1
00:00:15,680 --> 00:00:16,976
Como sempre

2
00:00:17,102 --> 00:00:19,486
todo mês de maio, íamos
visitar a família de papai.

3
00:00:19,569 --> 00:00:23,082
Perto de Dodge City, meu tio
dirigia, agora, a exportação

4
00:00:23,166 --> 00:00:26,093
de uma mina de alumínio
para a Coal Company.

5
00:00:26,177 --> 00:00:28,143
Moravam nos arredores da cidade,

6
00:00:28,227 --> 00:00:31,697
numa propriedade que ele tinha
comprado do diretor do banco.

7
00:00:31,781 --> 00:00:35,168
A casa ficava no meio de um
parque cercado por estacas brancas.

8
00:00:35,253 --> 00:00:39,141
Não era grande, mas era tão variado,
que nunca terminei de explorá-lo.

9
00:00:39,267 --> 00:00:41,275
Jantávamos todas as noites ás 8h.

10
00:00:41,400 --> 00:00:43,408
Na sexta-feira meu tio não voltou.

11
00:00:43,492 --> 00:00:45,123
Esperamos por ele toda noite.

12
00:00:45,206 --> 00:00:48,175
No sábado, ao meio-dia, soubemos
que os trabalhadores da mina

13
00:00:48,220 --> 00:00:49,341
o tinham trancado no seu escritório.

14
00:00:49,742 --> 00:00:56,331
A greve.

15
00:00:57,000 --> 00:00:58,589
Escute, cara senhora.
A senhora fala um tanto depressa.

16
00:00:58,798 --> 00:00:59,551
Reflita.

17
00:00:59,635 --> 00:01:01,643
As coisas não acontecem do nada.

18
00:01:01,768 --> 00:01:06,284
Havia mesmo um descontentamento geral,
devido ás más condições de trabalho.

19
00:01:06,494 --> 00:01:07,790
O representante.

20
00:01:08,124 --> 00:01:09,672
Papai não queria mais que saíssemos.

21
00:01:09,839 --> 00:01:13,770
Os trabalhadores estavam nervosos
e não sabiam o que podia acontecer.

22
00:01:14,127 --> 00:01:18,747
Uma tarde, na biblioteca, supreendu
uma conversa entre papai e tio Sam.

23
00:01:18,831 --> 00:01:22,678
Meu pai dizia que o tempos tinham
mudado, que os operários trabalhavam

24
00:01:22,929 --> 00:01:24,435
muito menos e ganhavam muito mais.

25
00:01:24,728 --> 00:01:28,909
E que desde a criação dos sindicatos,
as verdadeiras vítimas eram os patrões.

26
00:01:28,930 --> 00:01:31,334
Além disso, dizia papai, os operários

27
00:01:31,738 --> 00:01:34,388
podiam comer frango todos os domingos,

28
00:01:34,472 --> 00:01:38,612
tinham se acostumado com a duração
do turno, o desconforto do lugar.

29
00:01:38,780 --> 00:01:41,415
Não sofriam mais como nós, nós sofremos.

30
00:01:41,686 --> 00:01:44,175
Além disso, dizia papai dando de ombros,

31
00:01:44,300 --> 00:01:45,680
não se morre mais de fome.

32
00:01:46,225 --> 00:01:49,109
Não, se os operários odiavam a
burguesia, era porque tinham inveja.

33
00:01:49,236 --> 00:01:52,540
E a inveja, acrescentava
papai, é um sentimento vil.

34
00:01:52,748 --> 00:01:58,059
Tio Sam conordava em teoria, mas não na
prática. Ele achava que o sindicato

35
00:01:58,227 --> 00:02:01,531
era útil, e que a situação corria
o risco de se degenerar com rapidez.

36
00:02:01,656 --> 00:02:02,953
Que era preciso dialogar,

37
00:02:03,120 --> 00:02:05,127
mas com interlocutores legítimos!

38
00:02:05,253 --> 00:02:06,507
O representante.

39
00:02:07,511 --> 00:02:09,728
Os verdadeiros trabalhadores
sempre foram contra a desordem.

40
00:02:09,895 --> 00:02:11,400
Sustentamos...

41
00:02:11,526 --> 00:02:12,739
<i>...essencial... democracia.</i>

42
00:02:12,906 --> 00:02:16,628
Queremos explicar à opinião pública
a legitimidade de suas reivindicações

43
00:02:16,712 --> 00:02:17,548
<i>O revisionismo.</i>

44
00:02:17,715 --> 00:02:19,639
Não somos partidários da violência.

45
00:02:19,765 --> 00:02:23,737
Não somos nós quem violentará
as regras do jogo democrático.

46
00:02:23,821 --> 00:02:25,787
Pelo contrário, acreditamos

47
00:02:25,996 --> 00:02:29,257
que é possível transformar a
sociedade por meios pacíficos.

48
00:02:29,816 --> 00:02:33,064
Sim, escute, mas de qualquer forma,

49
00:02:33,272 --> 00:02:36,326
acontecem coisas inacreditáveis.

50
00:02:36,703 --> 00:02:38,208
Sei que não são vocês.

51
00:02:39,505 --> 00:02:41,429
E os que envenenaram os cavalos?

52
00:02:42,851 --> 00:02:44,984
E os que puseram fogo na gráfica?

53
00:02:47,242 --> 00:02:50,546
E os que saquearam os quartos do
Hotel Nixon, porque o proprietário

54
00:02:50,713 --> 00:02:52,302
os havia denunciado?

55
00:02:54,518 --> 00:02:57,488
E esta professora que diz que não
se deve recusar as novas idéias?

56
00:02:58,658 --> 00:02:59,621
Ela vive com eles.

57
00:03:01,461 --> 00:03:02,715
Quer que eu diga?

58
00:03:02,925 --> 00:03:03,908
É uma prostituta.

59
00:03:04,500 --> 00:03:07,566
Minha cara senhora, se a situação
fosse na Bélgica, os discursos

60
00:03:07,776 --> 00:03:11,122
e as atividades, deste cenário
revolucionário resultariam em nada.

61
00:03:11,247 --> 00:03:13,003
Entretanto, a senhora tem razão,

62
00:03:13,170 --> 00:03:15,973
não se deve subestimar
as atividades nocivas

63
00:03:16,056 --> 00:03:20,281
que semeiam a confusão, a dúvida, o
ceticismo entre tantos trabalhadores,

64
00:03:20,447 --> 00:03:21,451
e sobretudo os jovens.

65
00:03:22,329 --> 00:03:27,264
Além do que, seus atos se apóiam
na longa série de mentiras,

66
00:03:27,372 --> 00:03:32,100
que, a cada dia, são derramadas
sobre o ético representante verdadeiro

67
00:03:32,284 --> 00:03:33,330
do interesse do povo.

68
00:03:33,748 --> 00:03:37,720
É, mas escute de qualquer maneira,
eu te digo que aconteceram coisas

69
00:03:37,846 --> 00:03:39,811
de fato inacreditáveis,
impensáveis há três meses.

70
00:03:39,937 --> 00:03:42,279
As minorias agitadas.

71
00:03:42,363 --> 00:03:46,879
As pessoas têm medo. Temos,
assim, o direito de nos perguntar,

72
00:03:46,963 --> 00:03:49,555
será que nossa revolução vai ser ouvida?

73
00:03:49,723 --> 00:03:52,776
Sou como toda essa brava gente,
que não entende nada desses conflitos

74
00:03:52,943 --> 00:03:56,581
Muita gente, como dissemos ainda
nesta manhã Alto, chega de violência!

75
00:03:57,669 --> 00:03:59,384
Assembléia geral!

76
00:04:07,874 --> 00:04:12,767
Lá, do que escutamos, há duas vozes
que mentem e duas que gaguejam.

77
00:04:12,892 --> 00:04:17,408
As que gaguejam, falaram de greve, de
democracia social e de revisionismo,

78
00:04:17,576 --> 00:04:20,211
de minoria agitadora
e de assembléia geral.

79
00:04:20,378 --> 00:04:23,933
As que mentem, falaram de
situação que se degenera,

80
00:04:24,058 --> 00:04:27,405
de descontentamento geral,
de pessoas de bem que têm medo

81
00:04:27,530 --> 00:04:28,993
e de trabalhadores honestos.

82
00:04:31,545 --> 00:04:32,500
Sim, de acordo.

83
00:04:32,600 --> 00:04:35,685
Mas, no fim das contas, pra que
serve essa violência imbecil?

84
00:04:35,894 --> 00:04:37,200
Destruíram a gráfica,

85
00:04:37,500 --> 00:04:40,327
resultado, fim da informação objetiva.

86
00:04:40,453 --> 00:04:42,879
Atearam fogo no Hotel Nixon,

87
00:04:42,962 --> 00:04:47,437
resultado, os comerciantes ficaram com
medo e organizaram grupos armados,

88
00:04:47,520 --> 00:04:51,117
com verba emprestada pelos banqueiros.
Numa palavra, graças aos esquerdistas,

89
00:04:51,284 --> 00:04:57,056
o partido do monopólio que venceu, em
detrimento dos trabalhadores honestos.

90
00:04:57,139 --> 00:04:58,854
Basta a esses provocadores

91
00:04:58,979 --> 00:05:01,112
que se mostraram os
melhores agentes da reação.

92
00:05:03,997 --> 00:05:04,625
Repressão.

93
00:05:07,051 --> 00:05:13,658
Condenamos a repressão brutal
que atinge os trabalhadores.

94
00:05:15,540 --> 00:05:20,423
Exigimos o fim imediato dessa repressão,

95
00:05:22,024 --> 00:05:23,111
a libertação dos prisioneiros,

96
00:05:27,084 --> 00:05:28,004
o desarmamento,

97
00:05:30,220 --> 00:05:32,061
o desarmamento dos
grupos armados e o início

98
00:05:33,733 --> 00:05:39,505
de uma discussão sobre o futuro,
sobre o futuro da cidade.

99
00:05:41,261 --> 00:05:43,352
Minha resposta ao fuzilamento,

100
00:05:44,942 --> 00:05:46,363
ocorrido no sábado à noite,

101
00:05:48,161 --> 00:05:51,214
decidimos rebater,

102
00:05:53,464 --> 00:05:56,443
rebater o desafio do poder, convocando

103
00:05:58,658 --> 00:06:02,213
convocando a uma greve
geral de duas horas.

104
00:06:04,555 --> 00:06:10,285
- Existem manifestações poderosas,
- Greve ativa

105
00:06:11,623 --> 00:06:12,795
às quais toda população

106
00:06:15,053 --> 00:06:17,228
- não deixará,
- Greve ativa

107
00:06:18,273 --> 00:06:21,536
de participar maciçamente.

108
00:06:24,003 --> 00:06:25,927
- Basta à repressão,
- Greve ativa

109
00:06:27,349 --> 00:06:27,892
liberdade,

110
00:06:29,984 --> 00:06:30,812
liberdade,

111
00:06:31,406 --> 00:06:32,156
democracia.

112
00:06:32,325 --> 00:06:35,350
- Greve ativa.
- Mas o que acontece? Agora o que?

113
00:06:35,730 --> 00:06:38,900
Vocês bagunçam desse jeito, só
no terreno de vocês, sem avisar

114
00:06:39,088 --> 00:06:39,857
os outros companheiros?

115
00:06:40,000 --> 00:06:41,200
Vocês são mesmo uns pivetes.

116
00:06:41,300 --> 00:06:43,400
Cedo ou tarde, esse tipo de
coisa sempre acaba com um cheque.

117
00:06:43,900 --> 00:06:46,500
Quando não acaba em sangue.

118
00:06:47,100 --> 00:06:48,250
É isso que vocês querem?

119
00:06:48,500 --> 00:06:49,500
A guerra civil?

120
00:06:50,100 --> 00:06:51,300
Agora chega de criancice,

121
00:06:51,600 --> 00:06:54,000
confiem nos que estão no comando,
é pra isso que estamos aqui.

122
00:06:54,850 --> 00:06:56,800
A greve ativa.

123
00:06:56,900 --> 00:06:59,700
Já disse a vocês que isso
vai ficar cada vez pior.

124
00:07:01,300 --> 00:07:03,840
Vocês também, vocês foram
completamente superados.

125
00:07:05,800 --> 00:07:07,600
Naquele caso, só havia o exército.

126
00:07:09,400 --> 00:07:10,500
Não podia durar.

127
00:07:19,546 --> 00:07:23,750
Há duas vozes que continuam a mentir,
duas vozes que continuam a gaguejar.

128
00:07:24,600 --> 00:07:27,230
Qual é a nossa? Como saber?
O que fazer?

129
00:07:31,300 --> 00:07:35,550
Há duas vozes que continuam a mentir,
duas vozes que continuam a gaguejar.

130
00:07:36,300 --> 00:07:39,500
Qual é a nossa? Como saber?
O que fazer?

131
00:08:08,500 --> 00:08:13,500
Hoje, a pergunta do que fazer se coloca
intensamente aos cineastas militantes.

132
00:08:14,500 --> 00:08:18,800
Para eles, não se trata mais de escolher
um caminho, trata-se de determinar,

133
00:08:19,500 --> 00:08:24,030
determinar o que eles devem fazer
na prática. Num caminho

134
00:08:24,100 --> 00:08:27,500
que a história das lutas
revolucionárias os levou a conhecer.

135
00:08:28,200 --> 00:08:30,500
Num caminho que a história
os levou a conhecer.

136
00:08:45,500 --> 00:08:49,400
Sim, o que fazer? Fazer um filme,
por exemplo é, antes de tudo

137
00:08:49,500 --> 00:08:53,750
se fazer a pergunta: onde
estamos? E o que signifiica para

138
00:08:53,900 --> 00:08:55,800
um cineasta militante colocar-se
essa pergunta: onde estamos?

139
00:09:16,200 --> 00:09:20,200
E o que significa, para um cineasta
militante, colocar-se essa pergunta,

140
00:09:20,500 --> 00:09:23,150
onde estamos? É, em primeiro lugar
também abrir-se um parêntese

141
00:09:23,500 --> 00:09:27,516
e se questionar sobre a história
do cinena revolucionário.

142
00:09:27,000 --> 00:09:28,250
Do cinema revolucionário.

143
00:09:45,900 --> 00:09:50,000
Vitória do cinema revolucionário,
19 de julho de 1920.

144
00:09:50,450 --> 00:09:55,100
Depois que o camarada Lênin se dirigiu
ao 2° Congresso da 3ª lnternacional,

145
00:09:56,100 --> 00:09:58,350
sobre os principais deveres
da lnternacional Comunista,

146
00:09:59,200 --> 00:10:01,900
o camarada Dziga Vertov
declarou à tribuna:

147
00:10:02,500 --> 00:10:05,600
Nós, cineastas bolchevistas, sabemos
que não existe um cinema em si,

148
00:10:05,900 --> 00:10:07,240
o cinema de luta de classes.

149
00:10:08,300 --> 00:10:12,599
O cinema é atividade secundária
e nosso programa é ultra simples:

150
00:10:12,767 --> 00:10:16,782
ver e mostrar o mundo, em nome da
revolução mundial do proletariado.

151
00:10:18,275 --> 00:10:20,511
É o povo quem faz a História.

152
00:10:20,839 --> 00:10:23,390
Entretanto, nas telas
do hemisfério ocidental,

153
00:10:23,473 --> 00:10:27,027
sempre reinam belos
homens e mulheres.

154
00:10:27,195 --> 00:10:32,046
Sob o pretexto de que, na tela, devem
enfatizar os sentimentos e o instinto

155
00:10:32,130 --> 00:10:35,852
de expressar, sem qualquer inibição,
as idéias corrompidas da burguesia,

156
00:10:36,061 --> 00:10:39,950
sempre se exige aos atores
que, ao abrigo de sua maquiagem,

157
00:10:40,034 --> 00:10:43,924
representem sem escrúpulos o
degenerado modo de vida burguês.

158
00:10:45,011 --> 00:10:49,946
Derrotas do cinema revolucionário,
18 de novembro de 1924.

159
00:10:50,071 --> 00:10:52,455
Alguns dias após a morte de Lênin,

160
00:10:52,622 --> 00:10:56,178
Sergei Eisentein sai transtornado
de uma projeção de Intolerância,

161
00:10:56,345 --> 00:10:58,938
filme do imperialista
norte-americano Griffiith.

162
00:10:59,356 --> 00:11:03,454
Consequência: em 1925, confunde
atividade principal com atividade secundária.

163
00:11:03,581 --> 00:11:07,469
Eisenstein filma a revolta dos
marinheiros do Encouraçado Potenkim

164
00:11:07,595 --> 00:11:09,603
ao invés de glorificar
as lutas do momento.

165
00:11:09,769 --> 00:11:12,614
Consequência: em 1929, na linha geral,

166
00:11:12,697 --> 00:11:15,165
a propósito da reforma agrária,

167
00:11:15,290 --> 00:11:18,469
se Eisenstin sabe falar, sob
novos termos, da opressão tsarista,

168
00:11:18,636 --> 00:11:21,856
ele ainda só sabe recorrer a
conceitos antigos, para descrever

169
00:11:21,981 --> 00:11:25,327
a coletivização. para ele, o antigo
triunfa, defiinitivamente, sobre o novo.

170
00:11:25,410 --> 00:11:28,714
Consequência: cinco anos depois,

171
00:11:28,840 --> 00:11:32,183
Hollywood o chama para
filmar a revolução mexicana,

172
00:11:32,269 --> 00:11:36,242
enquanto que em Berlim, o Dr. Goebbels,
exige dos dirigentes da UFA,

173
00:11:36,451 --> 00:11:38,125
um Encouraçado Potenkim nazista.

174
00:11:41,804 --> 00:11:45,526
A dialética da História é tal, que
a vitória do marxismo, em termos

175
00:11:45,694 --> 00:11:46,865
de teoria,

176
00:11:47,074 --> 00:11:49,709
obriga seus inimigos a se
disfarçarem de marxistas.

177
00:11:49,792 --> 00:11:51,382
Disfarçar de marxistas,

178
00:11:51,592 --> 00:11:53,306
disfarçar de marxistas,

179
00:11:53,557 --> 00:11:55,397
disfarçar de marxistas,

180
00:11:55,564 --> 00:11:57,948
disfarçar de marxistas.

181
00:12:05,852 --> 00:12:07,734
As comemorações do
cinema revolucionário,

182
00:12:07,859 --> 00:12:09,992
17 de novembro de 1935.

183
00:12:10,119 --> 00:12:13,673
preleção do camarada Stalin à
1ª Conferência dos Stakhanovistas

184
00:12:13,798 --> 00:12:15,304
da URSS.

185
00:12:15,429 --> 00:12:19,486
Atordoado pela ambiguidade dessa
preleção, Dziga Vertov esquece

186
00:12:19,611 --> 00:12:24,836
que a política comanda a economia.
Faz de seu filme "O 11° Ano", um hino

187
00:12:24,714 --> 00:12:27,683
ao resultado comercial, ao invés de
fazer dele um veículo à glória dos

188
00:12:27,850 --> 00:12:30,640
onze anos da ditadura do proletariado,

189
00:12:30,276 --> 00:12:34,541
de ditadura do proletariado. Foi nesse
momento, que o revisionismo invadiu,

190
00:12:34,667 --> 00:12:37,092
definitivamente, as telas soviéticas.

191
00:13:10,200 --> 00:13:12,100
A revolução caminha disfarçada.

192
00:13:14,100 --> 00:13:18,780
Falsa vitória do cinema revolucionário,
29 de agosto de 1962. Desistindo de

193
00:13:18,900 --> 00:13:21,650
contar com sua própria força, os
governos progressistas africanos,

194
00:13:21,830 --> 00:13:25,333
confiam a execução de seus filmes
à indústria ocidental, e dão,

195
00:13:25,600 --> 00:13:28,400
aos cristão brancos, o direito
de falar de negros e árabes:

196
00:13:28,700 --> 00:13:32,300
Alger, Pontecorvo, Klein,
Conakry, sociedade comásica.

197
00:13:32,800 --> 00:13:35,370
Quando a guerra popular e ação
das massas lhes mostrou a porta

198
00:13:35,437 --> 00:13:40,050
os imperialistas voltaram pela janela
da câmera, para colocar a revolução

199
00:13:40,150 --> 00:13:43,300
em risco. O pensamento da
classe dominante é também,

200
00:13:43,400 --> 00:13:45,350
em todas as épocas, o
pensamento dominante.

201
00:13:45,500 --> 00:13:48,650
Dito de outra maneira, a classe que
detém o poder material, material,

202
00:13:48,750 --> 00:13:50,150
dominante da sociedade,

203
00:13:50,250 --> 00:13:54,500
tem também o poder cultural, cultural;
a classe que dispõe dos meios

204
00:13:54,600 --> 00:13:57,350
de produção material, dispõe,
ao mesmo custo, dos meios de

205
00:13:57,450 --> 00:14:00,600
produção intelectual. De modo que

206
00:14:00,700 --> 00:14:02,850
um por outro, as idéias
daqueles a quem são recusados

207
00:14:02,950 --> 00:14:04,600
os meios de produção intelectual,

208
00:14:04,700 --> 00:14:07,400
são submetidas, de igual
forma, a esta classe dominante.

209
00:14:09,100 --> 00:14:12,750
Vitória do cinema revolucionário,
2 de fevereiro de 1966.

210
00:14:12,900 --> 00:14:15,000
Editorial de bandeira vermelha.

211
00:14:15,200 --> 00:14:18,500
O camarada Kiensin contesta a
teoria, afirmando que se deve

212
00:14:18,600 --> 00:14:19,200
escrever a verdade.

213
00:14:19,400 --> 00:14:22,000
Contesta a teoria da
ampla visão do realismo,

214
00:14:22,100 --> 00:14:24,200
contesta a teoria dos
personagens medianos,

215
00:14:24,300 --> 00:14:27,100
contesta a teoria da oposição
no papel decisivo de sujeito.

216
00:14:27,300 --> 00:14:29,050
2 de fevereiro de 1966,

217
00:14:29,150 --> 00:14:31,750
nascimento do cinema
de ficção materialista.

218
00:14:31,950 --> 00:14:34,550
Não somos nunca, absolutamente,
contemporâneos do nosso presente.

219
00:14:34,750 --> 00:14:39,300
A História caminha mascarada. Ela se
inscreve sobre a tela com a máscara

220
00:14:39,400 --> 00:14:42,550
da sequência anterior, e nós não
reconhecemos mais nada no filme.

221
00:14:42,750 --> 00:14:46,650
O problema, com certeza, não está na
História, mas em nosso olhar carregado

222
00:14:46,750 --> 00:14:49,500
de sons e de imagens apreendidas.
Escutamos e vemos o passado

223
00:14:49,600 --> 00:14:53,150
sobreposto no presente. Ainda que
esse presente seja uma revolução.

224
00:14:53,250 --> 00:14:56,700
O Vento do Leste

225
00:14:57,300 --> 00:15:00,400
Hoje a pergunta de o que fazer se
coloca com ênfase aos militantes.

226
00:15:00,600 --> 00:15:03,100
Para eles, não se trata
mais de escolher um caminho.

227
00:15:03,300 --> 00:15:08,950
Trata-se de determinar, de determinar
o que fazer na prática, na prática,

228
00:15:09,050 --> 00:15:13,100
em um caminho que a história das lutas
revolucionárias, levou a conhecer.

229
00:15:13,300 --> 00:15:15,750
Em um caminho que a
História levou a conhecer.

230
00:15:16,850 --> 00:15:17,350
Esse caminho,

231
00:15:17,450 --> 00:15:17,750
a greve,

232
00:15:17,850 --> 00:15:19,900
a social democracia,

233
00:15:20,000 --> 00:15:21,400
a assembléia geral,

234
00:15:21,500 --> 00:15:21,750
a repressão,

235
00:15:21,850 --> 00:15:25,550
como percorrermos esse
caminho? Ousar saber,

236
00:15:25,650 --> 00:15:27,050
ousar refletir

237
00:15:27,150 --> 00:15:28,450
sobre isso, é saber o que fazer.

238
00:15:29,250 --> 00:15:31,350
Março, 3 de junho, às 14h

239
00:15:32,500 --> 00:15:34,400
pela iniciativa de alguns operários,

240
00:15:34,500 --> 00:15:36,650
após diversas discussões
com os trabalhadores,

241
00:15:36,750 --> 00:15:39,450
decidiu-se por uma greve ilimitada,

242
00:15:39,550 --> 00:15:44,161
cujos objetivos são
expostos sem hesitação.

243
00:15:44,800 --> 00:15:45,200
Água

244
00:15:48,900 --> 00:15:50,200
Para a maioria dos trabalhadores,

245
00:15:50,300 --> 00:15:53,900
os extras variam de 0
a 20 horas por quinzena.

246
00:15:54,100 --> 00:15:55,750
Alguns entre nós,

247
00:15:55,850 --> 00:15:58,250
trabalham sob condições
extremamente penosas,

248
00:15:58,350 --> 00:15:59,700
para ter...

249
00:16:00,800 --> 00:16:01,500
Água

250
00:16:03,500 --> 00:16:08,300
Entre 0 a 10 horas de extras, ou seja,
um salário de 350 francos por quinzena.

251
00:16:10,500 --> 00:16:15,500
Desde o início, a greve é
seguida por 80% dos trabalhadores

252
00:16:16,800 --> 00:16:18,300
do turno da noite, 13/22h.

253
00:16:20,000 --> 00:16:20,500
Água

254
00:16:33,800 --> 00:16:35,500
Quarta-feira,

255
00:16:35,600 --> 00:16:37,300
às 4:30 da manhã,

256
00:16:37,400 --> 00:16:41,150
os grevistas pedem aos trabalhadores
do 2° turno, que, na verdade,

257
00:16:41,250 --> 00:16:43,200
não participaram das
discussões preparatórias,

258
00:16:43,300 --> 00:16:45,500
que se juntem ao movimento.

259
00:16:54,000 --> 00:16:55,200
Um pouco mais tarde,

260
00:16:55,300 --> 00:17:00,000
sabe-se que uma assembléia geral do
2° turno, também decidiu pela greve,

261
00:17:00,100 --> 00:17:02,150
que terá uma adesão de 90%.

262
00:17:39,100 --> 00:17:41,650
Na quinta, dia 5, às 5h da manhã,

263
00:17:41,750 --> 00:17:45,600
a assembléia dos grevistas
decidiu prosseguir o movimento.

264
00:17:46,300 --> 00:17:47,300
Um folheto é distribuído.

265
00:17:52,300 --> 00:17:53,400
Apelo aos operários:

266
00:17:55,500 --> 00:17:58,000
Continuaremos a greve até a vitória.

267
00:17:59,500 --> 00:18:01,200
Tentam dividir os dois turnos.

268
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
Fiquemos unidos para decidir.

269
00:18:05,500 --> 00:18:07,500
Nossas reivindicações
continuam as mesmas.

270
00:18:09,100 --> 00:18:09,650
O que quer?

271
00:18:10,300 --> 00:18:12,300
O que quer?

272
00:18:12,900 --> 00:18:14,650
Abaixo os refletores.

273
00:18:14,750 --> 00:18:16,750
Poder para a classe trabalhadora.

274
00:18:19,900 --> 00:18:20,700
O que quer?

275
00:18:21,700 --> 00:18:23,900
Quer melhores condições de trabalho

276
00:18:24,000 --> 00:18:26,050
e melhores salários.

277
00:18:28,100 --> 00:18:29,600
Veja, um pobre de um indiano.

278
00:18:31,100 --> 00:18:32,200
A mulher doente,

279
00:18:32,300 --> 00:18:33,650
os filhos doentes.

280
00:18:34,800 --> 00:18:35,650
Por mim,

281
00:18:35,750 --> 00:18:38,050
podemos até entrar num acordo.

282
00:18:38,250 --> 00:18:40,750
Não posso culpar ninguém,

283
00:18:41,200 --> 00:18:43,650
mas, chegando no lugar...

284
00:18:44,950 --> 00:18:45,700
Como quiser.

285
00:18:46,100 --> 00:18:47,350
O senhor é responsável,

286
00:18:47,450 --> 00:18:49,600
porque está à frente da concentração.

287
00:18:58,300 --> 00:18:59,800
Correm rumores sobre a greve.

288
00:19:00,100 --> 00:19:00,800
Avante!

289
00:19:01,500 --> 00:19:04,250
Disseram que as
reivindicações foram aceitas.

290
00:19:04,450 --> 00:19:05,800
Quem espalhou isso?

291
00:19:06,300 --> 00:19:06,700
O representante.

292
00:19:07,300 --> 00:19:10,350
Disseram que 80% dos operários
retornaram ao trabalho,

293
00:19:11,450 --> 00:19:12,500
que só um punhado continua em ação.

294
00:19:12,700 --> 00:19:14,800
Quem espalhou isso?
O representante.

295
00:19:19,500 --> 00:19:25,500
Falaram em chefe. É a palavra para
patrão, quando os operários vão à luta.

296
00:19:23,500 --> 00:19:27,279
Quem usa essa palavra?
O representante.

297
00:19:32,700 --> 00:19:36,654
O representante traduz na língua do
patronato, as lutas da classe operária.

298
00:19:37,500 --> 00:19:39,500
Quando o representante traduz, ele trai.

299
00:19:39,900 --> 00:19:41,900
Não se pode explicar isso,
nem pelo acaso,

300
00:19:42,000 --> 00:19:44,500
nem pelos erros de
algumas pessoas ou grupos,

301
00:19:44,600 --> 00:19:47,400
nem mesmo pela influência
de particularidades ou

302
00:19:47,500 --> 00:19:48,550
de tradições nacionais.

303
00:19:49,200 --> 00:19:52,550
É preciso que se invoque as causas
essenciais, essenciais, existentes

304
00:19:52,650 --> 00:19:53,550
no regime econômico,

305
00:19:53,650 --> 00:19:56,700
na característica de desenvolvimento
de todos os países capitalistas

306
00:19:56,800 --> 00:19:59,500
e que provoca, constantemente, essa traição.

307
00:19:59,900 --> 00:20:02,800
A falência do representante é a
falência do oportunismo socialista,

308
00:20:03,050 --> 00:20:05,300
é a falência da social democracia,

309
00:20:05,600 --> 00:20:06,850
é revisionismo.

310
00:20:07,750 --> 00:20:09,950
Trata-se de um produto
da chamada época pacifista

311
00:20:10,050 --> 00:20:12,100
de desenvolvimento
do movimento operário.

312
00:20:12,500 --> 00:20:15,400
No decorrer dessa época, a
classe trabalhadora assimilou

313
00:20:15,500 --> 00:20:16,300
modos importantes de luta,

314
00:20:16,400 --> 00:20:20,550
como a utilização do parlamentarismo
e de todas as possibilidades legais;

315
00:20:20,650 --> 00:20:23,950
a criação de organizações
econômicas e polítícas de massa,

316
00:20:24,050 --> 00:20:26,700
assim como de uma imprensa
operária de larga difusão.

317
00:20:26,900 --> 00:20:30,550
Por outro lado, esse período gerou a
tendência a se negar a luta de classes

318
00:20:30,750 --> 00:20:32,500
e a exaltar a paz social.

319
00:20:34,500 --> 00:20:36,300
Tradução:
- Traição.

320
00:20:36,500 --> 00:20:38,650
Algumas camadas da
classe trabalhadora,

321
00:20:38,750 --> 00:20:42,600
a burocracia no seio do movimento
operário e a aristocracia operária,

322
00:20:42,700 --> 00:20:45,650
que se beneficia de uma parcela dos
ganhos provenientes da exploração

323
00:20:45,750 --> 00:20:46,500
do Terceiro Mundo,

324
00:20:46,600 --> 00:20:49,700
e da situação privilegiada de sua
pátria sobre o mercado mundial,

325
00:20:49,800 --> 00:20:52,300
algumas camadas da classe trabalhadora,

326
00:20:52,400 --> 00:20:54,000
bem como os companheiros
de caminhada

327
00:20:54,100 --> 00:20:56,100
pequenos burgueses no seio
de partidos comunistas,

328
00:20:56,200 --> 00:20:59,400
construíram o principal
apoio social a essa tendência,

329
00:20:59,500 --> 00:21:02,150
e se tornaram condutores
dessa influência burguesa,

330
00:21:02,250 --> 00:21:03,150
sobre o proletariado.

331
00:21:18,500 --> 00:21:21,000
Não apenas as forças militares
e repressivas, que estão no poder

332
00:21:21,100 --> 00:21:23,250
estabelecido, não são, de
forma alguma, desagregadas,

333
00:21:23,350 --> 00:21:24,700
mas sobretudo,

334
00:21:24,800 --> 00:21:27,250
a massa do povo se mostra
hostil a uma tal aventura.

335
00:21:28,000 --> 00:21:30,300
Várias de suas reivindicações
foram atendidas.

336
00:21:30,500 --> 00:21:33,250
Hoje, voltar ao trabalho, é uma vitória.

337
00:21:42,900 --> 00:21:44,750
Tradução:
- Traição.

338
00:21:45,500 --> 00:21:47,250
Quando o representante fala,
ele mente.

339
00:21:47,450 --> 00:21:48,550
Exemplo:

340
00:21:50,050 --> 00:21:53,350
A missão do novo poder
político da classe trabalhadora

341
00:21:53,370 --> 00:21:54,600
e seus aliados,

342
00:21:54,700 --> 00:21:59,550
é a criação de uma economia e de uma
sociedade novas, ou seja, socialista.

343
00:22:00,600 --> 00:22:03,600
A realização desta tarefa
gigantesca e sublime

344
00:22:03,700 --> 00:22:08,300
exige a maior e mais enérgica
participação das massas,

345
00:22:08,400 --> 00:22:10,300
à gestão das repartições públicas.

346
00:22:11,000 --> 00:22:15,100
O socialismo não significa apenas
a libertação dos trabalhadores

347
00:22:15,200 --> 00:22:17,150
da exploração capitalista.

348
00:22:17,900 --> 00:22:21,800
Significa e deve conseguir
uma democracia superior

349
00:22:21,900 --> 00:22:24,100
a qualquer democracia burguesa.

350
00:22:27,050 --> 00:22:30,450
Encorajados pelo progresso
já obtido nesse caminho,

351
00:22:30,550 --> 00:22:33,000
avaliando, também, o trajeto

352
00:22:33,300 --> 00:22:34,800
que resta a ser percorrido,

353
00:22:35,500 --> 00:22:37,850
lutaremos com toda nossa energia.

354
00:22:38,500 --> 00:22:40,100
É preciso conduzir tempos vitoriosos,

355
00:22:40,400 --> 00:22:43,800
a demonstração das
forças vivas da nação.

356
00:22:44,400 --> 00:22:48,900
Ele fala, ele fala, ele fala.
Aventura, provocação, é sempre

357
00:22:49,000 --> 00:22:49,550
a mesma coisa.

358
00:22:50,500 --> 00:22:55,000
Fomos obrigados a fazer alguma coisa,
porque aquele que dizia nos representar

359
00:22:55,100 --> 00:22:56,650
nunca fazia nada.

360
00:22:57,100 --> 00:22:58,850
Limitava-se a conversar com o patrão.

361
00:23:20,300 --> 00:23:21,650
É preciso uma outra forma de greve.

362
00:23:22,750 --> 00:23:25,200
Temos que escrever um folheto
dirigido aos operários.

363
00:23:25,800 --> 00:23:30,050
Amanhã o distribuiremos
nas portas das fábricas.

364
00:23:30,750 --> 00:23:33,500
Assim ao menos, os estudantes verão
que os operários levantam cedo.

365
00:23:33,700 --> 00:23:38,200
Assim, ao menos os estudantes verão
que os operários levantam cedo.

366
00:23:38,500 --> 00:23:41,900
Assim, ao menos os estudantes verão
que os operários levantam cedo.

367
00:23:42,500 --> 00:23:43,300
O que fazer?

368
00:23:43,550 --> 00:23:44,300
Pensar no esquerdismo.

369
00:23:44,950 --> 00:23:46,450
Ler o texto de Lênin,

370
00:23:46,800 --> 00:23:49,850
geralemente utilizado pelos
revisionistas, para denunciar

371
00:23:50,050 --> 00:23:51,650
os esquerdistas
como provocadores.

372
00:23:52,100 --> 00:23:55,700
Verificar que Lênin não confunde
perigo principal e perigo secundário.

373
00:23:56,000 --> 00:24:00,750
Ver com Lênin, que o perigo principal
é igual a traição social democrata,

374
00:24:00,850 --> 00:24:05,300
que perigo secundário é igual a
esquerdismo, igual a doença infantil,

375
00:24:05,400 --> 00:24:07,150
infantil do comunismo.

376
00:24:08,000 --> 00:24:10,400
Observar que Lênin falava
de esquerdismo operário,

377
00:24:10,700 --> 00:24:12,350
e não de esquerdismo estudantil.

378
00:24:13,200 --> 00:24:16,450
A partir disso, combater, quando
preciso, e onde for preciso,

379
00:24:16,200 --> 00:24:18,450
o esquerdismo sobre as
posições leninistas...

380
00:24:19,500 --> 00:24:20,400
Para benefício de todos,

381
00:24:20,500 --> 00:24:22,600
é preciso que se aprenda
com os erros cometidos.

382
00:24:23,300 --> 00:24:24,600
Existem pessoas,

383
00:24:24,700 --> 00:24:26,650
que frente a coisas novas,

384
00:24:27,300 --> 00:24:30,000
surgidas no decorrer do
movimento revolucionário de massa,

385
00:24:30,100 --> 00:24:32,000
sempre criticam tudo,

386
00:24:32,100 --> 00:24:35,100
dizendo que isso não dá certo,

387
00:24:35,200 --> 00:24:36,400
aquilo muito menos.

388
00:24:36,600 --> 00:24:39,600
Eles sempre tentam impedir
o estabelecimento de uma nova

389
00:24:39,650 --> 00:24:41,550
ordem revolucionária.

390
00:24:41,750 --> 00:24:46,400
Recorrendo aos critérios
convencionais e aos hábitos antigos.

391
00:24:46,700 --> 00:24:50,300
As minorias agitadoras.

392
00:25:00,700 --> 00:25:06,850
... e é pra vocês parasitas,
pra vocês trabalhadores,...

393
00:25:14,000 --> 00:25:20,050
...propagadas tão fortemente,...

394
00:25:23,500 --> 00:25:26,750
...república burguesa

395
00:25:26,850 --> 00:25:29,500
um dia terá vergonha.

396
00:25:45,500 --> 00:25:46,950
Esta mulher se chama Suzanne Monet,

397
00:25:47,050 --> 00:25:52,550
mulher do célebre pintor Claude Monet.
Em 1903, ela publicou no Fígaro

398
00:25:52,650 --> 00:25:55,150
uma carta aberta ao
presidente da República,

399
00:25:55,250 --> 00:25:58,800
protestando contra a interdição,
imposta pelos ferroviários em greve,

400
00:25:58,900 --> 00:26:02,300
impedindo seu marido de entrar
na estação St. Lazare, para lá

401
00:26:02,400 --> 00:26:03,100
terminar sua pintura.

402
00:26:05,500 --> 00:26:06,500
Em 1925,

403
00:26:07,000 --> 00:26:08,650
esta mulher se chama Scarlet Faulkner,

404
00:26:08,750 --> 00:26:10,200
de Louisville, Alabama.

405
00:26:10,850 --> 00:26:12,000
De uma forma desconhecida,

406
00:26:12,100 --> 00:26:14,800
ela acusará um trabalhador
agrícola, Erich Gliver,

407
00:26:14,900 --> 00:26:17,000
de tê-la violentado várias vezes.

408
00:26:17,100 --> 00:26:21,650
A facção local da Ku Klux Klan
procederá à execução imediata

409
00:26:21,750 --> 00:26:23,000
do detestável criminoso.

410
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Em 1936 esta mulher se
chama lnês Mussolini.

411
00:26:28,100 --> 00:26:32,250
É casada com o representante
na Espanha, do Scheiner Group.

412
00:26:32,350 --> 00:26:36,200
Ele aclamará a entrada das tropas
franquistas em Barcelona, após

413
00:26:36,350 --> 00:26:38,900
terem libertado a Catalunha
dos grupos anarquistas

414
00:26:39,000 --> 00:26:40,350
e dos conselhos operários.

415
00:26:41,950 --> 00:26:44,700
Em 1969 ela se chama Rachel Barnes,

416
00:26:44,800 --> 00:26:49,800
veterana diplomada em química
na Universidade em Nuremberg.

417
00:26:49,900 --> 00:26:53,000
Ela se especializa, atualmente,
na vaporização de Napalm

418
00:26:53,100 --> 00:26:56,550
sobre os camponeses palestinos
das regiões de Naplouse e Gaza,

419
00:26:56,600 --> 00:26:58,917
que não querem deixar suas terras.

420
00:27:17,000 --> 00:27:18,800
Este homem se chama René Andrieux.

421
00:27:18,900 --> 00:27:21,500
É redator-chefe do Humanité.

422
00:27:21,600 --> 00:27:26,700
Em 1987 ele propõe ao comitê
central da comuna de Paris,

423
00:27:26,800 --> 00:27:31,200
de ligar, de maneira indissolúvel, a
bandeira vermelha à bandeira tricolor.

424
00:27:31,700 --> 00:27:32,200
Em resposta,

425
00:27:32,700 --> 00:27:34,850
o operário Verlan
propõe seu fuzilamento.

426
00:27:34,950 --> 00:27:38,150
Decepcionado, René Andrieux
se reúne a Versalhes.

427
00:27:38,900 --> 00:27:41,900
Em 1933 este homem se
chama Louis Dudoutchèque.

428
00:27:42,100 --> 00:27:44,500
membro de um escritório político do KPD,

429
00:27:44,600 --> 00:27:46,200
partido comunista alemão,

430
00:27:46,300 --> 00:27:48,500
ele persuade seus camaradas judeus

431
00:27:48,700 --> 00:27:51,100
a responder com calma e dignidade

432
00:27:51,200 --> 00:27:53,700
às manifestações organizadas pelos
grupos de investidas nazistas,

433
00:27:53,800 --> 00:27:56,300
contra o edifício do jornal Fanver.

434
00:27:57,000 --> 00:28:00,300
Em 1945, este homem se
chama Maurice Duclos.

435
00:28:00,500 --> 00:28:04,000
É um dos três ministros
comunistas do govemo De Gaulle.

436
00:28:04,300 --> 00:28:05,200
Como tal,

437
00:28:05,500 --> 00:28:08,750
pede aos livre atiradores e
camponeses, que deponham suas armas.

438
00:28:09,300 --> 00:28:12,800
Um ano depois, o patronato utilizará
essas armas, para reprimir a greve

439
00:28:12,900 --> 00:28:14,500
dos mineiros da Europa.

440
00:28:15,500 --> 00:28:18,850
Em 1969 este homem se
chama Vladimir Brejnev,

441
00:28:20,100 --> 00:28:21,100
comandante do Encouraçado Potenkim.

442
00:28:21,800 --> 00:28:24,800
Ele põe seu navio à disposição
para recuperar os destroços

443
00:28:24,900 --> 00:28:29,700
de uma avião de espionagem
americano abatido pelos norte-coreanos.

444
00:28:32,800 --> 00:28:37,567
União

445
00:28:43,200 --> 00:28:45,200
Minorias agitadoras

446
00:28:51,745 --> 00:28:59,481
Reunião

447
00:29:04,700 --> 00:29:08,950
Bem, estamos em assembléia geral,
a câmera está à disposição de todos.

448
00:29:19,100 --> 00:29:19,900
Para a repressão,

449
00:29:20,900 --> 00:29:21,900
a proposta é

450
00:29:22,500 --> 00:29:25,850
mostrar a cena de um jornal.

451
00:29:28,900 --> 00:29:30,000
Procurado por assassinato

452
00:29:30,900 --> 00:29:34,500
...e agora vocês dizem que é cuidado.
Vocês concordam comigo que o que

453
00:29:34,600 --> 00:29:36,500
vocês estão propondo é uma
forma de realismo soviético.

454
00:29:36,600 --> 00:29:38,800
Então vamos até o fim
para esta sequência.

455
00:29:38,950 --> 00:29:41,200
Digo que vou ainda mais além.

456
00:29:45,485 --> 00:29:47,367
Procuro a maneira apropriada...

457
00:29:49,750 --> 00:29:52,800
Não, eu a coloco porque o problema,
a imagem de Stalin está no fiilme.

458
00:29:53,218 --> 00:29:57,300
Mas não digamos não importa o quê.

459
00:29:58,800 --> 00:30:00,000
Mas eu digo que para a imagem,

460
00:30:00,100 --> 00:30:03,500
a partir do problema de Stalin, agora
ele foi colocado, ele está no filme.

461
00:30:04,500 --> 00:30:06,850
Mas você se sente
reprimido por essa imagem?

462
00:30:09,300 --> 00:30:12,500
...capital está muito satisfeita
por servir de estímulo...

463
00:30:26,650 --> 00:30:28,100
Nós os ajudamos, meu velho.

464
00:30:31,615 --> 00:30:33,538
Não concordo com o senhor

465
00:30:34,960 --> 00:30:37,428
A primeira razão é porque o
senhor não responde à proposta.

466
00:30:40,300 --> 00:30:41,819
Venha minha criança!

467
00:30:42,500 --> 00:30:44,100
- Minha amiga, minha criança, volte!

468
00:30:44,200 --> 00:30:46,500
O que escutamos? O que vemos?

469
00:30:46,900 --> 00:30:48,300
lmagens de Pessoas que discutem,

470
00:30:49,000 --> 00:30:49,950
sons que se misturam,

471
00:30:50,100 --> 00:30:52,950
cartaz com Stalin e Mao.

472
00:30:53,150 --> 00:30:54,300
Por que estas imagens?

473
00:30:54,500 --> 00:30:55,900
Por que estes sons?

474
00:30:56,300 --> 00:30:58,750
Por que essa abordagem incessante,
mudando de imagens e de sons?

475
00:31:00,100 --> 00:31:03,400
Era pra se falar de algo que
conhecemos em maio de 1968.

476
00:31:04,200 --> 00:31:06,900
Nas fábricas, nas universidades,
nos escritórios, nas reuniões

477
00:31:06,950 --> 00:31:09,700
de bairro, os camradas
se reuniram, se juntaram.

478
00:31:10,200 --> 00:31:12,500
Na confusão das discussões,

479
00:31:12,600 --> 00:31:13,150
de algum modo eles progrediram.

480
00:31:14,100 --> 00:31:15,900
Como avaliar isso hoje?

481
00:31:18,413 --> 00:31:21,424
Como descobrir a verdade
dessa progressão confusa?

482
00:31:21,592 --> 00:31:23,557
E como descobri-la de
uma forma verdadeira?

483
00:31:23,682 --> 00:31:27,279
Na verdade, logo vários camaradas
assumiram a realização do filme,

484
00:31:27,446 --> 00:31:30,686
passando a desempenhar, assim,
perante o resto do grupo,

485
00:31:30,834 --> 00:31:32,590
o papel de minoria ativa

486
00:31:32,716 --> 00:31:35,685
Quando, após a greve, a social
democracia, etc... foi preciso falar

487
00:31:35,894 --> 00:31:39,450
da assembléia geral, logo esses
camaradas propuseram uma solução:

488
00:31:39,868 --> 00:31:43,087
Fazer uma assembléia geral,
porque essa seria a melhor maneira

489
00:31:43,213 --> 00:31:44,719
de se falar dela.

490
00:31:45,179 --> 00:31:48,106
Fazer uma onde o objetivo fosse,
exatamente, a continuação do filme,

491
00:31:48,231 --> 00:31:51,368
ou seja, fazer uma discussão sobre
a criação de imagens e de sons

492
00:31:51,577 --> 00:31:53,637
que no filme deveriam se seguir
à sequência da assembléia geral.

493
00:31:53,750 --> 00:31:55,800
Com exceção de maio-junho
de 1968 na França,

494
00:31:55,900 --> 00:31:59,250
hoje na França, na Itália,
na Espanha, no México, etc

495
00:31:59,700 --> 00:32:03,150
nessas assembléias de pessoas em
luta, o poder responde com a repressão.

496
00:32:03,350 --> 00:32:06,950
Filmar a assembléia geral era,
portanto, filmar uma assembléia geral

497
00:32:07,100 --> 00:32:09,300
que discutiria a sequência imediata,

498
00:32:09,400 --> 00:32:12,800
que discutia, sobretudo, a realização
de sons e imagens de repressão.

499
00:32:13,700 --> 00:32:16,300
Após a análise dessa discussão,
sua montagem permitiria compreender

500
00:32:16,350 --> 00:32:18,650
o funcionamento de uma assembléia geral.

501
00:32:19,200 --> 00:32:22,400
Que imagens de repressão foram propostas,
de ímediato pelos camaradas em questão?

502
00:32:22,800 --> 00:32:24,200
Um cartaz de Stalin e de Mao

503
00:32:24,250 --> 00:32:26,150
procurados por
assassinato, pelo Capital.

504
00:32:26,950 --> 00:32:29,950
Por que Stalin? Porque,
para esses camaradas,

505
00:32:30,000 --> 00:32:32,150
o que se convencionou
chamar a questão Stalin,

506
00:32:32,250 --> 00:32:35,550
faz parte de querê-lo ou não
no movimento revolucionário.

507
00:32:37,900 --> 00:32:38,700
Como você explica isso?

508
00:32:38,800 --> 00:32:40,000
Não digo que seja Stalin,

509
00:32:40,100 --> 00:32:44,600
digo que é aceito, pelos outros, como
Stalin. Recusamos Stalin, mas estamos

510
00:32:44,650 --> 00:32:46,900
numa situação de Stalin,

511
00:32:48,700 --> 00:32:50,100
stalinesca, e justamente porque.

512
00:32:52,100 --> 00:32:56,000
Você sabe que os coronéis eliminaram
todos os sujeitos que estão no filme.

513
00:32:56,100 --> 00:32:56,600
Mas sim, mas isso se sabe.

514
00:32:57,400 --> 00:33:00,100
Bom portanto é um filme que
colabora com Papadopoulos.

515
00:33:00,300 --> 00:33:03,500
Portanto, coloquemos como imagem,
coloquemos como imagem, coloquemos

516
00:33:03,600 --> 00:33:06,350
como imagem, coloquemos
como imagem: Procurado

517
00:33:06,400 --> 00:33:08,650
junto a Jean-Marie Volonté,

518
00:33:08,900 --> 00:33:10,150
procurado por assassinato

519
00:33:11,550 --> 00:33:12,400
E aqui deveria vir

520
00:33:13,700 --> 00:33:14,250
uma imagem

521
00:33:17,200 --> 00:33:20,250
que não encontramos, considerando
a discussão que vocês acabam de ver.

522
00:33:26,400 --> 00:33:32,100
Lá, por exemplo, lá neste filme
tem alguma coisa que data de Stalin,

523
00:33:32,200 --> 00:33:34,100
na qual estamos
mergulhados até o pescoço,

524
00:33:34,200 --> 00:33:35,200
que é o realismo.

525
00:33:35,500 --> 00:33:37,300
Como se chama?

526
00:33:37,800 --> 00:33:38,800
O realismo socialista.

527
00:33:39,600 --> 00:33:40,300
China

528
00:33:40,500 --> 00:33:44,000
Os camponeses pobres da brigada
de produção de K. se reunem para

529
00:33:44,100 --> 00:33:47,150
denunciar a linha revisionista
contra-revolucionária nas alçadas

530
00:33:47,200 --> 00:33:48,300
médica e sanitária.

531
00:33:49,100 --> 00:33:49,650
Egito

532
00:33:50,000 --> 00:33:52,850
Os operários das fábricas de armamentos
Délouane, se reúnem para exigir

533
00:33:52,900 --> 00:33:54,500
a punição dos militares democratas,

534
00:33:54,550 --> 00:33:57,250
aliados do imperialismo israelense.

535
00:33:58,100 --> 00:33:58,450
França,

536
00:33:58,550 --> 00:34:02,250
Operários se reúnem na CSF de
lssy-les-Moulieaux, para denunciar

537
00:34:02,300 --> 00:34:05,000
a atitude de um efetivo
da união departamental CGT

538
00:34:05,050 --> 00:34:07,900
que ameaça denunciar nominalmente,
em um panfleto, os militantes

539
00:34:07,950 --> 00:34:11,600
marxistas-leninistase, portanto
expô-los à repressão patronal.

540
00:34:12,500 --> 00:34:15,400
Não ver, na assembléia geral,
senão que a possibilidade de se

541
00:34:15,450 --> 00:34:17,350
tomar a palavra é falar no abstrato.

542
00:34:18,500 --> 00:34:19,750
Por que quem fala? E contra quem?

543
00:34:19,850 --> 00:34:23,600
Cada assembléia geral específica é
um reflexo das lutas reais de um país,

544
00:34:23,650 --> 00:34:24,700
e ela própria luta.

545
00:34:24,900 --> 00:34:26,000
Quem fala? E contra quem?

546
00:34:26,500 --> 00:34:28,950
Na china, as massas contra um
punhado de dirigentes, engajados na

547
00:34:29,000 --> 00:34:29,750
trajetória capitalista.

548
00:34:30,350 --> 00:34:32,800
No egito, as massas contra
a burocracia militar,

549
00:34:32,850 --> 00:34:35,850
explorada do povo, sustentada
pelos revisionistas soviéticos.

550
00:34:36,200 --> 00:34:38,700
Na frança, as massas contra
os revisionistas franceses,

551
00:34:38,750 --> 00:34:40,850
aliados aos objetivos da
exploração capitalista.

552
00:34:41,503 --> 00:34:44,200
E acontece que essas assembléias
gerais convergem e se assemelham.

553
00:34:44,500 --> 00:34:47,400
Porque, em cada país, de uma
forma qualitativamente diferente,

554
00:34:47,450 --> 00:34:49,550
enfrenta-se, na verdade
os mesmos inimigos.

555
00:34:50,050 --> 00:34:52,350
Cada país é um país de nossa época.

556
00:34:52,700 --> 00:34:55,450
Época da crise do imperalismo
e do revisionismo moderno.

557
00:34:56,000 --> 00:34:59,250
Época da colaboração do imperialismo
e do revisionismo modemo.

558
00:35:00,000 --> 00:35:02,650
Época de sua oposição comum
ao movimento revolucionário.

559
00:35:03,500 --> 00:35:06,600
Hoje toda assembléia geral se
coloca a questão de nossa época.

560
00:35:06,700 --> 00:35:08,500
A questão da história do imperialismo.

561
00:35:08,900 --> 00:35:10,800
A questão da história do revisionismo.

562
00:35:11,250 --> 00:35:14,750
E colocar a questão do
revisionismo é colocar,

563
00:35:14,800 --> 00:35:15,500
na verdade, o que
convencionamos chamar

564
00:35:15,550 --> 00:35:16,900
a questão de Stalin,

565
00:35:16,950 --> 00:35:20,700
ou seja, não se bloquear mais pela
figura de Stalin e tentar analisar

566
00:35:20,750 --> 00:35:24,300
as classes da sociedade soviética,
desde o surgimento da ditadura

567
00:35:24,350 --> 00:35:24,900
do proletariado.

568
00:35:29,400 --> 00:35:30,400
...irrita no cinema

569
00:35:30,800 --> 00:35:34,050
é que a burguesia e
Stalin têm a mesma atitude.

570
00:35:34,500 --> 00:35:38,700
Chama-se... como essa, de produzir
imagens e sons de uma certa maneira.

571
00:35:39,400 --> 00:35:41,450
Vemos, na prática,todos os dias,

572
00:35:41,500 --> 00:35:42,550
e ainda aqui,

573
00:35:42,600 --> 00:35:46,400
onde justamente ninguém tem uma
vontade verdadeira de se divertir.

574
00:35:46,450 --> 00:35:47,000
Não...

575
00:35:47,050 --> 00:35:47,900
...mas de mostrar os dois.

576
00:35:52,511 --> 00:35:54,393
Mas lá vocês discutem...

577
00:35:56,500 --> 00:35:59,500
Jean-Luc e Nicolas voltaram ao
partido, não se resolveu esse problema.

578
00:35:59,600 --> 00:36:00,100
Não é verdade

579
00:36:00,500 --> 00:36:01,400
Sim, é verdade

580
00:36:01,500 --> 00:36:02,700
Problema mal colocado,

581
00:36:02,750 --> 00:36:03,800
problema falsamente resolvido.

582
00:36:05,500 --> 00:36:07,700
Coloque realmente os problemas na mesa.

583
00:36:08,100 --> 00:36:11,200
Exemplo: Analisar, em termos de
classe, os efeitos do discurso

584
00:36:11,250 --> 00:36:12,750
de 23 de íunho de 1931,

585
00:36:12,800 --> 00:36:16,880
sobre "situações novas, novas
tarefas de edificação econômica."

586
00:36:21,500 --> 00:36:23,250
Exemplo:. 37-38,

587
00:36:23,500 --> 00:36:25,160
a pedido do camarada Stalin,

588
00:36:25,200 --> 00:36:29,650
Sergei Eisenste começa a rodar
o Pré de Pequim, sobre a luta pela

589
00:36:29,700 --> 00:36:30,800
socialização dos campos.

590
00:36:31,500 --> 00:36:33,150
37-38 Guerra da Espanha.

591
00:36:33,500 --> 00:36:37,150
Aliando-se às milícias anarquistas,
os camponeses pobres organizam

592
00:36:37,200 --> 00:36:38,450
uma divisão imediata de terras.

593
00:36:38,950 --> 00:36:40,850
São derrotados, em nome da
luta contra o anarquismo,

594
00:36:40,900 --> 00:36:43,350
pelos comissários
polítícos do PC espanhol,

595
00:36:43,400 --> 00:36:46,650
que se utilizava, mecanicamente,
das diretivas da lnternacional.

596
00:36:47,500 --> 00:36:49,450
Colocar-se a questão por quê?

597
00:36:49,500 --> 00:36:51,450
é também colocar-se
a questão: Contra o que?

598
00:36:51,600 --> 00:36:53,750
Vocês são stalinistas,
mas vocês produzem imagens...

599
00:36:53,800 --> 00:36:54,750
Imagem stalinista.

600
00:36:55,500 --> 00:36:56,950
Colocar-se realmente esta questão.

601
00:36:57,300 --> 00:36:59,500
No que foi feito, aspecto positivo.

602
00:36:59,750 --> 00:37:01,900
Ter mostrado que
uma imagem não é nada.

603
00:37:02,200 --> 00:37:03,350
Porque não existe uma imagem em si.

604
00:37:03,950 --> 00:37:05,980
Porque não existe uma imagem
acima da luta de classes.

605
00:37:06,600 --> 00:37:08,300
De ser mostrada com
uma Imagem de Stalin.

606
00:37:09,000 --> 00:37:09,750
Aspecto negativo.

607
00:37:10,500 --> 00:37:12,200
Não ter encontrado
uma imagem adequada.

608
00:37:12,500 --> 00:37:13,800
Ou seja, necessária e sufiiciente.

609
00:37:14,500 --> 00:37:18,600
Stalin e Mao procurados por morte
pelo Capital é uma imagem de repressão,

610
00:37:18,650 --> 00:37:19,950
necessária mas insuficiente.

611
00:37:20,600 --> 00:37:23,100
É preciso que se junte a ela
outras imagens de repressão.

612
00:37:23,650 --> 00:37:25,400
As únicas que sabemos fazer atualmente.

613
00:37:25,450 --> 00:37:30,600
recusam-se a revelar as sequências
dos estivadores em greve, rodadas pelos

614
00:37:30,650 --> 00:37:32,000
próprios grevistas.

615
00:37:32,900 --> 00:37:35,350
Três dias após o sequestro do
embaixador ianque,

616
00:37:35,400 --> 00:37:37,200
restabelece-se a pena de morte no Brasil.

617
00:37:39,700 --> 00:37:40,450
Em Marrakesh,

618
00:37:40,500 --> 00:37:41,750
um comando de extrema direita,

619
00:37:41,800 --> 00:37:45,500
com a cumplicidade do
governo, metralha uma reunião

620
00:37:45,550 --> 00:37:46,450
de estudantes progressistas.

621
00:37:50,600 --> 00:37:52,400
Repressão

622
00:38:05,500 --> 00:38:08,700
A greve ativa

623
00:38:09,500 --> 00:38:12,200
Marcel, faz quatro semanas que
ocupamos. Escrevo-lhe esta carta,

624
00:38:12,250 --> 00:38:14,550
sem saber quando poderei
enviá-la, porque hoje os camaradas

625
00:38:14,600 --> 00:38:16,700
do PTT ainda comandam, mas não
acho que continuem por muito tempo.

626
00:38:16,800 --> 00:38:19,500
Porque os sindicatos, que gritam, em
altos brados, que é preciso reforçar

627
00:38:19,550 --> 00:38:20,950
o movimento, fazem um
esforço terrível na base,

628
00:38:21,000 --> 00:38:22,600
para que os setores
essenciais reassumam.

629
00:38:22,850 --> 00:38:25,700
E quando a RATP, a SNFC,
os PTT tiverem reassumido,

630
00:38:25,750 --> 00:38:28,000
de mansinho, com acordo, ou
sem acordo, reassumiremos todos,

631
00:38:28,050 --> 00:38:29,200
fábrica por fábrica.

632
00:38:29,300 --> 00:38:31,050
Bem, é claro, tudo isso
você sabe, você deve ter

633
00:38:31,100 --> 00:38:32,300
mesma visão que eu.

634
00:38:32,750 --> 00:38:35,450
Mas o que podemos fazer para
que as coisas sejam diferentes?

635
00:38:35,550 --> 00:38:37,000
Faz quatro semanas que ocupamos,

636
00:38:37,050 --> 00:38:40,400
e, para nós já é uma vitória porque,
dos 2000 homens da empresa, há,

637
00:38:40,500 --> 00:38:42,250
digamos, bem uns 900
que ocuparam por rodízio.

638
00:38:42,350 --> 00:38:45,650
Digo uma vitória, porque não sei
como isso se arranjou do seu lado.

639
00:38:45,900 --> 00:38:49,200
Mas aqui, a menos de 500 mts do meu
trabalho, em Mazda Gevelot, em Sève,

640
00:38:49,250 --> 00:38:50,550
aconteceu a mesma coisa.

641
00:38:50,950 --> 00:38:53,200
No primeiro dia, os representantes
da CGT disseram aos funcionários:

642
00:38:53,250 --> 00:38:56,150
Bom, nós agitamos, vocês voltam
para suas casas, nós organizamos tudo

643
00:38:56,200 --> 00:38:57,700
e quando os acordos forem
firmados, nós avisamos.

644
00:38:57,800 --> 00:38:59,900
Houve talvez, dez, vinte homens
que se opuseram à proposta

645
00:38:59,950 --> 00:39:01,500
e ficaram para ocupar.

646
00:39:01,600 --> 00:39:03,100
Mas eles estão isolados pelas bombas.

647
00:39:03,450 --> 00:39:04,850
Aqui, entre nós, a
ocupação é de 900 homens.

648
00:39:05,200 --> 00:39:07,550
No começo era só isso, mas isso os
deixava orgulhosos porque desses 900

649
00:39:07,600 --> 00:39:10,250
havia bem uns 800 que há uns
cinco, dez anos estavam imersos

650
00:39:10,300 --> 00:39:11,150
no mesmo trabalho sem se ver.

651
00:39:11,450 --> 00:39:13,200
De uma oficina a outra,
os homens se ignoravam.

652
00:39:13,400 --> 00:39:15,500
Agora, simplesmente com isso
e depois dos acontecimentos,

653
00:39:15,550 --> 00:39:17,500
havia o que levar adiante e discutir.

654
00:39:17,650 --> 00:39:20,300
Todos os que tinham participado
de greves com ocupação diziam isso.

655
00:39:20,400 --> 00:39:21,600
Alguma coisa tinha mudado.

656
00:39:21,850 --> 00:39:24,800
É claro que havia aqueles que
só pensavam em bocha, em futebol,

657
00:39:24,850 --> 00:39:26,850
ou fazer bonito para as
meninas da casa, que estavam lá.

658
00:39:26,950 --> 00:39:29,200
E isso também era novidade,
porque elas eram em grande número.

659
00:39:29,500 --> 00:39:31,550
Durante três semanas
as coisas ficaram assim.

660
00:39:31,700 --> 00:39:32,300
Discutia-se firme,

661
00:39:32,350 --> 00:39:35,000
e falava-se de política, e
principalmente dessa merda de laje

662
00:39:35,050 --> 00:39:37,650
da oficina 45, que era preciso
exigir que fosse substituída.

663
00:39:37,750 --> 00:39:40,000
E era isso que metia
medo nos representantes.

664
00:39:40,100 --> 00:39:41,250
Estivemos também com estudantes.

665
00:39:40,350 --> 00:39:44,000
Para todos os colegas que estavam
à frente do movimento foi um bem.

666
00:39:44,100 --> 00:39:46,500
E além disso, forma eles que
impuseram aos representantes CGT,

667
00:39:46,550 --> 00:39:47,500
que os deixassem entrar na cantina.

668
00:39:47,600 --> 00:39:50,250
É preciso dizer que a certa
altura, isso acabou sendo uma merda,

669
00:39:50,300 --> 00:39:52,450
porque muitas vezes eles falavam
uma linguagem que não entendíamos.

670
00:39:52,550 --> 00:39:55,550
Havia quem tomasse a palavra por
horas, o que acabava enchendo o saco

671
00:39:55,600 --> 00:39:56,100
de todo mundo.

672
00:39:56,200 --> 00:39:59,000
Bom, este é o aspecto negativo.
O lado positivo é que os sujeitos

673
00:39:59,050 --> 00:40:01,800
se esforçavam, que havia os que diziam
coisas interessantes e que por nós,

674
00:40:01,850 --> 00:40:04,500
esses sjueitos que vinha de fora,
começavam a ocupação pra valer.

675
00:40:04,600 --> 00:40:07,000
Mas agora, na 4ª semana,
já somos menos numerosos.

676
00:40:07,100 --> 00:40:09,700
Durante o último fim de semana, houve
companheiros que voltaram para casa.

677
00:40:09,800 --> 00:40:10,950
Sujeitos que estavam lá desde o começo.

678
00:40:11,050 --> 00:40:12,950
A mulher, os filhos,
sei lá. Bom, é normal.

679
00:40:13,050 --> 00:40:15,800
O que não impede que, de sábado
para domingo éramos mais de 100

680
00:40:15,850 --> 00:40:16,500
a ocupar o prédio,

681
00:40:16,550 --> 00:40:19,400
e que o moral estava muito baixo e
que, nesse caso, a bocha voltou a ser

682
00:40:19,450 --> 00:40:20,250
a principal atração.

683
00:40:20,350 --> 00:40:21,900
Então pensei uma coisa

684
00:40:21,950 --> 00:40:23,000
que um estudante tinha dito.

685
00:40:23,100 --> 00:40:26,600
Na CSF de Brest, os operários tinham
posto as máquinas para funcionar,

686
00:40:26,650 --> 00:40:28,600
e fabricavam por sua conta, os
transistores, ou sei lá mais o quê,

687
00:40:28,650 --> 00:40:31,400
que trocavam em seguida, por legumes
e frangos, com os camponeses do lugar.

688
00:40:31,600 --> 00:40:33,300
Esta estratégia tinha
um ar um pouco absurdo,

689
00:40:33,350 --> 00:40:35,750
e quando lhe pedimos mais
detalhes, o cara deu no pé,

690
00:40:35,800 --> 00:40:38,650
prova de que, no que diz respeito
às informações sobre combates,

691
00:40:38,700 --> 00:40:39,850
estamos abaixo de tudo.

692
00:40:39,950 --> 00:40:41,350
O sujeito chamava isso de greve ativa.

693
00:40:41,450 --> 00:40:43,900
Dizia que era o único jeito de
se impedir que a greve definhasse,

694
00:40:43,950 --> 00:40:46,800
o único jeito de dar um golpe no
patrão, de se colocar concretamente

695
00:40:46,850 --> 00:40:47,550
a questão do poder.

696
00:40:47,650 --> 00:40:48,650
Eu me questiono,

697
00:40:48,700 --> 00:40:51,650
para a empresa, para a combatividade
dos colegas na empresa, para provar,

698
00:40:51,700 --> 00:40:54,300
simplesmente que, sozinhos somos
capazes de por a fábrica pra funcionar,

699
00:40:54,350 --> 00:40:55,700
sem cronograma, no nosso ritmo, sem técnico,

700
00:40:55,750 --> 00:40:57,800
talvez fosse isso
que devesse ser tentado.

701
00:40:57,850 --> 00:40:59,400
Aqui os companheiros não sabem muito.

702
00:40:59,500 --> 00:41:01,600
Há os que são a favor, antes de tudo,
há outros que dizem que eu sonho.

703
00:41:01,700 --> 00:41:03,550
Mas não conseguiram me explicar por quê.

704
00:41:03,850 --> 00:41:06,400
É isso. Se você pudesse
me responder, me ajudaria.

705
00:41:06,500 --> 00:41:07,450
De todo modo, fica pra próxima.

706
00:41:07,550 --> 00:41:09,500
Deixo você. Na segunda, a
direção e os amarelos virão berrar

707
00:41:09,550 --> 00:41:13,250
que eles querem entrar na fábrica,
em nome da liberdade de trabalho.

708
00:41:13,460 --> 00:41:16,000
Merda. Espero que sejamos bem
numerosos, pra pular em sua goelas.

709
00:41:16,500 --> 00:41:17,000
Salve.

710
00:41:28,300 --> 00:41:30,450
Alô, aqui é Jeano Pierre
Peugeot, quem fala?

711
00:41:31,200 --> 00:41:32,050
Comitê de greve.

712
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Escute senhora, estou falando
com educação, quem é a senhora?

713
00:41:35,300 --> 00:41:36,100
Comitê de greve.

714
00:41:36,500 --> 00:41:40,050
Mas afinal senhora, estou dizendo
que sou Jean Pierre Peugeot, quem fala?

715
00:41:40,550 --> 00:41:41,650
Comitê de greve.

716
00:41:41,950 --> 00:41:43,250
Gostaria de saber com quem falo.

717
00:41:43,800 --> 00:41:44,350
Comitê de greve.

718
00:41:44,850 --> 00:41:47,250
Aqui é J.P. Peugeot, a senhora
tem medo de me dizer seu nome?

719
00:41:48,050 --> 00:41:48,550
Comitê de greve.

720
00:41:49,350 --> 00:41:51,000
Gerard, sua carta chegou bem.

721
00:41:51,200 --> 00:41:53,900
É verdade que quando ela chegou
nós já tínhamos retomado o trabalho.

722
00:41:54,181 --> 00:41:55,650
Nós achamos que você está se enganando.

723
00:41:55,900 --> 00:41:58,850
Você diz mostrar que
podemos passar por técnicos.

724
00:41:59,500 --> 00:41:59,900
Concordo.

725
00:42:00,250 --> 00:42:02,250
Mas você se esquece de que não
há divisão técnica de trabalho,

726
00:42:02,300 --> 00:42:04,550
mas apenasuma divisão
sócio-técnica do trabalho.

727
00:42:04,900 --> 00:42:07,250
E de que não é porque você
trabalha sozinho no seu cargo,

728
00:42:07,300 --> 00:42:10,800
que você faz outra coisa além do que
os capitalistas te encarregam de fazer.

729
00:42:11,150 --> 00:42:14,350
Os chineses dizem fazer a
revolução e organizar a produção.

730
00:42:15,100 --> 00:42:18,650
Bom eles dize, primeiro fazer
a revolução, para poder organizar

731
00:42:18,700 --> 00:42:19,900
a produção de uma forma diferente.

732
00:42:20,750 --> 00:42:21,500
A greve ativa,

733
00:42:21,550 --> 00:42:23,250
se você pudesse fazer uma agora,

734
00:42:23,300 --> 00:42:26,300
para que os próprios companheiros
estabelecessem seu ritmo, por exemplo,

735
00:42:26,350 --> 00:42:29,100
isso jamais seria senão que uma
greve na crença de um gênero novo.

736
00:42:29,600 --> 00:42:33,700
Li em um volante, que os camardas
da Pirelli fizeram sem a ltália.

737
00:42:33,900 --> 00:42:37,900
Mas o único resultado disso
foi perder 50 milhões...

738
00:42:38,500 --> 00:42:39,500
Você vai se danar no poder.

739
00:42:40,050 --> 00:42:43,250
Temos que nos organizar para
combater o poder do Estado burguês.

740
00:42:43,500 --> 00:42:44,050
Contra esses militares,

741
00:42:44,100 --> 00:42:45,150
seu exército,

742
00:42:44,200 --> 00:42:46,900
que sempre acaba nos quebrando a cara.

743
00:42:47,350 --> 00:42:50,000
Para estabelecer a ordem, quer
dizer, para fazer reinar a ordem.

744
00:42:50,100 --> 00:42:51,050
O grande bordel.

745
00:44:25,500 --> 00:44:28,600
Prejuízo... Provocação

746
00:44:33,500 --> 00:44:36,250
Roubei o First Nacional City Bank.

747
00:44:36,350 --> 00:44:37,850
50 000 dólares.

748
00:44:39,250 --> 00:44:40,500
Nós também.

749
00:44:42,850 --> 00:44:46,800
Matei o mecânico do
trem da United Aeroflot.

750
00:44:48,500 --> 00:44:49,700
Nós também.

751
00:44:52,600 --> 00:44:55,000
Sequestrei o filho do
diretor da Chiprael.

752
00:44:57,700 --> 00:44:58,950
Nós também.

753
00:45:03,500 --> 00:45:06,500
Matei o xerife da Berlin Ouest.

754
00:45:07,900 --> 00:45:09,750
Nós também.

755
00:45:14,500 --> 00:45:16,200
Então temos inimigos comuns.

756
00:45:18,700 --> 00:45:20,300
Vou me juntar a vocês,

757
00:45:20,350 --> 00:45:23,200
para entender porquê
temos os mesmos inimigos,

758
00:45:23,250 --> 00:45:25,600
e para continuar a lutar.

759
00:45:28,400 --> 00:45:30,200
- Ok?
- Ok.

760
00:45:34,900 --> 00:45:35,900
Novo prejuízo... Nova provocação.

761
00:45:36,900 --> 00:45:37,600
Fala!

762
00:45:38,200 --> 00:45:38,750
Fala!

763
00:45:41,250 --> 00:45:42,800
Por que explora,
desestimula o proletariado?

764
00:45:44,300 --> 00:45:46,700
Por que os respeita em
palavras, mas não em atos?

765
00:45:48,300 --> 00:45:48,900
Fala!

766
00:45:50,100 --> 00:45:50,500
Fala!

767
00:45:51,500 --> 00:45:52,400
Uma semana de luta.

768
00:45:53,750 --> 00:45:54,450
Sábado 17.

769
00:45:55,800 --> 00:45:57,350
Mina de ferro de Enderni Chevillon.

770
00:46:01,200 --> 00:46:03,550
24 horas de greve contra
os novos licenciamentos.

771
00:46:05,300 --> 00:46:06,250
Segunda-feira 19.

772
00:46:07,300 --> 00:46:08,350
Vandale Sidelor.

773
00:46:11,200 --> 00:46:14,800
Greve por aumento de salário
de 0,80 francos a hora.

774
00:46:15,500 --> 00:46:17,600
3 dos 9 altos fornos são desligados.

775
00:46:18,750 --> 00:46:20,200
É incompreensível!
Fala!

776
00:46:21,300 --> 00:46:22,100
Terça-feira, 20.

777
00:46:23,600 --> 00:46:26,250
Astronomia e de Geofísica.

778
00:46:26,350 --> 00:46:27,650
Greve de 158,

779
00:46:29,450 --> 00:46:31,050
técnicos pela segurança de emprego.

780
00:46:31,700 --> 00:46:32,800
Quarta-feira 21,

781
00:46:32,850 --> 00:46:33,350
Perliki,

782
00:46:33,400 --> 00:46:37,650
os metalúrgicos declaram greve
contra desmoraliza es evidentes

783
00:46:37,700 --> 00:46:40,200
dirigidas a um representante sindical.

784
00:46:41,800 --> 00:46:43,450
Quinta-feira 22,

785
00:46:43,500 --> 00:46:45,450
fábrica de papel Modoui

786
00:46:45,500 --> 00:46:46,300
em Quimper.

787
00:46:47,300 --> 00:46:49,050
Provocação com tumulto, prejuízo,

788
00:46:49,100 --> 00:46:50,750
nova provocação, novo prejuízo.

789
00:46:51,450 --> 00:46:54,650
E assim até a destruição deles. Tal é
a lógica dos imperialistas e de todos

790
00:46:54,700 --> 00:46:55,650
os reacionários do mundo.

791
00:46:56,000 --> 00:46:57,700
Eles nunca se deparam com essa lógica.

792
00:47:03,300 --> 00:47:04,200
Quinta-feira 23,

793
00:47:05,100 --> 00:47:06,350
Liceu Berstein, Paris

794
00:47:11,150 --> 00:47:13,350
O liceu é fechado pelo
reitor da Academia de Paris.

795
00:47:16,800 --> 00:47:18,700
E os soldados vigiam
as diferentes entradas.

796
00:47:18,800 --> 00:47:21,100
Luta, prejuízo, ainda nova
luta e esta até a vitória,

797
00:47:21,150 --> 00:47:22,500
esta é a lógica do POVO.

798
00:47:29,500 --> 00:47:33,050
A prudência dos revolucionários
sempre foi a melhor ajuda da polícia.

799
00:47:40,100 --> 00:47:42,200
Não se dirigir diretamente aonde se vai.

800
00:47:46,000 --> 00:47:48,150
Dar uma volta por um
rua pouco frequentada,

801
00:47:48,200 --> 00:47:50,250
para se assegurar de
não estar sendo seguido.

802
00:47:52,700 --> 00:47:53,500
Escrever o menos possível.

803
00:47:56,500 --> 00:47:57,700
Exercitar-se em decorar os endereços.

804
00:48:03,100 --> 00:48:05,700
Em caso de necessidade, lembrar-se
que um nome vale mais do que

805
00:48:05,750 --> 00:48:11,500
um sobrenome, e uma
inicial, mais do que um nome.

806
00:48:14,350 --> 00:48:15,450
Usar, nas conversas por telefone,

807
00:48:15,550 --> 00:48:17,200
apenas palavras convencionais.

808
00:48:26,500 --> 00:48:29,100
Saber ignorar voluntariamente
o que não se deve saber.

809
00:48:30,400 --> 00:48:33,750
Saber que o adversário é capaz de tudo.

810
00:48:34,700 --> 00:48:38,050
Não se deixar confundir
por: Nós sabemos tudo.

811
00:48:38,500 --> 00:48:39,450
lsso nunca é verdade.

812
00:48:43,500 --> 00:48:45,800
Em frente aos policiais e aos juízes,
não ceder aos decadentes, impregnados

813
00:48:45,750 --> 00:48:48,800
pela educação idealista burguesa,

814
00:48:48,850 --> 00:48:51,950
de se estabelecer ou
restabelecer a verdade.

815
00:48:52,200 --> 00:48:57,150
Na luta, não há uma verdade comum às
classes exploradoras e às exploradas.

816
00:48:59,500 --> 00:49:00,500
Luta, preíuízo.

817
00:49:00,600 --> 00:49:01,850
Nova luta, novo preíuízo.

818
00:49:01,950 --> 00:49:03,750
Ainda nova luta e isto até a vitória,

819
00:49:03,800 --> 00:49:05,750
tal é a lógica do povo.

820
00:49:06,200 --> 00:49:07,350
A lógica do povo.

821
00:49:08,000 --> 00:49:10,250
E ele não irá jamais contra essa lógica.

822
00:49:21,500 --> 00:49:22,650
Mas como vamos nos reconhecer?

823
00:49:24,000 --> 00:49:25,300
Não basta apenas nos reconhecermos,

824
00:49:25,350 --> 00:49:27,150
é preciso também se fazer conhecer.

825
00:49:29,300 --> 00:49:31,350
Bom, tem que se fabricar braçadeiras.

826
00:49:42,900 --> 00:49:43,450
Sim, mas não é tudo,

827
00:49:43,550 --> 00:49:45,300
de que cor?

828
00:49:46,000 --> 00:49:47,050
Escute, olhe.

829
00:49:49,100 --> 00:49:50,350
Um de nossos irmãos

830
00:49:51,800 --> 00:49:55,100
reclama seu...

831
00:49:57,100 --> 00:50:03,750
mais nada acabará com
a cólera dos bascos.

832
00:50:04,500 --> 00:50:05,900
2ª parte do filme.

833
00:50:06,600 --> 00:50:07,700
Você mostrou um mecanismo,

834
00:50:07,750 --> 00:50:10,250
a greve, o representante,
a assembléia geral, a repressão,

835
00:50:10,300 --> 00:50:11,650
o estado policial, etc.

836
00:50:12,500 --> 00:50:14,650
De um movimento real, maio 68 França,

837
00:50:14,700 --> 00:50:16,500
68-69 ltália,

838
00:50:16,550 --> 00:50:17,550
você fez um filme.

839
00:50:17,900 --> 00:50:18,950
Como é que você fez?

840
00:50:19,350 --> 00:50:22,100
Agora critique, agora
lute, agora transforme.

841
00:50:22,650 --> 00:50:26,200
Não se esqueça de que, não importa
o indivíduo, é difícil se evitar erros.

842
00:50:27,050 --> 00:50:30,450
A retificação deve ser um movimento
geral de educação marxista.

843
00:50:31,400 --> 00:50:33,550
Recomece dessa vez pelo
começo. Pelas massas.

844
00:50:34,100 --> 00:50:36,050
Critique sua falta de
ligação com as massas.

845
00:50:36,700 --> 00:50:37,900
Recolher as idéias das massas,

846
00:50:37,950 --> 00:50:39,800
os concentrados, os valores...

847
00:50:39,850 --> 00:50:41,500
Não basta fiixar uma tarefa.

848
00:50:41,900 --> 00:50:43,850
É preciso ainda resolver
o problema quanto aos métodos

849
00:50:43,900 --> 00:50:45,000
que permitam cumpri-la.

850
00:50:45,500 --> 00:50:46,400
Seu método é falso.

851
00:50:46,800 --> 00:50:49,000
Você acredita que basta
pegar uma citação de Mao,

852
00:50:49,050 --> 00:50:50,400
ir ao campo

853
00:50:50,450 --> 00:50:52,550
filmar os trabalhadores
agrícolas em seu trabalho,

854
00:50:52,600 --> 00:50:55,500
e misturar as duas coisas para mostrar
que é preciso se alíar às massas.

855
00:50:55,600 --> 00:50:57,800
Conseguir assim elaborar
idéias corretas para trabalhar,

856
00:50:57,850 --> 00:50:58,900
para o ofício de direção,

857
00:50:58,950 --> 00:51:01,350
então o método fundamental de direção.

858
00:51:02,450 --> 00:51:04,300
Em todas as atividades
práticas de nosso partido,

859
00:51:04,350 --> 00:51:08,500
uma direção correta deve se
apoiar nos seguintes princípios:

860
00:51:10,700 --> 00:51:13,100
Você continua a utilizar um
estilo de slogans e de cartazes

861
00:51:13,150 --> 00:51:15,050
e você está sempre destacado das massas.

862
00:51:15,500 --> 00:51:16,600
Você não é sincrônico.

863
00:51:16,800 --> 00:51:18,000
Você está fora das lutas reais.

864
00:51:18,500 --> 00:51:20,150
Pense na sua situação concreta.

865
00:51:20,700 --> 00:51:23,600
Utilize citações dos camaradas
chineses para aquilo que elas são,

866
00:51:23,650 --> 00:51:25,200
um instrumento de trabalho político,

867
00:51:25,250 --> 00:51:26,550
e não uma solução já pronta.

868
00:51:26,700 --> 00:51:27,800
Você se esganiça,

869
00:51:27,850 --> 00:51:28,750
você emite jargões

870
00:51:28,800 --> 00:51:30,000
você distribui avisos,

871
00:51:30,050 --> 00:51:31,200
mas você não pesquisa.

872
00:51:35,300 --> 00:51:36,800
Fuí novamente às massas

873
00:51:36,850 --> 00:51:40,200
para lhes divulgar e lhes explicar.
Fazer de maneira que as massas

874
00:51:40,250 --> 00:51:41,250
o assimilem

875
00:51:41,300 --> 00:51:42,600
e se juntem a ele com empenho,

876
00:51:42,650 --> 00:51:44,200
traduzindo-o em ação.

877
00:51:44,800 --> 00:51:46,900
Verificar na própria ação das
massas, a verdade dessas idéias.

878
00:51:47,300 --> 00:51:48,300
Depois, ainda uma vez,

879
00:51:48,350 --> 00:51:49,900
concentrar as idéias das massas...

880
00:51:50,000 --> 00:51:50,200
Olhe,

881
00:51:51,200 --> 00:51:52,300
você diz que pesquisa.

882
00:51:52,400 --> 00:51:53,300
Você se dá mal,

883
00:51:53,350 --> 00:51:55,600
mas resultado, você faz
uma sociologia burguesa.

884
00:51:56,500 --> 00:51:59,250
Ao invés de procurar mostrar realmente
as forças das classes verdadeiras,

885
00:51:59,300 --> 00:52:00,750
você faz cinema verdade.

886
00:52:01,600 --> 00:52:04,400
Você mostra a miséria do povo,
mas você não mostra o povo em luta.

887
00:52:05,000 --> 00:52:06,400
E não mostrando o povo em luta,

888
00:52:06,450 --> 00:52:08,050
você não lhes dá os meios de lutar.

889
00:52:08,500 --> 00:52:10,100
Seu cinema, suas imagens, seus sons,

890
00:52:10,150 --> 00:52:11,600
são os da televisão burguesa e
de seus aliados revisionistas.

891
00:52:13,700 --> 00:52:15,800
O processo prosseguirá indefinidamente,

892
00:52:15,850 --> 00:52:19,600
suas idéias à frente mais
justas, mais vivas e mais ricas.

893
00:52:19,700 --> 00:52:20,550
Eis a teoria...

894
00:52:22,600 --> 00:52:23,050
Escute

895
00:52:23,600 --> 00:52:24,250
Você continua.

896
00:52:24,850 --> 00:52:27,600
Você filma um montão de construções
e acha que está fiilmando as massas.

897
00:52:28,000 --> 00:52:30,600
Você nem mesmo consegue refletir
sobre sua situação concreta.

898
00:52:30,950 --> 00:52:33,000
Você foi fazer uma pesquisa,
mas de onde você partiu?

899
00:52:33,400 --> 00:52:35,850
Você sabe, não existe
cinema acima das classes.

900
00:52:36,350 --> 00:52:38,450
Não existe cinema acima
da luta de classes.

901
00:52:39,050 --> 00:52:40,000
Mas o que isso significa?

902
00:52:40,450 --> 00:52:43,350
Siginifica que a força material
dominante da sociedade,

903
00:52:43,400 --> 00:52:44,800
a classe dominante,

904
00:52:44,850 --> 00:52:49,150
é também aquela que criou e impos em
seus fiilmes, as imagens dominantes.

905
00:52:49,600 --> 00:52:51,950
Siginifca que essas imagens
são as de dominação.

906
00:52:52,800 --> 00:52:53,400
Você está em luta.

907
00:52:53,700 --> 00:52:55,750
E agora, aqui, você luta como?

908
00:52:56,000 --> 00:52:56,800
Você faz um fiilme.

909
00:52:57,450 --> 00:52:58,750
Você cria imagens e sons.

910
00:52:59,200 --> 00:53:00,050
O que fazer?

911
00:53:00,400 --> 00:53:02,450
Você, a quem hoje são
representantes os meios,

912
00:53:02,500 --> 00:53:04,800
sejam quais forem os
meios cinematográficos.

913
00:53:05,150 --> 00:53:07,400
O que fazer, para não
criar imagens e sons,

914
00:53:07,450 --> 00:53:10,400
que permaneçam sendo os de
dominação da classe dominante?

915
00:53:11,050 --> 00:53:12,150
Sim, o que fazer?

916
00:53:12,600 --> 00:53:13,850
Atreva-se a saber onde estamos.

917
00:53:14,250 --> 00:53:15,650
Ouse saber de onde partimos.

918
00:53:15,750 --> 00:53:16,500
Onde você está?

919
00:53:16,800 --> 00:53:18,950
Você está na França,
na ltália, na Alemanha?

920
00:53:19,300 --> 00:53:22,500
Você está em uma filia
imperialista do império dominante.

921
00:53:22,700 --> 00:53:23,200
Onde você está?

922
00:53:23,400 --> 00:53:25,400
Em Praga, Varsóvia, ou ainda em Berlim,

923
00:53:25,450 --> 00:53:28,250
em uma agência revisionista do revisionismo.

924
00:53:29,150 --> 00:53:31,800
Quando você não está filmando
para Brejnev Studio Mosfilm,

925
00:53:31,850 --> 00:53:34,050
você trabalha pam Nixon Paramount.

926
00:53:34,400 --> 00:53:36,600
Isso quer dizer que, no fim das contas
você sempre faz a mesma coisa,

927
00:53:36,650 --> 00:53:38,700
porque quando você trabalha
com Brejnev Mosfilm,

928
00:53:38,750 --> 00:53:41,450
você se esquece de que, na
verdade, vocês são lacaios

929
00:53:41,500 --> 00:53:43,700
sob as ordens do patrão.
Nixon Paramount.

930
00:53:44,300 --> 00:53:47,400
Esquece que esse patrão impõe
a você, há 50 anos, o mesmo fiilme.

931
00:53:48,000 --> 00:53:49,250
Você se esquece de que
esse fiilme tem um nome.

932
00:53:49,400 --> 00:53:50,050
O Western.

933
00:53:50,600 --> 00:53:51,550
E que não é por acaso.

934
00:53:52,650 --> 00:53:53,750
Vá fazer uma pesquisa.

935
00:53:54,200 --> 00:53:56,650
Agora você sabe que seus métodos
continuam, em parte a ser determinados

936
00:53:56,700 --> 00:53:57,800
pela ideologia dominante.

937
00:53:58,400 --> 00:54:00,800
Não confunda dever principal
com dever secundário.

938
00:54:01,650 --> 00:54:04,100
Escute. Isso não vai levar mais
que uma sequência mas, na verdade,

939
00:54:04,150 --> 00:54:05,100
aqui no fiilme,

940
00:54:05,150 --> 00:54:07,350
a tarefa principal é a teoria.

941
00:54:07,600 --> 00:54:12,700
A teoria.

942
00:54:13,100 --> 00:54:14,850
Hollywood produz, fabrica.

943
00:54:16,500 --> 00:54:19,850
Hollywood mostra isso como cinema,
como uma maravilha, um sonho.

944
00:54:19,950 --> 00:54:21,800
Um sonho onde é preciso
que se pague pelo seu lugar.

945
00:54:22,100 --> 00:54:24,950
Bom, mas esse sonho é ao mesmo
tempo para Hollywood, uma arma.

946
00:54:25,300 --> 00:54:27,100
Hollywood leva a crer que ele é real,

947
00:54:27,150 --> 00:54:28,950
que ele é mais verdadeiro que a natureza.

948
00:54:29,100 --> 00:54:29,800
Hollywood.

949
00:54:30,400 --> 00:54:33,700
Hollywood leva a crer e nessa
ofensiva todos os meios são bons.

950
00:54:33,900 --> 00:54:36,750
Hollywood leva a crer primeiro, que
esse reflexo de cavalo é um cavalo.

951
00:54:37,500 --> 00:54:39,600
E, em seguida, que esse reflexo
de cavalo é ainda mais verdadeiro

952
00:54:39,650 --> 00:54:41,300
que um cavalo. O que não é.

953
00:54:42,300 --> 00:54:45,000
Hollywood leva a crer que esse índio de
cinema é mais verdadeiro que um índio,

954
00:54:45,050 --> 00:54:48,050
e que sobre o cavalo está alguém mais
verdadeiro que um soldado nórdico.

955
00:54:49,300 --> 00:54:50,300
Chamamos esse alguém de ator.

956
00:54:51,500 --> 00:54:52,650
Chamamos esse ator de personagem.

957
00:54:52,750 --> 00:54:55,800
Chamamos as aventuras
desse personagem de filme.

958
00:54:56,800 --> 00:54:58,900
E chamamos a realizações
do filme de direção.

959
00:54:59,500 --> 00:55:01,450
Sob essa ofensiva,
todos os meios são bons.

960
00:55:01,850 --> 00:55:04,550
Disfarce, maquiagem,
transformação, representação.

961
00:55:05,400 --> 00:55:06,200
A cada ano,

962
00:55:06,250 --> 00:55:09,350
hollywood premia e recompensa os
melhores diretores do mundo todo.

963
00:55:10,000 --> 00:55:10,700
O jogo foi feito.

964
00:55:10,900 --> 00:55:12,200
A idéia imperialista do real

965
00:55:12,250 --> 00:55:14,100
passa a ser o próprio real.

966
00:55:16,000 --> 00:55:17,150
Festival de Moscou.

967
00:55:17,500 --> 00:55:19,300
Festival de Pesaro.

968
00:55:20,200 --> 00:55:21,300
Festival de Leipzig.

969
00:55:22,700 --> 00:55:23,500
Eu sou preto

970
00:55:23,600 --> 00:55:24,050
Eu sou o general.

971
00:55:25,300 --> 00:55:26,500
Eu sou palestino.

972
00:55:26,550 --> 00:55:28,150
Eu sou o general.

973
00:55:28,350 --> 00:55:29,600
Eu sou vietnamita.

974
00:55:29,650 --> 00:55:31,050
Eu sou o general.

975
00:55:31,200 --> 00:55:32,150
Eu sou índio.

976
00:55:32,200 --> 00:55:33,750
Eu sou o general.

977
00:55:35,100 --> 00:55:38,000
Que fazemos nas zonas de
influência de Brejnev Mosfilm?

978
00:55:38,500 --> 00:55:40,050
Que fllmes são feitos em Alger?

979
00:55:40,500 --> 00:55:42,350
Que fllmes se faz em Havana?

980
00:55:42,650 --> 00:55:44,600
Pretende-se que se lute
contra Nixon Paramount.

981
00:55:45,300 --> 00:55:46,550
Mas o que acontece de fato?

982
00:55:47,000 --> 00:55:49,550
Certamente o cinema progressista
compreendeu que um filme é uma

983
00:55:49,600 --> 00:55:51,400
relação entre imagens e sons.

984
00:55:52,100 --> 00:55:55,100
Mas será que o cinema progressista se
interroga realmente sobre essa relação?

985
00:55:55,300 --> 00:55:56,100
De onde ela vem?

986
00:55:56,300 --> 00:55:58,200
Como funciona? Para quem?
Contra quem?

987
00:55:58,500 --> 00:56:01,800
Não, o cinema progressista
não se questiona sobre isso

988
00:56:01,850 --> 00:56:03,700
porque ele não quer se
interrogar em termos de classe.

989
00:56:04,200 --> 00:56:06,300
Modifiica um som aqui, uma imagem lá.

990
00:56:06,600 --> 00:56:07,950
Acredita estabelecer novas relações,

991
00:56:08,000 --> 00:56:11,750
mas confundindo qualidade e
quantidade, modifica essas relações

992
00:56:11,800 --> 00:56:12,550
apenas abstratamente.

993
00:56:12,650 --> 00:56:15,650
Brejnev Mosfilm afrima
atacar Nixon Paramount

994
00:56:15,700 --> 00:56:16,800
mas, sob esse prisma,

995
00:56:16,850 --> 00:56:18,050
lhe serve de aliado.

996
00:56:28,150 --> 00:56:32,250
Então os dois vieram
até o enorme sujeito.

997
00:56:32,800 --> 00:56:34,000
Que era o meio do mundo.

998
00:56:35,000 --> 00:56:37,500
Santos pastos, ovelhas da burguesia.

999
00:56:38,000 --> 00:56:40,350
Santos pastos, pastores da rebelião!

1000
00:56:40,800 --> 00:56:41,900
Quem entende Los Angeles

1001
00:56:42,500 --> 00:56:43,450
é Los Angeles!

1002
00:56:44,500 --> 00:56:47,500
...onde as árvores sonham.

1003
00:56:47,900 --> 00:56:50,900
depois de esperar longo tempo por eles.

1004
00:56:51,250 --> 00:56:52,400
Santa São Francisco.

1005
00:56:53,500 --> 00:56:59,900
Santa Paris, Santa Roma,
Santa lstambul.

1006
00:57:00,900 --> 00:57:02,750
Ficaram lá, em pé,
todos juntos na grama,

1007
00:57:02,800 --> 00:57:04,500
sem olhar um para o outro.

1008
00:57:05,250 --> 00:57:06,700
Santo tempo da eternidade.

1009
00:57:07,500 --> 00:57:09,050
Santa eternidade do tempo...

1010
00:57:12,700 --> 00:57:14,050
Santa a quarta dimensão.

1011
00:57:14,700 --> 00:57:16,400
Santa, a quinta internacional.

1012
00:57:16,800 --> 00:57:18,900
Eis um cinema que se julga líberado.

1013
00:57:18,850 --> 00:57:22,900
um som que se julga liberar uma imagem.

1014
00:57:24,200 --> 00:57:25,550
Um cinema que se julga liberado.

1015
00:57:26,200 --> 00:57:27,300
Um cinema drogado.

1016
00:57:27,400 --> 00:57:28,300
Um cinema sexual.

1017
00:57:29,350 --> 00:57:31,900
Um cinema que se diz ter
se libertado pela poesia.

1018
00:57:32,700 --> 00:57:34,450
Um cinema para o qual nada é tabu,

1019
00:57:34,500 --> 00:57:36,050
a não ser a luta de classes.

1020
00:57:37,500 --> 00:57:38,400
Um cinema de classes,

1021
00:57:38,450 --> 00:57:40,350
o piolho de Níxon Paramount,

1022
00:57:40,400 --> 00:57:42,550
o piolho do imperialismo.

1023
00:57:58,100 --> 00:57:59,400
No começo você dizia,

1024
00:57:59,450 --> 00:58:03,300
um percurso que a história das lutas
revolucionárias nos ensinou a conhecer.

1025
00:58:05,500 --> 00:58:06,550
Mas onde ele está?

1026
00:58:06,650 --> 00:58:10,100
À frente, atrás, à direita,
à esquerda, e como?

1027
00:58:11,100 --> 00:58:12,350
Agora você mudou o método.

1028
00:58:14,750 --> 00:58:15,800
onde ele está.

1029
00:58:19,300 --> 00:58:22,550
Desculpe-me camrada por importunar
em sua luta de classes tão importante,

1030
00:58:22,600 --> 00:58:24,500
mas qual é a direção do cinema político?

1031
00:58:53,500 --> 00:58:56,050
E então você sentiu a
complexidade das lutas.

1032
00:58:56,400 --> 00:58:59,050
Você percebeu que lhe faltava
o modo de analisá-las.

1033
00:59:21,250 --> 00:59:23,050
Você chegou à situação concreta.

1034
00:59:23,700 --> 00:59:26,350
Na Itália, na França, na Alemanha,
em Varsóvia, em Praga,

1035
00:59:26,400 --> 00:59:29,850
você viu que o cinema
materialista surgirá apenas

1036
00:59:29,900 --> 00:59:31,850
quando atacar em termos
de luta de classes,

1037
00:59:31,900 --> 00:59:34,100
o conceito burguês de representação.

1038
00:59:36,600 --> 00:59:39,350
Lutar contra o conceito
burguês de representação.

1039
00:59:44,500 --> 00:59:47,400
Lutar contra o conceito
burguês de representação.

1040
00:59:47,500 --> 00:59:50,700
Sim, para arrancar do imperialismo
os instrumentos de produção.

1041
00:59:50,900 --> 00:59:52,700
Para arrancá-los da
ideologia dominante.

1042
00:59:53,950 --> 00:59:57,200
A burguesia fala em representação,
mas o que quer dizer com isso?

1043
00:59:57,700 --> 01:00:00,450
Daqui a 10 segundos vocês terão
à frente um personagem sobre uma

1044
01:00:00,500 --> 01:00:01,450
tela burguesa.

1045
01:00:01,600 --> 01:00:04,950
É um personagem de western,
de drama psicológico, de filme policial

1046
01:00:05,000 --> 01:00:06,100
ou de fiilme histórico.

1047
01:00:06,400 --> 01:00:07,000
Pouco importa.

1048
01:00:07,450 --> 01:00:10,150
Na verdade é ainda um sedutor.
Ele descreve a sala onde vocês

1049
01:00:10,200 --> 01:00:10,950
estão sentados.

1050
01:00:15,600 --> 01:00:18,500
...muito escuro na minha frente...

1051
01:00:19,000 --> 01:00:20,200
Ele diz estar no escuro.

1052
01:00:19,250 --> 01:00:22,300
...não gosto de viver no escuro...

1053
01:00:26,100 --> 01:00:27,500
Ele diz que no balcão
não tem mais ninguém.

1054
01:00:30,450 --> 01:00:32,300
Ele diz haver um velho na 5ª fileira.

1055
01:00:35,600 --> 01:00:39,900
Cinco fiilas me separam do 1° espectador

1056
01:00:40,000 --> 01:00:43,300
um velho de 40 anos,

1057
01:00:43,400 --> 01:00:45,550
que não me agrada nada.

1058
01:00:46,700 --> 01:00:48,450
Ele diz que no fundo
tem uma mulher bonita.

1059
01:00:48,500 --> 01:00:51,250
...tem uma bela mulher,

1060
01:00:51,300 --> 01:00:55,850
adoro as belas mulheres.

1061
01:00:56,400 --> 01:00:59,250
Ele diz que tem desejo de
beijá-la, de dar-lhe flores.

1062
01:00:59,300 --> 01:01:00,000
...fazer a corte

1063
01:01:03,700 --> 01:01:05,400
Ele lhe pede que venha
com ele pra dentro da tela.

1064
01:01:06,500 --> 01:01:07,500
Há o verdor.

1065
01:01:08,800 --> 01:01:09,600
O céu é azul.

1066
01:01:11,250 --> 01:01:12,050
O ar é límpido.

1067
01:01:14,550 --> 01:01:15,600
Você não acredita?

1068
01:01:15,700 --> 01:01:17,500
Vocês tem que contestar,
bando de babacas.

1069
01:01:22,100 --> 01:01:23,450
Maravilhoso dia de verão.

1070
01:01:24,100 --> 01:01:24,800
Sol.

1071
01:01:26,300 --> 01:01:26,750
Verdade.

1072
01:01:30,100 --> 01:01:33,000
Lutar contra o conceito
burguês de representação.

1073
01:01:33,500 --> 01:01:37,150
Arrancar os instrumentos da produção
às garras da ideologia dominante.

1074
01:01:37,800 --> 01:01:38,600
Quer dizer.

1075
01:01:38,900 --> 01:01:39,950
Programa máximo,

1076
01:01:40,400 --> 01:01:40,950
máximo,

1077
01:01:41,650 --> 01:01:43,400
poder dizer esta imagem é vermelha.

1078
01:01:43,550 --> 01:01:44,050
Vermelha.

1079
01:01:44,150 --> 01:01:44,800
Vermelha.

1080
01:01:45,300 --> 01:01:46,200
Sem operários,

1081
01:01:46,250 --> 01:01:47,550
massa camponesa,

1082
01:01:47,600 --> 01:01:49,650
tríplice aliança com os soldados.

1083
01:01:50,300 --> 01:01:51,150
Programa mínimo,

1084
01:01:51,200 --> 01:01:52,100
mínimo.

1085
01:01:52,700 --> 01:01:53,550
Alfabetizar,

1086
01:01:53,850 --> 01:01:54,650
saber aprender

1087
01:01:54,750 --> 01:01:57,300
e saber aprender é pra
você, em primeiro lugar

1088
01:01:57,400 --> 01:02:00,750
olhar a frente o espetáculo
amargo, absurdo, imundo.

1089
01:02:01,300 --> 01:02:03,200
O espetáculo do professor revisionista

1090
01:02:03,250 --> 01:02:07,100
colaborando com o reforço da
dominação ideológica da burguesia.

1091
01:02:07,500 --> 01:02:11,550
O partido comunista
decidiu dar cultura ao povo.

1092
01:02:11,550 --> 01:02:15,100
o que temos para o povo?

1093
01:02:15,650 --> 01:02:17,300
Em primeiro lugar os povos
do terceiro mundo.

1094
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
Que venha os povos
do Tereceiro Mundo!

1095
01:02:20,400 --> 01:02:22,400
Por favor, por favor,
povos do Terceiro Mundo.

1096
01:02:22,450 --> 01:02:22,700
Não,

1097
01:02:25,250 --> 01:02:25,600
Não.

1098
01:02:27,900 --> 01:02:29,550
Como ler O Capital?

1099
01:02:30,300 --> 01:02:30,700
Bem.

1100
01:02:35,750 --> 01:02:38,800
Aos povos do Terceiro Mundo,

1101
01:02:41,500 --> 01:02:42,450
com estima

1102
01:02:44,500 --> 01:02:45,250
e amizade.

1103
01:02:47,400 --> 01:02:47,850
Um momento

1104
01:02:49,150 --> 01:02:50,600
começar no 2º capítulo.

1105
01:02:54,100 --> 01:02:56,400
O que disse o professor revisionista?

1106
01:02:57,100 --> 01:02:58,600
Ele disse pra ler O Capital.

1107
01:02:59,200 --> 01:03:00,600
Ele não disse para usá-lo,

1108
01:03:00,650 --> 01:03:01,500
usá-lo.

1109
01:03:02,550 --> 01:03:03,850
Ele criticou os defeitos do povo,

1110
01:03:04,600 --> 01:03:07,700
mas não fez partindo
verdadeiramenteda posição do povo.

1111
01:03:08,500 --> 01:03:10,600
Tratando esse camarada
como se trata o inimigo,

1112
01:03:10,850 --> 01:03:12,750
ele assumiu a posição desse último.

1113
01:03:12,850 --> 01:03:16,100
Luta.

1114
01:03:23,400 --> 01:03:29,524
Aprendi a tocar música.

1115
01:03:27,800 --> 01:03:28,450
Bom, né?

1116
01:03:32,300 --> 01:03:33,500
- Não é bonito?
- Horrível!

1117
01:03:33,700 --> 01:03:34,400
Não é bonito?

1118
01:03:34,500 --> 01:03:35,550
Dá nojo!

1119
01:03:39,500 --> 01:03:40,400
Basta!

1120
01:03:41,300 --> 01:03:42,000
Não está bom?

1121
01:03:43,200 --> 01:03:45,000
Não é bonito? Esta música é genial.

1122
01:03:45,450 --> 01:03:46,550
Minha música é genial.

1123
01:03:51,300 --> 01:03:52,500
Minha música não é boa?

1124
01:03:52,550 --> 01:03:53,950
Minha múica é genial!

1125
01:03:55,700 --> 01:03:57,300
Você me enche!

1126
01:03:57,900 --> 01:03:59,350
Minha música não é boa?

1127
01:03:59,700 --> 01:04:01,800
Ela não é bonita.

1128
01:04:02,500 --> 01:04:05,050
Minha música não é bonita?

1129
01:04:12,500 --> 01:04:18,300
Crítica

1130
01:04:34,300 --> 01:04:35,850
Você participou da luta de classes?

1131
01:04:36,050 --> 01:04:38,800
Sim, estive em Cléon.

1132
01:04:38,850 --> 01:04:39,850
Você esteve em Strasburg?

1133
01:04:39,950 --> 01:04:40,600
Estive.

1134
01:04:40,900 --> 01:04:41,800
Esteve em Sochaux?

1135
01:04:41,900 --> 01:04:43,500
Sim, estive em Sochaux.

1136
01:04:43,550 --> 01:04:44,350
Esteve na América do Sul?

1137
01:04:44,400 --> 01:04:45,800
Esteve em Bai Palia?

1138
01:04:45,850 --> 01:04:47,050
Estive em Bai Palia.

1139
01:04:47,600 --> 01:04:48,450
Fiz minha autocrítica.

1140
01:04:48,500 --> 01:04:49,550
Você esteve na Fiat?

1141
01:04:50,500 --> 01:04:52,500
Você participou dos atentados
para a chegada de Rockefeller?

1142
01:04:52,600 --> 01:04:53,300
Sim, também.

1143
01:04:53,800 --> 01:04:54,850
Fiz minha autocrítica,

1144
01:04:55,100 --> 01:04:56,200
a luta de classes

1145
01:04:56,250 --> 01:04:57,550
e aprendi a tocar música.

1146
01:04:58,100 --> 01:04:58,350
Você esteve em Madri no 1º de maio
proibido por Franco?

1147
01:04:58,400 --> 01:05:03,450
Sim, estive em Madri no 1º de maio
proibido por Franco.

1148
01:05:03,550 --> 01:05:04,750
Também lá aprendi a tocar música.

1149
01:05:05,450 --> 01:05:06,500
- Você tocou lá?
- Escute.

1150
01:05:19,500 --> 01:05:23,300
Luta

1151
01:05:24,100 --> 01:05:25,000
Anda não é isso.

1152
01:05:25,100 --> 01:05:26,200
Ainda não é isso.

1153
01:05:27,500 --> 01:05:28,700
Talve seja preciso que eu continue.

1154
01:05:30,200 --> 01:05:31,450
Vou continuar a participar
da luta de classes,

1155
01:05:32,250 --> 01:05:33,050
terminar minha autocrítica,

1156
01:05:33,750 --> 01:05:34,850
e depois isso vai melhorar.

1157
01:05:34,950 --> 01:05:38,900
Transformação

1158
01:05:39,300 --> 01:05:39,950
Vá com calma.

1159
01:05:40,400 --> 01:05:41,750
Medicina de classe. França.

1160
01:05:42,000 --> 01:05:44,500
Trecho de um curso xerocado sobre
a medicina do trabalho, destinado

1161
01:05:44,600 --> 01:05:45,900
aos estudantes do 5° ano.

1162
01:05:46,400 --> 01:05:49,700
O cansaço está menos associado
a critérios objetivos, do que a fatores

1163
01:05:49,800 --> 01:05:51,000
subjetivos ou de caráter.

1164
01:05:51,600 --> 01:05:54,550
Para detectar o cansaço os contramestres
ou os chefes das oficinas

1165
01:05:54,650 --> 01:05:56,150
ocupam o melhor posto de observação.

1166
01:05:56,600 --> 01:05:59,250
Eles são testemunhas diretas do
declínio do esforço, testemunhas

1167
01:05:59,300 --> 01:06:00,900
diretas de uma diminuição da produção.

1168
01:06:01,400 --> 01:06:04,450
Cabe ao médico encontrar
as causas desse cansaço.

1169
01:06:05,100 --> 01:06:07,350
O estudante de medicina aprende
portanto, que terá que trabalhar

1170
01:06:07,400 --> 01:06:10,800
de mãos dadas com os contramestres
uma vez que de alguma maneira,

1171
01:06:10,850 --> 01:06:12,150
ele representa o alter-ego científico.

1172
01:06:12,500 --> 01:06:15,300
Entre esses anjos guardiõies do capital
se instaura uma sábia divisão

1173
01:06:15,350 --> 01:06:16,150
de encargos.

1174
01:06:16,750 --> 01:06:17,450
Um descobre,

1175
01:06:17,500 --> 01:06:18,500
o outro conserta.

1176
01:06:18,600 --> 01:06:21,000
Tanto um, quanto o outro assumem
o mesmo papel da divisão social

1177
01:06:21,050 --> 01:06:21,800
do trabalho.

1178
01:06:22,150 --> 01:06:23,150
Vigilância e repressão.

1179
01:06:23,200 --> 01:06:26,400
Crítica.

1180
01:06:26,700 --> 01:06:28,300
Medicina do povo, China.

1181
01:06:28,750 --> 01:06:32,000
A transformação do sistema médico e
sanitário constitui parcela importante

1182
01:06:32,050 --> 01:06:33,750
na transformação da super estrutura.

1183
01:06:34,200 --> 01:06:37,550
Após a fundação da nova
Cinha, a nova China,

1184
01:06:37,900 --> 01:06:40,600
foram tomadas uma série de
medidas para garantir higiene e

1185
01:06:40,700 --> 01:06:42,850
cuidados médicos à população rural.

1186
01:06:43,300 --> 01:06:46,500
A saúde dos trabalhadores teve,
assim uma melhora considerável.

1187
01:06:46,800 --> 01:06:50,400
Meliu Cha Oshi, esse renegado,
estendeu sua linha revisionista

1188
01:06:50,700 --> 01:06:52,400
às áreas médica e sanitária.

1189
01:06:52,850 --> 01:06:55,100
Ele quis dar o tom desses
serviços nas cidades.

1190
01:06:55,700 --> 01:06:58,850
Ele afirmou a teoria errônea
dos hospitais dignos desse nome.

1191
01:06:59,200 --> 01:07:02,150
Daí resultou que pela falta de
médicos e de produtos farmacêuticos

1192
01:07:02,250 --> 01:07:03,200
nas regiões rurais,

1193
01:07:03,300 --> 01:07:06,650
a herança histórica não foi
fundamentalmente transformada

1194
01:07:06,750 --> 01:07:07,950
durante um longo período.

1195
01:07:08,500 --> 01:07:11,650
A grande revolução cultural
proletária, proletária,

1196
01:07:11,750 --> 01:07:15,000
destruiu esta linha revisionista
contra-revolucionária.

1197
01:07:15,700 --> 01:07:19,400
Camponeses pobres e remediados se
apoderaram do poder médico-sanitário.

1198
01:07:20,100 --> 01:07:23,100
Eles são trabalhadores medicinais
e administram os dispensários.

1199
01:07:23,800 --> 01:07:27,050
Assim, o aspecto médico e sanitário
dos campos se transformou rapidamente.

1200
01:07:27,700 --> 01:07:30,700
Assim, na comuna Yong Fang,
do distrito de Nonkin,

1201
01:07:30,800 --> 01:07:34,850
as 79 equipes de produção dispõem
de tais trabalhadores sanitários.

1202
01:07:35,400 --> 01:07:38,500
Desde então, em geral os pequenos
ferimentos e as doenças leves

1203
01:07:38,600 --> 01:07:41,350
são tratados pela própria equipe
e pequenas cirurgias são feitas

1204
01:07:39,450 --> 01:07:44,250
na comuna. Um sistema
de cooperação começa

1205
01:07:44,350 --> 01:07:47,000
a entrar em vigor, e os
camponeses pobres e remediados,

1206
01:07:47,100 --> 01:07:49,350
têm a certeza de receber
cuidados médicos.

1207
01:07:56,600 --> 01:07:59,700
Luta / Crítica

1208
01:08:01,000 --> 01:08:04,650
Os Belos Bairros, por
Marcel Proust, página 145.

1209
01:08:05,150 --> 01:08:06,500
Morte à cultura burguesa!

1210
01:08:09,400 --> 01:08:13,500
Nunca pude me esquecer
desse quarto sobre a rua...

1211
01:08:13,800 --> 01:08:15,550
Morte à cultura burguesa!

1212
01:08:16,800 --> 01:08:21,420
...é uma maneira de falar. Uma vez
no hotel, não havia nem o cais, nem...

1213
01:08:25,000 --> 01:08:27,500
...nem o canal de San Marco,
nem a multidão e os pombos...

1214
01:08:27,800 --> 01:08:29,400
Morte à cultura burguesa!

1215
01:08:30,600 --> 01:08:34,400
O sol, ao longe sobre
(...) Era um mundo em seda.

1216
01:08:34,550 --> 01:08:35,450
Por seda...

1217
01:08:35,550 --> 01:08:37,150
Morte à cultura burguesa!

1218
01:08:38,450 --> 01:08:41,400
Seda, como eles dizem.

1219
01:08:41,850 --> 01:08:43,650
Morte à cultura burguesa!

1220
01:08:45,000 --> 01:08:47,650
...as paredes escuras, todas as partes
superiores das peças nas sombras,

1221
01:08:47,700 --> 01:08:49,550
por causa das lâmpadas...

1222
01:08:49,700 --> 01:08:51,650
Morte à cultura burguesa!

1223
01:08:52,300 --> 01:08:54,500
Ele não escuta o professor revisionista.

1224
01:08:54,700 --> 01:08:56,550
Ele não começa pelo capítulo 2.

1225
01:08:56,750 --> 01:08:59,450
Ele lê o capítulo 1 do Capital, de Karl Marx.

1226
01:08:59,600 --> 01:09:00,050
Ele lê

1227
01:09:00,400 --> 01:09:01,200
para si próprio.

1228
01:09:01,550 --> 01:09:05,000
A riqueza das sociedade, nas quais
reina o modo de produção capitalista,

1229
01:09:05,100 --> 01:09:06,450
consiste em mercadorias.

1230
01:09:06,600 --> 01:09:07,400
Em mercadorias.

1231
01:09:07,700 --> 01:09:10,400
A mercadoria é algo que
possui valor de uso.

1232
01:09:10,750 --> 01:09:12,900
Ela existe em todas as formas sociais.

1233
01:09:13,100 --> 01:09:16,750
Mas, na sociedade capitalista, o valor
de uso é ao mesmo tempo, o suporte

1234
01:09:16,850 --> 01:09:18,600
material do valor da troca.

1235
01:09:19,850 --> 01:09:21,800
Fogo no intelectual revisionista,

1236
01:09:21,900 --> 01:09:23,950
aliado objetivo da cultura burguesa!

1237
01:09:24,500 --> 01:09:27,900
Laurent Leroy, do comitê central
do partido comunista francês.

1238
01:09:28,050 --> 01:09:29,650
Fogo no intelectual revisionista,

1239
01:09:29,750 --> 01:09:32,100
aliado objetivo da cultura burguesa!

1240
01:09:32,200 --> 01:09:35,750
...a expriência mercantilista,
os domínios das riquezas se formam

1241
01:09:35,850 --> 01:09:36,850
sobre os mesmos...

1242
01:09:37,100 --> 01:09:37,750
À morte!

1243
01:09:37,950 --> 01:09:39,300
Fogo! À morte!

1244
01:09:39,500 --> 01:09:43,150
A teoria de Marx, Engels
Lênin tem um valor universal.

1245
01:09:43,750 --> 01:09:45,300
Ela não tem que ser
considerada um dogma,

1246
01:09:45,400 --> 01:09:47,000
mas um guia para a ação.

1247
01:09:48,000 --> 01:09:49,100
Por exemplo, na França

1248
01:09:49,200 --> 01:09:51,650
em um centro de ensino
técnico de província,

1249
01:09:51,750 --> 01:09:53,500
os jovens operários

1250
01:09:53,600 --> 01:09:55,550
expulsaram o representante
das fábricas Marshal,

1251
01:09:55,650 --> 01:09:57,950
que veio supervisionar os exames,
em nome do patronato.

1252
01:09:58,300 --> 01:10:01,500
Não basta se contentar em saber
os termos e expressões marxistas

1253
01:10:01,600 --> 01:10:02,250
e leninistas,

1254
01:10:02,350 --> 01:10:06,250
mas estudar o marxismo-leninismo
como ciência da revolução.

1255
01:10:07,100 --> 01:10:11,400
Não basta apenas compreender as leias gerais
estabelecidas por Marx, Engels e Lenin,

1256
01:10:11,500 --> 01:10:14,400
que se fundem como resultado
de seu amplo estudo da vida real

1257
01:10:14,500 --> 01:10:16,300
e da experiência revolucionária.

1258
01:10:16,800 --> 01:10:19,650
É preciso também, estudar a posição
e o método que eles adotam,

1259
01:10:19,750 --> 01:10:21,750
para examinar e resolver os problemas.

1260
01:10:24,600 --> 01:10:26,050
Exemplo na ltália.

1261
01:10:26,800 --> 01:10:29,450
Privados de água e de
eletricidade por três dias,

1262
01:10:29,900 --> 01:10:32,000
por terem recusado o aumento de tarifas,

1263
01:10:32,800 --> 01:10:35,100
os habitantes da pequena
cidade de Mezzogiorno,

1264
01:10:35,850 --> 01:10:38,300
ocupam a prefeitura com os animais

1265
01:10:38,600 --> 01:10:41,050
e organizam barricadas
sobre as estradas.

1266
01:10:41,300 --> 01:10:42,250
Por exemplo:

1267
01:10:42,750 --> 01:10:44,950
Saber se munir de autocrítica.

1268
01:10:45,600 --> 01:10:47,900
Há dez minutos camrada, eu
queria educar o Terceiro Mundo,

1269
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
mas agora fiz minha autocrítica.

1270
01:10:50,400 --> 01:10:51,250
Parágrafo 1:

1271
01:10:51,750 --> 01:10:53,350
E o que era a universidade no passado?

1272
01:10:54,000 --> 01:10:55,950
Com bastante frequência,
chamávamos esta universidade

1273
01:10:56,050 --> 01:10:57,700
de jardim da infância para adultos.

1274
01:10:58,200 --> 01:11:00,850
É verdade que a grande maioria dos
que vinham para a universidade...

1275
01:11:02,200 --> 01:11:03,100
Silêncio!

1276
01:11:03,500 --> 01:11:04,800
Eu fazia porque me enviariam pra lá

1277
01:11:04,900 --> 01:11:06,700
e porque podíamos enviá-los.

1278
01:11:06,950 --> 01:11:08,200
Mas fiz minha autocrítica.

1279
01:11:08,450 --> 01:11:09,300
Deixe-me continuar.

1280
01:11:10,500 --> 01:11:11,600
Parágrafo 2:

1281
01:11:12,600 --> 01:11:15,200
Mas qual era o conetúdo e
o objetivo do estudo deles?

1282
01:11:15,400 --> 01:11:15,700
E a luta de classes?

1283
01:11:15,950 --> 01:11:16,700
Camarada,

1284
01:11:16,850 --> 01:11:17,750
Vim da Fiat.

1285
01:11:18,100 --> 01:11:19,550
A Fiat é minha universidade.

1286
01:11:20,250 --> 01:11:23,050
Com os colegas, fizemos uma brochura.

1287
01:11:24,200 --> 01:11:26,400
Os camaradas do grupo do magistério.

1288
01:11:26,900 --> 01:11:28,300
Com o poder operário

1289
01:11:28,550 --> 01:11:31,250
e comissão de fábrica
Elicio Gioberti.

1290
01:11:31,850 --> 01:11:32,600
Fizemos uma brochura.

1291
01:11:33,000 --> 01:11:34,000
Colocamos cinco questões.

1292
01:11:34,600 --> 01:11:36,350
O que pensa do seu trabalho?

1293
01:11:37,050 --> 01:11:38,150
Greve!

1294
01:11:38,400 --> 01:11:40,150
Quais as suas reivindicações?

1295
01:11:40,650 --> 01:11:41,800
Revolução!

1296
01:11:42,500 --> 01:11:45,900
Que forma de luta e organização
acredita ser a mais eficaz?

1297
01:11:46,100 --> 01:11:47,600
Revolução!

1298
01:11:47,950 --> 01:11:49,550
Que ajuda pode dar o movimento

1299
01:11:49,650 --> 01:11:51,850
estudantil às próximas
lutas dos operários?

1300
01:11:52,150 --> 01:11:53,350
Greve!

1301
01:11:53,500 --> 01:11:56,800
Acham que seria bom fazer uma
organização de massa unitária?

1302
01:11:57,550 --> 01:11:59,500
Está na hora.

1303
01:12:01,400 --> 01:12:03,200
Tenho um curso na Pirelli.

1304
01:12:03,400 --> 01:12:04,950
Na Pirelli temos trabalhos práticos.

1305
01:12:05,100 --> 01:12:06,000
Ela está ocupada.

1306
01:12:06,350 --> 01:12:06,750
Vou até lá.

1307
01:12:08,800 --> 01:12:11,250
A arte de se colocar um ponto
final em seu ensinamento.

1308
01:12:12,650 --> 01:12:15,700
Todo homem que ensina deve aprender
a concluir seu ensinamento.

1309
01:12:16,150 --> 01:12:18,550
E agora que o ensino surge
aos olhos de um maior número,

1310
01:12:18,650 --> 01:12:20,650
como um instrumento
a serviço da burguesia,

1311
01:12:18,750 --> 01:12:24,300
o número daqueles que suportarão
lhe ser, ao mesmo tempo, vítimas

1312
01:12:24,400 --> 01:12:25,200
e cúmplices,

1313
01:12:25,300 --> 01:12:26,050
irá diminuindo.

1314
01:12:26,650 --> 01:12:28,650
Os disfarces não disfarçarão mais nada.

1315
01:12:29,300 --> 01:12:32,050
Não mais a natureza de nossa sociedade,
com o lugar que ela reserva

1316
01:12:32,150 --> 01:12:35,150
àqueles que nas faculdades
aprendem a servir a burguesia.

1317
01:12:35,650 --> 01:12:39,050
Um nicho e uma corrente na propriedade
bem guardada da burguesia.

1318
01:12:46,100 --> 01:12:49,250
Bom, você se inteirou da
teoria da alfabetização.

1319
01:12:49,550 --> 01:12:51,450
Você viu que também
era uma frente de luta.

1320
01:12:51,700 --> 01:12:53,850
Bom, agora voltemos à prática.

1321
01:12:54,300 --> 01:12:54,700
França,

1322
01:12:54,800 --> 01:12:56,300
maio-junho 68.

1323
01:12:56,650 --> 01:12:58,750
Uma palavra obscura estava
sobre todos os lábios:

1324
01:12:59,000 --> 01:12:59,750
autogestão.

1325
01:13:00,200 --> 01:13:02,950
Essa palavra tinha, aliás, uma
história tão obscura quanto confusa.

1326
01:13:03,650 --> 01:13:04,250
Turin 19,

1327
01:13:04,900 --> 01:13:05,950
Barcelona 37,

1328
01:13:06,450 --> 01:13:08,300
1ª semana Budapeste 56.

1329
01:13:08,800 --> 01:13:09,950
Você fez teoria,

1330
01:13:10,050 --> 01:13:11,100
você partiu de maio.

1331
01:13:11,700 --> 01:13:12,900
Fale-me da autogestão.

1332
01:13:13,400 --> 01:13:14,850
Encontre as palavras adequadas.

1333
01:13:19,500 --> 01:13:21,500
Ainda não sabemos muito bem.

1334
01:13:21,600 --> 01:13:23,500
Pensávamos fazer daquele jeito.

1335
01:13:23,600 --> 01:13:30,000
Quero dizer, pensávamos em fazer
um espetáculo sobre autogestão.

1336
01:13:30,100 --> 01:13:31,400
Tinha as pessoas de Colônia.

1337
01:13:31,500 --> 01:13:36,850
Chegaram a burguesia e as minorias
agitadoras, revolucionárias.

1338
01:13:36,950 --> 01:13:39,900
E depois, vários
espetáculos sobre autogestão.

1339
01:13:40,000 --> 01:13:43,000
Isso resultaria, mais
ou menos no seguinte...

1340
01:13:45,900 --> 01:13:48,500
Escute, é isso que você
chama de palavras adequadas?

1341
01:13:48,750 --> 01:13:50,700
Você fala de forma mais
abstrata do que antes.

1342
01:13:51,150 --> 01:13:51,950
Reflita!

1343
01:13:52,700 --> 01:13:53,800
Situação concreta.

1344
01:13:54,700 --> 01:13:55,650
Autogestão.

1345
01:13:56,050 --> 01:13:56,950
Exemplo:

1346
01:13:57,550 --> 01:13:58,500
a lugoslávia.

1347
01:14:00,150 --> 01:14:01,450
É preciso aplaudir.

1348
01:14:01,550 --> 01:14:04,000
E depois, os outros...

1349
01:14:04,300 --> 01:14:06,800
A restauração do
capitalismo na lugoslávia.

1350
01:14:09,900 --> 01:14:11,000
Manifesta-se, em parte,

1351
01:14:11,100 --> 01:14:13,250
pelo fato de que as empresas públicas...

1352
01:14:16,500 --> 01:14:19,650
...que ocupavam um lugar determinante
na economia iugoslava,...

1353
01:14:24,400 --> 01:14:26,300
...se degeneraram e mudaram de natureza.

1354
01:14:30,400 --> 01:14:33,950
A economina da autogestão operária
é um capitalismo de Estado de uma

1355
01:14:34,050 --> 01:14:34,900
espécie particular.

1356
01:14:39,600 --> 01:14:41,050
Esse capitalismo de Estado...

1357
01:14:44,200 --> 01:14:47,700
...não é aquele existente sob
a ditadura do proletariado...

1358
01:14:52,000 --> 01:14:53,800
...é um capitalismo de Estado,...

1359
01:14:57,100 --> 01:14:59,900
...existente em todas as outras condições,

1360
01:15:00,000 --> 01:15:01,400
as de degeneração...

1361
01:15:05,600 --> 01:15:08,700
...De uma degeneração da
ditadura do proletariado...

1362
01:15:17,800 --> 01:15:21,100
...A partir de 1950 a canalha de
Tito promulgou uma série de leis

1363
01:15:21,200 --> 01:15:22,000
e decretos

1364
01:15:22,100 --> 01:15:25,500
que conduzem à instalação da
autogestão operária nas fábricas,

1365
01:15:25,600 --> 01:15:28,000
nas minas, nos meios de comunicação,
no comércio, na agricultura,

1366
01:15:28,250 --> 01:15:31,400
nos servições públicos e em todas
as outras empresas estatais.

1367
01:15:31,650 --> 01:15:34,850
O conteúdo essencial dessa autogestão
operária, consiste em colocar

1368
01:15:34,950 --> 01:15:35,650
essas empresas

1369
01:15:35,750 --> 01:15:38,050
sob a gestão das
coletividades de trabalho.

1370
01:15:38,450 --> 01:15:40,800
Essas próprias empresas
compram as matérias-primas,

1371
01:15:40,900 --> 01:15:43,450
elas mesmas estabelecem a variedade
de artigos a serem produzidos,

1372
01:15:33,550 --> 01:15:45,150
a quantidade e o preço.

1373
01:15:45,400 --> 01:15:47,450
Elas mesmas negociam
seus produtos no mercado,

1374
01:15:47,550 --> 01:15:49,300
estabelecem os salários

1375
01:15:49,400 --> 01:15:52,050
e decidem a distribuição
de uma parcela de benefício...

1376
01:16:02,100 --> 01:16:04,200
...Se nos colocarmos sob
oponto de vista teórico,

1377
01:16:04,300 --> 01:16:07,350
todos aqueles, que conehecem pelo
menos um pouco de marxismo sabem

1378
01:16:07,450 --> 01:16:10,550
que as palavras de ordem do gênero,
autogestão operária, fábrica

1379
01:16:10,650 --> 01:16:13,550
aos operários, nunca foram
palavras de ordem marxista,

1380
01:16:13,650 --> 01:16:15,500
mas palavras de ordem propostas

1381
01:16:15,600 --> 01:16:16,650
pelos anarco-sindicalistas e
pelos socialistas burgueses.

1382
01:16:17,950 --> 01:16:21,400
No Manifesto do partido
Comunista, Marx e Engels apontam:

1383
01:16:21,500 --> 01:16:24,400
o proletariado se servirá
de sua supremacia política

1384
01:16:24,500 --> 01:16:27,950
para arrancar, pouco a pouco,
todo o capital da burguesia,

1385
01:16:28,050 --> 01:16:31,750
para centralizar todos os instrumentos
de produção nas mãos do Estado.

1386
01:16:32,100 --> 01:16:34,450
Trata-se de um príncipio
fundamental do socialismo.

1387
01:16:34,750 --> 01:16:36,500
No dia seguinte à revolução de outubro,

1388
01:16:36,600 --> 01:16:40,050
enquanto alguns sugeriram entregar
as fábricas aos produtores, para que

1389
01:16:40,150 --> 01:16:42,300
eles pudessem organizar
diretamente a produção,

1390
01:16:42,400 --> 01:16:44,000
Lênin criticou esse ponto de vista,

1391
01:16:44,100 --> 01:16:45,100
sublinhando que, na verdade,

1392
01:16:45,200 --> 01:16:47,600
eles se opunham enfaticamente
à ditadura do proletariado...

1393
01:16:51,150 --> 01:16:52,150
...Por todas essas razões,...

1394
01:16:54,450 --> 01:16:57,350
...a autogestão operária,
aplicado pela canalha de Tito,...

1395
01:17:00,100 --> 01:17:03,350
...fez com que as empressas públicas
se desviassem totalmente da órbita

1396
01:17:03,450 --> 01:17:04,950
da economia socialista...

1397
01:17:07,850 --> 01:17:10,500
...As primeiras manifestações
desse fenômeno são:...

1398
01:17:13,650 --> 01:17:16,750
Primeiramente supressão do plano
econômico unifiicado do Estado...

1399
01:17:19,800 --> 01:17:23,500
Em 2º lugar, o lucro, considerado
principal estimulante para o

1400
01:17:23,600 --> 01:17:24,950
funcionamento das empresas...

1401
01:17:27,950 --> 01:17:31,100
...A produção das empresas,
ditas de autogestão operária,...

1402
01:17:33,500 --> 01:17:36,500
...não visa, de forma alguma, satisfazer
as necessidades da sociedade,...

1403
01:17:39,000 --> 01:17:42,500
...mas serve para realizar benefícios,
exatamente como nas empresas

1404
01:17:42,600 --> 01:17:43,500
capitalistas...

1405
01:17:45,850 --> 01:17:46,900
Em 3° lugar,

1406
01:17:47,000 --> 01:17:50,750
aplicação de uma política que encoraje
a livre concorrência capitalista...

1407
01:17:55,600 --> 01:17:56,500
Em 4° lugar,

1408
01:17:56,600 --> 01:17:59,900
utilização do crédito e dos bancos
para proteger a livre concorrência

1409
01:18:00,000 --> 01:18:00,700
capitalista...

1410
01:18:04,500 --> 01:18:08,100
...Concede-se empréstimos àquele
que restituir no prazo mais curto,...

1411
01:18:09,450 --> 01:18:11,600
...e mediante as taxas
de juros mais elevadas...

1412
01:18:13,800 --> 01:18:14,550
Em 5º lugar,

1413
01:18:14,650 --> 01:18:16,400
as relações entre as empresas...

1414
01:18:20,150 --> 01:18:22,600
...não são relações
socialistas de cooperação,

1415
01:18:22,700 --> 01:18:25,800
mas relações capitalistas
de concorrência em um mercado

1416
01:18:25,900 --> 01:18:26,850
que se pretende livre.

1417
01:18:29,550 --> 01:18:31,500
Repare, suas idéias são confusas.

1418
01:18:31,750 --> 01:18:34,550
Se você continuar, vai terminar
seu filme, dizendo que o socialismo

1419
01:18:31,650 --> 01:18:36,350
é pão e rosas.

1420
01:18:40,350 --> 01:18:43,350
É verdade que, uma vez que
a teoria penetra nas massas,

1421
01:18:43,450 --> 01:18:45,200
se torna uma força material.

1422
01:18:45,850 --> 01:18:47,600
Ainda assim, é preciso
ter as idéias certas.

1423
01:18:47,800 --> 01:18:49,350
Repense sua situação concreta.

1424
01:18:49,700 --> 01:18:51,300
Refaça a teoria.

1425
01:18:51,500 --> 01:18:52,150
Exemplo:

1426
01:18:52,650 --> 01:18:54,150
lnvenção da fotografia.

1427
01:18:54,250 --> 01:18:56,700
A teoria.

1428
01:18:59,000 --> 01:19:00,500
lnvenção da fotografia.

1429
01:19:00,850 --> 01:19:01,450
Por quem?

1430
01:19:03,000 --> 01:19:06,100
Invenção da fotografia,
para quem? Contra quem?

1431
01:19:06,550 --> 01:19:07,200
Por quem?

1432
01:19:07,600 --> 01:19:08,550
Contra quem?

1433
01:19:12,650 --> 01:19:14,050
Por quem? França,

1434
01:19:14,150 --> 01:19:14,850
Louis Phillippe,

1435
01:19:15,650 --> 01:19:16,550
o investimento,

1436
01:19:16,650 --> 01:19:18,450
começo da revolução industrial,

1437
01:19:18,550 --> 01:19:20,900
desenvolvimento
acelerado do proletariado,

1438
01:19:21,350 --> 01:19:22,250
luta de classes,

1439
01:19:22,600 --> 01:19:25,200
necessidade de uma transformação
da ideologia dominante,

1440
01:19:25,600 --> 01:19:26,650
luta de classes,

1441
01:19:27,100 --> 01:19:28,950
necessidade de mascarar
a realidade às massas,

1442
01:19:29,050 --> 01:19:29,700
luta de classes,

1443
01:19:29,950 --> 01:19:31,300
necessidade de novos meios,

1444
01:19:31,500 --> 01:19:32,450
luta de classes,

1445
01:19:32,700 --> 01:19:35,400
a fotografia supera
o romance e a pintura.

1446
01:19:36,900 --> 01:19:39,150
Contra quem? Contra o povo em luta.

1447
01:19:39,400 --> 01:19:40,550
A fotografia,

1448
01:19:40,850 --> 01:19:42,350
para a burguesia, duas funções:

1449
01:19:42,950 --> 01:19:44,850
1ª ldentifiicar seu inimigo de classe,

1450
01:19:45,250 --> 01:19:46,900
e 2ª Transformar o real.

1451
01:19:47,750 --> 01:19:51,750
1. Em 1871, a polícia de
Versalhes fotografa os rebeldes.

1452
01:19:52,650 --> 01:19:56,200
2. Em 1871, as fotos
dos comunais fuzilados,

1453
01:19:56,300 --> 01:19:58,100
aparecem em um dos jornais burgueses.

1454
01:19:59,050 --> 01:20:01,200
Hoje: Paris Match
- Vietnã,

1455
01:20:01,950 --> 01:20:03,150
Newsweek
- Palestina,

1456
01:20:03,500 --> 01:20:04,950
L'Expresso
- Brasil.

1457
01:20:30,500 --> 01:20:33,550
Lutar contra o conceito
burguês de representação.

1458
01:20:33,850 --> 01:20:36,700
Arrancar o cinema,
a fotografia, a televisão,

1459
01:20:36,800 --> 01:20:39,400
das garras da ideologia dominante.

1460
01:20:39,850 --> 01:20:41,700
Não apresentar o problema
abstratamente.

1461
01:20:42,200 --> 01:20:44,700
Pra fazer do cinema uma
arma a serviço da revolução,

1462
01:20:44,850 --> 01:20:49,200
pensá-lo e pensá-lo através e com
a ajuda das lutas revolucionárias.

1463
01:20:50,000 --> 01:20:51,650
Métodos de pensamento e de trabalho.

1464
01:20:52,500 --> 01:20:53,100
Luta de classes.

1465
01:20:54,000 --> 01:20:55,050
Luta armada.

1466
01:21:00,150 --> 01:21:04,900
A luta armada.

1467
01:21:06,900 --> 01:21:07,650
Aprender,

1468
01:21:08,500 --> 01:21:09,400
saber aprender,

1469
01:21:10,000 --> 01:21:10,500
ler,

1470
01:21:11,400 --> 01:21:12,200
calcular,

1471
01:21:12,800 --> 01:21:13,700
experimentar,

1472
01:21:14,250 --> 01:21:15,050
química,

1473
01:21:15,550 --> 01:21:16,600
matemática,

1474
01:21:17,250 --> 01:21:18,300
eletricidade,

1475
01:21:19,000 --> 01:21:19,600
ler,

1476
01:21:20,000 --> 01:21:20,800
calcular,

1477
01:21:20,900 --> 01:21:21,650
aprender,

1478
01:21:22,250 --> 01:21:23,100
saber aprender,

1479
01:21:24,100 --> 01:21:25,100
saber lutar.

1480
01:21:31,400 --> 01:21:32,550
Bom dia, senhor.

1481
01:21:32,900 --> 01:21:34,100
O senhor tem bolas de pingue-pongue?

1482
01:21:34,800 --> 01:21:35,950
O senhor tem patins de gelo?

1483
01:21:36,800 --> 01:21:38,100
O senhor tem um fuzil submarino?

1484
01:21:38,950 --> 01:21:40,250
O senhor tem raquetes de tênis?

1485
01:21:40,700 --> 01:21:41,350
Obrigada.

1486
01:21:41,950 --> 01:21:42,900
Até logo, senhora.

1487
01:21:48,300 --> 01:21:50,150
Conselho aos militantes: prudência.

1488
01:21:57,400 --> 01:21:59,450
Conselho aos militantes: prudência.

1489
01:22:00,800 --> 01:22:02,600
Conselho aos militantes: prudência.

1490
01:22:07,600 --> 01:22:09,850
Conselho aos militantes: prudência.

1491
01:22:22,200 --> 01:22:24,150
Conselho aos militantes: prudência

1492
01:22:25,500 --> 01:22:27,400
Conselho aos militantes: prudêncía.

1493
01:22:29,300 --> 01:22:30,000
Refletir,

1494
01:22:30,550 --> 01:22:31,650
estar adiantado,

1495
01:22:32,300 --> 01:22:33,100
estar atrasado,

1496
01:22:33,700 --> 01:22:34,350
pensar,

1497
01:22:34,650 --> 01:22:35,400
fabricar,

1498
01:22:35,850 --> 01:22:36,650
simplifiicar,

1499
01:22:37,200 --> 01:22:37,900
construir,

1500
01:22:38,450 --> 01:22:39,150
esperar.

1501
01:23:00,200 --> 01:23:01,100
Refletir,

1502
01:23:01,700 --> 01:23:02,750
simplifiicar,

1503
01:23:03,200 --> 01:23:03,850
pensar,

1504
01:23:04,450 --> 01:23:05,150
esperar.

1505
01:23:19,350 --> 01:23:19,950
Bom dia senhora,

1506
01:23:19,050 --> 01:23:21,450
um maço de Chestertield.

1507
01:23:22,600 --> 01:23:23,800
Temos só Gitanes e Gauloises.

1508
01:23:24,500 --> 01:23:25,900
Não, quero Chestertield.

1509
01:23:27,000 --> 01:23:29,200
Temos Luckies, Players e Winston.

1510
01:23:29,650 --> 01:23:31,200
Não, tem que ser Chesterfield.

1511
01:23:32,300 --> 01:23:32,900
Esperar.

1512
01:23:43,400 --> 01:23:44,100
Refletir,

1513
01:23:45,000 --> 01:23:45,900
simplificar.

1514
01:23:46,500 --> 01:23:50,600
Nessa rua tem um cabeleleiro, um
padeiro, um farmacêutico, um leiteiro,

1515
01:23:50,700 --> 01:23:54,600
um quinquilheiro, um jornaleiro, etc.

1516
01:23:55,300 --> 01:23:59,550
Nela pode-se comprar doce, café,
leite, açúcar, uma garrafa térmica,

1517
01:23:59,650 --> 01:24:01,100
pratos, etc.

1518
01:24:02,000 --> 01:24:02,500
Pensar,

1519
01:24:02,550 --> 01:24:03,300
fabricar,

1520
01:24:03,500 --> 01:24:04,500
simplifiicar.

1521
01:24:06,500 --> 01:24:09,200
É horrível terem posto uma
bomba em um supermercado,

1522
01:24:09,400 --> 01:24:11,250
está cheio de feridos.

1523
01:24:11,600 --> 01:24:13,450
O que é que eles vão ganhar com isso?

1524
01:24:14,500 --> 01:24:17,350
É realmente repugnante terem
tirado os cartazes de Rockefeller.

1525
01:24:17,700 --> 01:24:18,800
Que vantagem eles têm?

1526
01:24:19,000 --> 01:24:20,500
lsso não serve pra nada.

1527
01:24:20,800 --> 01:24:21,500
Pensar,

1528
01:24:21,700 --> 01:24:22,500
fabricar,

1529
01:24:26,500 --> 01:24:27,250
simplifiicar,

1530
01:24:28,850 --> 01:24:29,800
aprender.

1531
01:24:33,000 --> 01:24:33,850
Aprender.

1532
01:24:39,500 --> 01:24:40,550
Você quer que eu te diga?

1533
01:24:40,750 --> 01:24:43,700
Os que jogam as granadas, que
incumbem os fanáticos de fazer um

1534
01:24:43,800 --> 01:24:45,100
trabalho assassino, agem como os
gangsteres, cujo único objetivo é

1535
01:24:45,200 --> 01:24:50,500
matar e destruir, ainda que não
tirem disso qualquer benefício.

1536
01:24:51,300 --> 01:24:55,050
Eis o que diz o humanismo burguês,
quando o explorado consegue meios

1537
01:24:55,150 --> 01:24:57,150
de pegar o explorador pela garganta.

1538
01:24:57,700 --> 01:25:00,300
Mas quando o humanismo burguês
fala de vítimas inocentes,

1539
01:25:00,400 --> 01:25:02,550
quando fala de violências inúteis,

1540
01:25:02,900 --> 01:25:03,800
o que isso esconde?

1541
01:25:04,500 --> 01:25:06,850
A realidade cotidiana
da opressão burguesa,

1542
01:25:06,950 --> 01:25:08,650
a realidade das lutas.

1543
01:25:09,500 --> 01:25:10,950
Citroen. Javel

1544
01:25:11,500 --> 01:25:12,550
Equipe matutina.

1545
01:25:16,250 --> 01:25:17,850
A fraternidade das classes antagônicas,

1546
01:25:17,950 --> 01:25:22,650
esta fraternidade
proclamada em 89, 71, 68,

1547
01:25:22,750 --> 01:25:25,100
inscrita em grandes
letras nos muros de Paris,

1548
01:25:25,150 --> 01:25:26,500
sobre cada prisão,

1549
01:25:26,600 --> 01:25:27,550
sobre cada caserna,

1550
01:25:27,650 --> 01:25:31,500
sua expressão verdadeira, autêntica,
prosaica, é a guerra civil.

1551
01:25:31,950 --> 01:25:34,250
A guerra civil sob sua
forma mais horrorosa.

1552
01:25:34,850 --> 01:25:37,150
A guerra entre o trabalho e o capital.

1553
01:25:40,200 --> 01:25:41,150
Agora,

1554
01:25:41,250 --> 01:25:45,250
pensar no aspecto secundário da guerra
civil entre o capital e o trabalho.

1555
01:25:46,000 --> 01:25:48,300
Por que pensar agora
esse aspecto secundário?

1556
01:25:39,200 --> 01:25:52,500
Porque a burguesia faz dele
agora, um terreno principal de luta.

1557
01:25:52,950 --> 01:25:56,950
Bom, pensar o aspecto secundário da
guerra civil entre trabalho e capital.

1558
01:25:58,150 --> 01:26:01,500
Pensar a contradição principal
e contradição secundária.

1559
01:26:02,400 --> 01:26:06,100
Pensar aspecto principal da
contradição e aspecto secundário.

1560
01:26:06,600 --> 01:26:06,950
Bom,

1561
01:26:07,050 --> 01:26:08,600
contradição principal,

1562
01:26:08,800 --> 01:26:11,500
guerra cívil entre trabalho e capital.

1563
01:26:12,400 --> 01:26:13,900
Contradição secundária,

1564
01:26:14,000 --> 01:26:15,950
divisão do trabalho e sexualídade.

1565
01:26:16,600 --> 01:26:20,850
Contradição secundária que a burguesia
tenta, por todos os meios, fazer passar

1566
01:26:20,950 --> 01:26:22,350
por uma contradição principal.

1567
01:26:23,200 --> 01:26:24,150
Lojas femininas,

1568
01:26:24,350 --> 01:26:27,100
utilização da sociologia policial, etc.

1569
01:26:27,550 --> 01:26:31,900
Bom, sexualidade e divisão do
trabalho, igual contradição secundária.

1570
01:26:32,300 --> 01:26:35,950
Bom, agora aspecto principal
dessa contradição secundária.

1571
01:26:36,500 --> 01:26:40,150
O instinto sexual está ligado às lutas
pela produção e às lutas de classes.

1572
01:26:41,500 --> 01:26:43,250
Agora, aspecto secundário da contradição.

1573
01:26:44,200 --> 01:26:47,100
O instito sexual é ainda, quse em
todos os lugares, propriedade privada

1574
01:26:47,200 --> 01:26:48,200
da burguesia.

1575
01:26:48,900 --> 01:26:52,150
Pensar contradição principal
e contradição secundária.

1576
01:26:52,600 --> 01:26:55,000
Pensar aspecto principal
das contradições

1577
01:26:55,100 --> 01:26:56,650
principal e secundária,

1578
01:26:56,750 --> 01:26:58,550
e aspecto secundário das contradições

1579
01:26:58,650 --> 01:27:00,100
principal e secundária.

1580
01:27:00,900 --> 01:27:03,600
Pensar querra civil
entre trabalho e capital.

1581
01:27:04,200 --> 01:27:06,650
Pensar divisão do
trabalho e sexualidade.

1582
01:27:07,900 --> 01:27:09,450
Pensar negativo e positivo.

1583
01:27:10,700 --> 01:27:12,700
Pensar unidade dos contrários.

1584
01:27:12,800 --> 01:27:14,100
Pensar luta.

1585
01:27:14,550 --> 01:27:16,200
Pensar transformação.

1586
01:27:17,200 --> 01:27:18,950
Pensar erotismo e mais valia.

1587
01:27:19,900 --> 01:27:21,200
Pensar sentimentos,

1588
01:27:21,250 --> 01:27:21,850
valores de uso,

1589
01:27:22,150 --> 01:27:24,700
e pensar simplesmente valor de troca.

1590
01:27:25,850 --> 01:27:28,150
Pensar casamento positivo,

1591
01:27:28,250 --> 01:27:29,300
mais adultério negativo,

1592
01:27:29,400 --> 01:27:31,250
igual unidade burguesa.

1593
01:27:32,400 --> 01:27:36,050
Pensar: destruir hoje essa
unidade, para uma mulher,

1594
01:27:36,150 --> 01:27:37,100
é fazer a revolução.

1595
01:27:37,850 --> 01:27:38,950
Que revolução?

1596
01:27:39,450 --> 01:27:40,600
A de 89.

1597
01:27:40,700 --> 01:27:41,850
Pensar a esse propósito.

1598
01:27:41,950 --> 01:27:45,550
Problema feminino, mais ou menos,
diferente do problema camponês.

1599
01:27:46,700 --> 01:27:48,100
Pensar ainda nesse propósito.

1600
01:27:48,900 --> 01:27:51,750
Por que um camponês
bretão, remediado, se casa?

1601
01:27:52,500 --> 01:27:55,750
E pensar por que um parisiense
proprietário de terras se casa?

1602
01:27:56,750 --> 01:27:58,300
Pensar sempre sobre isso.

1603
01:27:58,650 --> 01:28:02,650
Em maio de 68 os operários solteiros
CGTistas impediam, pela manhã,

1604
01:28:02,750 --> 01:28:05,750
que os estudantes entrassem nas
fábricas e, à noite, iam abraçar

1605
01:28:05,850 --> 01:28:08,000
os estudantes na Sorbonne e nos Odeon.

1606
01:28:08,200 --> 01:28:11,650
Pensar a forma mais horrível da
fraternidade das classes antagônicas.

1607
01:28:12,200 --> 01:28:14,650
Pensar a guerra civil
entre trabalho e capital.

1608
01:28:15,400 --> 01:28:17,500
Pensar a subjetividade
em termos de classe.

1609
01:28:25,900 --> 01:28:26,500
Fim.

1610
01:28:27,300 --> 01:28:28,700
Começo de uma luta prolongada.

1611
01:28:29,200 --> 01:28:29,900
Que fazer?

1612
01:28:30,100 --> 01:28:31,050
Você fez um fiilme,

1613
01:28:31,400 --> 01:28:32,300
você o criticou,

1614
01:28:32,650 --> 01:28:33,700
você cometeu erros,

1615
01:28:34,100 --> 01:28:35,200
você corrigiu alguns deles,

1616
01:28:35,800 --> 01:28:39,100
você conhece mais sobre
a produção de sons e de imagens.

1617
01:28:39,900 --> 01:28:43,250
Você agora talvez saiba melhor, através
de qual luta transformar essa produção.

1618
01:28:43,600 --> 01:28:44,900
Transformá-la em nome de quem?

1619
01:28:45,150 --> 01:28:45,900
Contra quem?

1620
01:28:46,600 --> 01:28:48,450
Talvez você tenha aprendido
uma coisa muito simples.

1621
01:28:49,400 --> 01:28:50,450
Temos razão de nos revoltarmos.

1622
01:28:50,950 --> 01:28:54,200
O marxismo comporta múltiplos
princípios que se resumem

1623
01:28:54,350 --> 01:28:55,250
em última análise,

1624
01:28:55,350 --> 01:28:56,250
a uma única frase:

1625
01:28:56,500 --> 01:28:58,550
temos razão de nos revoltarmos.

1626
01:28:58,900 --> 01:28:59,650
Uma úniica frase,

1627
01:28:59,950 --> 01:29:01,450
temos razão de nos revoltarmos.

1628
01:29:02,300 --> 01:29:05,850
Não, o marxismo comporta,

1629
01:29:06,400 --> 01:29:08,600
o marxismo compreende
múltiplos princípios...

1630
01:29:09,150 --> 01:29:10,350
se resume a uma única frase...

1631
01:29:11,100 --> 01:29:15,100
Não, que se resume em última análise...

1632
01:29:15,900 --> 01:29:18,200
O marxismo comporta múltiplos princípios

1633
01:29:18,400 --> 01:29:21,150
que, em úlltima análise, se resumem

1634
01:29:21,200 --> 01:29:22,100
em uma única frase:

1635
01:29:22,500 --> 01:29:24,100
temos razão de nos revoltarmos.

1636
01:29:27,500 --> 01:29:30,600
A política de coexistência pacífica.

1637
01:29:32,000 --> 01:29:33,800
É também em novos termos,

1638
01:29:35,400 --> 01:29:38,700
que se coloca a questão da
salvaguarda da paz mundial.

1639
01:29:40,200 --> 01:29:45,150
As transformações que a revolução
de outubro e a posterior expansão

1640
01:29:45,400 --> 01:29:49,700
do socialismo em inúmeros
países provocaram no mundo,

1641
01:29:50,300 --> 01:29:52,000
introduziram, sob esse aspecto,

1642
01:29:52,500 --> 01:29:55,450
uma situação radicalmente original.

1643
01:29:57,900 --> 01:30:01,000
O imperialismo não perdeu, de maneira
nenhuma a sua natureza agressiva,

1644
01:30:01,800 --> 01:30:03,800
e os acontecimento se
encarregam de prová-lo.

1645
01:30:04,950 --> 01:30:12,400
Dessa maneira, a força crescente
do sistema socialista, conjugada

1646
01:30:13,200 --> 01:30:16,100
com o progresso do movimento
de liberação nacional,

1647
01:30:17,250 --> 01:30:21,400
com a luta da classe operária
dos países capitalistas,

1648
01:30:23,050 --> 01:30:25,950
com o desenvolvimento
geral das forças de paz,

1649
01:30:27,100 --> 01:30:30,500
criou a possibilidade de se impedir
uma nova guerra mundial,

1650
01:30:31,650 --> 01:30:34,600
de prevenir a catástrofe
termonuclear mundial.

1651
01:30:36,550 --> 01:30:40,350
A política de coexistência pacífica
é uma forma de regularizar,

1652
01:30:46,500 --> 01:30:50,150
é uma forma de regularizar
as relações entre Estados.

1653
01:30:56,250 --> 01:30:57,700
Ousar se revoltar.

1654
01:30:58,100 --> 01:31:01,550
Para nós, aqui, agora é
lutar sobre dois aspectos

1655
01:31:08,500 --> 01:31:09,900
Ousar se revoltar.

1656
01:31:10,300 --> 01:31:12,800
Para você, agora, é
lutar sobre dois aspectos.

1657
01:31:13,100 --> 01:31:15,950
Lutar contra as eternas
mentiras da burguesia.

1658
01:31:17,900 --> 01:31:22,450
A modernização de nossa economia é,
portanto, uma tarefa vital e se nós

1659
01:31:22,550 --> 01:31:26,600
fracassarmos, só haveria lugar para a
independência relativa, a estagnação

1660
01:31:26,700 --> 01:31:27,850
e, portanto, a revolta.

1661
01:31:28,300 --> 01:31:33,750
Só uma econmia prospera e eficaz
permite obter os recursos necessários

1662
01:31:33,850 --> 01:31:36,950
para assegurar uma real
solidariedade entre todos.

1663
01:31:38,050 --> 01:31:42,200
Mas, para atingir esse difícil
objetivo, é preciso modifiicar

1664
01:31:42,300 --> 01:31:46,250
profundamente nosso próprios hábitos
de pensar e nossas formas de agir.

1665
01:31:46,700 --> 01:31:48,200
E estamos todos, sem exceção,

1666
01:31:48,300 --> 01:31:50,800
preocupados com essa obrigação de mudar.

1667
01:31:51,100 --> 01:31:54,000
Nessa sociedade mecânica,
de mecanismos tão complexos

1668
01:31:54,100 --> 01:31:55,750
e de compreensão tão difícil,

1669
01:31:55,850 --> 01:32:00,500
a participação é a maneira privilegiada
de fazer com que cada um tenha acesso

1670
01:32:00,600 --> 01:32:03,300
à inteligência e ao
domínio de seu destino.

1671
01:32:14,400 --> 01:32:15,750
Ousar se revoltar.

1672
01:32:16,300 --> 01:32:19,000
Para nós, aqui, agora, é
lutar sobre dois aspectos.

1673
01:32:19,200 --> 01:32:22,450
Contra a burguesia e contra
seu aliado, o revisionismo.

1674
01:32:43,270 --> 01:32:48,581
Legendas: Bancarrota Produções

1675
01:32:48,688 --> 01:32:49,585
Textos de referêncla:

1676
01:32:49,668 --> 01:32:52,930
"O Último Escândalo de Godard"
Glauber Rocha - e outros

1677
01:32:52,972 --> 01:49:30,752
http://groups.google.com.br/group/cine_esteticaepolitica

