
- Perdoe o cacete, Bill.

250
00:16:49,241 --> 00:16:51,210
Já tenho um armador.

251
00:16:51,577 --> 00:16:53,979
- Tenho Norm Nixon.
- Mas odeia Nixon.

252
00:16:54,046 --> 00:16:56,148
Diga alguém que eu não odeie.

253
00:16:56,215 --> 00:16:58,250
É o talento de uma geração, Jerry.

254
00:16:58,317 --> 00:17:01,253
O armador mais empolgante, desde você!

255
00:17:01,320 --> 00:17:02,321
Quem disse?

256
00:17:02,388 --> 00:17:04,323
Quem?
Eu! Todo mundo!

257
00:17:04,390 --> 00:17:06,592
- Fique com ele, tá?
- Jerry!

258
00:17:06,658 --> 00:17:09,128
Eu me demito! Já chega!

259
00:17:09,194 --> 00:17:11,263
Não jogo nem a porra do golfe

260
00:17:11,330 --> 00:17:13,632
- sem você falar merda.
- Ele faz isso.

261
00:17:13,699 --> 00:17:16,235
Jerry West, treinador do Lakers.

262
00:17:16,301 --> 00:17:17,236
{\an8}Lenda do basquete.

263
00:17:17,302 --> 00:17:19,571
{\an8}JERRY WEST
NUNCA FOI FELIZ

264
00:17:19,638 --> 00:17:22,341
Um verdadeiro cavalheiro do esporte.

265
00:17:22,975 --> 00:17:25,010
Para quem não conhece.

266
00:17:25,077 --> 00:17:27,579
- Treinei você!
- O que você faz...

267
00:17:27,646 --> 00:17:29,248
Em sua época,

268
00:17:29,314 --> 00:17:31,617
levou o time às finais contra o Celtics

269
00:17:31,984 --> 00:17:33,619
por seis anos seguidos.

270
00:17:35,320 --> 00:17:36,588
Seis derrotas.

271
00:17:36,655 --> 00:17:39,625
<i>Denton passa para West.
Vejam o arremesso.</i>

272
00:17:39,691 --> 00:17:41,627
<i>Trinta pontos para Jerry West.</i>

273
00:17:41,693 --> 00:17:44,096
{\an8}<i>Todos de pé e gritando!</i>

274
00:17:44,163 --> 00:17:46,131
{\an8}<i>Todos querem que o Red acenda o charuto.</i>

275
00:17:46,932 --> 00:17:49,535
{\an8}<i>Jerry West no jogo de sua vida.</i>

276
00:17:50,169 --> 00:17:52,905
<i>Boston Celtics botando
mais uma joia nessa coroa.</i>

277
00:17:54,273 --> 00:17:55,441
{\an8}<i>O campeonato termina</i>

278
00:17:55,507 --> 00:17:59,111
{\an8}<i>e Jerry tenta carregar o time
e quase consegue.</i>

279
00:17:59,178 --> 00:18:02,114
{\an8}<i>Que campeonato, que jogo, que time!</i>

280
00:18:05,284 --> 00:18:07,586
{\an8}<i>Mais uma vitória do Celtics de Boston.</i>

281
00:18:07,653 --> 00:18:10,956
{\an8}<i>O jogador mais eficiente
durante os sete jogos.</i>

282
00:18:11,423 --> 00:18:14,159
Na última vez jogou tão bem
que levou o MVP.

283
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
E ainda perdeu.

284
00:18:25,704 --> 00:18:27,272
Quando se aposentou,

285
00:18:27,339 --> 00:18:29,975
fizeram da sua silhueta
o logo da liga.

286
00:18:30,342 --> 00:18:32,511
Acha que essa merda
me deixou feliz?

287
00:18:33,111 --> 00:18:34,179
Parabéns!

288
00:18:34,246 --> 00:18:35,614
Vou falar com ele.

289
00:18:35,681 --> 00:18:38,684
- Quero falar contigo.
- Quer falar sobre isso?

290
00:18:38,750 --> 00:18:40,552
- Se quiser.
- Venha cá.

291
00:18:40,619 --> 00:18:43,155
Está prestes a ser o dono desta merda.

292
00:18:43,222 --> 00:18:45,524
Sabe o que há de errado
com o Johnson?

293
00:18:45,591 --> 00:18:47,960
- Conta pra mim.
- Uma coisa:

294
00:18:48,560 --> 00:18:50,162
ele é muito alto.

295
00:18:53,165 --> 00:18:54,266
Isso não é bom?

296
00:18:54,933 --> 00:18:57,102
Pra um pivô, não um controlador.

297
00:18:57,169 --> 00:18:59,238
A bola deve ir duas vezes mais alto

298
00:18:59,304 --> 00:19:00,639
pra alcançar seus dedos.

299
00:19:00,706 --> 00:19:03,208
- Turnover ambulante.
- Grande passador!

300
00:19:03,275 --> 00:19:06,311
Exibicionista! Brilha demais
pra apoiar Kareem.

301
00:19:06,378 --> 00:19:08,113
É a porra da segunda razão!

302
00:19:08,180 --> 00:19:10,582
Espera. Há uma terceira razão?

303
00:19:11,083 --> 00:19:12,651
Ele sorri demais.

304
00:19:13,485 --> 00:19:15,721
É um jogo de homem, ele é sensível.

305
00:19:18,223 --> 00:19:20,659
Mas fica excelente no outdoor.

306
00:19:20,726 --> 00:19:23,996
A porra do filho da puta
da merda do outdoor

307
00:19:24,363 --> 00:19:26,331
não entra na quadra pra jogar!

308
00:19:26,932 --> 00:19:28,267
Jerry!

309
00:19:28,333 --> 00:19:30,369
Quebrei a porra do taco, Pedro.

310
00:19:31,036 --> 00:19:33,272
- A loja põe na conta dele.
- Fodam-se.

311
00:19:33,338 --> 00:19:35,707
- Ele vai se recuperar.
- Está animado.

312
00:19:35,774 --> 00:19:38,143
- Saco cheio!
- Estou contigo, Jerry!

313
00:19:38,410 --> 00:19:40,646
Tome um bloody mary,
te vejo depois!

314
00:19:40,712 --> 00:19:41,980
Ele vai cair em si.

315
00:19:42,047 --> 00:19:44,182
Mas se fala sério sobre Johnson,

316
00:19:44,550 --> 00:19:46,518
não é com Jerry que devemos
nos preocupar.

317
00:19:47,452 --> 00:19:50,122
- É com o grandão?
- Não. O baixinho.

318
00:19:55,561 --> 00:19:56,728
Norm Nixon.

319
00:19:56,795 --> 00:19:59,765
Armador All Star
do Los Angeles Lakers.

320
00:19:59,831 --> 00:20:02,167
{\an8}NORM NIXON
JURA QUE NUNCA FOI À PEDICURE

321
00:20:04,770 --> 00:20:06,638
Cuidado com a cutícula, gata!

322
00:20:06,705 --> 00:20:07,940
Caramba.

323
00:20:08,373 --> 00:20:10,976
Dizem que estão
pegando o Magic Johnson.

324
00:20:11,710 --> 00:20:13,645
Queria que pegassem pra mim.

325
00:20:14,546 --> 00:20:17,049
Ele não é armador também, Norman?

326
00:20:19,451 --> 00:20:21,653
É só uma reunião,
não um recrutamento.

327
00:20:21,720 --> 00:20:23,889
- Calma.
- Não foi o que ouvi.

328
00:20:24,790 --> 00:20:27,159
Todos na cidade dizem
que está fechado.

329
00:20:28,760 --> 00:20:32,197
Deve ser vantagem
ser armador alto como ele.

330
00:20:33,665 --> 00:20:36,368
Quando chegou aqui,
achamos que era o carteiro.

331
00:20:38,303 --> 00:20:40,105
Te damos até um selo.

332
00:20:40,172 --> 00:20:41,607
Caguei pro seu selo.

333
00:20:42,708 --> 00:20:46,011
Vocês não sabem porra nenhuma
sobre jogos de basquete, Athena.

334
00:20:46,612 --> 00:20:48,647
Podem recrutá-lo se quiserem.

335
00:20:48,981 --> 00:20:51,450
- Varro ele da quadra.
- Não esquenta, Norman.

336
00:20:51,516 --> 00:20:54,653
Se perder espaço, talvez Magic tire
sua bunda da cartola.

337
00:20:57,022 --> 00:20:58,523
Estou surpresa, Karina!

338
00:20:59,191 --> 00:21:01,326
É a porra do meu time, droga.

339
00:21:03,528 --> 00:21:05,397
- Está bem.
- É a porra do meu time!

340
00:21:07,833 --> 00:21:09,801
APERTEM OS CINTOS...
O PILOTO SUMIU!

341
00:21:12,938 --> 00:21:14,006
Ação.

342
00:21:14,506 --> 00:21:16,608
Espere, eu te conheço.

343
00:21:16,675 --> 00:21:18,443
É Kareem Abdul-Jabar.

344
00:21:18,510 --> 00:21:21,046
Joga como pivô
no Los Angeles Lakers.

345
00:21:21,480 --> 00:21:24,282
Desculpe, filho,
deve ter me confundido.

346
00:21:25,283 --> 00:21:27,386
Meu nome É Roger Murdock.

347
00:21:28,120 --> 00:21:29,488
Sou o copiloto.

348
00:21:29,821 --> 00:21:32,124
Você é o Kareem. Já te vi jogar.

349
00:21:32,190 --> 00:21:33,725
Meu pai tem
ingressos pra temporada.

350
00:21:34,926 --> 00:21:36,862
Te acho o melhor, mas meu pai diz

351
00:21:36,928 --> 00:21:38,997
que não se esforça na defesa.

352
00:21:39,931 --> 00:21:41,333
E nem tenta.

353
00:21:41,400 --> 00:21:44,102
- Exceto nos jogos decisivos.
- Como não?

354
00:21:45,037 --> 00:21:48,473
Olha, garoto, ouço essa droga
desde a faculdade.

355
00:21:49,007 --> 00:21:51,276
Dou um duro danado toda noite.

356
00:21:51,343 --> 00:21:54,846
Diga pra ele marcar Walton e Lanier
na quadra por 48 minutos.

357
00:21:55,347 --> 00:21:56,782
<i>Corta!</i>

358
00:21:57,449 --> 00:22:00,218
- Gostei da tomada.
- A melhor que temos.

359
00:22:03,955 --> 00:22:05,557
Como me saí?

360
00:22:05,624 --> 00:22:07,659
Ótimo, amor. Você arrasou.

361
00:22:09,895 --> 00:22:11,329
Tento fazer o que pediu.

362
00:22:11,396 --> 00:22:13,365
Projetar a intensidade interior.

363
00:22:13,932 --> 00:22:15,467
Sr. Abdul-Jabbar?

364
00:22:16,001 --> 00:22:17,803
É mesmo o meu jogador predileto.

365
00:22:18,570 --> 00:22:21,006
Acha que podemos tirar uma foto?

366
00:22:22,374 --> 00:22:23,508
Cai fora, garoto.

367
00:22:23,575 --> 00:22:24,976
É a porra do meu time.

368
00:22:26,812 --> 00:22:29,347
"Magic, Magic." O que veem de mágico?

369
00:22:31,983 --> 00:22:33,118
Capitão!

370
00:22:37,956 --> 00:22:39,825
É o seu time, Capitão!

371
00:22:40,125 --> 00:22:41,326
Seu time!

372
00:22:41,393 --> 00:22:43,061
Cinco vezes na NBA!

373
00:22:57,042 --> 00:22:59,444
- Só digo...
- Sabe o que direi, não, Norman?

374
00:23:01,179 --> 00:23:02,481
Vá se catar?

375
00:23:02,547 --> 00:23:04,983
- Por favor.
- Mas, capitão, eu só...

376
00:23:07,953 --> 00:23:09,187
Tá certo.

377
00:23:09,654 --> 00:23:12,090
- Está ótima, Cheryl.
- Obrigada, Norman.

378
00:23:14,326 --> 00:23:15,794
Tambor legal.

379
00:23:40,318 --> 00:23:42,554
Meu jovem, bem-vindo ao Forum.

380
00:23:42,954 --> 00:23:44,089
Obrigado.

381
00:23:44,356 --> 00:23:46,291
Este é o meu sócio, Dr. Buss.

382
00:23:46,358 --> 00:23:48,426
- Jerry.
- Jerry Buss.

383
00:23:48,994 --> 00:23:51,363
- Você que comprou o time, não?
- Eu mesmo.

384
00:23:52,197 --> 00:23:54,432
- Senhor.
- Prazer em conhecê-lo.

385
00:23:54,966 --> 00:23:57,669
O acordo estipula
que eu tome as decisões

386
00:23:57,736 --> 00:24:00,038
de pessoal, por enquanto.

387
00:24:00,105 --> 00:24:02,207
- Certo, Jack.
- Por aqui, filho.

388
00:24:06,278 --> 00:24:08,413
Sabe o que dizem sobre puros-sangues?

389
00:24:08,480 --> 00:24:10,415
Pode-se julgá-los pelo apetite.

390
00:24:14,486 --> 00:24:16,006
Espero que tenha trazido o seu, filho.

391
00:24:16,988 --> 00:24:19,291
O chef fez a especialidade.

392
00:24:19,357 --> 00:24:21,459
Vejo que caprichou, Jack.

393
00:24:27,833 --> 00:24:29,501
- Obrigado, Tony.
- Eis aí.

394
00:24:30,302 --> 00:24:32,337
<i>Muito bem, bon appétit.</i>

395
00:24:33,438 --> 00:24:35,006
<i>Bon appétit.</i>

396
00:24:35,507 --> 00:24:39,077
Soube que é funcionário
da cidade, Sr. Johnson.

397
00:24:40,278 --> 00:24:42,414
Sim, senhor. Sábados e domingos.

398
00:24:42,480 --> 00:24:44,816
Durante a semana, estou na Chrysler.

399
00:24:44,883 --> 00:24:46,084
Chrysler?

400
00:24:47,552 --> 00:24:48,887
Mundo pequeno.

401
00:24:48,954 --> 00:24:51,289
Vai rir disso,
o Buss está me vendendo

402
00:24:51,356 --> 00:24:52,858
o prédio da Chrysler.

403
00:24:59,364 --> 00:25:01,533
Trabalhei com moinhos em Wyoming.

404
00:25:01,600 --> 00:25:03,501
Nunca comi ou dormi tão bem.

405
00:25:03,568 --> 00:25:05,503
- Te digo.
- Imagino que sim.

406
00:25:05,570 --> 00:25:08,106
Nada como trabalho duro
para fazer dormir.

407
00:25:08,473 --> 00:25:10,242
Faz bem a qualquer um.

408
00:25:14,613 --> 00:25:16,948
O que foi, filho?
Nem tocou na comida.

409
00:25:17,616 --> 00:25:19,150
Bem...

410
00:25:20,385 --> 00:25:22,120
Eu estava imaginando...

411
00:25:22,187 --> 00:25:23,421
O que é isto?

412
00:25:25,190 --> 00:25:27,359
- Linguado da areia.
- Tá bem.

413
00:25:27,425 --> 00:25:29,394
Linguado da areia é caro.

414
00:25:29,461 --> 00:25:32,097
Um peixe muito fino, uma iguaria,

415
00:25:32,163 --> 00:25:33,531
acredite em mim.

416
00:25:34,199 --> 00:25:35,300
Tá certo.

417
00:25:37,269 --> 00:25:40,005
- Posso comer um cheeseburguer?
- Earvin.

418
00:25:41,373 --> 00:25:44,309
Ora, Jack. O rapaz tem 19 anos,
peça um hambúrguer.

419
00:25:44,576 --> 00:25:47,245
- Quer um também, Sr. Johnson?
- Estou bem.

420
00:25:47,913 --> 00:25:50,415
Tony, traga um hambúrguer
para mim,

421
00:25:50,482 --> 00:25:53,251
um para este senhor
e um para este rapaz.

422
00:25:53,318 --> 00:25:55,120
- Com queijo e tudo?
- Sim.

423
00:25:55,186 --> 00:25:57,088
Tudo o que tiver. Quer um, Jack?

424
00:25:57,989 --> 00:25:59,858
Estou apreciando o linguado.

425
00:25:59,925 --> 00:26:01,393
Certo, que bom.

426
00:26:02,827 --> 00:26:04,296
Obrigado, Tony.

427
00:26:11,202 --> 00:26:14,239
Esteja ciente, rapaz,
de que ainda não escolhemos.

428
00:26:15,573 --> 00:26:18,576
Tudo bem. Ainda não entrei
em uma equipe.

429
00:26:18,643 --> 00:26:21,479
Mas ele não se opõe
a uma oferta justa.

430
00:26:21,913 --> 00:26:23,982
- Não é, filho?
- É uma seleção,

431
00:26:24,049 --> 00:26:25,450
não uma agência.

432
00:26:25,984 --> 00:26:28,353
A escolha é nossa,
vai pra onde quisermos.

433
00:26:29,154 --> 00:26:31,189
Ou volto pra escola.

434
00:26:31,990 --> 00:26:34,926
Viro profissional e ano que vem
vou pra outro time.

435
00:26:35,493 --> 00:26:37,429
Penso em 600 mil dólares.

436
00:26:42,867 --> 00:26:46,237
Ouça, filho, Lew Alcindor
é o maior astro da liga.

437
00:26:46,771 --> 00:26:48,573
- Kareem?
- Quase isso.

438
00:26:49,941 --> 00:26:52,477
Ele também é um puta negociante

439
00:26:53,178 --> 00:26:55,847
e fechamos em 650 mil dólares.

440
00:26:56,381 --> 00:26:58,483
Por isso 600 mil fica bom.

441
00:26:58,984 --> 00:27:00,318
Digo, por enquanto.

442
00:27:01,119 --> 00:27:03,021
Mais as aulas no verão,

443
00:27:03,088 --> 00:27:05,924
para eu me formar
e minha mãe ficar feliz.

444
00:27:06,358 --> 00:27:07,993
Isso é importante.

445
00:27:08,560 --> 00:27:10,195
Não subestime a mãe.

446
00:27:10,261 --> 00:27:13,465
400 mil e você se vira
com a escola, como eu fiz.

447
00:27:15,300 --> 00:27:17,002
Sabe, Sr. Cooke,

448
00:27:17,535 --> 00:27:18,903
o basquete é o meu trabalho.

449
00:27:20,071 --> 00:27:21,773
E eu valho 600 mil dólares.

450
00:27:23,808 --> 00:27:25,844
Esse peixinho é bom.

451
00:27:26,277 --> 00:27:27,645
Olha, rapaz...

452
00:27:30,348 --> 00:27:33,051
400 mil dólares é a oferta final.

453
00:27:38,523 --> 00:27:40,992
Sr. Cooke, faça o que quiser
com seu dinheiro.

454
00:27:41,760 --> 00:27:43,461
Pai, vamos ver estrelas de cinema.

455
00:27:43,528 --> 00:27:45,130
Muito bem, rapazes.

456
00:27:45,196 --> 00:27:46,898
Somos todos rapazes, não?

457
00:27:47,265 --> 00:27:48,867
Vamos pensar.

458
00:27:48,933 --> 00:27:50,535
Vou acompanhá-los.

459
00:27:50,935 --> 00:27:52,270
Tudo bem, Jack?

460
00:27:52,337 --> 00:27:54,439
Ótimo almoço, aproveite a salada.

461
00:27:56,241 --> 00:27:59,144
Não verá o mundo
só pelo portão, filho.

462
00:28:00,845 --> 00:28:03,314
Ofereceram mais dinheiro
do que vi na vida,

463
00:28:03,381 --> 00:28:04,482
E você diz não?

464
00:28:04,983 --> 00:28:05,983
<i>Especialmente meu marido.</i>

465
00:28:07,218 --> 00:28:09,120
Veja onde estamos, pai.

466
00:28:09,487 --> 00:28:11,489
Estamos neste hotel de bacana,

467
00:28:12,023 --> 00:28:14,125
voamos de primeira classe,

468
00:28:14,492 --> 00:28:16,494
fazem tudo pra nos preparar

469
00:28:16,561 --> 00:28:19,130
pra aceitar a primeira oferta
que te fazem.

470
00:28:19,197 --> 00:28:21,866
Earvin, baixe a sua crista.

471
00:28:24,035 --> 00:28:25,336
Eu só sei

472
00:28:25,403 --> 00:28:28,473
que tem 400 mil em uma mão

473
00:28:28,540 --> 00:28:29,540
e nada na outra.

474
00:28:30,575 --> 00:28:33,144
- Escolha simples para mim.
- Pra você, pai.

475
00:28:34,879 --> 00:28:37,816
Quando entrei na escola,
cheia de garotos brancos

476
00:28:38,149 --> 00:28:39,984
estava apavorado.

477
00:28:40,518 --> 00:28:43,254
Poderia ter olhado pro chão e seguido,

478
00:28:44,055 --> 00:28:46,925
mas não fiz isso.
Olhei nos olhos deles.

479
00:28:47,425 --> 00:28:50,462
Ofereci um sorriso
e o campeonato estadual.

480
00:28:52,931 --> 00:28:54,966
Usei minha mágica.

481
00:28:56,101 --> 00:28:58,937
Descobri outra forma
de lidar com eles.

482
00:29:00,171 --> 00:29:03,308
Descobri como fazer
eles ficarem felizes.

483
00:29:03,374 --> 00:29:04,909
Descobriu do nada?

484
00:29:05,543 --> 00:29:07,645
Pode conseguir praticamente
o que quiser.

485
00:29:08,580 --> 00:29:11,583
Sabe quantas vezes escolhi
um caminho querendo outro?

486
00:29:14,519 --> 00:29:17,355
Sorri quando nada era engraçado?

487
00:29:18,890 --> 00:29:20,859
Aceitei menos do que merecia?

488
00:29:21,626 --> 00:29:24,796
Baixei a cabeça
e disse, "obrigado, senhor"?

489
00:29:26,297 --> 00:29:29,100
Pra você se manter focado na bola?

490
00:29:29,167 --> 00:29:31,035
- Pai...
- E em troca

491
00:29:31,936 --> 00:29:34,172
você vem me dizer...

492
00:29:35,106 --> 00:29:37,342
que sabe algo da vida que não sei?

493
00:29:40,645 --> 00:29:42,147
Pai!

494
00:29:43,515 --> 00:29:44,582
Droga.

495
00:29:48,286 --> 00:29:49,420
Alô?

496
00:29:51,456 --> 00:29:53,324
Oi, Dr. Buss, como vai?

497
00:29:53,892 --> 00:29:55,527
Moncrief é o cara.

498
00:29:55,960 --> 00:29:58,196
Esse cara é 100 por cento escolha minha.

499
00:29:58,630 --> 00:30:02,600
Na hora do vamos ver pontua
26, 27, 28...

500
00:30:02,967 --> 00:30:04,569
Quase os mesmos números...

501
00:30:04,636 --> 00:30:05,970
Uísque e soda.

502
00:30:07,939 --> 00:30:09,507
O que tem aí, Jerry?

503
00:30:10,475 --> 00:30:12,210
Fotos da sua irmã.

504
00:30:13,645 --> 00:30:15,780
Sharman disse que estão
pegando o Magic.

505
00:30:21,186 --> 00:30:22,954
Você acha... É mesmo?

506
00:30:23,888 --> 00:30:26,291
Que tipo de doutor você é?

507
00:30:27,258 --> 00:30:29,027
Físico-químico.

508
00:30:30,261 --> 00:30:33,198
Acredite ou não,
ajudava a projetar mísseis

509
00:30:33,264 --> 00:30:34,766
para o governo.

510
00:30:35,600 --> 00:30:37,101
Mas um dia percebi

511
00:30:37,168 --> 00:30:39,037
que prefiro
construir coisas a explodi-las.

512
00:30:39,938 --> 00:30:41,339
Aí acabou.

513
00:30:42,040 --> 00:30:43,174
Pesado, cara.

514
00:30:43,241 --> 00:30:45,777
É isso o que quero fazer
com os Lakers.

515
00:30:46,644 --> 00:30:49,080
Quero construir algo especial.

516
00:30:50,448 --> 00:30:52,717
Mas preciso de um parceiro.

517
00:30:55,286 --> 00:30:58,323
- Então temos acordo?
- Te levo pra comer hambúrguer

518
00:30:58,389 --> 00:31:01,960
e você me vem...
600 mil dólares é muito!

519
00:31:02,694 --> 00:31:05,330
Não foi o que o Celtics
pagou a Larry Bird?

520
00:31:07,332 --> 00:31:09,300
Vejo um sorriso.

521
00:31:10,134 --> 00:31:13,104
Eu não vejo diferenças
entre mim e ele.

522
00:31:13,404 --> 00:31:14,939
A não ser...

523
00:31:15,740 --> 00:31:18,843
eu ter acabado com ele
no campeonato nacional.

524
00:31:18,910 --> 00:31:20,178
Arrasou mesmo.

525
00:31:20,912 --> 00:31:23,248
Vamos, vou te levar a outro lugar.

526
00:31:24,115 --> 00:31:25,783
Quer dirigir?

527
00:31:26,351 --> 00:31:27,919
- Sim!
- Legal.

528
00:31:32,223 --> 00:31:33,324
É a Diana Ross?

529
00:31:34,259 --> 00:31:35,426
É sim.

530
00:31:36,361 --> 00:31:38,863
Ao lado dela é a Miss Dezembro.

531
00:31:38,930 --> 00:31:41,332
Paguei o primeiro ano dela
na faculdade.

532
00:31:41,399 --> 00:31:43,167
Ótima moça, quer conhecer?

533
00:31:45,370 --> 00:31:47,605
Não são garotas comuns.

534
00:31:48,139 --> 00:31:50,041
Mulheres adoram o Magic.

535
00:31:50,775 --> 00:31:53,678
Mas... essas são estrelas.

536
00:31:55,113 --> 00:31:57,682
Vou contar um segredinho, Earvin.

537
00:31:58,316 --> 00:32:00,218
Você também é.

538
00:32:02,854 --> 00:32:04,255
Caramba.

539
00:32:06,190 --> 00:32:08,126
Minha parte favorita.

540
00:32:10,962 --> 00:32:13,898
Bem-vindos à lendária

541
00:32:13,965 --> 00:32:15,366
Boite Horn.

542
00:32:17,001 --> 00:32:19,237
Agora, apresentando,

543
00:32:20,271 --> 00:32:23,141
as glamourosas Garotas Horn.

544
00:32:24,876 --> 00:32:27,345
<i>Deixe duas preocupações na porta</i>

545
00:32:27,412 --> 00:32:29,814
<i>Levem suas gatas pela mão</i>

546
00:32:30,148 --> 00:32:32,884
<i>Bata o pé de leve, dois passos</i>

547
00:32:32,950 --> 00:32:35,320
<i>Esteja pronto
para A Terra Prometida</i>

548
00:32:35,386 --> 00:32:37,121
<i>É hora do show!</i>

549
00:32:37,188 --> 00:32:39,257
Hora do show!

550
00:32:39,891 --> 00:32:42,293
Não sei por que o basquete
não causa essa sensação.

551
00:32:43,728 --> 00:32:46,064
Pra mim, Dr. Buss, causa sim.

552
00:32:51,903 --> 00:32:53,771
Srta. Rothman!

553
00:32:54,238 --> 00:32:56,140
Venha cá agora!

554
00:33:00,812 --> 00:33:02,680
Como posso ajudar?

555
00:33:05,817 --> 00:33:07,685
Sinta isto.

556
00:33:11,022 --> 00:33:13,358
- Como?
- Vamos Srta. Rothman,

557
00:33:13,424 --> 00:33:14,425
cutuque

558
00:33:15,493 --> 00:33:17,395
com seu dedo.

559
00:33:17,962 --> 00:33:19,764
Parece ao ponto pra você?

560
00:33:24,135 --> 00:33:26,070
Não sou cozinheira.

561
00:33:26,337 --> 00:33:27,538
Sr. Cooke.

562
00:33:28,339 --> 00:33:30,575
Repita comigo, Srta. Rothman,

563
00:33:31,008 --> 00:33:32,677
"eu"...

564
00:33:35,646 --> 00:33:37,982
- Eu...
- "não vou"

565
00:33:40,852 --> 00:33:41,886
não vou...

566
00:33:46,290 --> 00:33:47,358
Desculpe.

567
00:33:49,227 --> 00:33:50,862
Vou levar para a cozinha.

568
00:33:50,928 --> 00:33:53,498
Já viu isto?
Já leu o jornal?

569
00:33:55,299 --> 00:33:56,901
- Não vi.
- Pegue e leia.

570
00:33:57,869 --> 00:33:59,270
Em voz alta.

571
00:34:01,706 --> 00:34:03,975
"Mogul Cooke citado por...

572
00:34:05,143 --> 00:34:07,378
tratamento cruel e desumano

573
00:34:07,945 --> 00:34:10,047
em maior acordo de divórcio
da história."

574
00:34:11,082 --> 00:34:12,417
É o meu maldito obituário.

575
00:34:13,217 --> 00:34:17,221
A primeira linha, anote isto,
depois de 30 anos,

576
00:34:17,955 --> 00:34:21,325
alegria de milhares,
inspiração para porra de crianças,

577
00:34:21,392 --> 00:34:23,394
será assim que serei lembrado!

578
00:34:27,865 --> 00:34:30,902
Eu podia achar
outro meio de pagar a vaca.

579
00:34:33,171 --> 00:34:36,007
Supondo que este acordo

580
00:34:36,741 --> 00:34:39,444
com o Playboy,
comedor de coelhinhas, falhe.

581
00:34:45,283 --> 00:34:46,918
Veja só.

582
00:34:46,984 --> 00:34:50,121
Diz que os Lakers vão contratar
Sidney Moncrief como ala-armador.

583
00:34:50,188 --> 00:34:52,390
Diz ser de fonte interna.

584
00:34:54,759 --> 00:34:56,127
Acha que contei a eles?

585
00:34:58,362 --> 00:35:00,598
Foda-se isso e foda-se você!

586
00:35:01,132 --> 00:35:03,100
- Não contei.
- Não importa.

587
00:35:03,167 --> 00:35:04,936
- Importa sim.
- Não.

588
00:35:05,002 --> 00:35:07,205
O importante é que não é verdade.

589
00:35:07,271 --> 00:35:08,706
Tá bem? Vamos pegar o Johnson.

590
00:35:10,808 --> 00:35:12,777
- É um grande erro.
- Bem...

591
00:35:14,011 --> 00:35:16,013
Tudo bem. É um erro.

592
00:35:16,447 --> 00:35:19,150
Mas faremos isso, tá?
Moncrief é bom jogador...

593
00:35:19,217 --> 00:35:21,986
Ótimo. Moncrief é ótimo jogador.

594
00:35:22,053 --> 00:35:25,723
E quer saber, ele pontua
cinco pontos a mais por jogo.

595
00:35:27,058 --> 00:35:29,660
Exatamente
o que o time precisa pra vencer!

596
00:35:29,727 --> 00:35:31,829
Sim e Johnson é um astro.

597
00:35:31,896 --> 00:35:34,065
Eu também era a porra de um astro!

598
00:35:35,066 --> 00:35:37,935
Passava pelas costas,
sobre a cabeça,

599
00:35:38,002 --> 00:35:40,304
até pela bunda, se quisesse.

600
00:35:40,371 --> 00:35:44,008
E sabe o que essa merda me rendeu?

601
00:35:44,075 --> 00:35:47,678
Esta porra de prêmio idiota.
Aqui está!

602
00:35:48,913 --> 00:35:52,016
Lá vem ele, deem boas-vindas
à porra do Jerry West!

603
00:35:52,083 --> 00:35:55,219
MVP! O mais valioso
prêmio de fracassado!

604
00:35:55,653 --> 00:35:58,422
1969, Celtics 4, Lakers 3!

605
00:35:58,489 --> 00:36:01,225
Jerry West! Ganhando e perdendo.

606
00:36:02,860 --> 00:36:04,295
Quer saber?

607
00:36:04,362 --> 00:36:06,964
Cooke também me mandou
pra ser o astro dele.

608
00:36:07,231 --> 00:36:09,000
Vendi ingressos pra ele.

609
00:36:09,066 --> 00:36:10,801
E todo ano que perdíamos,

610
00:36:10,868 --> 00:36:12,737
ele ainda descontava cheques.

611
00:36:12,803 --> 00:36:14,872
Mas sou eu quem vive com isso.

612
00:36:14,939 --> 00:36:17,074
Sou eu quem tem os pesadelos

613
00:36:17,141 --> 00:36:20,311
com os putos irlandeses
do Boston dominando a quadra.

614
00:36:20,711 --> 00:36:23,781
<i>Sempre na cola de Jerry West,
com um resultado...</i>

615
00:36:24,415 --> 00:36:25,883
Acha que gosto disso?

616
00:36:25,950 --> 00:36:28,719
<i>A partida poderia ter sido
de qualquer lado.</i>

617
00:36:28,786 --> 00:36:30,755
Ainda sinto o cheiro do bafo.

618
00:36:31,956 --> 00:36:33,391
Tem ideia de como é?

619
00:36:34,058 --> 00:36:36,894
- Sabe como é isso?
- Bem ruim.

620
00:36:36,961 --> 00:36:38,729
Não, não sabe!

621
00:36:38,796 --> 00:36:40,898
Não é a sua vida.

622
00:36:40,965 --> 00:36:43,267
São só acordos de negócios
para você.

623
00:36:43,801 --> 00:36:45,169
Sim, senhor.

624
00:36:45,236 --> 00:36:48,739
Vá em frente e diga
quem eu devo contratar.

625
00:36:52,710 --> 00:36:53,911
Foda-se.

626
00:36:54,378 --> 00:36:56,113
É um grande homem, Jerry.

627
00:36:56,180 --> 00:36:57,582
Anseio por trabalhar contigo.

628
00:36:59,917 --> 00:37:02,253
Não posso mais fazer isso.

629
00:37:02,320 --> 00:37:04,789
Eu costumava beber muito bourbon

630
00:37:04,855 --> 00:37:07,158
e mudei pra vodca,
tem menos cheiro.

631
00:37:07,224 --> 00:37:08,426
Só uma dica.

632
00:37:22,974 --> 00:37:25,109
- Só branco, senhor.
- O que, cara?

633
00:37:25,409 --> 00:37:27,311
É uma festa de branco.

634
00:37:27,378 --> 00:37:29,714
Deve vestir branco pra entrar.

635
00:37:33,284 --> 00:37:35,786
Coisa de Los Angeles.
Ia mostrar o que fazemos

636
00:37:35,853 --> 00:37:37,755
em Michigan ao ouvir isso.

637
00:37:37,822 --> 00:37:39,857
- Deixe-me ajudá-lo.
- Vai ficar bom.

638
00:37:49,166 --> 00:37:51,602
Sabem, é de quem pegar.

639
00:37:51,936 --> 00:37:55,039
- Aí está o Earvin!
- Dr. Buss.

640
00:37:55,106 --> 00:37:57,742
Achou o lugar! Que bom que veio.

641
00:37:58,175 --> 00:38:01,445
Vou apresentar o cara dono do lugar.

642
00:38:01,512 --> 00:38:03,781
Donald Sterling, Earvin Johnson.

643
00:38:03,848 --> 00:38:06,283
Não estava brincando,
comprou um grandão.

644
00:38:06,350 --> 00:38:08,953
{\an8}DONALD STERLING
SEGUNDO PIOR "DONALD" DOS ANOS 80

645
00:38:11,689 --> 00:38:14,625
- Tão musculoso!
- Tire a mão da mercadoria.

646
00:38:15,092 --> 00:38:17,662
Que acha das moças da Califórnia?

647
00:38:17,962 --> 00:38:20,031
- Gosto delas.
- Essa é a Sienna.

648
00:38:20,865 --> 00:38:23,034
- É um prazer.
- Temos a Tassa.

649
00:38:23,100 --> 00:38:25,002
Tome champagne antes da Coca.

650
00:38:25,069 --> 00:38:26,637
Bem melhor assim.

651
00:38:28,305 --> 00:38:33,110
O rapaz é de Michigan, ainda não saca
essas coisas, chegaremos lá.

652
00:38:33,177 --> 00:38:34,979
- Posso mostrar o lugar?
- Claro, Jerry.

653
00:38:35,646 --> 00:38:38,883
Donald sempre ameaça
comprar um time, mas é sovina.

654
00:38:38,949 --> 00:38:40,885
Mas dá festas de primeira.

655
00:38:45,890 --> 00:38:47,358
- Como vai?
- Como vai, cara?

656
00:38:47,425 --> 00:38:49,760
- Está incrível.
- Obrigado.

657
00:38:50,027 --> 00:38:52,263
Quero que conheça,
este é Earvin Johnson.

658
00:38:52,930 --> 00:38:54,131
Fala sério.

659
00:38:54,198 --> 00:38:56,600
Se não é o Magic Man!

660
00:38:57,301 --> 00:39:00,337
- Grande Norman Nixon.
- Como vai, irmão?

661
00:39:00,671 --> 00:39:03,374
Rapazes, há duas amigas
na jacuzzi me esperando,

662
00:39:03,441 --> 00:39:06,811
então vão se conhecendo.
Seja gentil, Norm.

663
00:39:06,877 --> 00:39:09,380
Pegue umas bundas, Dr. Buss.

664
00:39:10,748 --> 00:39:13,784
Beleza, quer jogar um horse?

665
00:39:14,051 --> 00:39:16,420
- Você é de Ohio, cara?
- Lansing.

666
00:39:17,021 --> 00:39:19,824
- Michigan.
- Ah, crioulo do interior.

667
00:39:26,997 --> 00:39:29,033
Tem jogo no interior!

668
00:39:34,638 --> 00:39:36,807
O que tem achado da Califórnia, cara?

669
00:39:37,308 --> 00:39:38,709
É legal.

670
00:39:39,243 --> 00:39:40,544
As pessoas parecem legais.

671
00:39:40,611 --> 00:39:43,781
- O Dr. Buss parece legal.
- Vou te dar um conselho.

672
00:39:44,448 --> 00:39:45,983
Volte para a faculdade.

673
00:39:48,853 --> 00:39:51,689
Os caras da liga têm 1,88 metro

674
00:39:52,323 --> 00:39:53,958
no máximo 1,90 metro.

675
00:39:55,059 --> 00:39:57,461
E a maioria é leve e rápida.

676
00:39:57,528 --> 00:39:58,528
Mãos ágeis,

677
00:40:00,197 --> 00:40:02,233
e todos lançam melhor do que você.

678
00:40:03,334 --> 00:40:05,369
Acredite no irmão aqui.

679
00:40:06,103 --> 00:40:09,473
Esta liga não é lugar pra você
descobrir uma nova posição.

680
00:40:10,508 --> 00:40:12,176
Estará aprendendo post moves

681
00:40:12,243 --> 00:40:15,212
enquanto os grandes te jantam.
Cincinnati.

682
00:40:17,815 --> 00:40:19,650
- É Lansing.
- É.

683
00:40:20,484 --> 00:40:22,219
A mesma merda.

684
00:40:28,659 --> 00:40:30,127
Melhor de cinco.

685
00:40:35,065 --> 00:40:36,133
Vamos lá.

686
00:40:40,671 --> 00:40:43,040
É raposa, tenho que tirar isto.

687
00:40:43,107 --> 00:40:45,109
A raposa está muito quente?

688
00:40:45,176 --> 00:40:47,278
Vou tirar a jaqueta bacana.

689
00:40:51,248 --> 00:40:52,349
Não sei, não.

690
00:40:52,716 --> 00:40:54,351
- Está pronto?
- Você está?

691
00:40:54,418 --> 00:40:57,354
Aqui não é Indiana, garoto.
Não é o Larry Bird.

692
00:40:57,421 --> 00:40:59,290
É um armador da NBA.

693
00:40:59,690 --> 00:41:01,392
Mostra o que tem.

694
00:41:01,725 --> 00:41:03,027
Está na defensiva.

695
00:41:15,072 --> 00:41:17,675
Deixa eu mostrar um post. Está pronto?

696
00:41:19,777 --> 00:41:20,911
Desculpe!

697
00:41:21,879 --> 00:41:23,214
Vamos, Magic!

698
00:41:23,280 --> 00:41:24,815
Magic, venha cá.

699
00:41:26,817 --> 00:41:28,219
Sabe fazer conta?

700
00:41:28,719 --> 00:41:30,621
Sei que não é tão esperto.

701
00:41:30,988 --> 00:41:32,857
Tá certo.

702
00:41:32,923 --> 00:41:34,191
Estou só te zoando.

703
00:41:35,025 --> 00:41:36,627
Lá vou eu.

704
00:41:38,929 --> 00:41:40,564
Devagar.

705
00:41:42,032 --> 00:41:45,035
Pode entender?
Vamos devagar, garoto.

706
00:41:45,970 --> 00:41:47,238
Devagar.

707
00:41:47,304 --> 00:41:49,940
Não é como falam na sua terra?

708
00:41:50,007 --> 00:41:52,943
Lá em Michigan?

709
00:41:53,711 --> 00:41:55,246
Certo, vamos lá.

710
00:41:55,880 --> 00:41:57,314
Vamos lá.

711
00:41:57,581 --> 00:41:59,350
Vamos lá, vamos lá.

712
00:42:00,885 --> 00:42:02,152
Que merda!

713
00:42:05,856 --> 00:42:07,524
Com licença!

714
00:42:09,026 --> 00:42:10,261
Sabe...

715
00:42:10,327 --> 00:42:13,197
talvez deva ficar
na faculdade mais um ano.

716
00:42:13,264 --> 00:42:15,432
Jogue com os amigos do dormitório.

717
00:42:16,267 --> 00:42:17,735
Isso é legal.

718
00:42:18,636 --> 00:42:21,038
Pode me dar
o casaco, obrigada, gata.

719
00:42:21,105 --> 00:42:22,439
Se cuide, garoto.

720
00:42:31,982 --> 00:42:33,217
Vamos lá!

721
00:42:33,651 --> 00:42:35,052
Johnson pega,

722
00:42:35,886 --> 00:42:37,288
vai, Johnson!

723
00:42:42,393 --> 00:42:45,062
Não use a palma ao driblar,
use a ponta dos dedos.

724
00:42:45,129 --> 00:42:47,131
Deu quatro ou cinco passos.

725
00:42:50,701 --> 00:42:51,821
- Cabeça erguida!
- Bloqueio!

726
00:42:52,403 --> 00:42:54,905
- Olhe bem pra frente.
- Ele gira!

727
00:42:55,673 --> 00:42:57,308
Num salto mágico!

728
00:42:58,275 --> 00:43:00,244
Vá, bola, muito alto!

729
00:43:15,426 --> 00:43:16,860
Entre.

730
00:43:18,329 --> 00:43:21,131
- Queria me ver?
- Como vai a primeira semana?

731
00:43:21,732 --> 00:43:23,100
- Bem.
- Que bom.

732
00:43:23,167 --> 00:43:25,269
Aprendi a tirar xerox.

733
00:43:25,602 --> 00:43:27,237
É a parte mais difícil.

734
00:43:28,505 --> 00:43:30,007
Está tudo bem?

735
00:43:31,909 --> 00:43:35,179
Dondo Abrigado,
um garoto que conheci na escola.

736
00:43:36,046 --> 00:43:37,848
O primeiro garoto que vi o pau.

737
00:43:38,716 --> 00:43:39,716
Não por escolha.

738
00:43:40,617 --> 00:43:42,886
Andava pelos corredores

739
00:43:42,953 --> 00:43:44,722
mostrando às garotas e gritando,

740
00:43:45,022 --> 00:43:47,658
"Olhe bem. Lembre-se disso!"

741
00:43:49,626 --> 00:43:51,028
Não deixei uma impressão nele,

742
00:43:52,229 --> 00:43:53,897
mas ele me deixou.

743
00:43:54,231 --> 00:43:55,599
Dondo.

744
00:43:55,866 --> 00:43:58,369
Tenho esbarrado com Dondos
a vida inteira.

745
00:43:58,435 --> 00:44:01,271
Geralmente estacionam
no canto do escritório.

746
00:44:02,039 --> 00:44:03,640
Todos são meio diferentes,

747
00:44:03,707 --> 00:44:05,209
mas todos são iguais.

748
00:44:05,275 --> 00:44:08,212
Todo dia giram a roleta e onde para,

749
00:44:08,278 --> 00:44:10,714
é a mulher que devo ser naquele dia.

750
00:44:13,050 --> 00:44:15,252
Acha que meu pai é um deles?

751
00:44:18,756 --> 00:44:20,791
Bem, ele é?

752
00:44:23,794 --> 00:44:26,330
<i>- Estou cuidando bem.
- Lembra quando íamos</i>

753
00:44:26,397 --> 00:44:28,832
<i>- a Catalina nele?
- Vá se foder, Jerry.</i>

754
00:44:28,899 --> 00:44:30,034
O que quer?

755
00:44:31,235 --> 00:44:32,970
Preciso de um empréstimo.

756
00:44:33,370 --> 00:44:35,205
É meu dinheiro, droga!

757
00:44:35,272 --> 00:44:37,741
<i>Sei que é, Joann.
Merece esse dinheiro.</i>

758
00:44:38,042 --> 00:44:41,178
Não peço pra dar, pedi emprestado.

759
00:44:41,245 --> 00:44:43,947
É um empréstimo e devolverei.

760
00:44:45,916 --> 00:44:47,818
Pediu aos seus amigos péssimos?

761
00:44:47,885 --> 00:44:49,853
Acha que te liguei primeiro?

762
00:44:49,920 --> 00:44:52,189
Liguei pra todos, não tenho opção.

763
00:44:52,256 --> 00:44:54,758
- Faço ideia.
- Quando falhei contigo?

764
00:44:56,794 --> 00:44:58,162
Muito bem, te peguei.

765
00:44:58,228 --> 00:45:00,831
Além de te convencer a casar,
que mais?

766
00:45:00,898 --> 00:45:03,133
- É meu dinheiro!
- Quando te traí?

767
00:45:03,767 --> 00:45:05,235
Era patinadora artística.

768
00:45:05,302 --> 00:45:08,172
Nada a ver com casamento,
é ligação de negócio.

769
00:45:08,238 --> 00:45:09,673
Eu te imploro.

770
00:45:10,174 --> 00:45:11,708
Estou implorando.

771
00:45:12,743 --> 00:45:13,844
Estou implorando.

772
00:45:17,181 --> 00:45:20,117
Sabe que Jeanie está trabalhando lá?

773
00:45:20,184 --> 00:45:23,287
<i>- Não, não mete a Jeanie!
- Não posso fazer nada,</i>

774
00:45:23,353 --> 00:45:24,955
<i>ela trabalha lá agora.</i>

775
00:45:25,022 --> 00:45:26,824
<i>E está com o coração nisso.</i>

776
00:45:26,890 --> 00:45:28,425
Ela está com o coração em você.

777
00:45:33,330 --> 00:45:35,299
Que bom, eu sou o pai dela.

778
00:45:36,100 --> 00:45:37,734
É uma coisa ruim?

779
00:45:41,939 --> 00:45:43,941
- Vou ligar pro banco.
- Obrigado.

780
00:45:44,241 --> 00:45:46,777
<i>Obrigado, Jo,
não se arrependerá, juro.</i>

781
00:45:48,846 --> 00:45:49,913
<i>Tá bom.</i>

782
00:45:53,317 --> 00:45:54,785
Ela topou?

783
00:45:55,652 --> 00:45:59,590
<i>Sonha o sonho impossível</i>

784
00:45:59,957 --> 00:46:02,826
Emprestará
os 2 milhões que faltam, Frank.

785
00:46:03,227 --> 00:46:06,096
Seu filho da mãe bonitão, conseguimos!

786
00:46:06,163 --> 00:46:08,132
- Sério? Meu De...
- Conseguimos!

787
00:46:09,099 --> 00:46:12,102
- Não me beije.
- Deus abençoe as ex-mulheres.

788
00:46:12,169 --> 00:46:14,738
- Agora me sinto uma.
- Eu te amo, Magic.

789
00:46:14,805 --> 00:46:16,773
Oi, pai. Tem um minuto?

790
00:46:17,474 --> 00:46:20,110
- O que houve?
- É Cooke.

791
00:46:20,644 --> 00:46:22,279
Vai pedir tudo em dinheiro.

792
00:46:22,346 --> 00:46:24,081
A quantia toda,
pois sabe que não terá.

793
00:46:24,882 --> 00:46:26,450
Não são negócios, é pessoal.

794
00:46:26,517 --> 00:46:29,019
Quer te foder
como se fosse a Miss Julho.

795
00:46:31,255 --> 00:46:33,290
Por que me disse isso, Claire?

796
00:46:34,858 --> 00:46:36,360
Só quero fazer meu trabalho.

797
00:46:37,194 --> 00:46:38,495
Trabalha pra Cooke.

798
00:46:39,263 --> 00:46:40,631
Prefiro trabalhar pra você.

799
00:46:42,900 --> 00:46:44,735
<i>É um atalho assustador!</i>

800
00:46:45,002 --> 00:46:47,171
<i>Este é mesmo o caminho certo?</i>

801
00:46:47,938 --> 00:46:50,140
Não viemos para a Califórnia

802
00:46:50,941 --> 00:46:53,076
pra ficar em um quarto escuro

803
00:46:53,677 --> 00:46:55,913
e perder esse sol lindo.

804
00:46:56,547 --> 00:46:58,148
Ficou aqui o dia todo.

805
00:46:58,849 --> 00:46:59,850
Não sei, pai.

806
00:47:01,885 --> 00:47:03,187
O que não sabe?

807
00:47:03,987 --> 00:47:06,990
Venho pra cá, todos me bajulam.

808
00:47:07,357 --> 00:47:09,026
Dizem que sou a próxima sensação.

809
00:47:11,061 --> 00:47:13,597
E se eu criar grandes expectativas

810
00:47:14,431 --> 00:47:16,300
e depois cair na real?

811
00:47:17,568 --> 00:47:18,936
E aí?

812
00:47:19,403 --> 00:47:21,071
Volto pra Lansing?

813
00:47:22,639 --> 00:47:25,142
No pior dos casos,
lá tem pessoas que te amam.

814
00:47:26,944 --> 00:47:29,713
Não quero ser
o lixeiro mais alto de Lansing.

815
00:47:34,384 --> 00:47:36,453
- Desculpe, pai.
- Tudo bem.

816
00:47:41,325 --> 00:47:44,027
Quando ainda estava
dentro da sua mãe,

817
00:47:45,596 --> 00:47:48,198
passamos umas noites abraçados

818
00:47:48,265 --> 00:47:50,701
pra diminuir o frio de Lansing,

819
00:47:51,001 --> 00:47:52,869
sonhando com seu futuro.

820
00:47:53,837 --> 00:47:56,640
Em uma noite seria o Dr. Johnson.

821
00:47:57,874 --> 00:47:59,243
Na próxima,

822
00:47:59,810 --> 00:48:01,311
talvez um juiz.

823
00:48:02,246 --> 00:48:05,015
Mas nunca passou pela cabeça,

824
00:48:05,082 --> 00:48:07,618
sequer pensei que seria um jogador.

825
00:48:09,052 --> 00:48:11,088
Se não está pronto para a liga,

826
00:48:11,154 --> 00:48:13,023
volte pra escola, filho.

827
00:48:13,357 --> 00:48:16,293
Se nunca estiver pronto,
não ligo, eu te amo.

828
00:48:17,194 --> 00:48:18,194
Ouviu?

829
00:48:19,263 --> 00:48:20,897
Nada vai mudar isso, filho.

830
00:48:21,765 --> 00:48:23,133
Jamais.

831
00:48:34,011 --> 00:48:36,179
O humilde lar de Jack Kent Cooke.

832
00:48:37,281 --> 00:48:41,051
Mora na Califórnia, mas quer parecer
a Rainha da Inglaterra.

833
00:48:41,118 --> 00:48:43,854
Sei o que planeja.
E se acha que tive tempo

834
00:48:43,920 --> 00:48:46,089
de arranjar
o resto do dinheiro, você errou.

835
00:48:46,723 --> 00:48:48,191
Estou afogado.

836
00:48:48,759 --> 00:48:50,761
Sabe por que gosto de cisnes?

837
00:48:52,629 --> 00:48:54,965
A ave mais graciosa do planeta.

838
00:48:55,032 --> 00:48:56,566
Mas sob a água,

839
00:48:57,267 --> 00:48:59,736
pedalam loucamente.

840
00:49:06,576 --> 00:49:07,576
Bem,

841
00:49:08,078 --> 00:49:09,513
eis as escrituras.

842
00:49:10,147 --> 00:49:11,982
Propriedades, como combinado.

843
00:49:12,549 --> 00:49:15,352
No valor total de 33,75 milhões.

844
00:49:15,786 --> 00:49:18,055
Já tem os meus 18 milhões

845
00:49:19,823 --> 00:49:21,425
e este cheque cobre o resto.

846
00:49:32,402 --> 00:49:35,305
Sabe que tenho direito
de pedir tudo em dinheiro.

847
00:49:35,372 --> 00:49:36,973
Em vez disto.

848
00:49:39,343 --> 00:49:40,844
Jack, eu estaria na merda.

849
00:49:43,380 --> 00:49:45,015
E você também.

850
00:49:46,717 --> 00:49:48,385
Vejam-me pedalar, malandragem.

851
00:49:50,320 --> 00:49:52,189
Pode enterrar o acordo

852
00:49:52,255 --> 00:49:54,024
e me depenar
no que paguei de entrada.

853
00:49:55,225 --> 00:49:58,128
Mas ainda deverá à sua ex-mulher

854
00:49:58,195 --> 00:49:59,896
um bom dinheiro.

855
00:50:00,964 --> 00:50:02,966
Aí terá que achar outro comprador

856
00:50:03,033 --> 00:50:08,972
pela franquia e a liga que a maioria acha
que está afundando como cocô no vaso.

857
00:50:11,975 --> 00:50:13,777
São fatos, Jack.

858
00:50:15,445 --> 00:50:17,347
Se é pôquer,

859
00:50:17,948 --> 00:50:20,016
não, não tenho as cartas.

860
00:50:22,052 --> 00:50:23,687
Mas é o jogo da galinha.

861
00:50:26,089 --> 00:50:27,991
E gosto mais dessas probabilidades.

862
00:50:38,902 --> 00:50:41,238
Aceitaremos as propriedades.

863
00:50:42,773 --> 00:50:45,742
Sempre foi o meu plano,
aceitar as propriedades.

864
00:50:45,809 --> 00:50:46,977
Ótimo.

865
00:50:55,952 --> 00:50:58,989
- O que foi? Alguém morreu?
- Pior.

866
00:51:03,693 --> 00:51:05,962
Ah, que merda.

867
00:51:07,864 --> 00:51:11,067
A secretária disse
que pode nos mandar no primeiro voo.

868
00:51:11,435 --> 00:51:12,869
Sim.

869
00:51:14,371 --> 00:51:16,106
De volta à faculdade.

870
00:51:19,075 --> 00:51:22,045
Tem certeza de que não posso
te fazer mudar de ideia?

871
00:51:24,748 --> 00:51:27,117
Desculpe, Dr. Buss.

872
00:51:29,152 --> 00:51:31,288
Só o tempo, acho.

873
00:51:35,358 --> 00:51:37,060
Acho que preciso de mais um ano.

874
00:51:46,503 --> 00:51:48,772
Bem, você sabe o que quer, filho.

875
00:51:56,646 --> 00:51:58,515
- Nós nos divertimos.
- Sim.

876
00:52:01,151 --> 00:52:04,187
Espera, eu te acompanho.
Vou pegar o casaco.

877
00:52:15,866 --> 00:52:18,034
É o Jerry. Perdeu esse lance.

878
00:52:20,270 --> 00:52:22,072
Mas tinha ótima forma.

879
00:52:23,006 --> 00:52:24,508
Grande jogador.

880
00:52:25,141 --> 00:52:26,710
Espere aí.

881
00:52:29,279 --> 00:52:30,881
Droga.

882
00:52:31,882 --> 00:52:34,050
Acho que a gente se perdeu.

883
00:52:36,686 --> 00:52:39,856
Segura aí.
Acharei alguém pra nos tirar.

884
00:52:39,923 --> 00:52:42,726
Ainda não decorei este lugar. Fique aí.

885
00:52:44,261 --> 00:52:45,862
Desculpe, Earvin, já volto.

886
00:53:07,484 --> 00:53:09,786
SÓ JOGADORES DO LAKERS AUTORIZADOS

887
00:54:28,531 --> 00:54:30,700
Ele tem a bola, avança pela quadra,

888
00:54:31,034 --> 00:54:33,503
ele cruza, passa entre as pernas,

889
00:54:33,837 --> 00:54:36,473
dribla, ele gira, vai pela direita!

890
00:54:38,908 --> 00:54:41,678
Ele consegue, é cesta!

891
00:54:42,846 --> 00:54:47,584
É a virada! Meu Deus,
ele virar assim é incrível!

892
00:54:48,284 --> 00:54:51,921
Cruza toda a quadra,
é o Magic Man dando seu show.

893
00:54:52,922 --> 00:54:54,691
Ele vai conseguir!

894
00:54:55,592 --> 00:54:57,460
Ele sobe!

895
00:54:58,128 --> 00:55:01,031
E enterra! Boa bola!

896
00:55:02,165 --> 00:55:04,701
Os Lakers vencem!

897
00:55:22,652 --> 00:55:25,622
Na primeira escolha da NBA
no recrutamento de 1979,

898
00:55:26,122 --> 00:55:28,558
os Lakers de Los Angeles selecionam...

899
00:55:29,993 --> 00:55:32,529
Earvin Magic Johnson!

900
00:55:32,595 --> 00:55:35,198
O que fãs devem esperar? Um título?

901
00:55:35,265 --> 00:55:38,001
Se gostam de basquete,
venham com a gente.

902
00:55:38,568 --> 00:55:40,537
O Lakers já é um grande time.

903
00:55:41,504 --> 00:55:43,206
Comigo será empolgante.

904
00:55:43,273 --> 00:55:44,941
Earvin, Michigan te ama.

905
00:55:45,008 --> 00:55:47,911
- Pronto para Los Angeles?
- Aí está ele.

906
00:56:18,241 --> 00:56:20,343
CIRCUS BEBIDAS

907
00:56:37,127 --> 00:56:40,930
<i>Magic Johnson, é hoje o segundo
novato da história da NBA,</i>

908
00:56:40,997 --> 00:56:43,633
<i>depois de Larry Bird.
Assinou o contrato</i>

909
00:56:43,700 --> 00:56:45,802
<i>por meio milhão de dólares por ano.</i>

910
00:56:45,869 --> 00:56:49,539
<i>As expectativas, com um salário tão alto,
serão muito altas.</i>

911
00:57:10,860 --> 00:57:12,061
Bem...

912
00:57:15,598 --> 00:57:17,066
eu sou o dono disto.

913
00:57:27,944 --> 00:57:29,679
Sou o dono disto tudo.

914
00:57:42,792 --> 00:57:44,260
Sou o dono disto tudo.

915
00:57:49,632 --> 00:57:51,601
Sou o dono disto tudo!

