1
00:01:16,000 --> 00:01:22,062
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#8C080A"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#8C080A"></font>

1
00:01:26,262 --> 00:01:30,062
PARTE DOIS

2
00:01:40,429 --> 00:01:44,996
MARÇO, 2012

3
00:01:45,029 --> 00:01:48,129
<i>Há seis meses, Garrett Phillips,
de 12 anos, foi morto.</i>

4
00:01:48,629 --> 00:01:51,496
A família sabe
que não o terá de volta

5
00:01:51,529 --> 00:01:53,329
e agora só quer justiça.

6
00:01:53,396 --> 00:01:55,562
E estão dizendo isso
pela decoração nova

7
00:01:55,596 --> 00:01:56,796
no gramado de casa.

8
00:01:57,196 --> 00:01:59,396
<i>Só queremos justiça para Garrett</i>

9
00:01:59,429 --> 00:02:02,996
<i>e que alguém pague
pelo crime que foi cometido.</i>

10
00:02:03,429 --> 00:02:07,296
Precisam prender alguém.
Não sei como não perdem o sono.

11
00:02:07,996 --> 00:02:10,662
<i>A investigação sobre
seu assassinato continua,</i>

12
00:02:10,696 --> 00:02:12,329
<i>então, é preciso esperar.</i>

13
00:02:13,862 --> 00:02:16,762
<i>Foi uma forma
de tentar arranjar dinheiro</i>

14
00:02:16,796 --> 00:02:20,896
<i>para talvez estimular alguém
a se manifestar e denunciar.</i>

15
00:02:21,429 --> 00:02:25,729
<i>Logo arrecadamos $40 mil.
É muito dinheiro.</i>

16
00:02:27,329 --> 00:02:31,029
Aí todos quiseram
demonstrar apoio.

17
00:02:31,062 --> 00:02:33,529
Todo lugar tinha uma placa.

18
00:02:33,896 --> 00:02:35,996
<i>"É uma homenagem
ao Garrett."</i>

19
00:02:36,529 --> 00:02:39,096
<i>Sempre tínhamos
que encomendar mais placas,</i>

20
00:02:39,596 --> 00:02:42,596
porque todos queriam uma.

21
00:02:42,629 --> 00:02:45,062
JUSTIÇA PARA O GARRETT

22
00:02:47,129 --> 00:02:51,429
Vendíamos por $7,
o valor de uma nova placa.

23
00:02:51,896 --> 00:02:53,529
Não lucramos com elas.

24
00:02:53,696 --> 00:02:56,462
<i>A maioria dizia:
"Tome $10.</i>

25
00:02:56,496 --> 00:02:58,896
<i>Os outros $3
ajudam na recompensa".</i>

26
00:02:58,929 --> 00:03:02,196
<i>Deu trabalho, mas como eu...</i>

27
00:03:03,196 --> 00:03:07,196
Eu tenho dois filhos,
não podia me deixar levar...

28
00:03:08,429 --> 00:03:11,729
pelo ódio,
senão onde eu estaria?

29
00:03:12,462 --> 00:03:16,396
Acho que a melhor coisa
para o Nick

30
00:03:16,429 --> 00:03:17,862
é ser preso

31
00:03:18,229 --> 00:03:20,162
e pagar pelo crime que cometeu

32
00:03:20,662 --> 00:03:24,996
e talvez nunca mais
ser feliz de novo.

33
00:03:30,829 --> 00:03:33,829
<i>No começo, parecia óbvio.</i>

34
00:03:34,396 --> 00:03:35,762
O Hillary era o culpado.

35
00:03:35,796 --> 00:03:38,162
Aí isso foi descartado,
de repente.

36
00:03:38,196 --> 00:03:39,629
Não havia provas.

37
00:03:39,662 --> 00:03:42,929
As histórias variavam muito.
Existem provas. Não existem.

38
00:03:42,962 --> 00:03:44,496
<i>São boas provas. Não são.</i>

39
00:03:44,529 --> 00:03:46,962
<i>O caso é sólido.
Eles não têm nada.</i>

40
00:03:46,996 --> 00:03:49,962
O pouco que sabíamos
parecia conflitante.

41
00:03:49,996 --> 00:03:51,662
Então estávamos perdidos.

42
00:03:56,629 --> 00:03:59,862
<i>Quando saí da Clarkson,
fui direto para Buffalo,</i>

43
00:03:59,896 --> 00:04:03,896
<i>onde virei técnico.
Isso foi em maio de 2012.</i>

44
00:04:03,929 --> 00:04:07,396
No primeiro dia da pré-temporada
em Buffalo,

45
00:04:07,429 --> 00:04:09,796
<i>essas placas começaram
a aparecer no campus.</i>

46
00:04:10,262 --> 00:04:14,429
Eu pensei:
"Isso... é loucura."

47
00:04:14,462 --> 00:04:18,196
E era por minha causa.
Eu era o único ligado ao caso.

48
00:04:18,229 --> 00:04:21,896
Buffalo fica muito longe
de Potsdam.

49
00:04:22,762 --> 00:04:24,896
<i>Quando ele contou isso,</i>

50
00:04:24,929 --> 00:04:27,629
vimos que havia
muitas forças em ação.

51
00:04:28,262 --> 00:04:31,796
<i>Para mim, elas simbolizam
e me deixam claro,</i>

52
00:04:31,829 --> 00:04:34,428
essas placas
de "Justiça para Garrett",

53
00:04:34,429 --> 00:04:36,529
como uma forma discreta
de dizer:

54
00:04:36,562 --> 00:04:38,562
"Nick Hillary deve ser preso".

55
00:04:38,596 --> 00:04:43,496
Aí parei de trabalhar em Buffalo
em janeiro de 2013.

56
00:04:43,529 --> 00:04:47,462
Voltei a morar com meus pais
por um tempo em Owego.

57
00:04:47,496 --> 00:04:50,462
<i>É uma cidade pequena
bem longe de Potsdam.</i>

58
00:04:50,962 --> 00:04:52,862
<i>Ao longo da rua dele,</i>

59
00:04:52,896 --> 00:04:56,262
<i>colocaram placas
de "Justiça para Garrett".</i>

60
00:04:56,296 --> 00:05:00,896
Alguém não gostava do que
Ian Fairlie estava dizendo.

61
00:05:00,929 --> 00:05:04,762
Isso é algo muito fácil
de deduzir.

62
00:05:04,796 --> 00:05:07,462
Não sei
o que essas pessoas queriam,

63
00:05:07,496 --> 00:05:09,696
mas isso só fazia
com que parecessem

64
00:05:09,729 --> 00:05:11,696
muito medonhas e desesperadas.

65
00:05:43,162 --> 00:05:45,496
- Até mais.
- Até. Bom dia, amigão.

66
00:05:46,162 --> 00:05:48,729
<i>Eu poderia me mudar, ir embora,</i>

67
00:05:48,762 --> 00:05:50,762
<i>mas obviamente
não posso fazer isso,</i>

68
00:05:50,796 --> 00:05:53,029
<i>porque minha família
tem uma vida lá.</i>

69
00:05:53,696 --> 00:05:55,396
Um já foi.
Falta o outro.

70
00:05:55,429 --> 00:05:58,129
NICK HILLARY TEVE CINCO
FILHOS COM STACIA LEE,

71
00:05:58,162 --> 00:06:00,596
COM QUEM MORAVA
ANTES DE NAMORAR A TANDY.

72
00:06:00,629 --> 00:06:01,996
ELE ESTÁ DESEMPREGADO

73
00:06:02,029 --> 00:06:04,162
E CUIDA DOS FILHOS
EM TEMPO INTEGRAL.

74
00:06:06,129 --> 00:06:08,596
<i>Posso dizer que parece
uma prisão domiciliar.</i>

75
00:06:09,096 --> 00:06:11,196
Ter que calcular

76
00:06:12,162 --> 00:06:15,762
cada passo que eu quiser dar
dentro da comunidade

77
00:06:16,296 --> 00:06:18,829
<i>é extremamente cansativo.</i>

78
00:06:19,596 --> 00:06:24,162
Nunca mais vão olhar pra mim
ou falar comigo da mesma forma.

79
00:06:24,529 --> 00:06:25,529
Oi.

80
00:06:26,429 --> 00:06:28,096
Oi! Como você está?

81
00:06:29,096 --> 00:06:31,229
- Quer leite?
- Quero.

82
00:06:32,429 --> 00:06:34,662
Prontinho.
Venha cá. Vamos.

83
00:06:39,896 --> 00:06:40,929
<i>Certo...</i>

84
00:06:41,829 --> 00:06:46,962
Acho que, se eu me comportasse
como alguém fraco,

85
00:06:47,496 --> 00:06:52,629
eles talvez sofressem
muito mais.

86
00:06:55,529 --> 00:06:58,896
<i>Tomara que Deus continue
dando força aos meus filhos.</i>

87
00:07:08,196 --> 00:07:10,529
<i>Ao sair da delegacia
naquele dia,</i>

88
00:07:10,562 --> 00:07:12,696
<i>não foram só algumas horas
perdidas lá...</i>

89
00:07:12,729 --> 00:07:15,496
<i>- A vida dele mudou.</i>
- A vida dele foi destruída.

90
00:07:15,529 --> 00:07:18,162
A Universidade de Clarkson
não o queria mais lá,

91
00:07:18,196 --> 00:07:21,029
o povo já
o considerava culpado...

92
00:07:21,062 --> 00:07:24,096
<i>Foi o começo
da destruição da vida dele.</i>

93
00:07:25,696 --> 00:07:29,462
<i>O técnico da Clarkson apresentou
uma notificação contra Potsdam</i>

94
00:07:29,496 --> 00:07:33,562
<i>e seu advogado disse que entrará
com uma ação civil.</i>

95
00:07:33,896 --> 00:07:37,662
<i>O advogado disse que o cliente
sofreu danos e prejuízos</i>

96
00:07:37,696 --> 00:07:40,062
<i>durante a investigação,
incluindo alegações</i>

97
00:07:40,096 --> 00:07:42,762
de prisão fraudulenta,
detenção ilegal,

98
00:07:42,796 --> 00:07:46,062
busca e apreensão ilegais,
estresse emocional

99
00:07:46,096 --> 00:07:47,629
e difamação.

100
00:07:47,662 --> 00:07:50,029
O advogado de Hillary
disse que seu cliente

101
00:07:50,062 --> 00:07:52,329
lidou com isso
da melhor forma possível.

102
00:07:52,662 --> 00:07:56,096
<i>O Sr. Hillary agiu
com muita dignidade</i>

103
00:07:56,129 --> 00:07:58,129
<i>ao longo de todo o processo.</i>

104
00:07:58,162 --> 00:08:01,196
<i>Ele tem fé na justiça
e na verdade.</i>

105
00:08:03,396 --> 00:08:06,262
<i>O caso nunca se tratou apenas
do Nick,</i>

106
00:08:06,296 --> 00:08:09,529
mas do sistema judiciário
como um todo.

107
00:08:09,562 --> 00:08:14,329
Queremos orgulhar nossos filhos,
então lutamos pelo que é certo.

108
00:08:14,929 --> 00:08:16,462
Oi!

109
00:08:17,962 --> 00:08:20,496
- Oi!
- Oi, gente! Bate aqui!

110
00:08:23,329 --> 00:08:26,296
"Ele pega a bola
enquanto segura um bebê."

111
00:08:26,329 --> 00:08:29,962
Isso aí! Dá para ver
que não é o primeiro bebê.

112
00:08:29,996 --> 00:08:31,762
Chuta para o Nick.
Chuta.

113
00:08:32,129 --> 00:08:37,462
Não é uma daquelas situações
em que você acorda de manhã

114
00:08:37,496 --> 00:08:41,729
e consegue deixar o passado
pra trás e seguir em frente.

115
00:08:41,762 --> 00:08:44,596
TÉCNICO APRESENTA
NOTIFICAÇÃO CONTRA POTSDAM

116
00:08:44,629 --> 00:08:47,529
A CIDADE TODA ACHA
QUE FOI ELE.

117
00:08:47,562 --> 00:08:49,562
NOSSA, ENTRAR COM UMA AÇÃO

118
00:08:49,596 --> 00:08:51,896
ANTES DO ASSASSINO
SER ACHADO?

119
00:08:51,929 --> 00:08:53,629
MUITO NOBRE DA PARTE DELE.

120
00:08:53,662 --> 00:08:55,329
E AINDA DIZER
QUE FOI RACISMO.

121
00:08:55,396 --> 00:08:58,696
A ação civil foi
o primeiro passo

122
00:08:58,729 --> 00:09:01,496
para começar um processo meu

123
00:09:02,329 --> 00:09:05,129
que apagaria lentamente

124
00:09:06,429 --> 00:09:09,629
o que eles tinham criado
no que diz respeito

125
00:09:11,429 --> 00:09:13,896
à desconstrução e à demolição

126
00:09:13,929 --> 00:09:16,396
<i>de tudo o que eu
havia conquistado</i>

127
00:09:16,429 --> 00:09:19,829
<i>e construído como legado
até aquele momento.</i>

128
00:09:23,796 --> 00:09:26,162
A POLÍCIA DE POTSDAM
CONTRATOU

129
00:09:26,196 --> 00:09:27,896
O ADVOGADO TOM MORTATI

130
00:09:27,929 --> 00:09:32,596
PARA ANALISAR A NOTIFICAÇÃO
DA AÇÃO CIVIL DE NICK HILLARY.

131
00:09:32,629 --> 00:09:34,729
TÉCNICO AMEAÇA PROCESSAR
POTSDAM

132
00:09:34,762 --> 00:09:37,962
<i>Foi no início
de janeiro de 2012.</i>

133
00:09:38,529 --> 00:09:40,962
<i>Eu nunca tinha ouvido
falar nisso.</i>

134
00:09:40,996 --> 00:09:44,129
Só fiquei sabendo do incidente

135
00:09:44,162 --> 00:09:47,962
ou do crime naquele dia.

136
00:09:48,629 --> 00:09:53,296
Eu costumo pesquisar na internet
quando aceito um caso.

137
00:09:53,329 --> 00:09:54,629
HOMICÍDIO EM POTSDAM

138
00:09:54,929 --> 00:09:56,929
TISCHLER: NÃO HÁ SUSPEITOS

139
00:09:56,962 --> 00:10:00,696
"Nossa!
Foi um caso de homicídio."

140
00:10:00,729 --> 00:10:02,428
TÉCNICO PROCESSA POTSDAM

141
00:10:02,429 --> 00:10:04,329
<i>Se ele seguir com a ação,</i>

142
00:10:04,396 --> 00:10:07,096
<i>minha defesa
será atacar o Hillary.</i>

143
00:10:07,129 --> 00:10:10,629
Vou tentar mostrar
que ele cometeu o crime.

144
00:10:11,062 --> 00:10:13,896
Se beneficiar a polícia
e a procuradoria,

145
00:10:13,929 --> 00:10:15,296
fantástico.

146
00:10:16,429 --> 00:10:20,029
<i>A investigação não está
avançando.</i>

147
00:10:21,162 --> 00:10:23,029
Estão esperando
informações novas.

148
00:10:24,462 --> 00:10:27,096
<i>Eles coletaram o DNA do Nick
na hora.</i>

149
00:10:27,129 --> 00:10:29,696
O DNA DE ORAL HILLARY
NÃO O INCLUI OU EXCLUI

150
00:10:29,729 --> 00:10:30,696
COMO SUSPEITO

151
00:10:30,729 --> 00:10:36,796
O DNA e as digitais não bateram.
Nada ligou o Nick ao crime.

152
00:10:36,829 --> 00:10:39,162
Se o DNA
tivesse sido compatível,

153
00:10:39,196 --> 00:10:43,096
aposto que Nicole Duvé
teria processado o Nick, não?

154
00:10:43,629 --> 00:10:47,462
<i>A procuradoria só disse
que a investigação continua.</i>

155
00:10:47,496 --> 00:10:50,729
Todos ligados ao caso
não param de trabalhar.

156
00:10:50,762 --> 00:10:52,729
Seguimos todas as pistas.

157
00:10:52,762 --> 00:10:56,129
Infelizmente,
casos assim podem levar tempo.

158
00:10:56,162 --> 00:10:57,796
É um desses casos.

159
00:10:57,829 --> 00:11:03,596
Ela sabia que não havia provas,
então não fez nada.

160
00:11:04,062 --> 00:11:05,429
<i>Já faz quase dois anos,</i>

161
00:11:05,462 --> 00:11:08,262
<i>que Garrett Phillips de 12 anos
foi morto em Potsdam.</i>

162
00:11:08,329 --> 00:11:09,562
<i>Ninguém foi preso.</i>

163
00:11:09,596 --> 00:11:13,962
A família espera que um dia
a justiça seja feita.

164
00:11:14,662 --> 00:11:18,329
Ele gostava de todo mundo
e fazia de tudo por todos.

165
00:11:20,862 --> 00:11:22,262
Era um menino ótimo.

166
00:11:24,996 --> 00:11:27,996
<i>Tudo o que peço é que as pessoas</i>

167
00:11:28,329 --> 00:11:31,929
continuem se lembrando
do Garrett,

168
00:11:32,396 --> 00:11:33,996
continuem pressionando,

169
00:11:34,029 --> 00:11:37,429
para que o caso não caia
no esquecimento.

170
00:11:37,762 --> 00:11:41,629
A POLÍCIA ESTADUAL PEDIU
UM 2º EXAME DE DNA DE HILLARY

171
00:11:41,662 --> 00:11:43,462
EM COMPARAÇÃO
COM O DNA OBTIDO

172
00:11:43,496 --> 00:11:45,962
NAS AMOSTRAS TIRADAS
DAS UNHAS DO GARRETT.

173
00:11:45,996 --> 00:11:48,162
O TESTE, USANDO
O SOFTWARE TRUEALLELE,

174
00:11:48,196 --> 00:11:49,829
APONTOU INCOMPATIBILIDADE

175
00:11:49,862 --> 00:11:51,996
POR FALTA
DE "APOIO ESTATÍSTICO".

176
00:11:52,029 --> 00:11:55,129
Por que não havia prova,
nem na perícia,

177
00:11:55,162 --> 00:11:56,729
digitais, nem nada?

178
00:11:56,762 --> 00:12:00,196
Só após a candidatura
de Mary Rain à procuradoria

179
00:12:00,229 --> 00:12:03,462
que o caso começou a avançar,
por pressão dela.

180
00:12:03,496 --> 00:12:06,496
<i>O assassinato não resolvido
de Phillips</i>

181
00:12:06,529 --> 00:12:09,462
é o foco da disputa eleitoral
pela procuradoria.

182
00:12:09,496 --> 00:12:12,329
A candidata Mary Rain está
confiante.

183
00:12:12,396 --> 00:12:16,428
<i>Ao lado da mãe do Garrett,
Rain prometeu trabalhar</i>

184
00:12:16,429 --> 00:12:20,096
<i>com a polícia para achar
o assassino e fazer justiça.</i>

185
00:12:20,729 --> 00:12:22,662
<i>Expliquei para a Tandy que,</i>

186
00:12:22,696 --> 00:12:25,296
se ela ajudasse
na campanha em Canton

187
00:12:25,329 --> 00:12:28,529
eu daria mais visibilidade
ao caso de Garrett

188
00:12:28,562 --> 00:12:29,929
e o manteria ativo.

189
00:12:31,229 --> 00:12:34,262
<i>O assassino do Garrett
já deveria estar preso,</i>

190
00:12:34,296 --> 00:12:35,629
mas não está.

191
00:12:36,029 --> 00:12:40,896
A culpa é da ineficiência
e incompetência da procuradoria.

192
00:12:40,929 --> 00:12:43,796
<i>É triste e deprimente</i>

193
00:12:43,829 --> 00:12:46,729
ver alguém brincar,
durante uma campanha,

194
00:12:46,762 --> 00:12:49,429
com as emoções
de uma família em luto.

195
00:12:49,462 --> 00:12:53,762
<i>Dois assassinatos não resolvidos
são o foco da campanha da Rain.</i>

196
00:12:53,796 --> 00:12:55,996
<i>Ela culpa Duvé
pela falta de condenações.</i>

197
00:12:56,329 --> 00:12:57,762
<i>Ela fez uma promessa.</i>

198
00:12:57,796 --> 00:13:02,396
Isso mostra...
qual era o plano dela

199
00:13:03,129 --> 00:13:05,929
e a situação
que eu teria que enfrentar.

200
00:13:05,962 --> 00:13:07,496
As pessoas se mobilizam

201
00:13:07,529 --> 00:13:09,796
e votam em deputados
e presidentes,

202
00:13:09,829 --> 00:13:12,796
mas não entendem que o único
cargo que afeta sua vida,

203
00:13:12,829 --> 00:13:15,196
que pode prender você
pra sempre,

204
00:13:15,229 --> 00:13:18,462
mesmo se você for inocente,
é o do procurador.

205
00:13:18,496 --> 00:13:22,196
E não há como controlar
gente gananciosa

206
00:13:22,229 --> 00:13:25,596
que está disposta a destruir
a vida de um homem

207
00:13:25,629 --> 00:13:27,096
em prol da carreira.

208
00:13:27,129 --> 00:13:28,829
Se não tivermos um plano,

209
00:13:28,862 --> 00:13:33,329
estamos fadados a cometer
os mesmos erros sem parar.

210
00:13:33,396 --> 00:13:37,296
Isso inclui indeferimentos,
inclusive pelo júri popular,

211
00:13:37,329 --> 00:13:38,562
absolvições...

212
00:13:38,596 --> 00:13:42,429
Saibam que a investigação
está a todo vapor, está bem?

213
00:13:42,462 --> 00:13:43,829
Isso eu posso prometer.

214
00:13:46,596 --> 00:13:48,562
<i>Passando por North Country,</i>

215
00:13:48,596 --> 00:13:52,062
comecei a ver placas
de "Justiça para o Garrett".

216
00:13:52,996 --> 00:13:54,829
Liguei para avisar a Nicole

217
00:13:54,862 --> 00:13:57,996
que o caso estava virando
uma questão política,

218
00:13:58,029 --> 00:13:59,862
o que pode ser de mau gosto.

219
00:14:01,696 --> 00:14:05,562
<i>Liguei para ela e discuti
o futuro político dela.</i>

220
00:14:05,596 --> 00:14:07,962
<i>Ela me enviou</i>

221
00:14:07,996 --> 00:14:10,596
um resumo simples do caso,

222
00:14:10,629 --> 00:14:13,896
e liguei de volta
uns dois depois.

223
00:14:14,029 --> 00:14:17,862
<i>Eu basicamente perguntei
por que o cara não estava preso.</i>

224
00:14:19,696 --> 00:14:22,262
Aí sugeri que seria bom
enviar para a análise

225
00:14:22,296 --> 00:14:26,596
do Comitê de Assistência Mútua
da Associação de Procuradores,

226
00:14:26,629 --> 00:14:28,696
um comitê que eu tinha
criado há anos.

227
00:14:28,729 --> 00:14:32,862
Poderíamos montar uma equipe
de promotores especialistas.

228
00:14:32,896 --> 00:14:36,929
Por algum motivo,
ela não aproveitou a chance.

229
00:14:37,262 --> 00:14:40,262
<i>Ela achou
que não tinha muitas provas</i>

230
00:14:40,296 --> 00:14:44,096
e recusou a oferta
por medo de parecer fraca.

231
00:14:45,429 --> 00:14:48,462
<i>Mary Rain também teve
que defender a carreira dela.</i>

232
00:14:48,496 --> 00:14:52,162
<i>Ela renunciou ao cargo
de defensora pública em 2011</i>

233
00:14:52,196 --> 00:14:54,296
<i>porque estava sobrecarregada,</i>

234
00:14:54,329 --> 00:14:58,696
<i>mas só após ter sido despojada
de fiscalização operacional</i>

235
00:14:58,729 --> 00:15:00,162
<i>e posta em licença.</i>

236
00:15:00,196 --> 00:15:04,262
Se ela estava sobrecarregada
quando era defensora pública,

237
00:15:04,296 --> 00:15:07,129
como é que seria
procuradora do condado,

238
00:15:07,162 --> 00:15:09,129
onde há muito mais crimes?

239
00:15:09,796 --> 00:15:11,196
<i>Vendo a boca de urna,</i>

240
00:15:11,229 --> 00:15:14,096
<i>a democrata Nicole Duvé
estava bem na frente,</i>

241
00:15:14,129 --> 00:15:17,329
<i>mas isso foi antes dos números
das outras zonas eleitorais.</i>

242
00:15:17,396 --> 00:15:19,396
<i>A contagem já está no fim.</i>

243
00:15:19,429 --> 00:15:23,129
Houve uma virada completa,
e Nicole Duvé foi derrotada.

244
00:15:23,562 --> 00:15:26,562
Há muito trabalho pela frente.
Estou ansiosa para começar.

245
00:15:26,596 --> 00:15:28,196
<i>Vou mergulhar de cabeça.</i>

246
00:15:28,696 --> 00:15:30,962
<i>Eu disse à Tandy
que o caso do Garrett</i>

247
00:15:30,996 --> 00:15:33,529
<i>seria minha prioridade
ao assumir o cargo.</i>

248
00:15:33,562 --> 00:15:38,496
Após a eleição em novembro,
liguei para o Bill Fitzpatrick,

249
00:15:38,529 --> 00:15:41,329
o procurador
do Condado de Onondaga

250
00:15:41,396 --> 00:15:44,662
e o presidente
do Comitê de Assistência Mútua.

251
00:15:45,262 --> 00:15:47,696
Ele disse
que conhecia bem o caso.

252
00:15:47,729 --> 00:15:51,762
Ofereci revisar o caso
com quatro promotores.

253
00:15:53,796 --> 00:15:55,896
NEGRO - EX-NAMORADO
TÉCNICO - CLARKSON

254
00:15:58,429 --> 00:16:00,129
RUA MARKET, 100

255
00:16:06,196 --> 00:16:07,929
Não havia provas cabais.

256
00:16:08,462 --> 00:16:10,729
<i>Na época, o dado mais importante</i>

257
00:16:10,762 --> 00:16:13,596
<i>que os investigadores
estavam analisando</i>

258
00:16:13,629 --> 00:16:17,562
<i>tinha vindo das câmeras
da Escola Secundária de Potsdam.</i>

259
00:16:17,596 --> 00:16:20,829
<i>Um carro compatível
com o do Sr. Hillary</i>

260
00:16:20,862 --> 00:16:23,429
<i>apareceu chegando
ao estacionamento da escola.</i>

261
00:16:24,562 --> 00:16:27,729
<i>Os investigadores Gary Snell,
da polícia estadual,</i>

262
00:16:27,762 --> 00:16:31,929
<i>e Mark Murray apareceram
na minha casa para saber de mim.</i>

263
00:16:32,496 --> 00:16:34,762
<i>Pediram para entrar,
e eu não deixei.</i>

264
00:16:34,796 --> 00:16:36,596
<i>Então ficaram parados na porta.</i>

265
00:16:36,629 --> 00:16:41,662
Eles puxaram... um laptop,
pois queriam mostrar um vídeo.

266
00:16:41,696 --> 00:16:44,429
Disseram que a cronologia
estava errada

267
00:16:44,462 --> 00:16:46,396
<i>e que faltava editar.</i>

268
00:16:47,296 --> 00:16:49,096
"ESTACIONAMENTO"
16H47 ATÉ 16H53

269
00:16:49,129 --> 00:16:50,762
"Tudo bem, vamos ver."

270
00:16:50,796 --> 00:16:54,596
Aí você vê esse vídeo
com o carro dele estacionando.

271
00:16:54,629 --> 00:16:58,029
<i>Eu reconheci
como sendo o carro do Nick.</i>

272
00:16:58,062 --> 00:17:00,196
<i>Aí eles mudaram de vídeo.</i>

273
00:17:00,229 --> 00:17:02,196
<i>Aparece o Garrett
andando de skate.</i>

274
00:17:02,229 --> 00:17:04,428
<i>"-Reconhece o menino?
- - Sim, é o Garrett."</i>

275
00:17:04,429 --> 00:17:06,529
<i>Tudo bem. Aí mudaram
de vídeo de novo</i>

276
00:17:06,562 --> 00:17:08,162
<i>com o Nick saía com o carro.</i>

277
00:17:08,196 --> 00:17:12,629
<i>Eles não paravam de dizer
que não era a edição final.</i>

278
00:17:13,096 --> 00:17:14,529
<i>Então o Nick vai embora.</i>

279
00:17:15,396 --> 00:17:17,262
<i>"Qual seria o caminho
da casa dele?</i>

280
00:17:17,296 --> 00:17:19,096
<i>Disse que ele pegaria a direita.</i>

281
00:17:19,429 --> 00:17:23,196
"Ele virou à esquerda.
O que acha disso?

282
00:17:23,229 --> 00:17:27,229
Depois de ter visto o vídeo,
isso muda a sua opinião?"

283
00:17:27,729 --> 00:17:28,729
<i>Não mudava nada.</i>

284
00:17:28,762 --> 00:17:31,929
Aí começaram: "E se ele
tiver seguido o Garrett?"

285
00:17:31,962 --> 00:17:33,662
E se foi assim ou assado?

286
00:17:34,296 --> 00:17:38,029
E só aparecia o Nick
chegando e saindo da escola,

287
00:17:38,062 --> 00:17:41,296
e o Garrett apareceu.
Não vi nada de mais.

288
00:17:41,329 --> 00:17:43,962
Para mim, isso foi decisivo.

289
00:17:45,029 --> 00:17:47,096
<i>Ele seguiu o Garrett
até em casa.</i>

290
00:17:47,129 --> 00:17:48,329
<i>Foi o que eu vi.</i>

291
00:17:48,529 --> 00:17:50,262
Como pode negar isso?

292
00:17:50,429 --> 00:17:53,762
Não vimos a placa,
nem o motorista

293
00:17:53,796 --> 00:17:55,462
ou quem estava no carro.

294
00:17:56,096 --> 00:17:57,962
<i>Não é como em "CSI"
ou nos filmes,</i>

295
00:17:57,996 --> 00:18:02,296
<i>onde é só dar um zoom na placa
ou, ainda melhor, no motorista.</i>

296
00:18:02,329 --> 00:18:04,229
"Pronto! Pegamos o Hillary."

297
00:18:04,896 --> 00:18:05,896
Não é assim.

298
00:18:06,029 --> 00:18:10,562
<i>Data: 20 de janeiro de 2014.
Horário: 10h08.</i>

299
00:18:11,696 --> 00:18:14,428
<i>Mani Tafari.
Represento o Sr. Hillary.</i>

300
00:18:14,429 --> 00:18:17,196
<i>Thomas Mortati, da Buke,
Scolamiero, Mortati e Hurd</i>

301
00:18:17,229 --> 00:18:20,596
<i>pelos réus. Estou com Amanda
Sherman, do meu escritório,</i>

302
00:18:20,629 --> 00:18:23,529
<i>e com os réus Edward Tischler
e Mark Murray.</i>

303
00:18:23,562 --> 00:18:25,296
<i>A ação civil mudará tudo.</i>

304
00:18:25,329 --> 00:18:28,296
<i>A pessoa com quem
eles mais queriam falar,</i>

305
00:18:28,329 --> 00:18:31,796
<i>que se recusou a falar
com eles em 26 de outubro,</i>

306
00:18:31,829 --> 00:18:35,296
<i>agora não só vai falar,
como fará sob juramento.</i>

307
00:18:35,329 --> 00:18:38,396
<i>Bom dia, Sr. Hillary,
me chamo Tom Mortati</i>

308
00:18:38,429 --> 00:18:41,596
<i>e represento os réus neste
processo que o senhor moveu.</i>

309
00:18:41,629 --> 00:18:45,696
<i>Hoje o senhor vai depor.
Só umas regras básicas...</i>

310
00:18:45,996 --> 00:18:47,696
<i>Não dá pra inventar algo assim.</i>

311
00:18:48,062 --> 00:18:54,162
Trabalho como advogado cível
e já fiz vários tipos de defesa.

312
00:18:54,929 --> 00:18:58,462
Nunca me deparei com algo
remotamente parecido com isso

313
00:18:58,496 --> 00:19:00,429
e nem acho que vou.

314
00:19:00,462 --> 00:19:03,296
<i>Segunda-feira,
24 de outubro de 2011.</i>

315
00:19:03,329 --> 00:19:05,729
<i>Quero começar
com o início do dia.</i>

316
00:19:05,762 --> 00:19:09,062
<i>- Lembra quando acordou?
- Protesto. Relevância.</i>

317
00:19:10,129 --> 00:19:13,029
Costumo acordar
umas 6h30 da manhã.

318
00:19:13,062 --> 00:19:15,396
<i>As pessoas protestam
porque fica nos autos.</i>

319
00:19:15,429 --> 00:19:18,796
Se olhar nos depoimentos
dos réus,

320
00:19:18,829 --> 00:19:22,162
Mortati, advogado do município,
também protestou muito.

321
00:19:22,196 --> 00:19:25,229
<i>- Que veículo dirigiu?
- Protesto. Relevância.</i>

322
00:19:25,796 --> 00:19:26,929
O meu veículo.

323
00:19:27,329 --> 00:19:29,929
<i>- Qual era a marca?</i>
- Honda.

324
00:19:31,062 --> 00:19:34,662
<i>Pode dizer o modelo
e o ano do veículo?</i>

325
00:19:34,696 --> 00:19:39,529
<i>- Protesto. Relevância.</i>
- Era um CRV 209.

326
00:19:41,929 --> 00:19:46,329
Para falar a verdade,
fiquei surpreso

327
00:19:46,396 --> 00:19:49,862
<i>que ele estivesse falando
comigo sobre isso.</i>

328
00:19:49,896 --> 00:19:50,929
2009.

329
00:19:52,096 --> 00:19:54,896
<i>- Azul-claro?</i>
- Correto.

330
00:19:54,929 --> 00:19:55,929
<i>Fiquei...</i>

331
00:19:56,729 --> 00:19:59,562
satisfeito, claro.
Eu tinha que defender a polícia.

332
00:19:59,596 --> 00:20:03,562
Minha defesa seria, basicamente,
investigar o crime

333
00:20:03,596 --> 00:20:05,262
e provar que ele era culpado.

334
00:20:05,296 --> 00:20:08,296
Ótimo. E ninguém entendia
por que era bom ser processado.

335
00:20:08,329 --> 00:20:10,929
Ele finalmente precisa
responder às perguntas.

336
00:20:11,296 --> 00:20:14,629
<i>O senhor entrou
no estacionamento da escola</i>

337
00:20:14,662 --> 00:20:18,696
<i>com seu veículo na tarde
do dia 24 de outubro de 2011?</i>

338
00:20:18,729 --> 00:20:20,196
<i>Protesto. Relevância.</i>

339
00:20:20,996 --> 00:20:21,996
Entrei.

340
00:20:22,029 --> 00:20:24,962
<i>Por que foi à escola
naquele dia?</i>

341
00:20:24,996 --> 00:20:26,829
<i>Protesto. Relevância.</i>

342
00:20:26,862 --> 00:20:28,029
Fui ver um jogo.

343
00:20:29,229 --> 00:20:32,396
<i>- O que fez no estacionamento?
- Protesto. Relevância.</i>

344
00:20:32,429 --> 00:20:33,996
Esperei a chuva parar.

345
00:20:34,029 --> 00:20:36,262
<i>- Ela parou?</i>
- Não.

346
00:20:37,129 --> 00:20:39,929
<i>- Aonde o senhor foi?</i>
- Para casa.

347
00:20:40,329 --> 00:20:41,996
<i>- Quer um intervalo?
- Quero.</i>

348
00:20:42,029 --> 00:20:44,996
<i>Fizemos um intervalo
depois de duas horas.</i>

349
00:20:45,029 --> 00:20:46,562
No andar de cima,

350
00:20:46,596 --> 00:20:49,496
havia vários membros
da polícia estadual.

351
00:20:49,529 --> 00:20:53,462
Eu subi e disse que,
além de Nick estar respondendo,

352
00:20:53,496 --> 00:20:56,896
ele tinha acabado de dizer
que era ele no vídeo.

353
00:20:56,929 --> 00:20:59,896
Eles ficaram todos pasmos.

354
00:20:59,929 --> 00:21:04,196
Aí me disseram para voltar
e fazer mais perguntas.

355
00:21:04,996 --> 00:21:06,662
Não tenho nada a esconder.

356
00:21:07,196 --> 00:21:11,529
Mas falar com você agora
é bem diferente

357
00:21:11,562 --> 00:21:14,862
de falar com um grupo
de policiais tentando me enganar.

358
00:21:15,396 --> 00:21:17,329
São coisas
completamente diferentes.

359
00:21:17,929 --> 00:21:22,429
Tem um estenógrafo,
que anota o que eu digo,

360
00:21:22,462 --> 00:21:23,762
e um advogado,

361
00:21:24,229 --> 00:21:28,729
que quer defender
meus interesses e está presente.

362
00:21:29,462 --> 00:21:31,662
Agora sim posso responder.

363
00:21:32,296 --> 00:21:33,996
<i>Sr. Hillary, sabia que,</i>

364
00:21:35,729 --> 00:21:37,762
<i>uns sete segundos antes</i>

365
00:21:37,796 --> 00:21:40,862
<i>de o senhor ter saído
do estacionamento da escola</i>

366
00:21:41,162 --> 00:21:42,596
<i>em direção à Rua Leroy,</i>

367
00:21:42,629 --> 00:21:45,129
<i>Garrett Phillips tinha saído
do estacionamento</i>

368
00:21:45,162 --> 00:21:46,529
<i>naquela direção também?</i>

369
00:21:46,562 --> 00:21:49,462
<i>Protesto. Relevância.
Provas não mostradas.</i>

370
00:21:50,729 --> 00:21:51,762
Não.

371
00:21:51,796 --> 00:21:54,396
<i>Não viu Garrett Phillips
no estacionamento?</i>

372
00:21:54,429 --> 00:21:56,762
<i>Protesto. Relevância.
Já foi respondido.</i>

373
00:21:58,396 --> 00:21:59,429
Não.

374
00:22:01,696 --> 00:22:04,462
<i>Sr. Hillary,
sabia que Garrett Phillips</i>

375
00:22:05,096 --> 00:22:10,596
<i>tinha virado à esquerda ao sair
do estacionamento naquela tarde?</i>

376
00:22:10,629 --> 00:22:12,862
<i>- Protesto. Relevância.</i>
- Não.

377
00:22:12,896 --> 00:22:16,062
<i>Sr. Hillary,
sabia que um vídeo mostra</i>

378
00:22:16,096 --> 00:22:19,529
<i>que o senhor virou à esquerda,
na mesma direção do Garrett,</i>

379
00:22:19,562 --> 00:22:24,162
<i>ao sair do estacionamento
no seu carro azul naquela tarde?</i>

380
00:22:24,229 --> 00:22:27,029
<i>Protesto. Relevância.
Provas não mostradas.</i>

381
00:22:27,196 --> 00:22:29,196
- Não.
<i>- Durante o depoimento,</i>

382
00:22:29,229 --> 00:22:32,596
<i>o advogado Mortati
conduziu lentamente,</i>

383
00:22:32,629 --> 00:22:35,229
de forma magistral e meticulosa,

384
00:22:35,262 --> 00:22:37,262
um interrogatório fantástico

385
00:22:37,296 --> 00:22:39,862
sobre tudo
o que Hillary tinha feito

386
00:22:39,896 --> 00:22:42,062
em 24 de outubro de 2011.

387
00:22:42,096 --> 00:22:45,629
<i>Se o senhor virou à esquerda
para ir pra casa,</i>

388
00:22:45,662 --> 00:22:47,096
<i>tomou qual caminho?</i>

389
00:22:47,129 --> 00:22:50,696
Graças ao trabalho exemplar dele
e às provas que tínhamos,

390
00:22:50,729 --> 00:22:52,429
conseguimos montar um caso.

391
00:22:52,462 --> 00:22:58,262
<i>Em seu testemunho, o senhor
disse ter ido direto pra casa</i>

392
00:22:58,296 --> 00:23:00,962
<i>depois de ter saído da escola
naquela tarde, certo?</i>

393
00:23:01,262 --> 00:23:04,462
Ele adulterou. "Você disse
que foi direto para casa."

394
00:23:05,129 --> 00:23:07,162
Não disse que fui direto
para casa.

395
00:23:07,196 --> 00:23:08,729
Disse que fui para casa.

396
00:23:09,229 --> 00:23:12,296
<i>Sr. Hillary,
seu apartamento ficava à direita</i>

397
00:23:12,729 --> 00:23:15,096
<i>saindo da escola
pela Rua Leroy, correto?</i>

398
00:23:15,129 --> 00:23:16,162
Correto.

399
00:23:16,196 --> 00:23:19,429
<i>E o senhor me disse duas vezes,
sob juramento,</i>

400
00:23:19,462 --> 00:23:23,729
<i>que foi pra casa naquele dia
ao sair da escola, certo?</i>

401
00:23:23,762 --> 00:23:24,762
Certo.

402
00:23:24,796 --> 00:23:29,296
<i>O caminho mais rápido para ir
do estacionamento para sua casa</i>

403
00:23:29,329 --> 00:23:32,929
<i>teria sido virar à direita
na Rua Leroy</i>

404
00:23:32,962 --> 00:23:35,096
<i>em direção ao seu apartamento.</i>

405
00:23:36,562 --> 00:23:38,162
<i>- Repita.
- Claro.</i>

406
00:23:38,196 --> 00:23:41,396
<i>A maneira mais rápida
de chegar ao seu apartamento</i>

407
00:23:42,462 --> 00:23:44,562
<i>de carro saindo da escola</i>

408
00:23:44,596 --> 00:23:48,762
<i>teria sido sair de lá
e virar à direita na Rua Leroy.</i>

409
00:23:48,796 --> 00:23:50,196
<i>- Correto?</i>
- Correto.

410
00:23:54,429 --> 00:23:57,329
<i>Como o senhor virou
à esquerda ao sair,</i>

411
00:23:57,762 --> 00:24:01,296
<i>e Garrett Phillips estava
na calçada da Rua Leroy</i>

412
00:24:02,429 --> 00:24:05,596
<i>cerca de oito segundos
à sua frente,</i>

413
00:24:05,629 --> 00:24:09,396
<i>o senhor mantém o testemunho
de que não o viu?</i>

414
00:24:09,429 --> 00:24:12,196
<i>Protesto. Já foi respondido.
Pergunta composta.</i>

415
00:24:12,629 --> 00:24:13,629
Mantenho.

416
00:24:14,829 --> 00:24:20,428
Eles deram a impressão
de que eu morava a 300km dali

417
00:24:20,429 --> 00:24:23,529
e que não era para eu estar
naquela área.

418
00:24:24,529 --> 00:24:27,229
Normalmente, se eu virasse
à esquerda

419
00:24:27,262 --> 00:24:29,562
eu iria visitar
o técnico-assistente,

420
00:24:29,596 --> 00:24:32,529
que morava na Rua Garden.
Eu sempre fazia isso.

421
00:24:32,562 --> 00:24:35,162
<i>- Fez isso naquela tarde?</i>
- Não lembro.

422
00:24:35,529 --> 00:24:38,629
Passar para ver se ele
estava em casa antes

423
00:24:38,662 --> 00:24:40,862
de ir para meu apartamento,
era normal.

424
00:24:40,896 --> 00:24:44,429
Às vezes, fazemos coisas
só por hábito.

425
00:24:44,462 --> 00:24:48,796
<i>Não lembra se passou
no apartamento do Sr. Fairlie</i>

426
00:24:48,829 --> 00:24:51,096
<i>- na Rua Garden, naquela tarde?</i>
- Correto.

427
00:24:51,796 --> 00:24:54,762
EM 12/05/2014, A PROCURADORA
MARY RAIN APRESENTOU PROVA

428
00:24:54,796 --> 00:24:57,162
E ACUSOU NICK HILLARY
POR HOMICÍDIO SIMPLES.

429
00:24:57,196 --> 00:24:59,762
A PENA PODE VARIAR DE 25 ANOS
À PRISÃO PERPÉTUA,

430
00:24:59,796 --> 00:25:01,428
A MAIS ALTA PARA ESSE CRIME.

431
00:25:01,429 --> 00:25:04,196
<i>O senhor saiu do estacionamento
da escola para casa?</i>

432
00:25:04,229 --> 00:25:07,262
<i>- Sim.
- Mas não se lembra se...</i>

433
00:25:07,296 --> 00:25:10,962
O júri popular passou quatro dias
apreciando as provas.

434
00:25:10,996 --> 00:25:12,996
Então há muitas provas.

435
00:25:13,029 --> 00:25:16,029
<i>Rain disse que há provas físicas
e circunstanciais.</i>

436
00:25:16,062 --> 00:25:18,929
<i>Algumas surgiram
no depoimento de Hillary</i>

437
00:25:18,962 --> 00:25:22,396
<i>em razão da ação contra Potsdam
por difamação.</i>

438
00:25:22,429 --> 00:25:23,896
TRÊS DIAS DEPOIS,

439
00:25:23,929 --> 00:25:26,162
O JÚRI POPULAR ACATOU
A DENÚNCIA.

440
00:25:26,196 --> 00:25:30,396
NICK HILLARY FOI PRESO.

441
00:25:31,062 --> 00:25:34,529
Sou completamente inocente.
Completamente.

442
00:25:35,996 --> 00:25:37,162
É tudo o que direi.

443
00:25:39,262 --> 00:25:42,496
"Estou em um pesadelo

444
00:25:42,529 --> 00:25:45,662
ou isso está
realmente acontecendo?"

445
00:25:55,196 --> 00:25:57,662
TÉCNICO HILLARY PRESO
POR TER MATADO PHILLIPS

446
00:26:09,196 --> 00:26:13,296
PENITENCIÁRIA
DO CONDADO DE ST. LAWRENCE

447
00:26:13,329 --> 00:26:16,796
Tudo o que a procuradoria
poderia fazer

448
00:26:17,829 --> 00:26:22,762
para evitar que eu conquistasse
minha liberdade

449
00:26:22,796 --> 00:26:23,829
foi feito.

450
00:26:25,996 --> 00:26:27,929
<i>Fiquei 70 dias na cadeia.</i>

451
00:26:27,962 --> 00:26:30,096
<i>Toda vez
que tinha uma audiência,</i>

452
00:26:30,129 --> 00:26:34,596
<i>algum dado novo surgia</i>

453
00:26:34,629 --> 00:26:37,729
e precisava de mais tempo
para ser analisado.

454
00:26:37,762 --> 00:26:42,662
Ou seja, eu voltava a ser preso
nesse meio tempo.

455
00:26:42,696 --> 00:26:44,729
HILLARY CONTINUARÁ PRESO
SEM FIANÇA

456
00:26:44,762 --> 00:26:46,296
POR MAIS TRÊS SEMANAS.

457
00:26:46,329 --> 00:26:48,896
ELE ESTÁ EM BOA COMPANHIA.

458
00:26:48,929 --> 00:26:52,696
ÓTIMO! ELE NÃO ESTARIA LÁ
SEM PROVAS CONCRETAS.

459
00:26:54,296 --> 00:26:57,862
<i>Por causa desses 70 dias
na cadeia,</i>

460
00:26:58,262 --> 00:27:02,662
<i>eu adquiri, sem dúvida,</i>

461
00:27:03,196 --> 00:27:06,229
<i>um certo nível
de comprometimento</i>

462
00:27:07,429 --> 00:27:10,696
para lutar e fazer tudo
o que eu puder fazer

463
00:27:11,429 --> 00:27:17,129
para nunca mais ver as paredes
daquele ambiente de novo.

464
00:27:18,962 --> 00:27:20,262
<i>Aí, finalmente,</i>

465
00:27:20,296 --> 00:27:24,429
o juiz decidiu
que já era o suficiente.

466
00:27:24,462 --> 00:27:26,029
EM JULHO DE 2014,

467
00:27:26,062 --> 00:27:30,229
NICK HILLARY FOI LIBERTADO
SOB FIANÇA.

468
00:27:37,496 --> 00:27:41,196
- Onde você colocou o cinto?
- Aqui.

469
00:27:43,196 --> 00:27:45,429
Tudo bem.
Andando, por favor.

470
00:27:48,896 --> 00:27:49,896
Eu te amo!

471
00:27:57,029 --> 00:27:58,262
<i>Bom dia.</i>

472
00:27:59,496 --> 00:28:01,296
- Quem é essa?
- A Shanna.

473
00:28:01,329 --> 00:28:04,196
Isso aí!
A Shanna acordou, não é?

474
00:28:04,696 --> 00:28:06,896
- Acordou.
- Ainda bem!

475
00:28:07,796 --> 00:28:10,396
SHANNA-KAY HILLARY
É A FILHA MAIS VELHA DE NICK

476
00:28:10,429 --> 00:28:11,662
E ESTUDA NA CLARKSON.

477
00:28:11,696 --> 00:28:15,562
Antes dessa história toda,
eu era amiga de todo mundo

478
00:28:15,596 --> 00:28:16,829
e despreocupada.

479
00:28:16,862 --> 00:28:20,462
Moro aqui perto
e sei que a escola é fantástica.

480
00:28:20,496 --> 00:28:23,196
<i>Quis fazer parte
da comunidade aqui.</i>

481
00:28:23,229 --> 00:28:26,896
Agora tenho que ser atenta,
prestar atenção em tudo.

482
00:28:26,929 --> 00:28:31,096
Não posso dizer nada errado
ou falar com as pessoas erradas.

483
00:28:31,129 --> 00:28:33,796
<i>Não posso ir a certos lugares.</i>

484
00:28:34,662 --> 00:28:36,929
SHANNA-KAY ESTAVA
NO ENSINO MÉDIO

485
00:28:36,962 --> 00:28:40,729
QUANDO TESTEMUNHOU
PERANTE UM JÚRI POPULAR.

486
00:28:41,096 --> 00:28:42,496
Faço parte do...

487
00:28:42,529 --> 00:28:45,929
Perguntaram onde eu estava
no dia da morte.

488
00:28:45,962 --> 00:28:48,196
Eu estava com meu pai
naquele momento.

489
00:28:48,229 --> 00:28:50,996
Eles queriam
que eu reforçasse isso,

490
00:28:51,029 --> 00:28:53,496
que dissesse
onde eu estava com ele

491
00:28:53,529 --> 00:28:55,996
quando a coisa toda aconteceu.

492
00:28:56,996 --> 00:28:58,496
<i>Só para eu entender:</i>

493
00:28:58,529 --> 00:29:02,696
<i>sua filha chegou em casa
da escola umas 16h30?</i>

494
00:29:02,729 --> 00:29:03,829
Perto das 16h30.

495
00:29:04,162 --> 00:29:05,896
Tive futebol naquele dia.

496
00:29:05,929 --> 00:29:08,896
Quando cheguei,
meu pai estava em casa.

497
00:29:09,496 --> 00:29:15,196
<i>Se sua filha chegou em casa
umas 16h30 naquela tarde,</i>

498
00:29:15,229 --> 00:29:18,296
<i>então o senhor
teria ido à escola</i>

499
00:29:18,329 --> 00:29:21,096
<i>por volta de 16h35, 16h40?</i>

500
00:29:22,162 --> 00:29:23,162
Por aí.

501
00:29:27,662 --> 00:29:32,496
<i>Vemos o Garrett pela última vez
no estacionamento às 16h52.</i>

502
00:29:33,196 --> 00:29:37,428
<i>Se supusermos que ele foi direto
para casa depois,</i>

503
00:29:37,429 --> 00:29:39,862
<i>ele levaria cerca
de seis minutos,</i>

504
00:29:39,896 --> 00:29:43,062
<i>se mantivesse a velocidade
em que estava no seu waveboard.</i>

505
00:29:43,996 --> 00:29:46,696
<i>Ele passou
por câmeras de um hospital.</i>

506
00:29:58,529 --> 00:30:01,428
<i>Nick Hillary saiu com o carro
às 16h53.</i>

507
00:30:01,429 --> 00:30:06,696
<i>A Delegacia de Potsdam
recebeu a ligação às 17h08.</i>

508
00:30:06,729 --> 00:30:09,062
<i>É a polícia.
Schneider aqui.</i>

509
00:30:09,096 --> 00:30:11,896
<i>Oi, eu me chamo Marissa Vogel,
e ouvi...</i>

510
00:30:11,929 --> 00:30:14,396
<i>Mas temos
que retroceder um pouco,</i>

511
00:30:15,529 --> 00:30:19,762
pois Sean Hall e Marissa Vogel
demoraram uns dois minutos

512
00:30:19,796 --> 00:30:24,096
para parar, ouvir
e determinar o que iriam fazer.

513
00:30:24,562 --> 00:30:27,429
A estimativa conservadora
é de dois minutos.

514
00:30:27,462 --> 00:30:30,462
Então a hora da morte teria sido
às 17h06.

515
00:30:30,862 --> 00:30:33,896
É um espaço de tempo bem curto
entre 16h53,

516
00:30:33,929 --> 00:30:36,629
quando vimos o Hillary sair
da escola,

517
00:30:37,096 --> 00:30:40,196
e 17h06, quando achamos
que o homicídio ocorreu.

518
00:30:40,762 --> 00:30:44,229
Ele teria tido tempo
para andar dois quarteirões,

519
00:30:44,262 --> 00:30:45,662
estacionar...

520
00:30:45,696 --> 00:30:48,829
Temos que lembrar
que ele é muito atlético.

521
00:30:49,129 --> 00:30:51,929
O tanquinho dele não tem seis,
mas oito gominhos.

522
00:30:52,329 --> 00:30:53,996
Ele está muito em forma.

523
00:30:54,429 --> 00:30:58,428
<i>Para correr por dois quarteirões
até a casa do Garrett,</i>

524
00:30:58,429 --> 00:31:01,829
<i>ele não teria demorado
mais do que 45 segundos.</i>

525
00:31:02,229 --> 00:31:06,196
Achamos que ele tinha uma chave
e abriu a porta.

526
00:31:06,229 --> 00:31:09,162
O Garrett deve
ter reconhecido o Hillary,

527
00:31:09,196 --> 00:31:11,962
aí tentou expulsá-lo de casa,
tentou fugir

528
00:31:12,429 --> 00:31:14,062
e então foi assassinado.

529
00:31:16,196 --> 00:31:19,562
<i>Tinha alguém na sua casa
quando o senhor chegou?</i>

530
00:31:19,596 --> 00:31:20,696
Tinha.

531
00:31:20,729 --> 00:31:23,529
<i>- Sua filha Shanna?
- Protesto. Relevância.</i>

532
00:31:23,562 --> 00:31:24,562
Isso.

533
00:31:24,596 --> 00:31:26,562
<i>Quando chegou lá?</i>

534
00:31:26,596 --> 00:31:27,796
<i>Protesto. Relevância.</i>

535
00:31:28,229 --> 00:31:29,629
Pouco antes das 17h.

536
00:31:30,462 --> 00:31:32,429
<i>Ficou quanto tempo lá?</i>

537
00:31:34,196 --> 00:31:36,062
Até pouco depois das 17h.

538
00:31:37,062 --> 00:31:39,496
<i>Pode especificar o horário?</i>

539
00:31:41,462 --> 00:31:42,629
Umas 17h15.

540
00:31:43,496 --> 00:31:46,062
<i>Quando diz pouco antes das 17h,</i>

541
00:31:46,096 --> 00:31:48,096
<i>que horas chegou em casa?</i>

542
00:31:48,129 --> 00:31:49,429
Cheguei umas 16h55.

543
00:31:50,129 --> 00:31:52,562
<i>Teria ficado no apartamento,</i>

544
00:31:52,596 --> 00:31:54,762
<i>então, por uns 20 minutos,</i>

545
00:31:54,796 --> 00:31:57,729
<i>das 16h55 até as 17h15?</i>

546
00:31:57,762 --> 00:31:59,329
- Isso.
<i>- Protesto. Relevância.</i>

547
00:31:59,696 --> 00:32:00,896
PROCURADORA

548
00:32:00,929 --> 00:32:05,029
<i>A Mary Rain foi implacável
durante o interrogatório.</i>

549
00:32:05,062 --> 00:32:07,996
Ela repetia as perguntas

550
00:32:08,029 --> 00:32:10,496
ou tentava parafrasear
mudando as palavras.

551
00:32:11,129 --> 00:32:14,529
Ela perguntava a mesma coisa
umas dez vezes.

552
00:32:14,562 --> 00:32:16,729
Eu não sabia
o que ela queria de mim.

553
00:32:16,762 --> 00:32:18,062
Eu não ia mudar nada.

554
00:32:18,096 --> 00:32:19,962
JÚRI POPULAR EM SESSÃO

555
00:32:19,996 --> 00:32:24,596
<i>É assim: a pessoa se lembra
do que jantou em 30 de junho,</i>

556
00:32:25,062 --> 00:32:27,029
<i>há dois anos, está bem?</i>

557
00:32:27,062 --> 00:32:30,462
Mas não se lembra
do que jantou em 29 de junho.

558
00:32:30,829 --> 00:32:33,929
Também não se lembra
do que jantou em 28 de junho

559
00:32:33,962 --> 00:32:36,529
ou do que jantou em 27 de junho.

560
00:32:36,562 --> 00:32:39,862
Só se lembra do dia 30.
É sério isso?

561
00:32:39,896 --> 00:32:42,329
Na época, o advogado insistiu

562
00:32:42,396 --> 00:32:46,196
que eu guardasse
todos os detalhes daquele dia.

563
00:32:46,229 --> 00:32:49,129
Ele devia saber
que eu seria interrogada.

564
00:32:49,162 --> 00:32:51,862
É normal conduzir a testemunha.

565
00:32:52,262 --> 00:32:54,428
Fui repreendida por causa disso.

566
00:32:54,429 --> 00:32:58,429
Não sei bem o que ela queria,
mas estava insistindo muito.

567
00:32:59,262 --> 00:33:02,296
<i>Não tem advogado de defesa
no júri popular.</i>

568
00:33:02,329 --> 00:33:06,029
Então um procurador pode
passar por cima das regras.

569
00:33:06,062 --> 00:33:07,062
Foi o que houve.

570
00:33:07,429 --> 00:33:12,096
<i>O Juiz Richards disse que,
quando a procuradora interrogou</i>

571
00:33:12,129 --> 00:33:14,762
<i>a filha do Nick,
um dos álibis dele,</i>

572
00:33:14,796 --> 00:33:17,428
o juiz indicou que
Mary Rain atormentou a menina

573
00:33:17,429 --> 00:33:20,762
- e fez perguntas inapropriadas.
- Por isso foi indeferido.

574
00:33:21,262 --> 00:33:22,429
EM OUTUBRO DE 2014,

575
00:33:22,462 --> 00:33:25,296
O JUIZ INDEFERIU A AÇÃO
CONTRA NICK HILLARY

576
00:33:25,329 --> 00:33:27,662
SOB ALEGAÇÕES
DE MÁ CONDUTA PROCESSUAL.

577
00:33:35,329 --> 00:33:39,729
<i>Com o caso indefinido,
a comunidade busca uma solução.</i>

578
00:33:39,762 --> 00:33:43,596
<i>Natascha Haverty foi à homenagem
e tem mais informações.</i>

579
00:33:44,829 --> 00:33:48,096
<i>"Justiça para o Garrett."
Justiça.</i>

580
00:33:48,129 --> 00:33:51,162
<i>Muita coisa aconteceu
com a palavra justiça</i>

581
00:33:51,196 --> 00:33:52,862
<i>nos últimos seis meses.</i>

582
00:33:52,896 --> 00:33:55,562
<i>Um suspeito foi preso
e denunciado,</i>

583
00:33:55,596 --> 00:33:59,396
<i>mas houve má conduta,
e a denúncia foi indeferida.</i>

584
00:33:59,429 --> 00:34:03,096
<i>Nesta tarde, as pessoas vieram
relembrar o Garrett.</i>

585
00:34:03,596 --> 00:34:06,896
Todos prontos?
Um, dois, três.

586
00:34:06,929 --> 00:34:08,329
- Garrett!
- Garrett!

587
00:34:09,529 --> 00:34:12,196
<i>É, estávamos acompanhando
essa grande investigação,</i>

588
00:34:12,229 --> 00:34:16,428
mas, como repórteres da região
indo a cerimônia de balões

589
00:34:16,429 --> 00:34:19,696
no aniversário de um ano
da morte do Garrett

590
00:34:19,729 --> 00:34:23,196
também estávamos cobrindo
eventos de uma cidade pequena,

591
00:34:23,229 --> 00:34:26,462
e cada um deles era parte
dessa história maior.

592
00:34:27,696 --> 00:34:29,962
<i>Preciso deixar isso bem claro,</i>

593
00:34:29,996 --> 00:34:33,229
<i>você esbarra com o advogado
de defesa na fila do mercado.</i>

594
00:34:34,162 --> 00:34:36,162
Essa vida de cidade pequena
é real.

595
00:34:39,429 --> 00:34:42,462
Estamos aqui em Tua presença,
Senhor.

596
00:34:42,829 --> 00:34:45,262
<i>Quero que os presentes
se lembrem:</i>

597
00:34:45,496 --> 00:34:49,962
<i>Pelo poder da oração,
a justiça será feita.</i>

598
00:34:51,529 --> 00:34:53,129
EM 2 DE FEVEREIRO DE 2015,

599
00:34:53,162 --> 00:34:55,629
MARY RAIN REUNIU
OUTRO JÚRI POPULAR.

600
00:34:55,662 --> 00:34:57,829
HILLARY FOI DENUNCIADO
PELA SEGUNDA VEZ.

601
00:34:57,996 --> 00:35:02,662
O juiz tinha indicado
que havia provas suficientes.

602
00:35:02,696 --> 00:35:05,662
Ele só indeferiu
porque houve má conduta.

603
00:35:05,696 --> 00:35:09,129
Então apresentamos
as mesmas provas

604
00:35:09,162 --> 00:35:10,329
nessa segunda vez.

605
00:35:10,529 --> 00:35:14,096
<i>É a segunda vez que Hillary
é acusado pelo assassinato.</i>

606
00:35:14,129 --> 00:35:17,296
<i>Ele voltou ao tribunal
em St. Lawrence na segunda.</i>

607
00:35:17,329 --> 00:35:19,996
A acusação é
de homicídio simples.

608
00:35:20,329 --> 00:35:23,296
<i>A procuradoria tem um mês
antes do julgamento</i>

609
00:35:23,329 --> 00:35:25,796
<i>para entregar todas as provas
em foto e vídeo.</i>

610
00:35:25,896 --> 00:35:28,762
Eles vão ver o que eu vejo:
o vídeo incrimina Hillary.

611
00:35:28,796 --> 00:35:32,396
Ou seja, parece mostrar
que Oral Nicholas Hillary

612
00:35:32,429 --> 00:35:36,829
estava na cena do crime
perto da hora do homicídio.

613
00:35:36,862 --> 00:35:40,262
Na verdade, isso prova
que matou Garrett Phillips.

614
00:35:41,496 --> 00:35:44,462
<i>Não interessa o vídeo
que eles tinham.</i>

615
00:35:45,296 --> 00:35:48,129
A única coisa que eu sabia
no meu íntimo

616
00:35:48,429 --> 00:35:52,729
é que isso não iria revelar
o que eles estavam tentando

617
00:35:54,562 --> 00:35:56,162
demonstrar ao público.

618
00:35:56,196 --> 00:35:59,096
Pensaram que como não tinham
as provas que precisavam,

619
00:35:59,129 --> 00:36:02,829
teriam de manipular o que diziam
ter para provar o que queriam.

620
00:36:02,862 --> 00:36:04,262
HILLARY ALEGA INOCÊNCIA

621
00:36:04,296 --> 00:36:06,696
<i>A justiça vale para o Garrett
e para o Nick.</i>

622
00:36:07,562 --> 00:36:11,129
Mas os promotores não queriam
solucionar o caso.

623
00:36:11,162 --> 00:36:13,229
Eles queriam condenar alguém.

624
00:36:14,129 --> 00:36:16,462
<i>O Nick busca a mesma verdade</i>

625
00:36:16,496 --> 00:36:19,329
<i>que libertará
o espírito de Garrett.</i>

626
00:36:21,396 --> 00:36:24,996
<i>Sempre que divulgávamos notícias
sobre o caso Phillips,</i>

627
00:36:25,029 --> 00:36:26,429
mesmo as pequenas,

628
00:36:26,462 --> 00:36:30,862
como a data da audiência,
que foi em 30 de junho...

629
00:36:30,896 --> 00:36:32,696
É CLARO QUE
SE DECLAROU INOCENTE!

630
00:36:32,729 --> 00:36:35,629
<i>Sempre tínhamos
que bloquear os comentários.</i>

631
00:36:36,196 --> 00:36:40,929
Porque uma hora após
da divulgação da notícia,

632
00:36:41,129 --> 00:36:42,862
<i>citando nosso técnico de TI,</i>

633
00:36:42,896 --> 00:36:45,729
<i>apareciam os comentários
mais violentos possíveis.</i>

634
00:36:45,829 --> 00:36:48,896
Eram as palavras
mais detestáveis possíveis.

635
00:36:48,929 --> 00:36:50,529
CADEIA SIM, FIANÇA NÃO!

636
00:36:50,562 --> 00:36:52,429
ESSE HOMEM É UM PERIGO
PARA TODOS.

637
00:36:52,462 --> 00:36:54,162
AUDIÊNCIAS DE FIANÇA
CONTINUAM

638
00:36:54,196 --> 00:36:57,129
Uma vez, vi muitos defensores
do Nick em uma audiência.

639
00:36:58,729 --> 00:36:59,929
<i>E alguém gritou:</i>

640
00:37:00,229 --> 00:37:02,496
<i>"Por que ninguém fala
de John Jones?"</i>

641
00:37:02,696 --> 00:37:05,096
Foi a primeira vez
que ouvi esse nome

642
00:37:05,129 --> 00:37:06,796
e não sabia quem Jones era.

643
00:37:08,829 --> 00:37:12,396
Um caso contra John Jones
teria sido muito mais forte

644
00:37:12,429 --> 00:37:13,962
do que contra Nick.

645
00:37:15,662 --> 00:37:19,262
<i>Sabemos que ele é cabeça-quente.</i>

646
00:37:19,296 --> 00:37:21,262
<i>A Tandy e o Nick sabiam.</i>

647
00:37:21,296 --> 00:37:24,462
Se isso é motivação o bastante
para matar um garoto? Não sei.

648
00:37:24,496 --> 00:37:26,496
Mas mostra
que Jones não bate bem.

649
00:37:26,529 --> 00:37:30,229
Houve alegações
que ele era nervoso e racista,

650
00:37:30,262 --> 00:37:33,029
e o amor da vida dele
estava dormindo com um negro.

651
00:37:33,529 --> 00:37:35,662
<i>Tentei entender tudo isso.</i>

652
00:37:35,696 --> 00:37:41,196
<i>Por que o ex-namorado
iria atrás do menino?</i>

653
00:37:41,229 --> 00:37:44,696
É pura difamação.
A defesa vem falando mal...

654
00:37:46,029 --> 00:37:47,729
de John Jones há anos.

655
00:37:48,229 --> 00:37:49,962
São muitos anos de difamação.

656
00:37:49,996 --> 00:37:52,462
A QUEM INTERESSAR:
EU, TANDY...

657
00:37:52,496 --> 00:37:56,429
<i>Ela apresentou uma denúncia
dez meses antes da morte.</i>

658
00:37:56,462 --> 00:37:59,462
<i>Ela disse que,
por causa de John Jones,</i>

659
00:37:59,496 --> 00:38:01,796
<i>temia pela segurança dos filhos.</i>

660
00:38:04,996 --> 00:38:09,429
<i>Recebi a denúncia indiretamente,
pelo meu superior.</i>

661
00:38:10,062 --> 00:38:14,896
<i>Eu li e disse ao meu chefe
que a Tandy não tinha escrito.</i>

662
00:38:14,929 --> 00:38:19,029
<i>Ele perguntou como eu sabia,
já que tinha sido digitada.</i>

663
00:38:19,062 --> 00:38:21,962
É que a Tandy não conhece
algumas dessas palavras.

664
00:38:21,996 --> 00:38:25,896
Então, é impossível
ela ter escrito.

665
00:38:27,762 --> 00:38:29,762
Ele achou isso interessante.

666
00:38:31,029 --> 00:38:33,696
Eu disse: "Um dia,
vou descobrir quem escreveu,

667
00:38:33,729 --> 00:38:34,962
porque não foi ela."

668
00:38:34,996 --> 00:38:37,762
Se você assina
e envia quatro denúncias

669
00:38:37,796 --> 00:38:41,096
para quatro pessoas diferentes
após autenticar,

670
00:38:41,129 --> 00:38:42,162
isso é verdade.

671
00:38:42,196 --> 00:38:47,029
Na denúncia, Tandy disse que
Jones a ameaçou por mensagem.

672
00:38:47,462 --> 00:38:51,496
<i>Também diz que ele a processou
no Tribunal de Pequenas Causas</i>

673
00:38:51,529 --> 00:38:54,562
<i>para se vingar,
por ela namorar o Nick.</i>

674
00:38:54,596 --> 00:38:57,662
<i>Horário: 18h16.</i>

675
00:38:59,229 --> 00:39:01,196
<i>É a polícia.
Schneider aqui.</i>

676
00:39:01,962 --> 00:39:05,696
<i>- Oi, é o John Jones. Tudo bem?
- Tudo. E com você?</i>

677
00:39:05,729 --> 00:39:10,196
<i>Tudo bem. Sabe o filho da Tandy
que foi levado ao hospital?</i>

678
00:39:10,229 --> 00:39:12,562
<i>Soube
que a polícia foi acionada.</i>

679
00:39:13,129 --> 00:39:17,629
<i>- Sabe quem foi lá?
- Sei. O Policial Wentworth.</i>

680
00:39:17,662 --> 00:39:19,429
<i>- Quem?
- O Policial Wentworth.</i>

681
00:39:19,996 --> 00:39:22,962
<i>Certo.
Ele ainda está na residência?</i>

682
00:39:22,996 --> 00:39:25,429
<i>Não. Na verdade...
Pode esperar?</i>

683
00:39:25,762 --> 00:39:26,762
<i>Claro.</i>

684
00:39:35,762 --> 00:39:38,729
<i>- Sabe onde a Tandy está?
- Ela está aqui comigo.</i>

685
00:39:38,762 --> 00:39:39,862
<i>Ótimo.</i>

686
00:39:39,896 --> 00:39:41,062
<i>- Certo?
- Certo.</i>

687
00:39:41,096 --> 00:39:43,196
<i>- Ela está no hospital?
- Está.</i>

688
00:39:43,229 --> 00:39:44,262
<i>Tudo bem.</i>

689
00:39:44,296 --> 00:39:47,496
Ficaram juntos desde o início.
Até passaram a noite juntos.

690
00:39:47,529 --> 00:39:49,696
Quando foram à delegacia
de manhã,

691
00:39:49,729 --> 00:39:51,296
só aceitaram depor juntos.

692
00:39:51,329 --> 00:39:54,129
Queremos falar
com alguém em especial...

693
00:39:54,162 --> 00:39:57,896
<i>Alguém que agora sabemos
ter sido um suspeito,</i>

694
00:39:57,929 --> 00:39:58,962
<i>John Jones,</i>

695
00:39:58,996 --> 00:40:02,162
<i>estava segurando a mão
da Tandy Cyrus</i>

696
00:40:02,196 --> 00:40:05,862
e sentado em frente
à mesa do amigo,

697
00:40:05,896 --> 00:40:07,262
Mark Murray.

698
00:40:07,296 --> 00:40:11,396
Então eu pensei
que isso é tudo muito confuso.

699
00:40:13,229 --> 00:40:16,062
<i>Quando descobrimos isso
lendo os depoimentos,</i>

700
00:40:16,329 --> 00:40:19,896
<i>isso só reforçou a decisão
de que tínhamos</i>

701
00:40:19,929 --> 00:40:21,796
<i>que falar sobre John Jones.</i>

702
00:40:23,329 --> 00:40:26,962
<i>Não podemos negar
que participou da investigação.</i>

703
00:40:26,996 --> 00:40:29,196
<i>Ele auxiliou na investigação.</i>

704
00:40:31,396 --> 00:40:33,496
<i>Ele não escondeu nada da gente</i>

705
00:40:33,529 --> 00:40:37,396
e tentou ajudar de todas
as maneiras na investigação.

706
00:40:37,729 --> 00:40:39,262
Ele cooperou 100 por cento.

707
00:40:39,296 --> 00:40:41,596
Ele nos deixou coletar o DNA,
as digitais

708
00:40:41,629 --> 00:40:43,229
<i>e tirar fotos de seu corpo.</i>

709
00:40:44,396 --> 00:40:50,096
Não vemos fotos do rosto,
só do corpo do John Jones.

710
00:40:50,462 --> 00:40:54,229
Não há nada de humilhante aqui.
Ele até estava de gravata.

711
00:40:55,329 --> 00:40:58,662
Ninguém pode dizer
de quem essas fotos são,

712
00:40:58,696 --> 00:41:01,196
exceto que diz que são do Jones.

713
00:41:01,662 --> 00:41:05,862
Por que levar alguém à delegacia
se vai tirar fotos assim?

714
00:41:05,896 --> 00:41:07,862
E, se ambos eram suspeitos,

715
00:41:07,896 --> 00:41:11,296
por que Jones foi tratado
de modo tão distinto de Nick?

716
00:41:13,162 --> 00:41:15,296
Qual é a diferença,
além da cor da pele?

717
00:41:15,329 --> 00:41:16,896
DEPOIMENTO DE MARK MURRAY

718
00:41:16,929 --> 00:41:19,696
TAFARI: POR QUE
FOTOGRAFOU JOHN JONES?

719
00:41:19,729 --> 00:41:22,296
MURRAY: PARA PROVAR
QUE TIRAMOS FOTOS

720
00:41:22,329 --> 00:41:24,129
DE OUTROS ALÉM DO HILLARY

721
00:41:24,162 --> 00:41:27,829
E PARA VER SE JONES TINHA
ALGUM FERIMENTO COMPATÍVEL

722
00:41:27,862 --> 00:41:29,096
COM O HOMICÍDIO.

723
00:41:29,129 --> 00:41:32,696
<i>A ação civil foi um presente
para nós repórteres.</i>

724
00:41:33,462 --> 00:41:36,829
Quando Nick Hillary entrou
com a ação

725
00:41:37,129 --> 00:41:40,129
pouco depois
do início da investigação,

726
00:41:40,596 --> 00:41:42,428
para nós, repórteres,

727
00:41:42,429 --> 00:41:44,729
vários documentos
foram tornados públicos.

728
00:41:44,762 --> 00:41:49,129
Todos os depoimentos,
todos os testemunhos policiais

729
00:41:49,162 --> 00:41:51,629
que diziam
que não havia provas físicas...

730
00:41:51,662 --> 00:41:54,429
O QUE MAIS CONECTA
O SR. HILLARY AO HOMICÍDIO?

731
00:41:54,462 --> 00:41:57,229
O DESPREZO DELE
POR GARRETT PHILLIPS.

732
00:41:57,596 --> 00:42:01,429
Só de poder ler
o que vários policiais anotaram,

733
00:42:01,462 --> 00:42:05,629
<i>de ver as anotações
de Ed Tischler e Mark Murray,</i>

734
00:42:06,262 --> 00:42:08,996
<i>em que diziam
não ter provas físicas...</i>

735
00:42:09,029 --> 00:42:12,129
AS DIGITAIS ENCONTRADAS SÃO
DO SR. HILLARY?

736
00:42:12,162 --> 00:42:13,829
NÃO SABEMOS DE QUEM SÃO.

737
00:42:13,862 --> 00:42:16,396
É curioso pensar
que a primeira teoria,

738
00:42:16,429 --> 00:42:18,196
antes de acusarem o Hillary,

739
00:42:18,229 --> 00:42:20,796
de acordo
com as chamadas policiais,

740
00:42:20,829 --> 00:42:24,662
foi de que alguns jovens
teriam brigado e feito besteira.

741
00:42:26,796 --> 00:42:29,662
As digitais desses jovens
não estão no banco de dados.

742
00:42:33,829 --> 00:42:36,229
POR QUE É DIFÍCIL FAZER
JUSTIÇA POR GARRETT?

743
00:42:36,262 --> 00:42:41,229
<i>Essa foi minha última matéria
na "Rádio North Country".</i>

744
00:42:41,596 --> 00:42:43,962
Parece estranha e paranoica,

745
00:42:44,329 --> 00:42:46,396
mas não foi coincidência

746
00:42:46,429 --> 00:42:48,896
ela ter sido publicada
quando saí da cidade.

747
00:42:51,062 --> 00:42:52,096
<i>Na época,</i>

748
00:42:52,129 --> 00:42:56,529
<i>noticiar algo sobre John Jones
causava um estardalhaço.</i>

749
00:42:56,562 --> 00:42:59,929
<i>Jones ainda é xerife-adjunto,
mas foi um suspeito.</i>

750
00:42:59,962 --> 00:43:02,996
HILLARY: JONES AMEAÇOU
ARROMBAR MINHA PORTA

751
00:43:03,029 --> 00:43:06,229
<i>Isso nos faz questionar
nossa confiança,</i>

752
00:43:06,262 --> 00:43:08,196
<i>nossa segurança pública</i>

753
00:43:08,229 --> 00:43:10,529
<i>e o que significa
quando um policial local</i>

754
00:43:10,562 --> 00:43:14,429
<i>é o suspeito de um assassinato
que ainda é investigado.</i>

755
00:43:14,462 --> 00:43:16,729
Foi muito importante...

756
00:43:17,096 --> 00:43:20,262
expor essas declarações
de várias pessoas dizendo

757
00:43:20,296 --> 00:43:23,196
que não havia nenhuma prova
por DNA.

758
00:43:23,862 --> 00:43:27,929
E pensávamos em quantos casos
assim devem existir no país?

759
00:43:27,962 --> 00:43:31,429
O pior é que isso deve acontecer
mais do que ficamos sabendo.

760
00:43:32,429 --> 00:43:34,562
<i>Quando a mídia nacional
se interessou,</i>

761
00:43:34,596 --> 00:43:37,829
<i>nós, como jornalistas,
nos sentimos validados.</i>

762
00:43:38,029 --> 00:43:41,529
O assunto pelo qual
nos interessamos

763
00:43:41,562 --> 00:43:44,596
e que suscitou questões
em nossa comunidade

764
00:43:44,629 --> 00:43:46,162
é universal o bastante

765
00:43:46,196 --> 00:43:49,862
para se encaixar em problemas
que o país inteiro enfrenta.

766
00:43:50,229 --> 00:43:53,296
Se os fatos fossem
exatamente os mesmos,

767
00:43:53,329 --> 00:43:55,696
mas Hillary fosse branco,

768
00:43:55,829 --> 00:43:58,962
<i>será que o "The New York Times"
cobriria a história assim?</i>

769
00:43:59,829 --> 00:44:02,096
Temos que parar um pouco

770
00:44:02,129 --> 00:44:04,762
e ver o que está acontecendo
no país.

771
00:44:05,062 --> 00:44:08,229
As questões raciais
dentro da polícia

772
00:44:08,262 --> 00:44:11,496
<i>é algo muito comentado
e que está preocupado a todos.</i>

773
00:44:12,229 --> 00:44:15,529
Foi graças à informação
adquirida com a ação civil

774
00:44:15,562 --> 00:44:17,529
que a mídia se interessou.

775
00:44:17,562 --> 00:44:20,129
Antes, em casos assim,
a mídia só se interessava

776
00:44:20,162 --> 00:44:21,762
<i>quando havia uma injustiça</i>

777
00:44:21,796 --> 00:44:23,762
<i>e alguém já estava preso
há 25 anos.</i>

778
00:44:23,796 --> 00:44:26,562
O Hillary teve muita sorte
de ter conseguido

779
00:44:26,596 --> 00:44:28,929
acesso às informações
e de ter amigos.

780
00:44:28,962 --> 00:44:30,562
<i>Muitos ficaram do lado dele.</i>

781
00:44:30,596 --> 00:44:33,129
<i>Sarah Johnson e Greg
são exemplos disso.</i>

782
00:44:34,496 --> 00:44:37,229
SARAH JOHNSON, DO COMITÊ
EXECUTIVO DA ST. LAWRENCE,

783
00:44:37,262 --> 00:44:39,629
AJUDOU A BANCAR
AS DESPESAS LEGAIS DE NICK.

784
00:44:39,662 --> 00:44:41,829
<i>Os novos representantes legais
de Nick</i>

785
00:44:41,862 --> 00:44:43,896
<i>são o advogado criminal
Earl Ward</i>

786
00:44:43,929 --> 00:44:46,962
<i>e o de direitos civis Norman
Siegel, da cidade de NY.</i>

787
00:44:47,162 --> 00:44:49,662
<i>Ambos estão no caso
desde o fim de setembro.</i>

788
00:44:50,029 --> 00:44:53,062
LISA MARCOCCIA E MANI TAFARI
SEGUIRAM CUIDANDO

789
00:44:53,096 --> 00:44:56,196
DA AÇÃO CIVIL DO HILLARY,
ENQUANTO SIEGEL E WARD

790
00:44:56,229 --> 00:44:58,729
JUNTARAM-SE À EQUIPE
DE DEFESA LOCAL

791
00:44:58,762 --> 00:45:00,729
PARA CUIDAR
DA PARTE CRIMINAL.

792
00:45:02,462 --> 00:45:06,396
Eu me envolvi quando o dono
e editor do "Amsterdam News"

793
00:45:06,429 --> 00:45:09,029
me ligou no verão
e me pediu para vir

794
00:45:09,062 --> 00:45:12,562
pois queria que eu trabalhasse
com o caso.

795
00:45:12,862 --> 00:45:18,462
<i>Eu disse que só aceitaria
se Earl Ward trabalhasse comigo.</i>

796
00:45:18,496 --> 00:45:21,529
Aí fizemos ligações
e falamos com umas pessoas.

797
00:45:22,062 --> 00:45:26,062
Tudo o que disseram para a gente
é o completo oposto

798
00:45:26,096 --> 00:45:30,429
do que a acusação está tentando
fazer com que Hillary pareça.

799
00:45:30,962 --> 00:45:33,562
Acho que o Pete
tem algo a dizer.

800
00:45:33,596 --> 00:45:36,729
Já conheço o Nick
há mais ou menos dois anos.

801
00:45:36,762 --> 00:45:38,762
ADVOGADO DE DEFESA LOCAL

802
00:45:38,796 --> 00:45:41,862
Nossas conversas
sempre foram calmas.

803
00:45:41,896 --> 00:45:45,429
Na verdade, sempre que falei
com ele sobre a forma

804
00:45:45,462 --> 00:45:49,562
como ele está sendo difamado
e xingado na internet,

805
00:45:49,596 --> 00:45:53,629
ele nunca explodiu,
como seria de se esperar.

806
00:45:54,562 --> 00:45:57,229
Ele diz calmamente
que a verdade virá à tona

807
00:45:57,262 --> 00:46:00,429
e diz que vai lutar
e não vai dessa maneira.

808
00:46:01,762 --> 00:46:05,629
Sei que esse caso enfurece
muita gente.

809
00:46:05,662 --> 00:46:09,262
Algumas pessoas
que antes eram amigas minhas

810
00:46:09,296 --> 00:46:11,729
estão sem falar comigo
no momento.

811
00:46:12,296 --> 00:46:16,796
E talvez nunca voltem a falar,
independentemente do veredicto.

812
00:46:25,196 --> 00:46:27,762
<i>Notícias
da "Rádio North Country".</i>

813
00:46:27,796 --> 00:46:30,529
<i>Obrigada. Estamos esclarecendo
a última reviravolta</i>

814
00:46:30,562 --> 00:46:31,729
<i>no caso Phillips.</i>

815
00:46:31,762 --> 00:46:35,062
<i>Mary Rain disse
que uma amostra de DNA</i>

816
00:46:35,096 --> 00:46:38,329
<i>incrimina o suspeito
Nick Hillary diretamente.</i>

817
00:46:38,396 --> 00:46:41,029
CASO PODE DEPENDER DE
UMA PEQUENA AMOSTRA DE DNA

818
00:46:41,062 --> 00:46:44,096
O investigador Murray disse,
sob juramento,

819
00:46:44,129 --> 00:46:47,562
<i>que as digitais
e o DNA não batiam.</i>

820
00:46:47,596 --> 00:46:50,829
<i>Não havia testemunhas oculares.
Não havia provas.</i>

821
00:46:50,862 --> 00:46:52,629
Aí, do nada, anos depois,

822
00:46:52,662 --> 00:46:55,762
Fitzpatrick assume o caso
e o papel de protagonista,

823
00:46:55,796 --> 00:46:57,796
e, de repente,
o DNA fica compatível.

824
00:46:57,829 --> 00:47:01,062
O PROCURADOR FITZPATRICK
PEDIU UM NOVO EXAME DE DNA

825
00:47:01,096 --> 00:47:02,428
USANDO OUTRO SOFTWARE.

826
00:47:02,429 --> 00:47:06,462
O software STRMix concluiu,
de maneira muito simples,

827
00:47:06,496 --> 00:47:11,428
<i>que a amostra de DNA
embaixo das unhas do Garrett</i>

828
00:47:11,429 --> 00:47:13,296
<i>continha o DNA
do próprio Garrett</i>

829
00:47:13,329 --> 00:47:17,796
e o perfil genético parcial

830
00:47:17,829 --> 00:47:23,296
de um indivíduo que,
analisando as probabilidades,

831
00:47:23,662 --> 00:47:29,029
tinha um milhão de vezes
mais chances de ser o Hillary

832
00:47:29,062 --> 00:47:31,062
<i>do que um estranho qualquer.</i>

833
00:47:33,562 --> 00:47:35,896
Sabíamos que tinha algo
de muito suspeito

834
00:47:35,929 --> 00:47:38,962
porque os testes
já tinham sido realizados.

835
00:47:38,996 --> 00:47:41,929
<i>Nenhuma das várias amostras
tinha sido compatível.</i>

836
00:47:41,962 --> 00:47:43,262
<i>Aí, do nada, uma foi?</i>

837
00:47:43,296 --> 00:47:44,896
<i>É que nem o ditado:</i>

838
00:47:44,929 --> 00:47:48,862
água mole em pedra dura
tanto bate até que fura.

839
00:47:48,896 --> 00:47:51,296
FITZPATRICK TESTA SOFTWARE
EM CASO

840
00:47:51,329 --> 00:47:54,996
<i>A última ação do menino
foi apontar o assassino.</i>

841
00:47:55,029 --> 00:47:57,929
Ele arranhou o rosto do Hillary.

842
00:47:57,962 --> 00:48:01,162
Não foi fundo o bastante
para deixar uma marca.

843
00:48:01,196 --> 00:48:04,596
Claro que ele não tentou deixar
o DNA do assassino nas unhas.

844
00:48:04,629 --> 00:48:06,129
Falei metaforicamente.

845
00:48:06,162 --> 00:48:08,929
O JUIZ MARCOU
UMA AUDIÊNCIA PRELIMINAR

846
00:48:08,962 --> 00:48:11,829
PARA AVALIAR SE O NOVO
RELATÓRIO SERIA ACEITO.

847
00:48:11,862 --> 00:48:16,129
Dizem que o DNA é o dedo de Deus
apontando para o acusado.

848
00:48:16,162 --> 00:48:17,762
Não é o caso agora.

849
00:48:17,796 --> 00:48:21,196
É o dedo de um estatístico
apontando para o Nick.

850
00:48:21,229 --> 00:48:24,329
Os testes de DNA
não deviam servir para isso.

851
00:48:24,396 --> 00:48:28,262
Trata-se de uma amostra de DNA
muito, muito pequena.

852
00:48:28,296 --> 00:48:31,029
<i>Muitos acreditam
que o DNA é infalível.</i>

853
00:48:31,062 --> 00:48:34,629
Basta assistir à série "CSI".
É assim mesmo.

854
00:48:34,662 --> 00:48:38,329
"Achamos a prova,
está bem aqui no DNA"

855
00:48:38,396 --> 00:48:42,096
Acho que esse tipo de dado
se torna uma prova cabal

856
00:48:42,129 --> 00:48:45,862
principalmente para jurados
que não estão acostumados

857
00:48:45,896 --> 00:48:48,329
com teorias científicas
de ponta.

858
00:48:48,396 --> 00:48:50,329
Se os jurados ouvirem...

859
00:48:50,396 --> 00:48:53,896
<i>Dizer que estou com medo
é pouco.</i>

860
00:48:54,296 --> 00:48:58,496
Nem alguns dos advogados
conseguiram entender.

861
00:48:58,896 --> 00:49:01,129
Agora imagine um jurado leigo.

862
00:49:02,562 --> 00:49:06,862
<i>O julgamento de Hillary começará
dia 6 de setembro, em Canton.</i>

863
00:49:06,896 --> 00:49:10,662
O caso já era difícil
para a acusação,

864
00:49:10,696 --> 00:49:12,062
e agora piorou.

865
00:49:12,096 --> 00:49:15,829
<i>O resultado complexo
do teste de DNA foi recusado.</i>

866
00:49:15,862 --> 00:49:17,596
<i>Talvez fosse essencial</i>

867
00:49:17,629 --> 00:49:20,762
no julgamento de Nick Hillary
por homicídio,

868
00:49:20,796 --> 00:49:23,262
mas um juiz descartou a prova.

869
00:49:23,296 --> 00:49:25,729
APESAR DO SOFTWARE
TER SIDO ACEITO

870
00:49:25,762 --> 00:49:27,829
EM VÁRIOS ESTADOS
DESDE 2015,

871
00:49:27,862 --> 00:49:30,462
O JUIZ CATENA NÃO ADMITIU
O RESULTADO NESSE CASO

872
00:49:30,496 --> 00:49:33,196
PORQUE O TAMANHO
DA AMOSTRA ERA MÍNIMO

873
00:49:33,229 --> 00:49:36,262
E O LABORATÓRIO
RESPONSÁVEL PELA ANÁLISE

874
00:49:36,296 --> 00:49:38,729
NÃO ERA CERTIFICADO
PELA STRMIX.

875
00:49:38,762 --> 00:49:40,429
Nós encontramos o DNA...

876
00:49:40,462 --> 00:49:43,262
Quer dizer,
encontramos um especialista

877
00:49:43,296 --> 00:49:47,029
que poderia testemunhar
sobre a importância da prova,

878
00:49:47,629 --> 00:49:50,996
só que...
ela acabou sendo descartada.

879
00:49:52,229 --> 00:49:54,096
JUIZ DESCARTA
PROVA INOVADORA

880
00:49:54,129 --> 00:49:55,996
<i>O Nick se animou,</i>

881
00:49:56,029 --> 00:49:58,729
<i>mas ainda está tenso
com o julgamento.</i>

882
00:49:59,762 --> 00:50:02,462
Como já trabalhei
em mais de cem julgamentos,

883
00:50:02,496 --> 00:50:06,096
sei que pode acontecer de tudo
diante de um júri.

884
00:50:13,496 --> 00:50:16,562
<i>Shanna-Kay,
eu me chamo Norman Siegel.</i>

885
00:50:17,629 --> 00:50:20,796
- Você me conhece. Earl Ward.
- Conhece esse sujeito, não é?

886
00:50:21,062 --> 00:50:23,262
É preparação para o julgamento.

887
00:50:24,662 --> 00:50:30,462
Estamos pensando seriamente
em arrolar você como testemunha.

888
00:50:31,562 --> 00:50:35,062
- Já passou por isso, certo?
- Já.

889
00:50:35,096 --> 00:50:38,096
Você depôs duas vezes
perante um júri popular?

890
00:50:38,129 --> 00:50:40,029
- Isso.
- E contou a verdade.

891
00:50:40,062 --> 00:50:42,296
Só queremos que diga a verdade.

892
00:50:42,629 --> 00:50:45,829
Acho que você dará
uma ótima testemunha.

893
00:50:46,262 --> 00:50:49,662
Não fique nervosa
enquanto estiver depondo.

894
00:50:49,929 --> 00:50:51,029
- Certo.
- Mesmo?

895
00:50:51,062 --> 00:50:54,162
- Você parece estar nervosa.
- Um pouquinho...

896
00:50:54,196 --> 00:50:56,762
- Por quê?
- Não tem motivo.

897
00:50:56,796 --> 00:51:00,329
Eu sempre... fico
um pouco nervosa.

898
00:51:02,862 --> 00:51:06,496
Eles não fazem ideia,
não fazem a mínima ideia,

899
00:51:06,829 --> 00:51:10,429
do impacto negativo que...

900
00:51:13,229 --> 00:51:16,429
impuseram e causaram
nos meus filhos.

901
00:51:16,729 --> 00:51:18,996
HILLARY SE MUDOU DE POTSDAM
COM A FAMÍLIA

902
00:51:19,029 --> 00:51:20,229
ANTES DO JULGAMENTO.

903
00:51:23,929 --> 00:51:27,596
DUNELLEN, NOVA JERSEY

904
00:51:30,829 --> 00:51:34,696
<i>Os dois mais velhos
têm uma boa noção</i>

905
00:51:34,729 --> 00:51:36,729
<i>do que está acontecendo.</i>

906
00:51:36,762 --> 00:51:39,562
Eles entenderam quando eu disse

907
00:51:39,596 --> 00:51:43,529
que ia cuidar da situação
de uma vez por todas.

908
00:51:43,562 --> 00:51:48,296
Os dois mais novos é que ainda
não veem o panorama geral.

909
00:51:48,496 --> 00:51:49,696
Não jogue com força.

910
00:51:52,229 --> 00:51:53,429
Deixe-me ver. Sim?

911
00:51:54,796 --> 00:51:56,462
<i>Mas, para o Elijah...</i>

912
00:51:57,329 --> 00:51:59,596
Ele está exatamente naquela fase

913
00:51:59,629 --> 00:52:02,862
em que as crianças precisam
de respostas.

914
00:52:02,896 --> 00:52:04,996
Ele me faz várias perguntas.

915
00:52:14,262 --> 00:52:15,962
Exatamente, exatamente.

916
00:52:16,862 --> 00:52:19,296
Exatamente. Exatamente.

917
00:52:19,329 --> 00:52:23,496
Sabe, tudo do que precisamos
é um bom par de olhos,

918
00:52:24,396 --> 00:52:27,529
para poder enxergar
o que precisa ser feito

919
00:52:27,562 --> 00:52:29,429
e ver aonde estamos indo.

920
00:52:30,196 --> 00:52:32,496
<i>- Verdade, cara.</i>
- Pois é...

921
00:52:35,429 --> 00:52:38,329
A cara está boa.
Está, sim, sabe?

922
00:52:40,129 --> 00:52:41,762
Beleza.
Muito amor. Isso, isso.

923
00:52:49,962 --> 00:52:50,962
Está bem...

924
00:52:52,462 --> 00:52:55,496
Então... estamos nessa...

925
00:52:57,029 --> 00:52:58,029
de novo.

926
00:53:14,129 --> 00:53:17,529
Está bem, venha.
Elijah, vamos.

927
00:53:19,296 --> 00:53:22,496
- Você vai embora amanhã?
- Não, não.

928
00:53:25,962 --> 00:53:28,729
Mas tenho que voltar lá
em alguns dias.

929
00:53:29,529 --> 00:53:30,562
Por quê?

930
00:53:30,929 --> 00:53:34,129
- Por quê?
- Vou voltar para North Country.

931
00:53:34,162 --> 00:53:36,929
Tenho que cuidar
de uns assuntos lá.

932
00:53:36,962 --> 00:53:39,428
- Podemos ir?
- Você quer vir?

933
00:53:39,429 --> 00:53:43,662
Só nos finais de semana,
quando vocês não tiverem aula.

934
00:53:43,696 --> 00:53:46,262
Ou talvez eu venha aqui, sabe?

935
00:53:47,096 --> 00:53:50,562
- Não se preocupe, está bem?
- Podemos ir?

936
00:53:50,929 --> 00:53:54,062
Não, vocês têm que ficar
porque têm aula.

937
00:53:54,096 --> 00:53:55,196
Eu sei.

938
00:53:55,862 --> 00:54:00,429
Mas a gente pode ir junto
antes das aulas voltarem?

939
00:54:02,629 --> 00:54:04,062
Não vai ser viável.

940
00:54:07,862 --> 00:54:09,296
- Está bem?
- Papai!

941
00:54:13,296 --> 00:54:15,996
Não tem como dar certo.

942
00:54:17,396 --> 00:54:18,596
- Tudo bem?
- Tudo.

943
00:54:18,629 --> 00:54:19,662
Certo.

944
00:54:19,696 --> 00:54:21,929
- Você vai tentar?
- Vou, sim.

945
00:54:22,662 --> 00:54:23,696
Boa noite.

946
00:54:24,629 --> 00:54:26,596
Boa noite.
Isso.

947
00:54:28,929 --> 00:54:31,562
Sim.
Tudo bem.

948
00:54:32,129 --> 00:54:33,762
Certo.
Amo você.

949
00:54:36,196 --> 00:54:38,129
Talvez, está bem?

950
00:54:40,496 --> 00:54:41,529
Amo você.

951
00:54:42,662 --> 00:54:44,596
Tudo bem.
Volto mais tarde.

952
00:54:53,796 --> 00:54:54,829
<i>Acho que...</i>

953
00:54:55,629 --> 00:55:00,629
<i>o caso já se prolongou tanto
que temos a sensação</i>

954
00:55:01,429 --> 00:55:04,662
de que temos um livro
que precisa ser fechado,

955
00:55:04,696 --> 00:55:07,529
só que ainda não lemos
a última página.

956
00:55:07,562 --> 00:55:10,029
Parece... incompleto.

957
00:55:10,062 --> 00:55:13,062
Ele simplesmente paira
sobre nós.

958
00:55:18,196 --> 00:55:20,096
FEIRA DE POTSDAM

959
00:55:20,129 --> 00:55:22,196
Todos estão chateados com isso.

960
00:55:22,229 --> 00:55:26,129
A família do coitado do menino
já enfrentou muita coisa.

961
00:55:27,162 --> 00:55:29,296
A comunidade está em crise.

962
00:55:31,196 --> 00:55:32,962
Temos que resolver isso.

963
00:55:32,996 --> 00:55:34,529
FEIRA HOJE

964
00:55:35,929 --> 00:55:37,562
A prova deve ser válida,

965
00:55:37,996 --> 00:55:40,629
mas não gostaram
de como o teste foi feito.

966
00:55:41,396 --> 00:55:43,929
Pois é.
Agora não pode ser usada.

967
00:55:47,096 --> 00:55:50,496
Depois do depoimento
de duas horas do Hillary,

968
00:55:50,529 --> 00:55:52,629
<i>tudo parecia bem.</i>

969
00:55:53,129 --> 00:55:55,296
Se você perguntar
para qualquer pessoa

970
00:55:55,329 --> 00:55:58,429
onde ela estava no dia 24...

971
00:55:58,462 --> 00:56:01,429
Naquela noite
quando o Garrett foi morto,

972
00:56:02,229 --> 00:56:04,962
ela não vai mentir,
nem chamar um advogado

973
00:56:05,496 --> 00:56:06,996
nem esconder o DNA.

974
00:56:07,729 --> 00:56:09,162
<i>Alguém o matou.</i>

975
00:56:11,096 --> 00:56:15,262
<i>A família manteve o caso vivo,
como deveriam ter feito,</i>

976
00:56:15,296 --> 00:56:16,862
<i>nos últimos cinco anos.</i>

977
00:56:17,262 --> 00:56:20,162
Eu torço, como todo mundo,

978
00:56:20,196 --> 00:56:23,629
para que o caso seja resolvido
e que haja provas.

979
00:56:23,662 --> 00:56:28,629
Alguém tem que ser preso,
seja o Nick ou quem for.

980
00:56:28,662 --> 00:56:30,829
Mas que consigam
dar um fim a isso.

981
00:56:37,729 --> 00:56:40,096
<i>Vou me sentir péssimo
se alguma coisa que...</i>

982
00:56:40,496 --> 00:56:44,196
eu fiz acabar
prejudicando o Nick.

983
00:56:44,229 --> 00:56:47,196
Não conheço as leis
ou como os tribunais são.

984
00:56:47,229 --> 00:56:49,796
Dá para distorcer
tudo como quiser.

985
00:56:53,696 --> 00:56:55,229
<i>Sou apenas um cara normal.</i>

986
00:56:56,529 --> 00:56:57,696
Só estou envolvido.

987
00:56:58,929 --> 00:57:01,729
<i>O caso tem sido julgado em ruas,</i>

988
00:57:01,762 --> 00:57:05,429
mercados e estacionamentos

989
00:57:05,462 --> 00:57:07,029
há anos.

990
00:57:07,062 --> 00:57:09,262
Agora teremos
um julgamento de verdade.

991
00:57:09,296 --> 00:57:10,862
<i>Vai acontecer mesmo.</i>

992
00:57:14,262 --> 00:57:17,562
<i>Estávamos com medo
de que o processo de seleção</i>

993
00:57:17,596 --> 00:57:20,196
<i>fosse um beco sem saída.</i>

994
00:57:21,662 --> 00:57:23,829
<i>A Comissão de Jurados me disse</i>

995
00:57:23,862 --> 00:57:25,762
<i>que mil moradores
de St. Lawrence</i>

996
00:57:25,796 --> 00:57:28,462
<i>tinham sido convocados
a servir como jurados.</i>

997
00:57:28,496 --> 00:57:31,762
<i>Isso é quatro vezes mais
que o normal.</i>

998
00:57:32,329 --> 00:57:36,696
<i>Estávamos com medo
de que haveria jurados parciais</i>

999
00:57:38,662 --> 00:57:41,562
e de que todos os jurados,
sem exceção,

1000
00:57:41,596 --> 00:57:43,429
já teriam ouvido falar do caso.

1001
00:57:43,596 --> 00:57:46,029
- Vire-se, por favor.
- Um instante.

1002
00:57:47,796 --> 00:57:48,829
Obrigada.

1003
00:57:49,196 --> 00:57:50,929
Todos dizem que serão justos.

1004
00:57:50,962 --> 00:57:54,896
Só temos que decidir
se a pessoa tem essa capacidade.

1005
00:57:55,562 --> 00:57:57,529
<i>Acho que a seleção
correu muito bem.</i>

1006
00:57:57,562 --> 00:58:00,196
<i>Selecionamos dez jurados
de primeira.</i>

1007
00:58:00,229 --> 00:58:02,796
Eu conhecia um deles.

1008
00:58:03,496 --> 00:58:07,262
Achei que ele seria justo
com ambos os lados.

1009
00:58:07,296 --> 00:58:10,529
Estava confiante de que
os dez jurados eram ótimos.

1010
00:58:10,562 --> 00:58:12,462
DEZ JURADOS ESCOLHIDOS

1011
00:58:12,496 --> 00:58:14,229
<i>Eu dirigi até minha casa,</i>

1012
00:58:14,262 --> 00:58:17,429
<i>que ficava a uma hora
do local do julgamento.</i>

1013
00:58:17,896 --> 00:58:21,562
Assim que eu cheguei,
Norman, Earl e Kate me ligaram:

1014
00:58:21,596 --> 00:58:25,229
"Precisa voltar.
Temos de falar mais sobre isso."

1015
00:58:25,562 --> 00:58:28,762
Eu larguei tudo
e voltei de carro.

1016
00:58:28,796 --> 00:58:31,662
<i>Nós conversamos
mais umas quatro horas.</i>

1017
00:58:35,462 --> 00:58:39,529
<i>Os advogados de defesa chegaram
completamente desolados.</i>

1018
00:58:39,562 --> 00:58:42,829
<i>Eu não sabia por que estavam
daquele jeito.</i>

1019
00:58:43,329 --> 00:58:44,729
<i>Eles ficaram enrolando.</i>

1020
00:58:44,762 --> 00:58:47,329
Disseram que passaram a noite
falando com o réu.

1021
00:58:47,396 --> 00:58:49,296
Até pensei:
"Ele vai confessar?"

1022
00:58:49,329 --> 00:58:52,862
Eu não fazia ideia
do que estava acontecendo.

1023
00:58:52,896 --> 00:58:56,296
O Hillary queria algo,
mas eles não diziam o que era.

1024
00:58:56,329 --> 00:58:59,729
JUIZ CATENA: ESTAMOS
REGISTRANDO NOS AUTOS.

1025
00:58:59,762 --> 00:59:01,596
O POVO CONTRA HILLARY.

1026
00:59:01,629 --> 00:59:04,762
ADVOGADO E RÉU
ESTÃO PRESENTES.

1027
00:59:04,796 --> 00:59:07,929
DR. DUMAS:
VAMOS APOIAR O RÉU

1028
00:59:07,962 --> 00:59:11,062
SEJA QUAL FOR
A ESCOLHA DELE.

1029
00:59:11,229 --> 00:59:13,529
DR. DUMAS:
ELE QUER RENUNCIAR AO JÚRI

1030
00:59:13,562 --> 00:59:15,596
E SER JULGADO POR UM JUIZ.

1031
00:59:15,629 --> 00:59:18,296
<i>O próprio Hillary
fez essa escolha.</i>

1032
00:59:19,462 --> 00:59:21,229
SEM UM JÚRI,

1033
00:59:21,262 --> 00:59:27,162
O JUIZ É QUEM DECIDE
O VEREDICTO SOZINHO.

1034
00:59:27,196 --> 00:59:31,596
Eu nunca fui muito
de me arriscar, sabe?

1035
00:59:31,629 --> 00:59:35,429
Mas, depois da primeira sessão,

1036
00:59:36,296 --> 00:59:37,929
não achei ninguém

1037
00:59:38,796 --> 00:59:42,762
que eu pudesse dizer
com total confiança

1038
00:59:43,396 --> 00:59:44,996
<i>ser imparcial.</i>

1039
00:59:47,129 --> 00:59:49,428
Na verdade, descobrimos depois

1040
00:59:49,429 --> 00:59:52,529
que um dos jurados
que a acusação tinha escolhido

1041
00:59:52,562 --> 00:59:54,129
<i>era amigo dos Phillips.</i>

1042
00:59:54,562 --> 00:59:58,896
<i>As pessoas são muito unidas lá.
Todos são próximos da família.</i>

1043
00:59:58,929 --> 01:00:01,696
REZO PARA QUE O VEREDICTO
SEJA CORRETO.

1044
01:00:01,729 --> 01:00:04,196
A JUSTIÇA VAI PREVALECER.
SE CUIDA.

1045
01:00:04,229 --> 01:00:07,462
JÁ ERA, COLEGA!
ACABEM COM O DESGRAÇADO!

1046
01:00:07,696 --> 01:00:09,962
<i>Acho que, após cinco anos...</i>

1047
01:00:11,062 --> 01:00:12,129
de envenenamento,

1048
01:00:12,162 --> 01:00:15,096
"Justiça para o Garrett" virou
"Linchem o Hillary".

1049
01:00:17,696 --> 01:00:20,062
JUIZ CATENA:
O SENHOR ENTENDE QUE,

1050
01:00:20,096 --> 01:00:23,529
DURANTE A PREPARAÇÃO
PARA UM JULGAMENTO POR JÚRI,

1051
01:00:23,562 --> 01:00:26,162
O JUIZ ANALISA
TODO TIPO DE COISA?

1052
01:00:26,196 --> 01:00:29,296
HILLARY: SIM, EXCELÊNCIA.

1053
01:00:29,329 --> 01:00:30,896
JUIZ CATENA: ALGUMAS DELAS

1054
01:00:30,929 --> 01:00:33,662
NÃO TERIAM SIDO VISTAS
OU OUVIDAS PELOS JURADOS.

1055
01:00:36,996 --> 01:00:40,529
JUIZ CATENA: GARANTO
QUE POSSO SEPARAR AS COISAS

1056
01:00:40,562 --> 01:00:42,762
E QUE VOU LIMITAR
MEU VEREDICTO

1057
01:00:42,796 --> 01:00:45,296
COMO ÚNICO JUIZ
ÀS PROVAS ADMITIDAS.

1058
01:00:45,329 --> 01:00:48,428
JUIZ CATENA:
QUERO TER CERTEZA

1059
01:00:48,429 --> 01:00:50,329
DE QUE ESTÁ CIENTE DISSO.

1060
01:00:52,762 --> 01:00:57,496
HILLARY: SIM, EXCELÊNCIA.

1061
01:00:59,396 --> 01:01:02,529
O julgamento será julgado
por um juiz.

1062
01:01:03,029 --> 01:01:06,396
<i>Entendemos a gravidade</i>

1063
01:01:07,029 --> 01:01:09,396
da acusação contra o Nick.

1064
01:01:09,862 --> 01:01:13,762
Levamos a sério
essa responsabilidade.

1065
01:01:13,796 --> 01:01:16,729
Podem ver que minha voz
está falhando um pouco.

1066
01:01:16,762 --> 01:01:18,762
Isso indica
que não só meu cérebro,

1067
01:01:18,796 --> 01:01:21,562
mas meu corpo se deu conta
do que acabei de dizer.

1068
01:01:22,162 --> 01:01:23,162
Então...

1069
01:01:23,629 --> 01:01:25,596
<i>Posso perguntar como Nick está?</i>

1070
01:01:26,396 --> 01:01:29,696
- Muito bem, obrigado.
- Tudo bem.

1071
01:01:29,729 --> 01:01:33,262
12 DE SETEMBRO DE 2016
1º DIA

1072
01:01:33,296 --> 01:01:36,062
O POVO CONTRA
ORAL NICHOLAS HILLARY

1073
01:01:40,429 --> 01:01:41,562
HOMICÍDIO SIMPLES

1074
01:01:41,596 --> 01:01:43,596
<i>Quando marcaram
o dia do julgamento</i>

1075
01:01:43,629 --> 01:01:45,429
e estávamos todos lá
no tribunal,

1076
01:01:45,462 --> 01:01:48,962
parecia um sonho surreal
ver aquilo acontecendo.

1077
01:02:10,929 --> 01:02:13,929
<i>Todos de pé.
Sessão aberta, Excelência.</i>

1078
01:02:13,962 --> 01:02:16,662
<i>O Honorável Juiz Catena
vai presidir o processo.</i>

1079
01:02:16,696 --> 01:02:20,962
Bom dia. Sentem-se, por favor.
Estamos registrando nos autos.

1080
01:02:20,996 --> 01:02:24,629
O Povo de NY
contra Oral Nicholas Hillary.

1081
01:02:24,929 --> 01:02:26,896
Sr. Fitzpatrick,
a declaração inicial.

1082
01:02:26,929 --> 01:02:27,996
Muito obrigado.

1083
01:02:28,596 --> 01:02:30,429
É normalmente neste momento

1084
01:02:30,462 --> 01:02:35,296
que o juiz ou algum litigante
diria para os jurados

1085
01:02:35,696 --> 01:02:37,429
manterem a mente aberta.

1086
01:02:38,196 --> 01:02:42,796
Excelência,
acho que nunca quis tanto,

1087
01:02:42,829 --> 01:02:44,796
em uma ação penal,

1088
01:02:44,829 --> 01:02:47,662
que as mentes
se mantivessem abertas

1089
01:02:47,696 --> 01:02:50,029
como quero agora.

1090
01:02:50,062 --> 01:02:54,796
Até agora, a narrativa do caso
tem sido bem simples.

1091
01:02:54,829 --> 01:02:57,996
Um grupo de policiais ineptos
e incompetentes

1092
01:02:58,029 --> 01:02:59,662
de uma cidade pequena...

1093
01:02:59,696 --> 01:03:02,096
<i>Então, vários advogados
experientes</i>

1094
01:03:02,129 --> 01:03:05,896
<i>tinham selecionado essa pessoa
para decidir o caso.</i>

1095
01:03:05,929 --> 01:03:08,829
<i>Eu queria desmentir
a narrativa para ele.</i>

1096
01:03:08,862 --> 01:03:13,396
Essa narrativa que tem sido
consagrada há quatro anos e meio

1097
01:03:13,429 --> 01:03:15,729
de que esse caso é muito frágil

1098
01:03:15,762 --> 01:03:19,162
e que partiu
de um bando de caipiras

1099
01:03:19,196 --> 01:03:23,062
que querem prender
o único negro da cidade.

1100
01:03:23,096 --> 01:03:24,562
<i>Nada disso é verdade.</i>

1101
01:03:29,596 --> 01:03:31,029
Desde o início,

1102
01:03:31,062 --> 01:03:35,029
o foco quase que exclusivo
da investigação criminal

1103
01:03:35,729 --> 01:03:37,029
foi o Nick Hillary.

1104
01:03:38,062 --> 01:03:39,862
Vossa Excelência verá que,

1105
01:03:39,896 --> 01:03:43,962
após uma inspeção minuciosa
do apartamento do falecido,

1106
01:03:43,996 --> 01:03:45,729
que fica na Rua Market,

1107
01:03:45,762 --> 01:03:48,496
a polícia
não encontrou digitais,

1108
01:03:48,996 --> 01:03:51,696
fios de cabelo
ou pedaços de tecido

1109
01:03:51,729 --> 01:03:54,429
que pudessem ligar Hillary
ao crime.

1110
01:03:58,429 --> 01:03:59,462
Vamos examinar

1111
01:03:59,496 --> 01:04:02,829
a prova que mais incrimina
esse homem.

1112
01:04:04,229 --> 01:04:08,496
No instante exato em que Garrett
pisou na Rua Leroy,

1113
01:04:09,029 --> 01:04:10,696
Nick Hillary deu ré,

1114
01:04:11,529 --> 01:04:13,529
saiu do estacionamento

1115
01:04:14,529 --> 01:04:15,996
e, de acordo com ele,

1116
01:04:16,662 --> 01:04:19,062
pelo menos 12 vezes
sob juramento,

1117
01:04:19,829 --> 01:04:21,562
foi direto para casa

1118
01:04:22,862 --> 01:04:24,096
ver a filha.

1119
01:04:25,096 --> 01:04:26,129
Só que...

1120
01:04:27,662 --> 01:04:29,196
as câmeras não mentem.

1121
01:04:31,262 --> 01:04:33,829
O Sr. Hillary não virou
à direita.

1122
01:04:34,296 --> 01:04:35,729
Ele virou à esquerda,

1123
01:04:36,429 --> 01:04:39,629
pois estava caçando
o Garrett Phillips.

1124
01:04:43,062 --> 01:04:46,229
O vídeo só mostra isso,

1125
01:04:46,996 --> 01:04:50,329
mas a acusação quer
manipular Vossa Excelência.

1126
01:04:51,196 --> 01:04:54,929
Não existe
nenhuma prova concreta

1127
01:04:55,529 --> 01:04:58,029
de que o Nick ou o carro dele

1128
01:04:58,062 --> 01:05:02,696
tenham se aproximado
ou saído da Rua Market

1129
01:05:02,729 --> 01:05:04,196
no período crítico

1130
01:05:04,229 --> 01:05:06,862
em que Nick saiu
do estacionamento

1131
01:05:07,562 --> 01:05:11,529
até quando o Policial Wentworth
achou o falecido.

1132
01:05:12,529 --> 01:05:15,796
Sabe por quê?
Porque ele não esteve lá.

1133
01:05:21,429 --> 01:05:26,129
Enquanto isso, do lado de fora,
nos fundos da Rua Market,

1134
01:05:26,796 --> 01:05:29,829
<i>um jovem chamado Andrew Carranza</i>

1135
01:05:29,862 --> 01:05:32,896
<i>e a namorada dele na época,
Shannon Harris,</i>

1136
01:05:33,262 --> 01:05:37,496
estavam trocando um pneu furado
na caminhonete dele.

1137
01:05:38,729 --> 01:05:41,629
Andrew é fuzileiro naval
e está em um destacamento,

1138
01:05:41,662 --> 01:05:45,662
mas virá aqui
descrever o que viu e ouviu.

1139
01:05:46,029 --> 01:05:49,062
- Enquanto isso...
<i>- Quando Nick foi a julgamento,</i>

1140
01:05:49,096 --> 01:05:52,162
<i>os advogados dele me contrataram</i>

1141
01:05:52,196 --> 01:05:55,029
para localizar
e entrevistar testemunhas,

1142
01:05:55,062 --> 01:05:56,429
DETETIVE PARTICULAR

1143
01:05:56,462 --> 01:05:59,762
e tentar descobrir
o que elas diriam no julgamento.

1144
01:06:00,029 --> 01:06:05,262
<i>Descobri que a procuradoria
iria trazer o Andrew do Havaí.</i>

1145
01:06:05,296 --> 01:06:08,562
E ele era uma testemunha crucial
no caso.

1146
01:06:09,829 --> 01:06:11,129
<i>Então liguei para ele.</i>

1147
01:06:12,196 --> 01:06:16,896
<i>Ele supôs logo que eu trabalhava
para a procuradoria.</i>

1148
01:06:17,662 --> 01:06:21,429
<i>Eu não disse o contrário,
não achei que precisava.</i>

1149
01:06:22,229 --> 01:06:24,996
Ele disse que o trariam do Havaí
para testemunhar

1150
01:06:25,029 --> 01:06:27,496
e que segunda estaria em Canton.

1151
01:06:28,596 --> 01:06:30,929
Perguntei o que ele ia dizer.

1152
01:06:31,462 --> 01:06:35,262
"Vi um homem negro
no segundo andar,

1153
01:06:36,496 --> 01:06:39,596
com uma silhueta compatível
com a do Hillary."

1154
01:06:40,329 --> 01:06:43,062
<i>Conversei com ele
o máximo que pude.</i>

1155
01:06:43,096 --> 01:06:45,329
<i>Fui atrás de outra testemunha,</i>

1156
01:06:45,396 --> 01:06:47,562
a namorada do Andrew, Shannon.

1157
01:06:48,296 --> 01:06:50,829
<i>Tracy me ligou
e disse que era detetive.</i>

1158
01:06:50,862 --> 01:06:53,462
Ele veio até minha casa
e perguntou

1159
01:06:53,496 --> 01:06:56,529
o que eu tinha feito, ouvido
e visto naquele dia.

1160
01:06:57,096 --> 01:07:00,829
Estávamos trocando o pneu
e ouvimos sons de rasgo.

1161
01:07:01,696 --> 01:07:05,096
<i>Fui eu que decidi
trazer Andrew Carranza.</i>

1162
01:07:05,262 --> 01:07:06,562
Julguei que ajudaria

1163
01:07:06,596 --> 01:07:09,529
se Andrew descrevesse melhor
os sons que tinha ouvido.

1164
01:07:09,762 --> 01:07:11,462
<i>A polícia perguntou a nós dois</i>

1165
01:07:11,496 --> 01:07:14,262
<i>se tínhamos visto alguém
na janela ou algo assim.</i>

1166
01:07:14,296 --> 01:07:15,662
Ambos dissemos que não.

1167
01:07:18,862 --> 01:07:21,462
Foi na janela de cima,
à esquerda,

1168
01:07:21,496 --> 01:07:25,429
onde o assassino arrancou
a tela de proteção.

1169
01:07:26,162 --> 01:07:29,562
Estas vagas aqui teriam sido
ocupadas pelos Carranza.

1170
01:07:30,229 --> 01:07:31,696
Esta era a do Andrew.

1171
01:07:31,996 --> 01:07:35,929
<i>Teria sido bem difícil ver
alguém parado naquela janela.</i>

1172
01:07:36,696 --> 01:07:39,929
<i>E, se foi o caso,
por que ele não disse antes?</i>

1173
01:07:40,729 --> 01:07:42,428
<i>Nos depoimentos deles,</i>

1174
01:07:42,429 --> 01:07:45,196
<i>eles disseram
que não tinha visto nada.</i>

1175
01:07:45,862 --> 01:07:48,862
<i>Repassamos os depoimentos
várias vezes,</i>

1176
01:07:48,896 --> 01:07:50,696
<i>e nossas histórias batiam.</i>

1177
01:07:50,729 --> 01:07:53,396
AO OLHAR PARA CIMA,
NÃO VI NADA

1178
01:07:53,429 --> 01:07:58,062
Depois, soube que o Andrew tinha
uma história diferente da minha.

1179
01:07:58,429 --> 01:08:01,428
<i>Disse ao Don que Andrew estava
tentando falar comigo.</i>

1180
01:08:01,429 --> 01:08:04,729
<i>Então liguei para ele
e gravei a conversa</i>

1181
01:08:04,762 --> 01:08:06,429
<i>que tive com Andrew.</i>

1182
01:08:06,596 --> 01:08:10,429
Caso ele dissesse
que estava inventando tudo.

1183
01:08:11,196 --> 01:08:15,829
<i>Parece que mudou sua história.
Não sei, Andrew, mas...</i>

1184
01:08:15,862 --> 01:08:20,329
<i>Não vou mentir em juízo
por você, se é que faz sentido.</i>

1185
01:08:20,396 --> 01:08:22,962
<i>Se perguntarem, serei honesta...</i>

1186
01:08:22,996 --> 01:08:25,829
<i>Você não estaria mentindo,
já que não lembra de nada.</i>

1187
01:08:26,662 --> 01:08:30,096
<i>Eu acho que me lembraria,
já que está no depoimento.</i>

1188
01:08:30,129 --> 01:08:33,462
<i>Eu me lembro de ver alguém
espiando na janela.</i>

1189
01:08:33,496 --> 01:08:37,862
<i>Você pode ter visto alguém,
mas pode não ter sido o Hillary.</i>

1190
01:08:37,896 --> 01:08:39,762
<i>Então, mesmo que tenha visto,</i>

1191
01:08:39,796 --> 01:08:41,962
<i>não sei como seria
uma prova concreta.</i>

1192
01:08:43,062 --> 01:08:44,196
<i>Esse é o problema.</i>

1193
01:08:44,229 --> 01:08:47,996
<i>Eu vi alguém,
mas não identifiquei quem era</i>

1194
01:08:48,029 --> 01:08:51,929
<i>porque era tão preto.
Não deu para ver.</i>

1195
01:08:51,962 --> 01:08:54,662
<i>- Andrew, qual é...
- Sei que era um homem...</i>

1196
01:08:54,696 --> 01:08:57,429
<i>Não, é sério.
Foi isso que aconteceu.</i>

1197
01:08:58,129 --> 01:09:00,896
O Andrew sabia bem
o que dizer no julgamento

1198
01:09:01,429 --> 01:09:02,929
para mudar o jogo.

1199
01:09:03,329 --> 01:09:05,196
E estava disposto a fazer isso.

1200
01:09:05,329 --> 01:09:08,962
CASA DE SARAH JOHNSON
E GREG CORNELL

1201
01:09:15,896 --> 01:09:17,396
Ela aceita testemunhar?

1202
01:09:28,862 --> 01:09:32,129
A Shannon Harris está no rol
de testemunhas? Não, não é?

1203
01:09:33,662 --> 01:09:36,262
- Don falou com ela. O detetive.
- E?

1204
01:09:36,296 --> 01:09:39,062
Ela disse que o Carranza
está mentindo.

1205
01:09:40,996 --> 01:09:43,162
Pois é, é pura loucura.

1206
01:09:48,196 --> 01:09:51,029
Vai ser muito útil.
Don, muito obrigado.

1207
01:09:51,062 --> 01:09:54,196
Vou contar para todos,
mas vai ser importante.

1208
01:09:54,229 --> 01:09:56,796
Obrigado.
Certo, tudo bem.

1209
01:09:59,462 --> 01:10:01,596
- Está bem.
- Os pratos vão dar?

1210
01:10:01,629 --> 01:10:02,662
- Vão.
- Vão.

1211
01:10:03,562 --> 01:10:07,062
- Tem muito de tudo.
- Beleza. Obrigado, Don. Tchau.

1212
01:10:08,429 --> 01:10:11,662
O Don falou com a namorada
da testemunha principal deles,

1213
01:10:11,696 --> 01:10:15,096
- e ela disse que ele mentiu.
- Demais!

1214
01:10:15,129 --> 01:10:16,862
- Boa...
- Que ótimo!

1215
01:10:17,029 --> 01:10:19,029
- Quem disse isso?
- A Shannon.

1216
01:10:19,062 --> 01:10:22,229
- A Shannon Harris.
- A namorada que estava lá.

1217
01:10:22,262 --> 01:10:24,962
- A que estava trocando o pneu?
- Isso.

1218
01:10:25,662 --> 01:10:28,162
<i>- Maravilha.
- Genial. Uma vitória.</i>

1219
01:10:41,496 --> 01:10:42,862
- Bom dia.
- Bom dia.

1220
01:10:44,962 --> 01:10:47,229
<i>No dia seguinte,
durante o julgamento,</i>

1221
01:10:48,196 --> 01:10:51,229
<i>esbarrei com Dan Manor,
da procuradoria.</i>

1222
01:10:51,396 --> 01:10:54,296
E Dan sabia o que eu sabia,
porque ele me disse:

1223
01:10:54,329 --> 01:10:56,329
"Por que falou
com minha testemunha?"

1224
01:10:57,829 --> 01:11:01,296
<i>Perguntei: "Como você pôde
trazer o cara do Havaí</i>

1225
01:11:01,329 --> 01:11:04,229
<i>para testemunhar algo
que sabe que não aconteceu?"</i>

1226
01:11:06,396 --> 01:11:11,162
Ele falou que eram as regras,
que tinha que prestar contas.

1227
01:11:11,429 --> 01:11:13,862
DAN MANOR NÃO ACEITOU
SER ENTREVISTADO

1228
01:11:13,896 --> 01:11:16,862
MAS DISSE QUE ESSA CONVERSA
NUNCA ACONTECEU.

1229
01:11:17,829 --> 01:11:22,062
<i>Dan Manor falou com o Carranza
para trazê-lo de avião.</i>

1230
01:11:22,096 --> 01:11:25,428
<i>Ninguém o tinha entrevistado
antes da chegada dele.</i>

1231
01:11:25,429 --> 01:11:29,762
Eu não sabia que ele ia dizer
que havia um negro na janela

1232
01:11:29,796 --> 01:11:32,396
até o dia anterior
ao testemunho.

1233
01:11:32,429 --> 01:11:35,796
EM JUÍZO, CARRANZA DISSE
QUE VIU ALGUÉM NA JANELA,

1234
01:11:35,829 --> 01:11:38,896
MAS FITZPATRICK
NÃO PEDIU UMA DESCRIÇÃO.

1235
01:11:38,929 --> 01:11:43,129
Por que não perguntaram a raça
do homem que ele tinha visto?

1236
01:11:44,029 --> 01:11:46,696
Carranza disse
que tinha visto alguém,

1237
01:11:46,729 --> 01:11:49,129
mas ninguém pediu uma descrição.

1238
01:11:50,762 --> 01:11:53,996
Se a pessoa que Andrew Carranza
viu na janela

1239
01:11:54,029 --> 01:11:56,862
fosse um afro-americano,

1240
01:11:57,596 --> 01:11:58,729
ele teria dito.

1241
01:11:59,096 --> 01:12:02,896
Eticamente, não podíamos deixar
Andrew Carranza dizer,

1242
01:12:02,929 --> 01:12:08,562
de repente, quatro anos depois,
que tinha visto um homem negro.

1243
01:12:08,596 --> 01:12:10,428
Na verdade, tenho quase certeza

1244
01:12:10,429 --> 01:12:13,396
de que ele estava disposto
a dizer que era o Hillary.

1245
01:12:14,062 --> 01:12:16,729
Se não tivéssemos Shannon Harris
para testemunhar,

1246
01:12:16,762 --> 01:12:18,762
ou não tivéssemos
planejado chamá-la

1247
01:12:18,796 --> 01:12:21,662
após o testemunho do Andrew,
quem saberia a diferença?

1248
01:12:22,296 --> 01:12:25,662
<i>Como sabiam que teríamos
testemunhas que contradiriam</i>

1249
01:12:25,696 --> 01:12:29,829
<i>os depoimentos na hora,
e isso os prejudicaria...</i>

1250
01:12:29,862 --> 01:12:33,729
Eles não sabiam disso quando
trouxeram Andrew do Havaí.

1251
01:12:33,762 --> 01:12:36,629
Descobriram depois
que ele chegou a Potsdam.

1252
01:13:19,962 --> 01:13:22,396
<i>- Sr. Dumas?
- Temos outro problema.</i>

1253
01:13:23,029 --> 01:13:27,428
Ficamos sabendo que a acusação

1254
01:13:27,429 --> 01:13:29,329
mandou investigadores
interrogarem,

1255
01:13:29,396 --> 01:13:31,329
ou pelo menos entrevistarem,

1256
01:13:31,396 --> 01:13:33,862
um indivíduo
chamado Gregory Brown.

1257
01:13:34,496 --> 01:13:36,962
No nosso entendimento,

1258
01:13:37,729 --> 01:13:39,962
ele forneceu informações

1259
01:13:40,696 --> 01:13:43,496
que parecem ser
favoráveis ao réu.

1260
01:13:44,862 --> 01:13:45,896
Excelência,

1261
01:13:47,096 --> 01:13:49,796
não considerei o tom
do Sr. Drumas como acusatório,

1262
01:13:49,829 --> 01:13:54,862
mas a defesa insinuou
que retive provas exculpatórias

1263
01:13:55,562 --> 01:13:58,029
em relação a uma testemunha
que nem conheço.

1264
01:13:58,062 --> 01:14:00,796
Então vou analisar
nossos arquivos

1265
01:14:00,829 --> 01:14:03,196
e falar
com nossos investigadores

1266
01:14:03,229 --> 01:14:05,762
para tentar
identificar o Sr. Brown.

1267
01:14:06,329 --> 01:14:09,096
Obviamente,
se for prova exculpatória,

1268
01:14:09,129 --> 01:14:12,629
tenho completa noção
das minhas obrigações.

1269
01:14:14,762 --> 01:14:17,896
<i>O Fitzpatrick perguntou
quem era o Sr. Brown,</i>

1270
01:14:17,929 --> 01:14:19,596
<i>mas eu não sabia quem ele era.</i>

1271
01:14:20,329 --> 01:14:23,396
Quando ele começou a explicar
que era um presidiário,

1272
01:14:23,429 --> 01:14:27,529
pensei: "Sim, lembro algo
sobre a polícia estadual

1273
01:14:28,196 --> 01:14:31,562
ter entrevistado essa pessoa
na prisão de Attica.

1274
01:14:31,596 --> 01:14:33,996
Vamos conversar
a portas fechadas?

1275
01:14:36,396 --> 01:14:40,029
<i>A portas fechadas,
recebemos duas páginas.</i>

1276
01:14:40,729 --> 01:14:43,096
<i>Quando lemos o documento,</i>

1277
01:14:43,129 --> 01:14:45,129
nossos queixos caíram.

1278
01:14:46,129 --> 01:14:51,796
O documento dizia que John Jones
esteve na Rua Market, 100,

1279
01:14:51,829 --> 01:14:54,196
<i>cerca de 15 minutos antes</i>

1280
01:14:54,229 --> 01:14:57,262
<i>de Garrett Phillips ter entrado
no mesmo prédio.</i>

1281
01:14:57,296 --> 01:15:00,329
JONES SAIU DO CARRO
E ENTROU NA CASA MARROM

1282
01:15:00,396 --> 01:15:03,329
Só queria saber como ele sabia
quem John Jones era?

1283
01:15:03,396 --> 01:15:06,762
Jones disse que tinha jogado
futebol americano com Brown.

1284
01:15:07,129 --> 01:15:09,762
Ele não o conhecia de nome,
mas sabia quem era.

1285
01:15:09,796 --> 01:15:11,796
Perguntaram
se eu conhecia o G-Money.

1286
01:15:11,896 --> 01:15:12,962
"Quem é G-Money?"

1287
01:15:12,996 --> 01:15:17,096
Eu não queria estereotipar,
mas achei que era um negro.

1288
01:15:17,129 --> 01:15:21,729
Eu disse que não conhecia
muitos negros,

1289
01:15:21,762 --> 01:15:24,062
então não sabia quem era.

1290
01:15:24,096 --> 01:15:28,296
"-Não conhece Greg Brown?
- - Não, me dê uma ajuda."

1291
01:15:28,329 --> 01:15:31,596
Aí disseram que era segurança
em um bar local.

1292
01:15:31,629 --> 01:15:34,696
Aí, sim! Eu o conheço.
Eu disse: "Por quê?"

1293
01:15:34,729 --> 01:15:38,229
Disseram que ele tinha me visto
ir à casa da Tandy naquele dia.

1294
01:15:38,262 --> 01:15:41,396
"Sério? Achei que era piada!"
Mas ele confirmou.

1295
01:15:41,462 --> 01:15:43,996
BROWN ACHAVA
QUE JONES ERA O ASSASSINO,

1296
01:15:44,029 --> 01:15:45,529
MAS NUNCA CONTOU AO JONES.

1297
01:15:45,662 --> 01:15:47,929
BROWN DISSE
QUE SERIA IMPOSSÍVEL

1298
01:15:47,962 --> 01:15:50,196
UM NEGRO MATAR ALGUÉM
EM POTSDAM

1299
01:15:50,229 --> 01:15:53,096
E PULAR DE UMA JANELA
SEM SER VISTO.

1300
01:15:53,129 --> 01:15:57,196
Quando peguei o documento,
dei uma olhada nele e...

1301
01:15:58,029 --> 01:16:01,996
Deve ter sido a única vez
em toda a minha carreira

1302
01:16:02,029 --> 01:16:05,296
que recebi um "material brady"
tão claro assim.

1303
01:16:05,329 --> 01:16:09,262
"Material brady" é um material
favorável à defesa.

1304
01:16:09,296 --> 01:16:13,496
É algo que talvez prove
que Hillary não cometeu o crime.

1305
01:16:13,529 --> 01:16:15,696
É uma dessas coisas que...

1306
01:16:16,462 --> 01:16:18,796
fazem você pensar,
como advogado de defesa,

1307
01:16:18,829 --> 01:16:22,796
quando estou trabalhando
tarde da noite, e se dá conta:

1308
01:16:23,062 --> 01:16:24,062
"Espere aí.

1309
01:16:24,596 --> 01:16:27,462
Se um material assim
só apareceu agora,

1310
01:16:27,862 --> 01:16:30,496
o que mais existe
e não sabemos?"

1311
01:16:31,262 --> 01:16:34,329
É por isso
que regras assim existem.

1312
01:16:34,396 --> 01:16:37,296
Elas servem para proteger
pessoas como o Hillary

1313
01:16:38,429 --> 01:16:40,996
e seus direitos constitucionais.

1314
01:16:41,129 --> 01:16:42,596
<i>O problema é o seguinte.</i>

1315
01:16:43,496 --> 01:16:45,762
Deveria ter sido revelado?
É claro.

1316
01:16:46,062 --> 01:16:48,396
<i>Não há desculpa
para não ter sido revelado.</i>

1317
01:16:48,829 --> 01:16:50,029
<i>Para a Mary,</i>

1318
01:16:50,862 --> 01:16:54,796
há provas irrefutáveis de que
John Jones não é o assassino.

1319
01:16:54,829 --> 01:16:55,996
Portanto,

1320
01:16:56,029 --> 01:16:59,429
se alguém alega que foi ele,
é mentira.

1321
01:16:59,529 --> 01:17:00,796
<i>Então, na cabeça dela,</i>

1322
01:17:00,829 --> 01:17:04,796
<i>a possível prova exculpatória
virou uma mentira deslavada.</i>

1323
01:17:05,496 --> 01:17:07,262
Ela não pode decidir isso.

1324
01:17:08,729 --> 01:17:12,462
<i>No tribunal,
só tenho minha reputação.</i>

1325
01:17:14,029 --> 01:17:16,896
Pensei até em deixar o caso,

1326
01:17:17,162 --> 01:17:19,429
mas eu não podia fazer isso
com a Tandy

1327
01:17:19,462 --> 01:17:20,996
e com a família Phillips.

1328
01:17:27,029 --> 01:17:29,096
As testemunhas da acusação hoje.

1329
01:17:29,129 --> 01:17:34,096
Em vez disso, a defesa pediu
ao Juiz Catena um indeferimento.

1330
01:17:34,429 --> 01:17:38,462
É uma medida extrema
para essa situação,

1331
01:17:38,496 --> 01:17:40,296
mas é um caso extremo.

1332
01:17:40,329 --> 01:17:43,262
A vida de um homem
está sendo julgada.

1333
01:17:43,296 --> 01:17:47,029
É um homicídio simples,
e eles ocultaram o material.

1334
01:17:47,062 --> 01:17:50,129
<i>Acho que a medida tem
que ser extrema mesmo.</i>

1335
01:17:51,429 --> 01:17:53,996
<i>O juiz também é o júri.
Tudo depende dele.</i>

1336
01:17:54,029 --> 01:17:56,329
<i>Ele vai decidir
o destino do Nick.</i>

1337
01:17:56,396 --> 01:17:59,862
<i>Ele está sentado no tribunal,
aí alguém chega e diz:</i>

1338
01:17:59,896 --> 01:18:03,996
"Por falar nisso, esquecemos
de dar uma informação à defesa".

1339
01:18:04,029 --> 01:18:07,529
Eu garanto que isso deve
ter levantado suspeitas.

1340
01:18:07,562 --> 01:18:10,429
Ele deve ter pensado:
"O que a acusação está fazendo?"

1341
01:18:10,462 --> 01:18:14,096
Isso deve ter sido parte
da estratégia da defesa.

1342
01:18:15,429 --> 01:18:18,596
Earl, última pergunta:
"Aonde vocês vão?"

1343
01:18:18,629 --> 01:18:23,629
Vamos à penitenciária
para falar com Gregory Brown.

1344
01:18:23,662 --> 01:18:27,962
- Ele foi trazido logo, não foi?
- Com certeza. Jogo rápido.

1345
01:18:30,929 --> 01:18:33,562
PENITENCIÁRIA
DO CONDADO DE ST. LAWRENCE

1346
01:18:37,662 --> 01:18:41,462
APÓS ENTREVISTAR GREGORY
BROWN POR 90 MINUTOS,

1347
01:18:41,496 --> 01:18:46,429
A DEFESA ACHOU MELHOR
QUE ELE NÃO TESTEMUNHASSE.

1348
01:18:46,462 --> 01:18:49,929
Muitos devem estar pensando que
Brown não veio porque é doido.

1349
01:18:49,962 --> 01:18:52,962
Gregory Brown não é doido
nem lunático.

1350
01:18:52,996 --> 01:18:54,428
Foi muito convincente.

1351
01:18:54,429 --> 01:18:59,262
Ele não se lembrou de tudo,
em parte porque faz muito tempo.

1352
01:18:59,562 --> 01:19:03,329
A ideia de que John Jones
estava no prédio naquele dia,

1353
01:19:03,396 --> 01:19:05,896
ficaram convencidos
ou havia muitos furos

1354
01:19:05,929 --> 01:19:08,496
na história de Brown
para ser usado no tribunal?

1355
01:19:08,529 --> 01:19:11,629
Fiquei convencido de que Jones
não só estava na rua Market,

1356
01:19:11,662 --> 01:19:15,029
mas no prédio 100.
Achei isso muito importante.

1357
01:19:15,962 --> 01:19:17,862
Não há como ter sido John Jones.

1358
01:19:17,896 --> 01:19:20,029
Ele foi filmado com o cachorro

1359
01:19:20,062 --> 01:19:22,262
<i>na hora do crime.</i>

1360
01:19:22,296 --> 01:19:24,196
<i>Não existe prova
melhor que essa.</i>

1361
01:19:24,529 --> 01:19:26,996
<i>E o DNA encontrado
nas unhas de Garrett</i>

1362
01:19:27,029 --> 01:19:28,929
<i>não era compatível com o dele.</i>

1363
01:19:29,129 --> 01:19:31,296
<i>Não foi o John Jones porque,</i>

1364
01:19:31,329 --> 01:19:33,162
<i>como eu já disse antes...</i>

1365
01:19:33,696 --> 01:19:36,296
Quem leva o cachorro
para cometer um assassinato?

1366
01:19:36,662 --> 01:19:37,696
Ninguém.

1367
01:19:38,029 --> 01:19:39,596
Coincidências acontecem.

1368
01:19:41,096 --> 01:19:45,796
<i>29 segundos após John Jones
estacionar na sua garagem,</i>

1369
01:19:46,496 --> 01:19:49,896
<i>Garrett passou por lá
no waveboard dele.</i>

1370
01:19:51,029 --> 01:19:54,829
<i>Acho que a acusação diria
que foi uma coincidência.</i>

1371
01:19:59,162 --> 01:20:02,296
<i>Há uma câmera na lateral
do Hospital Canton-Potsdam</i>

1372
01:20:02,329 --> 01:20:03,829
que por coincidência

1373
01:20:03,862 --> 01:20:05,996
também filmou a casa de Jones,

1374
01:20:06,029 --> 01:20:08,662
porque ele morava
na Rua Cottage na época.

1375
01:20:09,962 --> 01:20:11,562
<i>São duas câmeras diferentes.</i>

1376
01:20:11,596 --> 01:20:14,462
<i>Vemos Garrett descendo
a calçada norte da Rua Cottage</i>

1377
01:20:14,496 --> 01:20:17,429
<i>até a entrada onde pode
virar para o pronto-socorro.</i>

1378
01:20:17,862 --> 01:20:21,962
<i>A câmera do pronto-socorro,
que dá para o estacionamento,</i>

1379
01:20:21,996 --> 01:20:25,796
<i>mostrou o Garrett percorrendo
toda a Rua Cottage.</i>

1380
01:20:26,496 --> 01:20:28,929
Eles não se encontraram,
não acenaram, nada.

1381
01:20:28,962 --> 01:20:30,762
Isso não foi filmado.

1382
01:20:30,796 --> 01:20:33,596
PROCURADOR: VIU GARRETT NA
RUA COTTAGE NAQUELA TARDE?

1383
01:20:33,629 --> 01:20:34,629
JONES: NÃO.

1384
01:20:34,662 --> 01:20:38,796
Foi coincidência com Jones,
mas não com Hillary.

1385
01:20:39,229 --> 01:20:43,896
John Jones, que era
o ex-namorado de Tandy Collins.

1386
01:20:44,262 --> 01:20:47,029
John Jones,
que detestava o Hillary.

1387
01:20:47,429 --> 01:20:50,429
John Jones,
que já empurrou Tandy Collins.

1388
01:20:50,762 --> 01:20:53,662
John Jones,
que já processou Tandy Collins.

1389
01:20:58,196 --> 01:21:00,729
A presença do Nick
no estacionamento, para eles,

1390
01:21:00,762 --> 01:21:02,329
é uma prova de assassinato.

1391
01:21:02,662 --> 01:21:05,862
Eu afirmo, excelência,
que não é.

1392
01:21:14,996 --> 01:21:19,629
<i>Agora temos que entrelaçar
todos os depoimentos,</i>

1393
01:21:19,662 --> 01:21:21,696
<i>o testemunho
perante o júri popular</i>

1394
01:21:22,029 --> 01:21:25,162
<i>e as transcrições dos dias
de depoimentos</i>

1395
01:21:25,196 --> 01:21:28,096
<i>dos 28 testemunhos que foram
realizados até o momento</i>

1396
01:21:28,129 --> 01:21:32,696
<i>e elaborar uma declaração
concisa e poderosa.</i>

1397
01:21:34,262 --> 01:21:35,729
<i>Há sempre uma pressão</i>

1398
01:21:35,762 --> 01:21:38,462
quando a vida de alguém
está em jogo.

1399
01:21:38,496 --> 01:21:40,962
Se o Nick perder, ele vai...

1400
01:21:40,996 --> 01:21:44,496
Se nós perdermos, ele ficará
preso pelo resto da vida.

1401
01:21:46,329 --> 01:21:48,196
<i>Ele tem dois filhos pequenos,</i>

1402
01:21:48,229 --> 01:21:51,062
<i>dois menininhos lindos
que o amam.</i>

1403
01:21:51,496 --> 01:21:53,062
<i>Da última vez que o vi,</i>

1404
01:21:53,096 --> 01:21:57,096
as crianças o agarraram
e pediram para ele não ir.

1405
01:21:57,129 --> 01:22:02,629
Foi bem comovente, mas,
ao mesmo tempo, assustador.

1406
01:22:03,562 --> 01:22:06,496
- O Fitzpatrick também está aí?
- Está.

1407
01:22:08,229 --> 01:22:11,096
Vou olhar de novo.
Acho que... Sim.

1408
01:22:11,129 --> 01:22:13,696
- Ótimo.
- Na página 76.

1409
01:22:16,962 --> 01:22:21,796
<i>Já presenciei muita injustiça
e espero que não seja o caso.</i>

1410
01:22:22,496 --> 01:22:25,796
Estamos torcendo
para que consigamos

1411
01:22:26,296 --> 01:22:29,429
vencer o caso
para que ele volte à vida dele.

1412
01:22:38,596 --> 01:22:42,529
<i>A acusação compôs,
ou melhor, remendou</i>

1413
01:22:43,029 --> 01:22:46,262
<i>uma colcha de retalhos
com as chamadas "provas".</i>

1414
01:22:47,096 --> 01:22:48,896
E mostrou ao senhor, Excelência,

1415
01:22:48,929 --> 01:22:51,462
uma colcha furada e esfarrapada.

1416
01:22:52,429 --> 01:22:56,029
Ela mostrou essa colcha furada
e esfarrapada ao senhor

1417
01:22:56,062 --> 01:22:59,696
e a chamou
de "prova circunstancial".

1418
01:23:00,529 --> 01:23:05,162
Ela quer pintar o Nick
como um psicopata obcecado

1419
01:23:05,196 --> 01:23:07,829
que, sem conseguir
o amor da vida dele,

1420
01:23:07,862 --> 01:23:09,096
matou o filho dela.

1421
01:23:09,662 --> 01:23:11,096
Faz algum sentido?

1422
01:23:11,729 --> 01:23:15,129
Eu afirmo
que não faz sentido nenhum.

1423
01:23:15,829 --> 01:23:18,462
Não se traz uma teoria dessas
para o tribunal

1424
01:23:18,496 --> 01:23:22,062
e pede a um juiz para condenar
um homem por homicídio,

1425
01:23:22,496 --> 01:23:24,729
por homicídio simples.

1426
01:23:26,229 --> 01:23:28,429
Excelência, o que eles querem,

1427
01:23:28,762 --> 01:23:30,329
o que estão tentando fazer,

1428
01:23:30,696 --> 01:23:33,962
é demonizar esse homem.

1429
01:23:35,762 --> 01:23:38,096
O advogado de acusação virá aqui

1430
01:23:39,162 --> 01:23:41,962
e dirá para Vossa Excelência,

1431
01:23:42,762 --> 01:23:44,696
no tom mais alto que conseguir,

1432
01:23:47,429 --> 01:23:51,462
que o senhor precisa
condenar o Nick Hillary.

1433
01:23:52,196 --> 01:23:55,296
E vai dizer
que provou as alegações dele

1434
01:23:55,329 --> 01:23:58,096
sem deixar margem
para dúvida razoável.

1435
01:23:59,429 --> 01:24:02,696
Juiz, o caso está
repleto de dúvidas.

1436
01:24:05,496 --> 01:24:07,229
Juiz, não canso de dizer

1437
01:24:07,896 --> 01:24:12,296
que há duas explicações
possíveis neste caso.

1438
01:24:13,396 --> 01:24:16,062
É preciso dar ao réu
o benefício da dúvida.

1439
01:24:16,996 --> 01:24:19,729
Mas uma das possibilidades
é que Nick Hillary

1440
01:24:19,996 --> 01:24:23,996
seja vítima da mais bizarra
convergência de coincidências

1441
01:24:24,396 --> 01:24:27,496
desde que o homem aprendeu
a escrever a História,

1442
01:24:27,962 --> 01:24:29,796
e seja um homem inocente

1443
01:24:30,962 --> 01:24:31,962
ou que...

1444
01:24:32,696 --> 01:24:35,029
no dia 24 de outubro de 2011,

1445
01:24:35,062 --> 01:24:37,796
obcecado pelo término do namoro
com Tandy,

1446
01:24:38,396 --> 01:24:42,462
furioso porque as necessidades
do menino falaram mais alto,

1447
01:24:42,496 --> 01:24:44,896
como se houvesse
uma confluência moral

1448
01:24:44,929 --> 01:24:47,729
entre as necessidades dele
e do garoto de 12 anos,

1449
01:24:48,496 --> 01:24:51,229
ele tenha
entrado no apartamento,

1450
01:24:51,262 --> 01:24:52,862
perseguido o menino,

1451
01:24:52,896 --> 01:24:55,162
arrastado o garoto para o quarto

1452
01:24:55,196 --> 01:24:58,129
e passado 90 segundos
asfixiando o garoto até a morte.

1453
01:24:58,596 --> 01:25:00,896
E que tenha mentido desde então.

1454
01:25:03,029 --> 01:25:07,262
Juiz, que tipo de mente
pode orquestrar algo assim?

1455
01:25:07,862 --> 01:25:11,229
É o mesmo tipo
que pode olhar nos seus olhos

1456
01:25:11,262 --> 01:25:15,129
e dizer: "Ao sair
do estacionamento da escola,

1457
01:25:16,229 --> 01:25:20,829
enquanto meu apartamento fica
a 500m, em linha reta à direita,

1458
01:25:21,162 --> 01:25:25,329
às vezes viro à esquerda,
sem fazer diferença alguma."

1459
01:25:25,396 --> 01:25:28,862
É o tipo de mente
com que estamos lidando.

1460
01:25:29,429 --> 01:25:32,062
"E, claro, Vossa Excelência
tem que acreditar,

1461
01:25:32,096 --> 01:25:35,696
porque eu me chamo Nick Hillary
e foi o que eu disse.

1462
01:25:35,729 --> 01:25:37,062
E isso deve bastar."

1463
01:25:38,329 --> 01:25:42,496
Estamos aqui, Excelência,
por causa de vídeos.

1464
01:25:44,162 --> 01:25:48,229
Mas, francamente,
a mais importante é a Prova 71.

1465
01:25:50,829 --> 01:25:52,196
Foi a última vez...

1466
01:25:53,296 --> 01:25:55,396
que vimos Garrett Phillips...

1467
01:25:56,896 --> 01:25:57,896
vivo.

1468
01:26:08,396 --> 01:26:11,429
Garrett Phillips não foi morto

1469
01:26:11,462 --> 01:26:15,896
por alguém que estava passando
pela cidade e odiava menininhos,

1470
01:26:16,529 --> 01:26:18,062
mas por Nick Hillary.

1471
01:26:22,162 --> 01:26:26,429
Ele queria sair com os amigos
e ver TV de vez em quando.

1472
01:26:26,462 --> 01:26:28,629
Ele queria andar de waveboard.

1473
01:26:29,296 --> 01:26:31,596
Ele queria ter 12 anos!

1474
01:26:32,629 --> 01:26:34,196
Não queria receber ordens.

1475
01:26:35,562 --> 01:26:37,596
E isso lhe custou a vida.

1476
01:26:39,196 --> 01:26:41,962
Agora o Garrett pertence
à História.

1477
01:26:43,229 --> 01:26:44,962
Terá 12 anos para sempre.

1478
01:26:48,229 --> 01:26:49,962
Boa sorte, Excelência.

1479
01:26:50,829 --> 01:26:53,562
Peço a Deus que Vossa Excelência
tenha visto o réu

1480
01:26:53,596 --> 01:26:54,896
como ele realmente é:

1481
01:26:55,829 --> 01:26:58,029
uma pessoa que,
premeditadamente,

1482
01:26:58,862 --> 01:27:01,829
matou um lindo menininho
de 12 anos.

1483
01:27:02,529 --> 01:27:05,396
Ele fez isso
com tanta arrogância e estupidez

1484
01:27:05,729 --> 01:27:08,129
que agora finalmente
será julgado.

1485
01:27:08,762 --> 01:27:10,196
Obrigado, Excelência.

1486
01:27:17,662 --> 01:27:20,596
No que diz respeito
ao veredicto,

1487
01:27:20,962 --> 01:27:23,929
já antecipo que ele deve sair
até quarta ou quinta

1488
01:27:23,962 --> 01:27:25,062
da semana que vem.

1489
01:27:25,096 --> 01:27:28,262
Até lá a sessão está suspensa.
Obrigado a todos.

1490
01:27:56,996 --> 01:27:59,329
NICK HILLARY
E OS ADVOGADOS DE DEFESA

1491
01:27:59,396 --> 01:28:03,429
VOLTARAM PARA CASA
PARA ESPERAR O VEREDICTO.

1492
01:28:31,129 --> 01:28:35,096
O veredicto do julgamento
de Hillary sairá esta semana.

1493
01:28:35,129 --> 01:28:37,329
O ex-técnico de futebol
da Clarkson

1494
01:28:37,396 --> 01:28:39,396
foi acusado de homicídio simples

1495
01:28:39,429 --> 01:28:42,696
<i>devido à morte do filho
da ex-namorada em 2011.</i>

1496
01:28:42,729 --> 01:28:46,062
<i>Voltaremos ao tribunal
quando o veredicto sair.</i>

1497
01:28:46,562 --> 01:28:49,496
- Oi, papai.
- Olha o que eu tenho aqui!

1498
01:28:50,196 --> 01:28:53,428
- Quero cachorro-quente!
- É um cachorro-quente especial.

1499
01:28:53,429 --> 01:28:56,296
- Pode acreditar.
- Não é cachorro-quente!

1500
01:28:56,329 --> 01:28:58,796
- Não é?
- É pepperoni!

1501
01:28:59,162 --> 01:29:00,796
- É pepperoni?
- É!

1502
01:29:00,829 --> 01:29:02,729
Não, é melhor, cara.

1503
01:29:04,562 --> 01:29:06,129
Muito bem, Jojo.

1504
01:29:07,329 --> 01:29:09,029
Muito bem, Jojo!

1505
01:29:11,729 --> 01:29:16,562
<i>Sempre que acordo,
tento aproveitar cada segundo,</i>

1506
01:29:16,596 --> 01:29:18,662
<i>cada minuto, com as crianças.</i>

1507
01:29:18,996 --> 01:29:20,428
<i>Ao mesmo tempo,</i>

1508
01:29:20,429 --> 01:29:24,396
<i>tento proteger meus filhos
do desconhecido.</i>

1509
01:29:30,762 --> 01:29:31,762
Tudo bem.

1510
01:29:33,329 --> 01:29:34,329
Certo.

1511
01:29:36,129 --> 01:29:38,096
<i>Eu estou bem. Isso.</i>

1512
01:29:38,129 --> 01:29:40,229
O JUIZ CHEGOU
A UM VEREDICTO.

1513
01:29:40,262 --> 01:29:43,096
NICK HILLARY PRECISA IR
A POTSDAM AMANHÃ

1514
01:29:43,129 --> 01:29:45,396
PARA COMPARECER EM JUÍZO.

1515
01:29:52,429 --> 01:29:55,162
Tudo bem. Vamos nos despedir.
Dá um <i>beso.</i>

1516
01:29:55,196 --> 01:29:57,262
- Por quê?
- Me dá um <i>beso.</i>

1517
01:29:57,296 --> 01:30:00,529
Eu te amo.
A gente vai se ver logo, certo?

1518
01:30:01,062 --> 01:30:03,529
- Quero dar outro <i>beso.</i>
<i>- Outro </i><i>beso.</i>

1519
01:30:06,962 --> 01:30:07,962
Está bem.

1520
01:30:08,629 --> 01:30:11,896
Dá um <i>beso</i> no papai agora.
Vem, dá um <i>beso.</i>

1521
01:30:11,929 --> 01:30:13,929
Como vai resolver isso, pai?

1522
01:30:15,496 --> 01:30:16,496
Mais um.

1523
01:30:17,629 --> 01:30:18,929
- Isso aí!
- Pai...

1524
01:30:22,929 --> 01:30:25,396
Não esqueça a promessa.
O que você prometeu?

1525
01:30:25,429 --> 01:30:27,696
- Não chorar.
- Certo, isso aí.

1526
01:30:35,729 --> 01:30:37,029
- Tudo bem?
- Pode deixar.

1527
01:30:38,496 --> 01:30:39,529
Está bem.

1528
01:30:40,562 --> 01:30:42,962
Tudo bem, Jojo.
Toca aqui, cara.

1529
01:30:48,129 --> 01:30:49,129
É isso aí!

1530
01:31:00,329 --> 01:31:02,096
Seja forte, certo, amigão?

1531
01:31:04,729 --> 01:31:05,762
Entendeu?

1532
01:31:06,462 --> 01:31:07,762
Tudo vai ficar bem.

1533
01:31:08,962 --> 01:31:09,996
Entendeu?

1534
01:31:47,229 --> 01:31:51,529
Estou rezando para que ele
tenha tomado a decisão certa.

1535
01:31:51,562 --> 01:31:55,829
Eu vou ter
que arregaçar as mangas

1536
01:31:55,862 --> 01:31:59,862
e começar a reconstruir
minha vida, sabe?

1537
01:32:00,896 --> 01:32:03,429
Porque tudo o que construí
até agora

1538
01:32:03,462 --> 01:32:06,129
foi totalmente destruído.

1539
01:32:08,462 --> 01:32:10,096
<i>Seja qual for a decisão,</i>

1540
01:32:10,729 --> 01:32:13,529
<i>a família do Nick
não vai receber</i>

1541
01:32:13,962 --> 01:32:17,429
<i>nenhum tipo de compensação real
por tudo o que...</i>

1542
01:32:19,029 --> 01:32:21,162
<i>Por ele ter perdido o emprego,</i>

1543
01:32:21,196 --> 01:32:23,962
<i>pelas dívidas
que a família contraiu...</i>

1544
01:32:26,662 --> 01:32:29,129
<i>O nome dele meio
que foi arruinado.</i>

1545
01:32:29,929 --> 01:32:33,996
Na internet, o nome aparece
junto da palavra assassinato.

1546
01:32:34,029 --> 01:32:36,329
Mesmo se for declarado inocente,

1547
01:32:37,696 --> 01:32:41,196
ele nunca mais
vai se livrar disso.

1548
01:32:44,196 --> 01:32:45,929
CIDADE DE POTSDAM

1549
01:33:09,029 --> 01:33:11,996
28 DE SETEMBRO DE 2016
O VEREDICTO

1550
01:33:28,062 --> 01:33:32,428
<i>O juiz vai anunciar o veredicto
do julgamento de Nick Hillary.</i>

1551
01:33:32,429 --> 01:33:34,562
<i>Transmitiremos ao vivo às 10h.</i>

1552
01:33:34,596 --> 01:33:38,296
<i>Ouviremos uma só palavra:
inocente ou culpado.</i>

1553
01:33:46,429 --> 01:33:48,662
Nick, como está hoje?
Confiante?

1554
01:33:50,229 --> 01:33:52,196
<i>Podemos ver de duas formas:</i>

1555
01:33:52,229 --> 01:33:55,996
ou Nick Hillary é culpado

1556
01:33:56,029 --> 01:33:58,162
e estrangulou um menino
de 12 anos

1557
01:33:58,196 --> 01:34:01,329
<i>por raiva ou para punir a Tandy,</i>

1558
01:34:01,396 --> 01:34:03,129
<i>depois pulou daquela janela</i>

1559
01:34:03,162 --> 01:34:05,096
e, desde então,

1560
01:34:05,129 --> 01:34:08,829
deu um jeito de se colocar
como uma vítima inocente,

1561
01:34:09,729 --> 01:34:11,796
o que seria
totalmente patológico.

1562
01:34:16,929 --> 01:34:19,796
<i>Ou outra pessoa fez isso</i>

1563
01:34:20,129 --> 01:34:22,929
<i>e, de algum modo,
entrou no apartamento,</i>

1564
01:34:22,962 --> 01:34:26,229
<i>estrangulou o menino
por razões desconhecidas,</i>

1565
01:34:26,262 --> 01:34:29,296
<i>desceu do apartamento,
fugiu noite adentro,</i>

1566
01:34:29,329 --> 01:34:31,262
<i>e nunca mais se soube dele.</i>

1567
01:34:31,996 --> 01:34:34,962
Qualquer uma dessas opções
é assustadora.

1568
01:35:28,562 --> 01:35:30,296
Sentem-se, caros colegas.

1569
01:35:30,329 --> 01:35:33,762
Bom dia e bem-vindos
ao Tribunal de St. Lawrence.

1570
01:35:34,796 --> 01:35:38,962
Trata-se da continuação
da Denúncia 2015-015,

1571
01:35:38,996 --> 01:35:43,196
o Povo do Estado de NY
contra Oral Nicholas Hillary.

1572
01:35:44,062 --> 01:35:47,829
A previsão era de que hoje
sairia o veredicto.

1573
01:35:47,862 --> 01:35:49,696
Sr. Hillary, levante-se,
por favor.

1574
01:35:52,762 --> 01:35:55,929
O réu foi denunciado
em 19 de janeiro de 2015

1575
01:35:55,962 --> 01:35:58,696
pelo homicídio
de Garrett Phillips

1576
01:35:58,729 --> 01:36:00,462
em 24 de outubro de 2011.

1577
01:36:02,062 --> 01:36:05,396
Um julgamento sem júri ocorreu
diante deste juiz

1578
01:36:05,429 --> 01:36:06,862
durante três semanas.

1579
01:36:08,496 --> 01:36:11,329
O caso contra o réu
baseia-se totalmente

1580
01:36:11,396 --> 01:36:13,562
em provas circunstanciais.

1581
01:36:13,596 --> 01:36:16,862
Por isso, o juiz deve
analisar as provas

1582
01:36:16,896 --> 01:36:18,796
sob um padrão rigoroso.

1583
01:36:20,462 --> 01:36:21,496
Nesse sentido,

1584
01:36:22,496 --> 01:36:23,929
o juiz decidiu que,

1585
01:36:23,962 --> 01:36:26,929
em relação à acusação
de homicídio simples

1586
01:36:26,962 --> 01:36:28,962
nos termos da denúncia,

1587
01:36:28,996 --> 01:36:32,796
o réu Oral Nicholas Hillary
é inocente.

1588
01:36:35,829 --> 01:36:40,596
Como o réu foi absolvido,
o juiz ordenará o cumprimento

1589
01:36:40,629 --> 01:36:44,229
da Seção 160-50
do Direito Processual Penal.

1590
01:36:44,262 --> 01:36:47,529
A fiança foi exonerada,
e o réu está liberado.

1591
01:36:47,929 --> 01:36:50,729
Senhoras e senhores, a sessão
está encerrada. Obrigado.

1592
01:37:28,629 --> 01:37:32,596
<i>Alguém matou Garrett Phillips,
mas não foi Nick Hillary.</i>

1593
01:37:34,029 --> 01:37:37,096
<i>As famílias estavam
muito angustiadas.</i>

1594
01:37:37,462 --> 01:37:40,162
<i>Elas perderam
um menino de 12 anos</i>

1595
01:37:40,196 --> 01:37:44,862
<i>e agora viram
o assassino do garoto</i>

1596
01:37:45,129 --> 01:37:46,729
<i>sair livre do tribunal.</i>

1597
01:37:47,129 --> 01:37:50,662
<i>O sistema de justiça criminal
funcionou aqui.</i>

1598
01:37:51,596 --> 01:37:55,496
<i>É importante
que o público entenda totalmente</i>

1599
01:37:55,862 --> 01:37:58,896
<i>a finalidade
do sistema de justiça criminal.</i>

1600
01:37:59,762 --> 01:38:01,429
<i>E que, às vezes...</i>

1601
01:38:01,796 --> 01:38:04,296
<i>às vezes,
ele funciona de verdade.</i>

1602
01:38:05,829 --> 01:38:09,496
Tenho certeza absoluta
de que Hillary é o assassino.

1603
01:38:09,529 --> 01:38:12,162
Não iremos atrás
de mais ninguém.

1604
01:38:12,196 --> 01:38:16,662
Tenho certeza de que ele foi
o único que cometeu esse crime.

1605
01:38:17,129 --> 01:38:19,729
<i>A senhora conversou com a Tandy?</i>

1606
01:38:20,229 --> 01:38:24,196
A Tandy é muito reservada.
Eu apenas...

1607
01:38:27,296 --> 01:38:29,062
dei meus pêsames...

1608
01:38:32,096 --> 01:38:33,129
e foi só isso.

1609
01:38:34,562 --> 01:38:36,829
Ela disse que fizemos
o que pudemos.

1610
01:38:42,129 --> 01:38:45,862
Eu só queria dizer
que os advogados de defesa

1611
01:38:45,896 --> 01:38:49,262
não se esqueceram
de que há uma família que,

1612
01:38:49,296 --> 01:38:51,896
mesmo após cinco anos,
ainda sofre.

1613
01:38:52,762 --> 01:38:54,862
Acho que o juiz,

1614
01:38:54,896 --> 01:38:59,096
apesar de toda a emoção exibida
no tribunal,

1615
01:38:59,129 --> 01:39:02,729
apesar de ter visto
toda a dor da família,

1616
01:39:02,762 --> 01:39:04,696
teve a coragem e a força

1617
01:39:04,729 --> 01:39:06,962
de aplicar a lei
de acordo com os fatos.

1618
01:39:06,996 --> 01:39:08,596
E, após ter feito isso,

1619
01:39:08,629 --> 01:39:11,196
determinou
que Hillary era inocente.

1620
01:39:24,262 --> 01:39:27,062
Foi a segunda vez
que meus colegas de time

1621
01:39:27,229 --> 01:39:28,529
me viram chorar.

1622
01:39:28,662 --> 01:39:29,929
Quando foi a outra?

1623
01:39:29,962 --> 01:39:32,162
Quando vencemos
o campeonato nacional.

1624
01:39:32,196 --> 01:39:33,762
Essa foi a primeira vez.

1625
01:39:34,562 --> 01:39:36,129
Vai voltar a ser técnico?

1626
01:39:36,962 --> 01:39:39,862
Nunca descartei a hipótese,
mas, ao mesmo tempo,

1627
01:39:41,129 --> 01:39:46,996
quero me concentrar agora
em voltar para minha família

1628
01:39:47,429 --> 01:39:52,562
e tentar fazer com que vivam
da forma mais normal possível.

1629
01:39:52,596 --> 01:39:56,196
Só mais no futuro
vou pensar nessa possibilidade.

1630
01:39:56,662 --> 01:39:57,796
Norm, meu irmão.

1631
01:39:58,596 --> 01:40:01,229
- Obrigado. Se cuida.
- Pode deixar.

1632
01:40:01,262 --> 01:40:02,929
- Cuidado.
- Claro.

1633
01:40:03,562 --> 01:40:06,029
Acabou, mas não terminou.

1634
01:40:06,062 --> 01:40:07,529
Exatamente. Exatamente.

1635
01:40:07,562 --> 01:40:10,196
- Nunca termina.
- Nunca. Exatamente.

1636
01:40:34,129 --> 01:40:35,562
- Muito obrigado.
- De nada.

1637
01:41:03,529 --> 01:41:06,029
Oi, amigão.
E aí?

1638
01:41:15,062 --> 01:41:16,596
- Acabou.
- Acabou.

1639
01:41:16,629 --> 01:41:18,396
Já estava na hora.

1640
01:41:19,562 --> 01:41:20,596
Oi.

1641
01:41:21,729 --> 01:41:22,762
Oi.

1642
01:41:23,429 --> 01:41:26,496
Por que ainda está
com roupa de reunião?

1643
01:41:26,529 --> 01:41:29,429
Bem, não deu tempo
de eu trocar de roupa.

1644
01:41:29,462 --> 01:41:30,996
- Venha cá.
- Tudo bem.

1645
01:41:31,629 --> 01:41:32,662
Lá vamos nós.

1646
01:41:36,296 --> 01:41:39,229
NICK HILLARY ENTROU
COM UMA 2ª AÇÃO CIVIL

1647
01:41:39,262 --> 01:41:41,529
CONTRA A CIDADE DE POTSDAM.

1648
01:41:41,562 --> 01:41:44,596
O CASO AINDA ESTÁ
EM ANDAMENTO.

1649
01:41:44,629 --> 01:41:48,262
ELE AGORA É TÉCNICO
EM CLUBES DE FUTEBOL.

1650
01:41:49,162 --> 01:41:51,062
TANDY CYRUS ANGARIA FUNDOS

1651
01:41:51,096 --> 01:41:53,929
PARA ATIVIDADES
EM HOMENAGEM AO GARRETT.

1652
01:41:59,929 --> 01:42:02,096
EM JUNHO DE 2018,
MARY RAIN FOI IMPEDIDA

1653
01:42:02,129 --> 01:42:03,829
DE ADVOGAR EM NY
POR DOIS ANOS,

1654
01:42:03,862 --> 01:42:05,929
POR "MÁ CONDUTA SEVERA
E PERSISTENTE".

1655
01:42:07,096 --> 01:42:10,329
EM MARÇO DE 2019, O NOVO
PROCURADOR, GARY PASQUA,

1656
01:42:10,396 --> 01:42:12,762
DISSE QUE A POLÍCIA
ESTAVA EXAMINANDO

1657
01:42:12,796 --> 01:42:16,096
NOVAS PISTAS NA INVESTIGAÇÃO
DO HOMICÍDIO DE GARRETT,

1658
01:42:16,129 --> 01:42:17,529
QUE AINDA ESTÁ EM CURSO.

1659
01:42:17,800 --> 01:42:23,529
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#8C080A"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#8C080A"></font>
