﻿1
00:00:52,634 --> 00:00:58,291
"Não sobreviveu para saber
quem foi o vencedor." Flann O'Brien

2
00:01:37,019 --> 00:01:41,467
Um, dois, três,
o mal não pode me tocar!

3
00:02:18,894 --> 00:02:20,456
O que é?

4
00:02:40,769 --> 00:02:43,998
- O que você quer?
- Sou Matvey, o namorado de Olya.

5
00:02:44,102 --> 00:02:47,019
- O quê?
- Sou o namorado de Olya!

6
00:02:48,998 --> 00:02:50,456
E daí?

7
00:02:55,769 --> 00:02:59,519
Ela queria me falar.
Deve ter esquecido de avisar vocês.

8
00:02:59,623 --> 00:03:01,290
Calado!

9
00:03:04,831 --> 00:03:07,123
Não está aqui.

10
00:03:08,165 --> 00:03:10,352
Talvez está atrasada?

11
00:03:58,060 --> 00:03:59,519
Oi.

12
00:04:00,560 --> 00:04:04,310
- Matvey, o namorado de Olya.
- Prazer.

13
00:04:04,415 --> 00:04:07,019
Sou Natasha, a mãe Olya.

14
00:04:07,019 --> 00:04:10,248
- Cadê Olya?
- Está atrasada.

15
00:04:10,352 --> 00:04:13,894
Deveria me avisar quando se atrasa.
Tinha dito que ia pro interior.

16
00:04:13,998 --> 00:04:17,435
Menina sem cabeça.
Ainda bem que ainda não sai.

17
00:04:17,540 --> 00:04:20,144
Não fique aí, em pé.
Venha, sente-se.

18
00:04:36,915 --> 00:04:38,265
Chá ou café?

19
00:04:39,102 --> 00:04:40,560
Café.

20
00:04:41,810 --> 00:04:45,144
Deveria ter escolhido chá.
O café demora uma eternidade.

21
00:04:47,019 --> 00:04:48,790
Sente-se.

22
00:05:15,144 --> 00:05:17,956
Você sempre carrega esse troço?

23
00:05:18,060 --> 00:05:20,040
Um amigo me pediu emprestado.

24
00:05:27,540 --> 00:05:30,560
Há quanto tempo
conhece Olya, Matvey?

25
00:05:34,935 --> 00:05:37,748
Ela te disse que trabalho na polícia?

26
00:05:39,310 --> 00:05:41,394
Sou oficial de polícia.

27
00:05:42,644 --> 00:05:45,665
Talvez seja por deformação profissional,

28
00:05:45,769 --> 00:05:49,727
mas presto muita atenção
aos amigos da minha filha.

29
00:05:49,831 --> 00:05:51,810
Mas...

30
00:05:51,915 --> 00:05:54,623
talvez todos os pais sejam assim.

31
00:06:00,665 --> 00:06:03,060
Me fale desse seu amigo.

32
00:06:04,102 --> 00:06:06,394
Ele tem sua idade?

33
00:06:07,540 --> 00:06:09,415
25 anos, provavelmente.

34
00:06:11,498 --> 00:06:15,040
Tem 25 anos e ainda
não possui um martelo.

35
00:06:20,352 --> 00:06:22,540
Sim, ele é...

36
00:06:24,102 --> 00:06:26,185
Um programador.

37
00:06:28,790 --> 00:06:32,019
Um programador?
Matvey, faça como ele.

38
00:06:32,123 --> 00:06:35,665
Olhe ao redor.
Hoje todos sacam de informática.

39
00:06:35,665 --> 00:06:37,852
De uma forma ou de outra.

40
00:06:41,498 --> 00:06:43,477
E você faz o quê?

41
00:06:48,790 --> 00:06:53,477
Pelas suas mãos e
pelo martelo, você não é informático.

42
00:06:55,769 --> 00:07:00,456
Não importa o que faz,
importa ser sério.

43
00:07:04,310 --> 00:07:06,498
Gosta muito dela?

44
00:07:08,685 --> 00:07:10,665
Sim, claro.

45
00:07:12,852 --> 00:07:15,248
Gosta de fodê-la?

46
00:07:20,352 --> 00:07:22,435
Perdão?

47
00:07:28,165 --> 00:07:32,852
Perguntei se você
gosta de foder minha filha.

48
00:07:53,060 --> 00:07:55,144
O que está acontecendo?

49
00:07:57,540 --> 00:07:59,727
Relaxa, Matvey.
Estou brincando.

50
00:07:59,727 --> 00:08:02,435
E de quem é o martelo?

51
00:08:02,540 --> 00:08:05,040
De um amigo dele.
Natasha, volta pra cozinha.

52
00:08:05,144 --> 00:08:07,435
- Bem, melhor eu ir.
- Sentado.

53
00:08:07,644 --> 00:08:09,415
Sentado, eu disse!

54
00:08:11,290 --> 00:08:15,977
- Andrey, o que está acontecendo?
- Vá pra cozinha e fique lá.

55
00:08:31,706 --> 00:08:35,873
Açúcar...
Açucar para o café.

56
00:08:35,977 --> 00:08:38,269
Espere aqui que vou buscá-lo.

57
00:08:43,685 --> 00:08:45,144
Parado!

58
00:08:47,644 --> 00:08:49,310
Vire-se!

59
00:08:55,352 --> 00:08:57,852
Quem é você?
Por que está aqui?

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,581
Perguntei por que está aqui!

61
00:09:12,644 --> 00:09:14,935
- Andrey?
- Se manda daqui!

62
00:13:09,310 --> 00:13:13,477
MORRA!

63
00:13:14,623 --> 00:13:17,644
MATVEI

64
00:14:27,852 --> 00:14:29,623
Tá fazendo o quê?

65
00:14:32,435 --> 00:14:33,894
Pare.

66
00:15:35,144 --> 00:15:38,165
Quero que mate
alguém para mim.

67
00:15:42,227 --> 00:15:43,998
Você o faria?

68
00:15:47,435 --> 00:15:49,415
Deixe de onda.

69
00:15:51,706 --> 00:15:54,623
Quero que mate meu pai.

70
00:15:58,060 --> 00:16:00,144
Por quê?

71
00:16:20,040 --> 00:16:22,435
Me estuprou.

72
00:16:27,435 --> 00:16:29,102
Seu pai?

73
00:16:35,977 --> 00:16:38,373
Você não me acredita.

74
00:16:38,477 --> 00:16:41,810
Alguns pais
gostam de fuder as filhas.

75
00:16:45,456 --> 00:16:47,644
Quando aconteceu?

76
00:16:47,852 --> 00:16:49,727
Eu tinha 12 anos.

77
00:16:51,706 --> 00:16:54,415
Importa quando aconteceu?

78
00:16:59,310 --> 00:17:00,977
Cada dia...

79
00:17:01,915 --> 00:17:04,102
por 15 anos...

80
00:17:05,769 --> 00:17:08,894
enquanto ele vive impunemente...

81
00:17:10,769 --> 00:17:15,769
come, dorme e fode minha mãe
ou outra mulher...

82
00:17:16,810 --> 00:17:19,935
eu não parei de pensar nisso.

83
00:17:20,144 --> 00:17:22,435
Posso ainda sentir...

84
00:17:22,540 --> 00:17:26,602
cada toque,
cada olhar...

85
00:17:28,060 --> 00:17:30,769
Sinto isso crescer em mim...

86
00:17:31,915 --> 00:17:36,394
como um câncer
que envenena meu corpo.

87
00:17:39,310 --> 00:17:42,227
Não posso continuar assim.

88
00:17:44,415 --> 00:17:46,394
Ele tem que morrer.

89
00:17:49,102 --> 00:17:51,185
Vai me ajudar, né?

90
00:18:53,685 --> 00:18:55,977
Natasha, quanto você é burra?

91
00:19:00,352 --> 00:19:01,915
Queima tudo.

92
00:21:00,977 --> 00:21:02,644
Merda!

93
00:22:23,581 --> 00:22:26,394
<i>É bastante simples, na base.</i>

94
00:22:26,498 --> 00:22:30,873
<i>Essa pequena parte de merda
funciona como trava...</i>

95
00:22:30,977 --> 00:22:32,644
<i>para a pulseira.</i>

96
00:22:32,748 --> 00:22:35,873
<i>Absolutamente impossível de abrir.</i>

97
00:22:35,977 --> 00:22:40,040
<i>Mas calma
e tente usar um garfo.</i>

98
00:22:40,144 --> 00:22:44,415
<i>Você verá que o garfo
é grande demais para o fecho.</i>

99
00:22:44,519 --> 00:22:49,415
<i>Precisamos de um instrumento
ainda menor...</i>

100
00:22:49,519 --> 00:22:51,810
<i>um grampo para cabelos.</i>

101
00:22:51,915 --> 00:22:56,915
<i>Dobre-o, ponha-o no furo
e destrave a porra da fechadura.</i>

102
00:22:57,956 --> 00:23:00,873
<i>Assim, assim e assim, pronto!</i>

103
00:23:01,290 --> 00:23:06,185
<i>Objetivo alcançado
e obtida nossa almejada liberdade.</i>

104
00:23:37,435 --> 00:23:40,040
<i>Mas de fato não é tão simples.</i>

105
00:23:40,144 --> 00:23:42,712
<i>O problema são os modelos novos,</i>

106
00:23:43,193 --> 00:23:45,898
<i>Malditas importações americanas.</i>

107
00:23:46,106 --> 00:23:47,644
<i>Essa é importada.</i>

108
00:23:47,748 --> 00:23:51,498
<i>Esses cornos inventaram
algo chamado "bloqueio duplo".</i>

109
00:23:51,602 --> 00:23:54,746
<i>Aqui há um buraco a mais.
Reparem no que ocorre.</i>

110
00:23:55,547 --> 00:23:57,852
<i>Se bloqueia o gancho da trava.</i>

111
00:23:57,999 --> 00:24:00,769
<i>Porra! Agora tá travado total, merda.</i>

112
00:24:01,394 --> 00:24:05,352
<i>Com esse sistema fodido,
você não tem chances.</i>

113
00:24:07,019 --> 00:24:12,227
<i>Então, com algemas que possuem
este fodido bloqueio duplo...</i>

114
00:24:12,331 --> 00:24:14,727
<i>você está fodidaço.</i>

115
00:24:14,727 --> 00:24:17,748
<i>Podem dizer adeus
aos seus sonhos de liberdade.</i>

116
00:24:18,790 --> 00:24:20,873
MODELO IMPORTADO

117
00:24:35,873 --> 00:24:38,060
Bastardo.

118
00:25:10,248 --> 00:25:12,019
Matvey...

119
00:25:14,206 --> 00:25:16,706
É seu nome de verdade?

120
00:25:19,519 --> 00:25:24,831
O que veio fazer aquii?
Como sabe de minha filha?

121
00:25:26,602 --> 00:25:28,894
Alguém te mandou pra cá?

122
00:25:30,769 --> 00:25:32,435
Quemi?

123
00:25:33,581 --> 00:25:35,977
Me diz quem te mandou!

124
00:25:36,081 --> 00:25:38,581
Diga!

125
00:25:42,748 --> 00:25:44,727
Veja bem...

126
00:25:47,019 --> 00:25:49,623
você não me dá outra escolha.

127
00:25:53,477 --> 00:25:56,915
Aproxime-se... Quero dizer algo.

128
00:26:27,331 --> 00:26:31,185
Matvey, bora tentar de novo.

129
00:26:35,144 --> 00:26:37,435
Pense direito.

130
00:26:37,540 --> 00:26:42,019
Te dou a chance
de resolver isso, aqui e agora.

131
00:26:42,123 --> 00:26:47,019
Prometo tirar as algemas
e te deixar sair são e salvo.

132
00:26:47,019 --> 00:26:50,560
Não te conheço
e nunca te vi antes

133
00:26:50,665 --> 00:26:53,685
e nunca mais nos veremos, mas...

134
00:26:55,248 --> 00:26:58,685
tem que me contar tudo, tá?

135
00:26:59,727 --> 00:27:04,623
Então, por que diabos entraste
no meu apartamento?

136
00:27:08,685 --> 00:27:12,540
Nunca ponha as mãos
numa menina.

137
00:27:13,685 --> 00:27:15,248
Quê?

138
00:27:16,602 --> 00:27:20,144
Non ponha as mãos
numa menina.

139
00:27:21,706 --> 00:27:24,727
Que menina?
Que história é essa, porra?

140
00:27:27,019 --> 00:27:29,519
Que porra...?

141
00:27:29,519 --> 00:27:32,852
Está de sacanagem comigo?

142
00:27:32,956 --> 00:27:35,456
Tá bem, tome-lhe de sacanagem.

143
00:27:49,102 --> 00:27:51,185
E você sai daqui, caralho!

144
00:27:53,685 --> 00:27:56,394
- Pensou a respeito?
- Vá te fuder.

145
00:28:04,935 --> 00:28:06,810
Espera um segundo!

146
00:28:06,915 --> 00:28:09,727
'Pera, 'pera...

147
00:28:09,831 --> 00:28:11,394
Tá okay...

148
00:28:21,394 --> 00:28:24,415
Vai me dizer porque veio aqui?

149
00:29:26,602 --> 00:29:28,060
E aí...

150
00:29:32,227 --> 00:29:34,206
você o matou?

151
00:29:41,706 --> 00:29:43,790
Graças a Deus.

152
00:29:47,956 --> 00:29:52,227
Disse que abusei de Olya
quando era criança.

153
00:29:55,144 --> 00:29:58,269
Veio aqui por vingança.

154
00:29:59,519 --> 00:30:01,185
Mas você...

155
00:30:01,290 --> 00:30:05,040
não abusou dela, né?

156
00:30:05,352 --> 00:30:09,102
Claro que não, porra! Tá louca?

157
00:30:19,310 --> 00:30:22,123
Não entendo... pensei...

158
00:30:23,165 --> 00:30:27,540
Pensei fosse algo do meu trabalho,
que tinha sido duro demais com alguém.

159
00:30:30,873 --> 00:30:36,081
Muitos teriam se rendido antes.
Esse daí é um idiota completo.

160
00:30:37,123 --> 00:30:40,456
Você... falou com Olya?

161
00:30:41,394 --> 00:30:45,144
O que falaria pra ela?

162
00:30:45,248 --> 00:30:47,331
Solte-o.

163
00:30:47,435 --> 00:30:50,665
Não suje suas mãos
antes que seja tarde demais.

164
00:30:50,769 --> 00:30:54,519
Por quê soltá-lo?
Aquele rapaz é um criminal!

165
00:30:58,060 --> 00:31:02,644
Chame seus colegas.
Ponha-o na prisão.

166
00:31:04,415 --> 00:31:08,685
Suas pernas parecem coadores.
Como explico isso?

167
00:31:10,352 --> 00:31:12,644
E o dinheiro também...
Que se foda você também!

168
00:31:20,040 --> 00:31:23,894
Bom, então chamo Yevgenich.
Ele pode me ajudar.

169
00:34:49,727 --> 00:34:52,019
Não faça nada de idiota.

170
00:34:58,477 --> 00:35:00,352
Fique na tua.

171
00:35:00,456 --> 00:35:02,644
Nunca a toquei.

172
00:35:02,748 --> 00:35:05,144
Nunca toquei minha filha.

173
00:35:05,352 --> 00:35:08,269
Eu ia te liberari.
Natasha pode confirmar isso.

174
00:35:08,477 --> 00:35:14,310
Deveríamos falar com Olya
e resolver todo esse mal-entendido.

175
00:35:15,352 --> 00:35:18,790
Te peço desculpa.
Sinto muito pela sua perna.

176
00:35:18,894 --> 00:35:23,790
Fiquei nervoso, pois,
sendo policial, tenho muitos inimigos.

177
00:35:23,894 --> 00:35:26,185
Você não queria falar.

178
00:35:27,435 --> 00:35:32,435
Posso pagar seus cuidados.
Você viu que tenho dinheiro.

179
00:35:34,310 --> 00:35:35,977
Dinheiro...

180
00:35:35,977 --> 00:35:41,394
Te dou um pequeno extra
pelo inconveniente, digamos.

181
00:35:41,498 --> 00:35:44,102
Você é... Basicamente, somos família.

182
00:36:01,915 --> 00:36:04,102
E a justiça, então?

183
00:36:04,102 --> 00:36:08,998
Também, também sou pela justiça,
não aconteceu nada, tenha fé!

184
00:36:12,435 --> 00:36:14,310
Ligue para ela.

185
00:36:15,352 --> 00:36:17,956
Natasha, pega o telefone.

186
00:36:18,060 --> 00:36:20,144
Pega, porra.

187
00:36:45,560 --> 00:36:47,852
Ponha no viva-voz.

188
00:36:53,581 --> 00:36:56,290
<i>- Alô?</i>
- Tá aí, Olya?

189
00:36:57,331 --> 00:36:59,519
<i>- Papai?</i>
- Oi, Olya.

190
00:36:59,623 --> 00:37:03,269
Escuta aqui, seu amigo tá aqui...

191
00:37:03,373 --> 00:37:08,685
Não é uma situação legal.
Pode esclarecer algo pra gente?

192
00:37:10,352 --> 00:37:13,060
<i>- Que amigo?</i>
- Matvey.

193
00:37:14,310 --> 00:37:17,435
<i>Não conheço ninguém
com esse nome.</i>

194
00:37:20,144 --> 00:37:23,373
Como assim?
Um rapaz alto, cabelos curtos.

195
00:37:27,019 --> 00:37:29,519
<i>Não conheço ninguém assim.</i>

196
00:37:30,977 --> 00:37:32,748
<i>Tá tudo bem aí?</i>

197
00:37:33,790 --> 00:37:36,185
Te ligo depois.

198
00:38:38,060 --> 00:38:40,769
Eis a justiça.

199
00:38:44,623 --> 00:38:47,435
- Não faça isso!
- Se saia!

200
00:38:48,477 --> 00:38:51,394
- Por favor, não!
- Foda-se!

201
00:40:11,602 --> 00:40:13,373
Agora cala a boca!

202
00:40:23,581 --> 00:40:25,560
Yevgenich.

203
00:40:27,227 --> 00:40:31,602
YEVGENICH

204
00:40:34,310 --> 00:40:36,394
Meu amor, eu...

205
00:40:37,956 --> 00:40:41,706
Não posso falar agora.
É um momento meio delicado.

206
00:40:43,060 --> 00:40:46,706
Te ligo depois?
O que houve agora?

207
00:40:53,060 --> 00:40:56,706
Claro que te amo.
Te amo muito.

208
00:40:58,581 --> 00:41:02,748
Você é minha razão de vida.
Sem você, não sou ninguém.

209
00:41:05,560 --> 00:41:09,519
Nem diga isso.
Não faz assim.

210
00:41:09,519 --> 00:41:13,477
Vou conseguir a grana.
Vou consertar tudo.

211
00:41:14,727 --> 00:41:18,685
Desculpa, amor.
Não posso mais falar.

212
00:41:18,790 --> 00:41:21,810
Tá bom. Te amo muito.

213
00:41:28,373 --> 00:41:29,831
Beijos.

214
00:41:33,060 --> 00:41:35,665
Não consegue se segurar, não?

215
00:42:44,415 --> 00:42:46,498
Ela é linda!

216
00:42:52,540 --> 00:42:54,519
Não faz meu estilo.

217
00:43:00,769 --> 00:43:03,581
Lembra um pouco a minha Olya.

218
00:43:03,685 --> 00:43:06,081
Podemos ter outro tipo de luz?
Já estou com dor de cabeça.

219
00:43:06,216 --> 00:43:08,191
Só temos essas lâmpadas.

220
00:43:09,102 --> 00:43:12,956
Você é policial, poxa.
Então...

221
00:43:13,165 --> 00:43:18,581
O assassino usou um estilete
para esquartejar a vítima.

222
00:43:18,685 --> 00:43:20,352
Bem isso.

223
00:43:24,415 --> 00:43:27,435
Um saquinho de pó branco
que parece cocaína.

224
00:43:27,748 --> 00:43:30,665
E algumas pílulas.
Todo o necessário para uma festa.

225
00:43:30,769 --> 00:43:33,894
A corda e a mordaça
estão ensopadas de sangue.

226
00:43:33,998 --> 00:43:36,810
Um monte de notas de 1000.

227
00:43:36,915 --> 00:43:39,102
Quase 90.000, o total.

228
00:43:39,206 --> 00:43:41,810
E a chave de um carro Infiniti.

229
00:43:43,894 --> 00:43:46,602
Joventude maldita da classe alta.

230
00:43:46,706 --> 00:43:50,560
Leve-o daqui.
Nós esperamos o legista.

231
00:43:51,915 --> 00:43:54,831
Me dê a câmera.
Quero mais fotos.

232
00:43:54,935 --> 00:43:57,748
Já fotografei tudo.

233
00:43:58,685 --> 00:44:00,977
Me dê, porra.

234
00:44:02,123 --> 00:44:05,040
Depois a devolvo, porra!

235
00:44:28,894 --> 00:44:32,540
- Essa é a minha chance.
- Como assim?

236
00:44:32,644 --> 00:44:35,769
Preciso mesmo de dinheiro.

237
00:44:35,873 --> 00:44:39,415
A cirurgia é cara, você sabe.

238
00:44:39,519 --> 00:44:42,644
- Como assim?
- É um menino rico.

239
00:44:42,748 --> 00:44:46,810
Podemos chantagear os pais.

240
00:44:46,810 --> 00:44:51,498
- Como fazer isso?
- Sei lá. Estou pensando.

241
00:44:51,602 --> 00:44:55,040
Esquartejou a moça com um estilete.

242
00:44:55,066 --> 00:44:56,836
Não há como se pensar em nada.

243
00:44:58,685 --> 00:45:04,415
Ele foi enganado. Uma terceira
pessoa pôs droga no vino.

244
00:45:04,519 --> 00:45:08,581
Quando ambos estavam bêbados,
o cara massacrou a moça.

245
00:45:08,685 --> 00:45:13,060
- Que idéia idiota.
- Fé no pai que o inimigo cai!

246
00:45:13,060 --> 00:45:16,394
Podemos dividir a grana,
subornar as pessoas certas.

247
00:45:16,394 --> 00:45:18,581
Não seria a primeira vez.

248
00:45:18,685 --> 00:45:22,123
Daquela vez foi fácil,
comparado a esta porra fodida.

249
00:45:24,206 --> 00:45:27,435
Não o faço para mim.

250
00:45:29,519 --> 00:45:31,394
O faço para Klava.

251
00:46:10,769 --> 00:46:13,685
Nós logo vimos que era
um bom garoto,

252
00:46:13,790 --> 00:46:16,706
que apenas pegou o caminho errado.

253
00:46:16,915 --> 00:46:19,623
Por isso queremos ajudar.

254
00:46:19,727 --> 00:46:24,519
Como sabem, é um caso complicado,
então não podemos garantir nada.

255
00:46:25,456 --> 00:46:29,623
Deixem a grana
num armário da estação.

256
00:46:29,727 --> 00:46:33,477
Se tudo der certo e o menino for
solto, nós pegaremos a grana.

257
00:46:36,185 --> 00:46:40,873
Mas lembrem-se, se o armário
estiver vazia após sua liberação,

258
00:46:40,977 --> 00:46:44,623
vocês e seu filho irão
ter sérios problemas.

259
00:47:41,602 --> 00:47:43,373
Bora, vamos.

260
00:47:44,415 --> 00:47:46,602
Só queria te agradecer.

261
00:47:46,706 --> 00:47:48,581
Pelo quê?

262
00:47:50,144 --> 00:47:54,623
Por tudo que está fazendo
para me ajudar.

263
00:47:56,290 --> 00:47:57,852
Essa...

264
00:47:57,956 --> 00:48:00,769
Essa grana...

265
00:48:00,873 --> 00:48:02,956
A nossa última...

266
00:48:03,894 --> 00:48:05,977
A nossa última esperança.

267
00:48:12,956 --> 00:48:15,769
A saúde dela pirou muito.

268
00:48:15,769 --> 00:48:20,665
Já chega. Somos amigos.
Você teria feito o mesmo para mim.

269
00:48:20,769 --> 00:48:22,852
Noite passada...

270
00:48:24,727 --> 00:48:28,998
ela nem me reconheceu.
Não fazia idéia de quem eu fosse.

271
00:48:29,102 --> 00:48:32,956
Estava lá, diante dela
e ela apenas...

272
00:48:33,060 --> 00:48:34,519
ela apenas...

273
00:48:34,519 --> 00:48:38,060
Beleza, vou pegar a bolsa sozinho,
fique aqui e se acalme.

274
00:49:46,810 --> 00:49:48,685
Onde esta...?

275
00:49:49,727 --> 00:49:52,540
O armário estava vazio.

276
00:49:54,519 --> 00:49:55,977
Como é que é?

277
00:49:57,852 --> 00:50:00,144
O armário estava vazio.

278
00:50:03,685 --> 00:50:07,644
Malditos filhos da puta!

279
00:50:07,748 --> 00:50:09,310
Porcos!

280
00:50:10,769 --> 00:50:12,227
Malditos!

281
00:50:12,331 --> 00:50:13,998
Porcos!

282
00:51:54,310 --> 00:51:57,227
Pare de chorar!
Já está um nojo suficiente assim.

283
00:51:57,331 --> 00:51:58,894
Andrey...

284
00:52:01,185 --> 00:52:05,560
Aquilo que você fez na perna dele...

285
00:52:05,560 --> 00:52:08,269
parece a obra de um doente.

286
00:52:10,352 --> 00:52:13,581
Natasha, pode nos preparar um chá?

287
00:52:14,727 --> 00:52:16,290
Chá?

288
00:52:16,394 --> 00:52:18,581
Sem açúcar.

289
00:52:19,727 --> 00:52:21,602
Tudo bem, sem açúcar.

290
00:52:24,831 --> 00:52:28,790
Então, quem é ele?

291
00:52:28,894 --> 00:52:30,769
Você sabe?

292
00:52:34,415 --> 00:52:36,915
Nem sei o que é pior.

293
00:52:37,019 --> 00:52:40,352
Se de fato não o conheço...

294
00:52:42,019 --> 00:52:43,894
Ou...

295
00:52:45,769 --> 00:52:48,998
Se não é um amigo dela,
então quem é?

296
00:52:50,665 --> 00:52:52,435
Então você...

297
00:52:53,477 --> 00:52:55,977
nunca abusou dela?

298
00:52:56,185 --> 00:52:57,852
Você pirou, foi?

299
00:52:57,956 --> 00:53:01,394
Ela é minha filha!
Nunca abusei dela!

300
00:53:01,498 --> 00:53:05,456
- Vocês estão todos loucos, aqui?
- Agora se acalme.

301
00:53:05,560 --> 00:53:07,956
Só gostaria de entender.

302
00:53:08,998 --> 00:53:11,810
Se tudo o que ele disse é verdade,

303
00:53:11,915 --> 00:53:14,935
e, de fato, conhece Olya...

304
00:53:15,040 --> 00:53:20,144
Olhando pra perna dele,
duvido se possa mentir nesse estado.

305
00:53:21,081 --> 00:53:22,956
Se foi, de fato, assim...

306
00:53:23,998 --> 00:53:27,852
Mas então por que
ela teria lhe dito isso...

307
00:53:27,956 --> 00:53:32,019
quer dizer, o que você sabe,
se nunca ocorreu?

308
00:53:32,019 --> 00:53:34,935
Mas eu não fiz!
Nunca fiz nada!

309
00:53:34,935 --> 00:53:38,581
Acredito em você,
mas pense a respeito.

310
00:53:38,685 --> 00:53:42,019
- Do que se trata, então?
- Não faço idéia.

311
00:53:46,810 --> 00:53:49,102
Talvez ela soubesse

312
00:53:49,102 --> 00:53:54,310
que esse cara é cruel
e teria aceitado te matar.

313
00:53:55,248 --> 00:53:58,060
Por qual motivo
ela me quer morto?

314
00:53:59,102 --> 00:54:01,915
Eu que não sei. A filha é tua.

315
00:54:03,894 --> 00:54:06,185
Valeu. Valeu mesmo.

316
00:54:12,019 --> 00:54:15,560
Andrey, bora levá-lo pro banheiro.

317
00:54:17,331 --> 00:54:20,977
Natasha, vá pra cama, descanse.

318
00:54:20,977 --> 00:54:24,310
Essa história a resolvemos nós dois,
beleza?

319
00:54:24,415 --> 00:54:26,081
Beleza.

320
00:54:30,040 --> 00:54:31,810
Me ajuda.

321
00:54:32,852 --> 00:54:35,352
Bora pedir para ela vir aqui.

322
00:54:35,456 --> 00:54:37,435
Quê?

323
00:54:37,540 --> 00:54:39,825
Vamos pedir para Olya
vir aqui vê-lo.

324
00:54:39,998 --> 00:54:42,287
A gente vê como ela reage.

325
00:54:42,704 --> 00:54:47,227
Então você quer mostrar para tua filha
o corpo que você destruiu,

326
00:54:47,331 --> 00:54:51,290
que provavelmente
pertence ao namorado dela?

327
00:54:52,331 --> 00:54:54,415
Preciso saber.

328
00:54:56,498 --> 00:54:59,519
Porque se ela estiver
atrás disso tudo...

329
00:55:14,623 --> 00:55:18,685
- Ela chegará em breve.
- Vamos tirar logo ele daqui.

330
00:55:36,081 --> 00:55:38,477
ANO 2000

331
00:55:46,810 --> 00:55:48,894
Está se recuperando.

332
00:55:52,540 --> 00:55:54,415
- Tudo bem contigo?
- Sim.

333
00:55:54,519 --> 00:55:56,185
Quantos dedos você vê?

334
00:55:56,394 --> 00:55:57,540
Sua vez, agora.

335
00:55:57,644 --> 00:56:00,144
- Você não tem coragem.
- Veremos.

336
00:56:08,269 --> 00:56:10,144
Mas veja, está rindo!

337
00:56:30,977 --> 00:56:33,060
Toca aqui!

338
00:57:25,144 --> 00:57:27,227
12 MINUTOS DE PARADA CARDIÁCA

339
00:57:29,519 --> 00:57:31,602
17 MINUTOS DE PARADA CARDIÁCA

340
00:57:35,769 --> 00:57:37,435
Calmo aí!

341
00:57:45,560 --> 00:57:47,435
Respira.

342
00:57:56,706 --> 00:57:59,623
MELHOR PAPAI DO MUNDO

343
00:58:03,685 --> 00:58:05,560
Viu alguma coisa?

344
00:58:07,748 --> 00:58:10,560
Há algo após a morte?

345
00:58:20,873 --> 00:58:22,956
Sim, tem algo.

346
00:58:23,060 --> 00:58:26,185
- Algo tipo o quê?
- Não lembro o quê.

347
00:58:26,290 --> 00:58:28,373
Andrey, tem algo.

348
00:58:28,685 --> 00:58:31,602
É o inferno.
Não ligue pra ele.

349
00:58:31,602 --> 00:58:35,456
Bateu a cabeça!
Por quê a água? Está morrendo.

350
00:58:35,560 --> 00:58:38,998
Andrey, temos que esperar Olya,
então fica na tua.

351
00:58:39,102 --> 00:58:42,540
Você não falaria assim
se ele tivesse te jogado um martelo.

352
00:58:43,685 --> 00:58:45,560
Bebe, vai.

353
00:58:45,560 --> 00:58:47,956
Que merda é essa?

354
00:58:49,727 --> 00:58:51,081
Pare!

355
00:58:51,185 --> 00:58:55,144
- Te pedi para ajudar a mim, não a ele!
- Quero ajudar a todos!

356
00:58:55,352 --> 00:59:00,144
Você devia ter ligado pra polícia
ao invés de brincar de Gestapo,

357
00:59:00,352 --> 00:59:02,644
teríamos evitado
todos os problemas.

358
00:59:02,644 --> 00:59:05,769
- Não podia chamar a polícia.
- Quê?

359
00:59:05,769 --> 00:59:08,477
Do que está falando?

360
00:59:08,581 --> 00:59:11,185
Como assim?

361
00:59:11,290 --> 00:59:15,352
- Eu vi a grana.
- Calado ou te mato!

362
00:59:15,352 --> 00:59:17,123
Andrey!

363
00:59:17,227 --> 00:59:20,977
- Por quê acredita nesse merda?
- Se acalme, Andrey!

364
00:59:23,060 --> 00:59:24,935
Se acalme.

365
00:59:25,040 --> 00:59:27,123
Que dinheiro?

366
00:59:28,790 --> 00:59:30,560
Na cristaleira.

367
00:59:54,623 --> 00:59:57,435
De onde vem esse dinheiro?

368
01:00:03,269 --> 01:00:05,873
De onde vem esse dinheiro?

369
01:00:11,706 --> 01:00:13,894
Você sabe.

370
01:00:23,998 --> 01:00:27,019
Você sabe de onde vem
esse dineheiro.

371
01:00:29,935 --> 01:00:32,644
Andrey, como você pôde?

372
01:00:34,102 --> 01:00:37,435
A gente podia...
fizemos isso juntos.

373
01:00:38,894 --> 01:00:42,956
Minha mulher Klava
poderia ser salva.

374
01:00:43,060 --> 01:00:47,123
Teria morrido mesmo que você
tivesse pago dez vezes mais.

375
01:00:47,435 --> 01:00:48,894
Não diga assim.

376
01:00:50,352 --> 01:00:53,581
Ela se rendeu bem antes
e você sabe.

377
01:00:53,685 --> 01:00:57,123
Sempre sugou a vida alheia.

378
01:00:57,227 --> 01:01:02,540
Veja você mesmo, Deus sabe
como você era por causa dela.

379
01:01:03,894 --> 01:01:07,644
Queria matá-la
eu mesmo,

380
01:01:07,644 --> 01:01:10,977
para que você não se queixasse.

381
01:01:13,685 --> 01:01:16,394
Te tornei livre.

382
01:01:16,498 --> 01:01:19,519
Olha, olha essa grana toda.

383
01:01:19,519 --> 01:01:22,748
Metade da grana é sua,
toda sua.

384
01:01:22,748 --> 01:01:26,602
Chega de remédios
e cirurgias.

385
01:01:26,602 --> 01:01:29,415
Chega de lagrimas e sofrimento.

386
01:01:32,956 --> 01:01:37,435
Só comida boa e puta de luxo.

387
01:01:46,394 --> 01:01:48,894
É sua grana, Yevgenich.

388
01:02:16,602 --> 01:02:18,998
Você não tinha o direito.

389
01:02:19,102 --> 01:02:24,206
Vamos, acorda!
Um dia, você me agradece.

390
01:02:25,977 --> 01:02:28,685
Minha mulher morreu por sua causa.

391
01:02:28,685 --> 01:02:31,185
Não, morreu de câncer.

392
01:02:31,290 --> 01:02:33,269
Abaixa a maldita arma.

393
01:03:36,394 --> 01:03:38,477
Olya, querida!

394
01:03:38,685 --> 01:03:40,560
Me perdoe.

395
01:04:02,852 --> 01:04:04,727
Mãe...

396
01:05:24,415 --> 01:05:28,269
Então vivi para ver
minha própria morte.

397
01:05:40,665 --> 01:05:43,581
Sonhei com minha mulher
na noite passada.

398
01:05:44,623 --> 01:05:47,435
Pela primeira vez desde o enterro.

399
01:05:47,540 --> 01:05:49,102
Yevgenich!

400
01:05:51,810 --> 01:05:54,727
A bela Klava...

401
01:05:59,727 --> 01:06:05,769
Como era bela vestida de branco,
como no dia do casamento. Lembra?

402
01:06:16,602 --> 01:06:19,102
Comecei a chorar...

403
01:06:19,310 --> 01:06:23,060
e Klava me abraçou,

404
01:06:24,102 --> 01:06:26,185
me esmagando em seu peito.

405
01:06:28,373 --> 01:06:30,769
E me relaxei totalmente.

406
01:06:31,810 --> 01:06:35,352
Cala a boca. Não deveria falar agora.

407
01:06:54,519 --> 01:06:58,685
OLYA

408
01:06:59,727 --> 01:07:02,644
O enterram com o rosto à mostra,

409
01:07:02,644 --> 01:07:05,560
Clic-clac, tic-tac

410
01:07:06,602 --> 01:07:09,415
e em sue túmulo chovem lágrimas...

411
01:07:09,519 --> 01:07:11,394
Adeus, minha pombinha.

412
01:07:11,498 --> 01:07:14,727
Não, morreu.
Vai em seu leito de morte,

413
01:07:14,831 --> 01:07:17,331
não voltará numa mais.

414
01:07:21,602 --> 01:07:23,685
Estou morrendo!

415
01:07:34,415 --> 01:07:36,810
Oleg te procura.

416
01:07:54,519 --> 01:07:58,477
- Nem tente se justificar.
- Mas estou pronta.

417
01:07:58,581 --> 01:08:00,873
Uma hora de atraso.

418
01:08:00,977 --> 01:08:05,144
A peça acabou tarde.
Amanhã chego mais cedo.

419
01:08:06,498 --> 01:08:09,102
Você não trabalhará mais aqui.

420
01:08:09,206 --> 01:08:11,081
Por quê não?

421
01:08:11,185 --> 01:08:14,935
Porque está demitida.
Tire o avental e se manda.

422
01:08:16,290 --> 01:08:18,790
Só porque me atrasei
uma única vez?

423
01:08:18,894 --> 01:08:22,540
Primeiro:
não é a primeira vez,

424
01:08:22,644 --> 01:08:24,935
e você sabe disso.

425
01:08:26,185 --> 01:08:28,373
Segundo:

426
01:08:31,394 --> 01:08:33,685
você não sabe trabalhar em equipe.

427
01:08:33,790 --> 01:08:37,644
Oleg, por favor. Não tenho como
ficar desempregada agora.

428
01:08:37,644 --> 01:08:41,394
Com meu trabalho no teatro
não conseguiria encontrar mais nada.

429
01:08:41,498 --> 01:08:43,910
O salário é pouco.
Não me basta para viver.

430
01:08:44,043 --> 01:08:46,587
Durmo apenas 4 horas por dia.

431
01:08:48,581 --> 01:08:50,977
Você também faz parte da equipe...

432
01:08:52,019 --> 01:08:55,977
e nunca tivemos problemas.
Né não?

433
01:08:55,977 --> 01:09:00,352
Prometo melhorar.
Posso recuperar meu atraso.

434
01:09:00,456 --> 01:09:03,894
Por favor, Oleg, me ajuda.

435
01:09:05,665 --> 01:09:07,644
Por favor.

436
01:09:09,831 --> 01:09:12,331
Poderia me fazer algo
com as mãos?

437
01:09:15,560 --> 01:09:17,644
Bater uma em mim, saca.

438
01:09:23,685 --> 01:09:26,185
Não, quer dizer...

439
01:09:26,290 --> 01:09:31,081
Oksana fazia isso, mas aí
começou a sair com o barman.

440
01:09:32,331 --> 01:09:36,185
Aí não tenho mais como
pedir a ela.

441
01:09:39,102 --> 01:09:43,581
Você precisa da minha ajuda.
Considere isso como uma troca.

442
01:09:44,519 --> 01:09:47,019
E também eu posso...

443
01:09:48,165 --> 01:09:50,560
te dar um extra.

444
01:09:51,602 --> 01:09:53,894
Com o próximo salário.

445
01:10:58,998 --> 01:11:00,873
O que você quer?

446
01:11:02,227 --> 01:11:04,415
Cadê mamãe?

447
01:11:04,519 --> 01:11:08,373
Sei lá.
Está quase sempre no interior dela.

448
01:11:28,998 --> 01:11:30,769
Está me escutando?

449
01:11:30,769 --> 01:11:33,685
O que quer que eu faça?

450
01:11:33,685 --> 01:11:35,665
Me ajude.

451
01:11:36,706 --> 01:11:39,206
Por que eu deveria?

452
01:11:40,665 --> 01:11:42,852
Porque você é meu pai.

453
01:11:42,956 --> 01:11:44,727
Você tem quase 30 anos.

454
01:11:44,831 --> 01:11:48,477
Não peço muito.
O mínimo para sobreviver.

455
01:11:49,935 --> 01:11:52,227
Procure um bom emprego.

456
01:11:54,935 --> 01:11:57,540
Eu tenho um bom emprego.

457
01:11:58,998 --> 01:12:01,810
Sim, não fosse pelo fato
que não dá dinheiro.

458
01:12:08,269 --> 01:12:11,081
Vou tomar banho.
Feche a porta ao sair.

459
01:12:55,040 --> 01:12:57,644
- Conhece esse cara?
- Solte-a, por favor!

460
01:12:57,644 --> 01:13:00,769
Pela última vez: conhece ele?

461
01:13:00,769 --> 01:13:03,269
- Ela é sua filha!
- Cala a boca!

462
01:13:03,373 --> 01:13:06,498
Responda ou explodo a cabeça dele.

463
01:13:06,602 --> 01:13:09,102
Sim, conheço!

464
01:13:12,644 --> 01:13:15,352
Você o fez pela grana?

465
01:13:15,456 --> 01:13:18,373
Você viu o dinheiro
e mandou ele pra cá?

466
01:13:19,831 --> 01:13:22,435
Você o fez pela grana?

467
01:13:23,998 --> 01:13:25,352
Sim.

468
01:13:35,352 --> 01:13:39,519
Teria matado o próprio pai
por um punhado de dinheiro.

469
01:13:40,560 --> 01:13:44,935
Vê, mamãe?
Que linda filha nós crescemos.

470
01:13:45,873 --> 01:13:48,894
Não sente vergonha,
nem um pouco?

471
01:13:50,769 --> 01:13:52,748
Quero ser sincera.

472
01:13:53,685 --> 01:13:57,644
Sim, eu precisava da grana.
Não, ele não me estuprou.

473
01:13:57,748 --> 01:14:01,602
Mas não muda nada.
Ele arruinou minha vida!

474
01:14:01,602 --> 01:14:04,415
Besteiras, pirralha!

475
01:14:04,519 --> 01:14:07,435
Pela primeira vez, te vejo sóbrio.

476
01:14:07,540 --> 01:14:09,415
Você nos batia.

477
01:14:09,519 --> 01:14:13,060
Sonho em te matar
desde quando eu tinha 5 anos!

478
01:14:18,998 --> 01:14:22,123
Finalmente juntos,
como uma família.

479
01:14:22,227 --> 01:14:24,831
Meus queridos...

480
01:14:24,935 --> 01:14:30,769
Queridíssimo Andrey,
ofereça chá  aos convidados

481
01:14:30,873 --> 01:14:33,477
enquanto eu vou me trocar.

482
01:14:33,581 --> 01:14:35,560
Estou um pouco...

483
01:14:37,019 --> 01:14:38,894
Me parece...

484
01:14:39,935 --> 01:14:42,852
Penso haja biscoitos
em algum canto.

485
01:14:44,415 --> 01:14:46,602
Sabe onde estão?

486
01:14:48,685 --> 01:14:50,456
Mãe...

487
01:15:14,102 --> 01:15:16,185
Por sua culpa

488
01:15:16,185 --> 01:15:18,894
Matei meu único amigo.

489
01:15:24,935 --> 01:15:26,915
Meu único amigo.

490
01:15:32,435 --> 01:15:35,248
A gente era amigo desde criança.

491
01:16:04,623 --> 01:16:07,435
Apesar de tudo, você é minha filha.

492
01:16:10,873 --> 01:16:13,581
Com ele agora, tenho que...

493
01:16:16,290 --> 01:16:18,269
Sim, claro.

494
01:16:22,435 --> 01:16:26,185
Vá ficar com sua mãe.
Eu tenho que limpar aqui.

495
01:16:27,435 --> 01:16:29,102
Olya...

496
01:16:30,248 --> 01:16:33,581
Se você tentar de novo
ou se alguém souber da grana,

497
01:16:33,685 --> 01:16:36,185
irei esquecer que tenho uma filha.

498
01:16:36,290 --> 01:16:38,060
Certo, papai.

499
01:16:44,623 --> 01:16:47,019
Mãe, não! Mãe!

500
01:16:50,248 --> 01:16:51,810
Merda!

501
01:16:51,915 --> 01:16:55,560
- Não se mexa!
- Papai, onde você vai?

502
01:16:57,644 --> 01:16:59,206
Pai!

503
01:17:00,144 --> 01:17:01,706
Anda logo!

504
01:17:18,790 --> 01:17:20,665
Mamãe...

505
01:17:20,769 --> 01:17:22,644
Mãe.

506
01:17:22,644 --> 01:17:24,519
Mãe.

507
01:17:27,019 --> 01:17:29,206
Nãe respira.

508
01:17:35,769 --> 01:17:37,956
Não respira.

509
01:17:43,477 --> 01:17:46,081
Ela deixou uma carta.

510
01:17:53,790 --> 01:17:55,977
Ah não...

511
01:17:55,977 --> 01:17:58,685
É só uma folha branca.

512
01:18:11,706 --> 01:18:13,477
Socorro...!

513
01:18:14,519 --> 01:18:17,123
Olya, veja quem é.

514
01:18:17,227 --> 01:18:18,581
Olya!

515
01:18:18,685 --> 01:18:20,977
Olya, maldição!

516
01:18:41,915 --> 01:18:43,581
Olya...

517
01:18:47,748 --> 01:18:49,727
Fiquem quietos!

518
01:19:04,102 --> 01:19:05,977
Calmo, calmo, calmo.

519
01:19:05,977 --> 01:19:08,269
Logo tudo vai acabar.

520
01:19:14,519 --> 01:19:15,977
Bom dia.

521
01:19:15,977 --> 01:19:19,831
Sim, bom dia, demorou pra
você abrir a porta.

522
01:19:19,935 --> 01:19:23,685
Sério?
Não escutei vocês

523
01:19:25,040 --> 01:19:29,310
Não é de se admirar.
Os vizinhos reclamaram do barulho.

524
01:19:29,415 --> 01:19:31,602
Bom...

525
01:19:31,602 --> 01:19:34,206
Sinto muito.

526
01:19:34,310 --> 01:19:37,331
Provavelmente estava olhando a TV
num volume muito alto.

527
01:19:38,894 --> 01:19:40,873
Tudo bem?

528
01:19:52,852 --> 01:19:54,935
- Senhorita?
- Sim.

529
01:19:55,873 --> 01:19:58,269
Está sozinha em casa?

530
01:19:59,310 --> 01:20:00,873
Sim.

531
01:20:00,977 --> 01:20:03,790
Apenas deixei as
janelas abertas.

532
01:20:03,894 --> 01:20:06,602
Devem ter batido.

533
01:20:06,706 --> 01:20:08,998
É o seu apartamento?

534
01:20:11,706 --> 01:20:13,269
Não.

535
01:20:13,373 --> 01:20:16,290
É dos meus pais.

536
01:20:16,394 --> 01:20:18,477
Eles foram pro interior deles.

537
01:20:19,727 --> 01:20:22,435
Pode nos mostrar
um documento seu?

538
01:20:43,685 --> 01:20:46,394
- O que é isso?
- Espera um segundo.

539
01:20:46,498 --> 01:20:49,206
Me parecia familiar!

540
01:20:49,310 --> 01:20:52,227
Olga Lisovskaja Andrejevna?

541
01:20:52,331 --> 01:20:55,144
Não é filha doi Andrey?

542
01:20:56,185 --> 01:20:57,852
Sou, sim.

543
01:20:57,956 --> 01:21:02,956
Por que não disse logo?
Ele é uma lenda entre os policiais.

544
01:21:03,060 --> 01:21:06,185
Bom, é que sou tímida.

545
01:21:32,019 --> 01:21:35,040
É que acabei de menstruar.

546
01:21:37,435 --> 01:21:39,727
Não é um bom momento.

547
01:21:42,956 --> 01:21:47,748
- Sinto muito ter te incomodado.
- Não, eu que me desculpo.

548
01:21:47,748 --> 01:21:50,873
A ligação veio do apartamento 8.

549
01:21:50,977 --> 01:21:53,269
Sério? Aqueles idiotas

550
01:21:54,519 --> 01:21:57,956
Por favor, mande um abraço
pro seu pai.

551
01:21:58,060 --> 01:22:00,560
Beleza.

552
01:22:00,665 --> 01:22:02,331
Tenha um bom dia.

553
01:22:08,269 --> 01:22:10,560
De onde ele tira essa força toda?

554
01:22:13,894 --> 01:22:15,977
O que pretende fazer agora?

555
01:22:22,123 --> 01:22:24,935
Eis o que aconteceu:

556
01:22:35,040 --> 01:22:38,581
Natasha encontrou Yevgenich
sem que eu soubesse.

557
01:22:38,685 --> 01:22:42,227
Eu tava no meu interior,
então ela o convidou pra cá.

558
01:22:42,331 --> 01:22:45,977
Ele não veio só, mas
com esse guri aí.

559
01:22:46,081 --> 01:22:48,373
Encheram a cara
e rolou uma discussão,

560
01:22:48,477 --> 01:22:50,352
então rolou uma briga.

561
01:22:50,560 --> 01:22:54,102
Yevgenich o esfaqueou
e furou a perna dele.

562
01:22:54,206 --> 01:22:57,644
E este corno atirou
nele com a espingarda.

563
01:22:57,644 --> 01:23:00,560
Então deitou no sofá
e morreu.

564
01:23:03,685 --> 01:23:05,456
E a mamãe?

565
01:23:05,560 --> 01:23:08,060
Mamãe estava no meio
da briga.

566
01:23:08,165 --> 01:23:11,810
Bora pôr ela aqui,
como se tivesse batido a cabeça.

567
01:23:13,894 --> 01:23:17,956
Não faz sentido algum,
já que os policiais me viram.

568
01:23:18,060 --> 01:23:22,331
É só uma formalidade.
Não haverá investigação.

569
01:23:22,435 --> 01:23:24,102
Por que não?

570
01:23:24,310 --> 01:23:28,269
Não trabalhei a vida toda
na polícia para nada.

571
01:23:47,540 --> 01:23:50,560
Agora chegou a hora
de morrer mesmo.

572
01:23:50,665 --> 01:23:52,852
Tem cigarro?

573
01:23:54,727 --> 01:23:56,602
Vamos lá.

574
01:24:16,394 --> 01:24:19,935
Não te interessa
que mamãe morreu?

575
01:24:26,394 --> 01:24:28,581
A ficha não caiu ainda.

576
01:24:30,769 --> 01:24:34,415
Mas sacou na hora
que seu amigo tinha morrido.

577
01:24:35,560 --> 01:24:37,123
Miserável.

578
01:24:38,060 --> 01:24:42,019
O que deveria fazer?
Tudo isso aconteceu por sua causa.

579
01:24:43,998 --> 01:24:46,706
Porque você é tão ganancioso.

580
01:24:54,102 --> 01:24:58,060
Não interessa o quanto você tentou
destruir minha infância...

581
01:25:00,144 --> 01:25:03,373
pelo menos sabia discernir...

582
01:25:04,415 --> 01:25:07,331
entre o branco e o preto.

583
01:25:07,435 --> 01:25:10,560
Diferenciar o bem do mal.

584
01:25:12,227 --> 01:25:14,935
Quando fiz algo errado...

585
01:25:16,498 --> 01:25:19,102
logo me dei conta.

586
01:25:21,185 --> 01:25:23,373
E senti vergonha por isso.

587
01:25:25,352 --> 01:25:27,019
Mas então...

588
01:25:29,415 --> 01:25:31,498
O tempo passa.

589
01:25:33,894 --> 01:25:37,956
E fazemos compromissos,
um atrás do outro.

590
01:25:40,144 --> 01:25:44,310
Até que de repente não parece
tão errado fazer coisas ruins.

591
01:25:45,352 --> 01:25:48,060
É apenas uma forma de viver.

592
01:25:49,415 --> 01:25:52,019
E é surpreendente...

593
01:25:54,102 --> 01:25:57,748
como todo o mal
possa ser justificado.

594
01:25:58,685 --> 01:26:00,977
Considerado normal até.

595
01:26:05,977 --> 01:26:08,269
As pessoas são forçadas a se adaptarem.

596
01:26:10,456 --> 01:26:13,060
Mas pra você sempre foi de boa.

597
01:26:24,623 --> 01:26:26,810
Quando criança, você era...

598
01:26:26,915 --> 01:26:32,123
bem burra. Me surpreendo que você
virou tão sabia com o tempo.

599
01:27:10,352 --> 01:27:12,331
Ainda está vivo?

600
01:28:28,790 --> 01:28:32,019
Não quis
que acabasse assim.

601
01:30:02,331 --> 01:30:03,894
Estou morrendo.

602
01:30:08,894 --> 01:30:10,352
Sim.

603
01:30:13,998 --> 01:30:15,977
Desculpa.

604
01:30:17,540 --> 01:30:19,519
Tá tudo okay.

605
01:33:36,394 --> 01:33:39,206
O mal não pode me tocar.

606
01:33:41,254 --> 01:33:45,108
UM FILME DE KIRILL SOKOLOV

607
01:33:46,254 --> 01:33:50,421
LEGENDADO POR
TRAVIS_BICKLE

