1
00:01:24,727 --> 00:01:25,760
<i>Todos de pé.</i>

2
00:01:28,227 --> 00:01:31,194
Muito obrigado, Excelência,
e boa tarde.

3
00:01:32,760 --> 00:01:36,427
Até agora, a narrativa do caso
tem sido bem simples.

4
00:01:38,727 --> 00:01:42,360
<i>Um grupo de policiais ineptos
e incompetentes</i>

5
00:01:42,394 --> 00:01:44,694
<i>de uma cidade pequena
ao norte de NY,</i>

6
00:01:47,327 --> 00:01:49,560
<i>munido de provas parcas,</i>

7
00:01:50,994 --> 00:01:52,594
<i>denunciou um homem,</i>

8
00:01:53,394 --> 00:01:56,227
possivelmente motivado
de forma insidiosa

9
00:01:56,427 --> 00:01:57,960
pela cor da pele dele.

10
00:01:58,827 --> 00:02:00,227
Foi um belo show de TV.

11
00:02:00,794 --> 00:02:02,194
<i>Uma ótima dramatização.</i>

12
00:02:02,727 --> 00:02:05,494
<i>Porém,
não interessa a visão limitada,</i>

13
00:02:06,260 --> 00:02:09,727
<i>o julgamento apressado
ou a raça do réu.</i>

14
00:02:10,694 --> 00:02:13,727
<i>O que interessa
são 30 minutos em Potsdam,</i>

15
00:02:15,094 --> 00:02:19,360
<i>das 16h53 às 17h23,</i>

16
00:02:19,894 --> 00:02:24,226
<i>em uma segunda-feira,
dia 24 de outubro de 2011.</i>

17
00:02:24,227 --> 00:02:27,227
CÂMERA DOS FUNDOS
DO GINÁSIO

18
00:02:35,660 --> 00:02:39,494
<i>A morte de uma criança
é sempre trágica.</i>

19
00:02:40,460 --> 00:02:44,860
<i>Ela gera dor, luto e pesar.</i>

20
00:02:47,060 --> 00:02:48,994
A partir da dor e do pesar,

21
00:02:49,794 --> 00:02:52,927
é natural que se exija justiça,

22
00:02:54,060 --> 00:02:57,360
que se exija que alguém
seja responsabilizado.

23
00:02:58,627 --> 00:03:01,927
Porém, deve ser a pessoa certa.

23
00:03:12,000 --> 00:03:18,227
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#8C080A"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#8C080A"></font>

24
00:03:22,894 --> 00:03:28,227
PARTE UM

25
00:03:36,627 --> 00:03:40,360
<i>Eu e meu namorado fomos
fazer faculdade em Potsdam.</i>

26
00:03:40,994 --> 00:03:44,460
Eu me senti em casa
logo no primeiro ano.

27
00:03:45,027 --> 00:03:48,860
<i>Era uma cidade pequena
muito simples e acolhedora,</i>

28
00:03:48,894 --> 00:03:52,627
<i>onde todos se conhecem
e vivem dia após dia.</i>

29
00:03:53,294 --> 00:03:56,327
POTSDAM, NOVA YORK

30
00:03:56,360 --> 00:03:59,394
<i>Achamos um apartamento
na Rua Market, 100,</i>

31
00:03:59,427 --> 00:04:02,294
<i>no final de junho de 2010.</i>

32
00:04:05,094 --> 00:04:08,127
Não parecia
uma residência universitária.

33
00:04:08,194 --> 00:04:12,727
Era limpa, acolhedora
e habitável.

34
00:04:13,060 --> 00:04:16,027
O prédio era bem cuidado
e parecia seguro.

35
00:04:16,927 --> 00:04:20,294
<i>Dava para ouvir sons abafados
através da parede,</i>

36
00:04:20,860 --> 00:04:24,627
mas eu não sabia muito
o que acontecia no vizinho.

37
00:04:26,027 --> 00:04:28,660
Eu sabia
que dois meninos moravam lá.

38
00:04:28,694 --> 00:04:31,460
<i>Às vezes ouvíamos um skate
no corredor,</i>

39
00:04:31,494 --> 00:04:34,860
<i>alguns passos,
os moradores conversando.</i>

40
00:04:36,794 --> 00:04:38,827
<i>Não tínhamos nada em comum
com eles.</i>

41
00:04:38,860 --> 00:04:43,327
Um menino de 12 anos,
outro menor e uma mãe solteira.

42
00:04:43,627 --> 00:04:46,094
Nós éramos universitários.
Não tínhamos...

43
00:04:46,127 --> 00:04:47,727
nada a ver com eles.

44
00:04:52,494 --> 00:04:55,360
<i>Eu já tinha visto o Garrett
e o irmãozinho dele</i>

45
00:04:55,394 --> 00:04:59,060
<i>andando de patinete
no estacionamento frontal.</i>

46
00:04:59,527 --> 00:05:01,260
<i>Comecei a namorar o Andrew.</i>

47
00:05:01,294 --> 00:05:04,094
<i>Ele morava com os pais
na Rua Market, 100,</i>

48
00:05:04,127 --> 00:05:05,427
<i>no prédio de trás.</i>

49
00:05:06,594 --> 00:05:08,260
É agradável e silencioso.

50
00:05:08,294 --> 00:05:09,694
Todos se conhecem.

51
00:05:15,060 --> 00:05:17,960
GARRETT: REMÉDIO,
DEVER, CHAVE E CELULAR.

52
00:05:17,994 --> 00:05:21,427
<i>Sinto que agora temos
uma ligação com uma família</i>

53
00:05:21,460 --> 00:05:22,760
que nem conhecemos.

54
00:05:23,394 --> 00:05:26,627
E... sempre teremos.

55
00:05:30,494 --> 00:05:32,860
24 DE OUTUBRO DE 2011

56
00:05:35,960 --> 00:05:37,394
<i>Era um dia normal.</i>

57
00:05:37,860 --> 00:05:39,627
BEM-VINDO A POTSDAM

58
00:05:39,660 --> 00:05:44,227
<i>Na verdade, eu tinha chegado
mais cedo que o normal no dia.</i>

59
00:05:45,294 --> 00:05:49,027
<i>Cheguei em casa
por volta das 16h20,</i>

60
00:05:49,927 --> 00:05:53,327
e o Sean começou
a preparar o jantar.

61
00:05:53,360 --> 00:05:56,094
Levei cerca de meia hora
para cozinhar.

62
00:05:56,327 --> 00:05:58,894
Então servi a comida às 17h.

63
00:05:59,127 --> 00:06:02,460
Fomos comer no quarto
e assistir a uma série.

64
00:06:02,494 --> 00:06:05,094
Vimos "Dexter".
A gente curtia muito.

65
00:06:11,594 --> 00:06:15,060
<i>Por volta das 17h,
logo antes do jantar.</i>

66
00:06:15,094 --> 00:06:19,394
Estávamos fora do prédio,
trocando o pneu do Andrew.

67
00:06:19,427 --> 00:06:20,894
Estávamos parados lá.

68
00:06:20,927 --> 00:06:24,860
Ele estava embaixo do carro,
usando o macaco.

69
00:06:26,560 --> 00:06:29,860
Enquanto isso,
eu fiquei ouvindo vários sons.

70
00:06:29,894 --> 00:06:31,760
Não identifiquei o que era.

71
00:06:32,727 --> 00:06:35,627
<i>Fiquei olhando a janela,
mas não vi nada.</i>

72
00:06:37,394 --> 00:06:41,027
Durante o "Dexter" e o jantar,
paramos de conversar,

73
00:06:41,060 --> 00:06:43,394
então só ficamos
ouvindo a série.

74
00:06:43,427 --> 00:06:46,994
Foi aí que ouvimos
o som de correria e o estrondo.

75
00:06:49,660 --> 00:06:51,660
<i>Não ouvimos nada
após o estrondo.</i>

76
00:06:52,027 --> 00:06:53,794
Alguns segundos depois,

77
00:06:54,294 --> 00:06:57,027
ouvimos um gemido
dizendo "socorro"

78
00:06:57,794 --> 00:07:01,060
e um som que parecia ser
de "ai" ou "não".

79
00:07:01,427 --> 00:07:04,894
Era uma voz de criança,
mas ela parecia estar com medo,

80
00:07:04,927 --> 00:07:07,794
e o som estava abafado
pela parede.

81
00:07:07,827 --> 00:07:11,494
Mas dava para ouvir "socorro".
Nunca vou me esquecer.

82
00:07:14,727 --> 00:07:17,527
É que...
A criança parecia assustada.

83
00:07:21,527 --> 00:07:25,294
Não era a hora de ignorar
e achar que estava tudo bem.

84
00:07:25,760 --> 00:07:29,227
<i>Quando eu bati à porta
do outro apartamento...</i>

85
00:07:31,627 --> 00:07:32,660
Desculpa.

86
00:07:33,127 --> 00:07:34,594
Quando bati à porta,

87
00:07:35,794 --> 00:07:39,327
ouvi um barulho inexplicável
por trás dela.

88
00:07:39,594 --> 00:07:42,194
Depois... ouvi um clique.

89
00:07:42,227 --> 00:07:45,394
Foi o tipo de coisa
que me fez pensar na hora

90
00:07:45,427 --> 00:07:48,394
que era o som
de uma porta sendo trancada.

91
00:07:48,427 --> 00:07:50,060
Ela virou imediatamente,

92
00:07:50,360 --> 00:07:54,226
e pude ver nos olhos dela
que ela estava desconfortável

93
00:07:54,227 --> 00:07:56,627
com o que tinha ouvido
ou sentido.

94
00:07:57,394 --> 00:07:59,827
17H08
<i>É a polícia. Schneider aqui.</i>

95
00:07:59,994 --> 00:08:03,894
<i>Oi, eu me chamo Marissa Vogel,
e ouvi uma coisa...</i>

96
00:08:03,927 --> 00:08:05,994
<i>Não sei se fiz bem em ligar.</i>

97
00:08:06,027 --> 00:08:11,327
<i>Acho que ouvi gritos de "não"
e "socorro" algumas vezes.</i>

98
00:08:11,360 --> 00:08:15,327
<i>Aí bati à porta ao lado
e ouvi um barulho de tranca.</i>

99
00:08:15,360 --> 00:08:19,327
<i>Sei que parece paranoia,
mas quis ligar caso...</i>

100
00:08:19,360 --> 00:08:20,394
<i>Onde você mora?</i>

101
00:08:21,527 --> 00:08:23,060
<i>Desculpa.
Rua Market, 100.</i>

102
00:08:23,427 --> 00:08:25,427
<i>Apartamentos
North Country Manor.</i>

103
00:08:25,460 --> 00:08:29,660
<i>Foi como se algo tivesse caído,
aí ouvi "não" ou "socorro".</i>

104
00:08:29,894 --> 00:08:31,494
<i>Achei um pouco estranho.</i>

105
00:08:31,927 --> 00:08:33,794
<i>Tudo bem. Vou mandar alguém.</i>

106
00:08:33,827 --> 00:08:34,860
<i>Muito obrigada.</i>

107
00:08:34,894 --> 00:08:36,694
<i>- Obrigada. Tchau.
- Tchau.</i>

108
00:08:42,060 --> 00:08:46,027
Em poucos minutos,
um policial chegou ao local.

109
00:08:46,394 --> 00:08:51,060
Ouvimos o cara subir as escadas
e bater à porta do vizinho...

110
00:08:54,194 --> 00:08:57,360
O POLICIAL WENTWORTH
CHEGOU AO LOCAL ÀS 17H14

111
00:08:57,394 --> 00:08:59,227
E NÃO OUVIU BARULHO ALGUM.

112
00:08:59,260 --> 00:09:03,894
RESOLVEU BATER À PORTA
E OUVIU O QUE PARECIA SER

113
00:09:03,927 --> 00:09:06,694
ALGUÉM SE MOVENDO
ATRÁS DELA.

114
00:09:06,727 --> 00:09:08,260
<i>- Alô?
- Oi, é o Dumas?</i>

115
00:09:08,294 --> 00:09:09,494
DUMAS
DONO DO PRÉDIO

116
00:09:09,527 --> 00:09:10,527
<i>Sou eu.</i>

117
00:09:10,560 --> 00:09:14,827
<i>Mandei um policial lá
para ver se abririam a porta,</i>

118
00:09:14,860 --> 00:09:16,727
<i>mas não abriram.</i>

119
00:09:16,760 --> 00:09:18,860
<i>Eu estou em Potsdam.</i>

120
00:09:19,260 --> 00:09:23,760
<i>Tenho que levar meus sobrinhos
e minha esposa a um jogo,</i>

121
00:09:23,794 --> 00:09:26,027
<i>aí posso passar lá com a chave.</i>

122
00:09:26,427 --> 00:09:27,427
<i>Tudo bem.</i>

123
00:09:27,860 --> 00:09:31,226
O POLICIAL WENTWORTH
ESPEROU RICK DUMAS CHEGAR.

124
00:09:31,227 --> 00:09:34,294
ÀS 17H24, ELE BATEU À PORTA
COM O CASSETETE

125
00:09:34,327 --> 00:09:38,394
E PEDIU
QUE O MORADOR ABRISSE.

126
00:09:38,427 --> 00:09:39,727
DE NOVO, RELATOU OUVIR

127
00:09:39,760 --> 00:09:41,460
ALGUÉM SE MOVENDO
LÁ DENTRO.

128
00:09:41,494 --> 00:09:45,460
ÀS 17H33, RICK DUMAS ABRIU
A PORTA DO APARTAMENTO.

129
00:09:48,694 --> 00:09:50,127
<i>- Marissa?
- Pois não?</i>

130
00:09:50,194 --> 00:09:52,360
<i>Há mesmo uma emergência
no local.</i>

131
00:09:52,394 --> 00:09:55,560
<i>Pode descer e receber
a equipe de resgate</i>

132
00:09:55,594 --> 00:09:56,827
<i>quando ela chegar?</i>

133
00:09:57,227 --> 00:09:58,927
<i>- Pode deixar.
- Obrigada.</i>

134
00:09:59,427 --> 00:10:02,627
Deixaram uma porta aberta,
porque ouvi as vozes deles.

135
00:10:02,660 --> 00:10:07,660
Não sei o que estavam dizendo,
mas começaram a soar meio...

136
00:10:08,727 --> 00:10:12,527
<i>- Pode dar mais informações?
- Vou começar a reanimação.</i>

137
00:10:13,527 --> 00:10:17,260
<i>Homem, com uns dez anos,
inconsciente.</i>

138
00:10:17,294 --> 00:10:21,027
<i>Sem pulso, não está respirando.
É tudo o que sabemos.</i>

139
00:10:21,060 --> 00:10:24,427
<i>Não sei quanto tempo durou.
Foi bem tumultuado.</i>

140
00:10:24,460 --> 00:10:25,960
<i>Quando todos chegaram,</i>

141
00:10:25,994 --> 00:10:28,294
<i>ficaram subindo
e descendo as escadas.</i>

142
00:10:28,727 --> 00:10:31,260
Até que subiram com a maca e...

143
00:10:31,294 --> 00:10:33,260
desceram com o Garrett.

144
00:10:34,394 --> 00:10:37,294
A partir daí,
foi como se tudo tivesse parado.

145
00:10:39,394 --> 00:10:41,494
<i>A mãe se chama Tandy Cyrus.</i>

146
00:10:43,260 --> 00:10:45,360
<i>Não sabemos o nome do menino.</i>

147
00:10:45,994 --> 00:10:47,860
<i>A mãe não está aqui.</i>

148
00:10:48,627 --> 00:10:51,394
<i>Tudo bem.
Ela não é a ex do John Jones?</i>

149
00:10:51,427 --> 00:10:53,594
<i>-É.
- Ele pode ter o celular dela.</i>

150
00:10:53,627 --> 00:10:56,994
<i>Não sei.
Seria bom ligar para ele.</i>

151
00:10:58,594 --> 00:10:59,994
17H55 DELEGADO TISCHLER

152
00:11:00,027 --> 00:11:02,227
<i>- Onde?
- Na Rua Market, 100.</i>

153
00:11:02,260 --> 00:11:04,827
<i>A mãe se chama Tandy Cyrus.</i>

154
00:11:05,694 --> 00:11:08,227
<i>- Entendi.
- Foi o filho de dez anos.</i>

155
00:11:08,927 --> 00:11:12,927
<i>- Como conheço a mãe?
- Acho que é a ex do John Jones.</i>

156
00:11:12,960 --> 00:11:15,460
<i>Certo.
Quem estava com a criança?</i>

157
00:11:15,494 --> 00:11:16,560
<i>Ninguém.</i>

158
00:11:17,194 --> 00:11:18,827
<i>Até onde sei, ninguém.</i>

159
00:11:19,327 --> 00:11:21,427
<i>A ambulância acabou de levá-lo.</i>

160
00:11:23,460 --> 00:11:24,960
<i>Depois me ligue e fale</i>

161
00:11:24,994 --> 00:11:27,360
<i>o que eles acham que aconteceu.</i>

162
00:11:27,694 --> 00:11:29,360
<i>Acho que eles queriam...</i>

163
00:11:30,527 --> 00:11:31,527
<i>Bem,</i>

164
00:11:31,827 --> 00:11:33,527
<i>acho que queriam ajuda nisso.</i>

165
00:11:33,560 --> 00:11:36,194
<i>Quer falar diretamente
com o Shawn?</i>

166
00:11:36,627 --> 00:11:39,994
<i>Olá, sou a Nancy Rutledge,
supervisora do hospital.</i>

167
00:11:40,027 --> 00:11:42,994
<i>Estamos com o menino
que acabou de chegar.</i>

168
00:11:43,760 --> 00:11:46,427
<i>Recebemos a carteira
do plano de saúde</i>

169
00:11:46,460 --> 00:11:48,860
<i>de uma mulher
chamada Tandy Cyrus.</i>

170
00:11:48,894 --> 00:11:52,960
<i>- Disseram que é a mãe dele.
- Estou tentando falar com ela.</i>

171
00:11:55,260 --> 00:11:58,360
<i>Recebi uma ligação da Tandy
perto das 18h08.</i>

172
00:11:59,494 --> 00:12:03,027
<i>Ela estava a caminho do hospital
e me pediu para ir até lá.</i>

173
00:12:04,460 --> 00:12:07,094
Alguns pais devem ter
perguntado onde ela estava,

174
00:12:07,127 --> 00:12:09,727
que o Garrett estava ferido
e hospitalizado.

175
00:12:10,360 --> 00:12:14,594
Ela pensou em mim na hora
e me ligou na hora, porque...

176
00:12:17,027 --> 00:12:20,394
a Tandy sempre pôde
contar comigo.

177
00:12:20,794 --> 00:12:24,027
Eu estava nos fundos
e ouvi minha tia gritar.

178
00:12:24,527 --> 00:12:26,894
E soube que havia algo errado.

179
00:12:27,427 --> 00:12:30,527
Ela me mandou ir ao hospital
por causa do Garrett.

180
00:12:32,760 --> 00:12:38,594
Acho que eu, minha mãe e a Tandy
entramos no quarto.

181
00:12:40,394 --> 00:12:41,760
VOZ DA AVÓ DO GARRETT

182
00:12:41,794 --> 00:12:45,627
<i>Ao entrar, eu o vi deitado.
Ele estava no respirador.</i>

183
00:12:45,660 --> 00:12:48,394
<i>Peguei a mão dele,
beijei a testa dele</i>

184
00:12:48,427 --> 00:12:50,427
<i>e disse:
"Vamos, garoto, pela vovó."</i>

185
00:12:51,427 --> 00:12:53,094
<i>Aí o coração dele parou.</i>

186
00:12:57,427 --> 00:13:00,860
GARRETT PHILLIPS FOI
DECLARADO MORTO ÀS 19H18.

187
00:13:00,894 --> 00:13:04,194
ELE TINHA 12 ANOS.

188
00:13:19,294 --> 00:13:20,460
Nós entramos,

189
00:13:21,660 --> 00:13:23,427
abraçamos e beijamos o Garrett,

190
00:13:26,527 --> 00:13:27,794
e tivemos que ir.

191
00:13:31,460 --> 00:13:33,994
Não sabíamos
o que tinha acontecido.

192
00:13:34,927 --> 00:13:37,894
Não havia suspeito.
Não sabíamos de nada.

193
00:13:38,627 --> 00:13:41,127
É que...
acho que é muito injusto...

194
00:13:45,227 --> 00:13:47,694
alguém chegar
e fazer isso com ele.

195
00:14:03,794 --> 00:14:09,594
A CAUSA DA MORTE FOI
ESTRANGULAMENTO E ASFIXIA.

196
00:14:11,260 --> 00:14:15,227
13 DE AGOSTO DE 1999
24 DE OUTUBRO DE 2011

197
00:14:22,727 --> 00:14:24,427
<i>Quantas vezes a senhora vem?</i>

198
00:14:24,460 --> 00:14:27,994
Eu vinha todos os dias.
Agora, uma vez por semana.

199
00:14:29,227 --> 00:14:33,327
Até o clima ficar bom,
aí tomo café com ele de manhã.

200
00:14:33,760 --> 00:14:36,260
Fico pensando e tomando o café.

201
00:14:37,127 --> 00:14:39,194
Parece que foi ontem.

202
00:14:39,227 --> 00:14:41,194
AVÔ PATERNO

203
00:14:43,727 --> 00:14:48,294
Todo ano, os colegas dele trazem
e assinam uma bola de futebol.

204
00:14:48,327 --> 00:14:50,260
Aí colocam a bola ali.

205
00:14:50,994 --> 00:14:53,127
<i>Ele ficava muito com a gente.</i>

206
00:14:53,627 --> 00:14:55,260
<i>Sabemos tanto sobre ele...</i>

207
00:14:56,960 --> 00:14:58,594
<i>Sinto falta do Garrett.</i>

208
00:14:59,727 --> 00:15:00,827
<i>Isso acaba comigo.</i>

209
00:15:06,227 --> 00:15:08,627
O PAI DO GARRETT,
ROBERT PHILLIPS JR.

210
00:15:08,660 --> 00:15:10,694
MORREU
DE ANEURISMA CEREBRAL

211
00:15:10,727 --> 00:15:13,727
QUANDO O FILHO
TINHA MENOS DE TRÊS ANOS.

212
00:15:15,594 --> 00:15:19,427
<i>Eu senti
que não substituiria o pai dele,</i>

213
00:15:19,460 --> 00:15:22,194
mas tentei ser o melhor tio
que pude.

214
00:15:22,760 --> 00:15:25,794
<i>Na última terça-feira
da vida dele...</i>

215
00:15:26,627 --> 00:15:30,260
Eu sempre ia à casa dele
antes de ele dormir

216
00:15:30,294 --> 00:15:31,727
e dava um beijo nele.

217
00:15:31,894 --> 00:15:34,860
<i>Meus filhos e o Garrett
estavam aninhados.</i>

218
00:15:35,194 --> 00:15:38,460
<i>Eu ia tirar uma foto de celular,
mas não tirei.</i>

219
00:15:39,394 --> 00:15:40,860
Não achamos que seria

220
00:15:40,894 --> 00:15:43,627
a última vez
que o veríamos vivo.

221
00:15:44,294 --> 00:15:48,094
Mas ainda tenho a memória.
Ninguém pode me tirar isso.

222
00:16:17,927 --> 00:16:20,794
<i>Meu irmão mais novo
estava no 3º ano</i>

223
00:16:20,827 --> 00:16:24,460
e eu ajudava a treinar
o time de futebol dele.

224
00:16:24,494 --> 00:16:26,894
Era o fim da temporada,
meus pais estavam lá.

225
00:16:26,927 --> 00:16:29,594
O tempo estava ruim.
Chovia e parava.

226
00:16:29,627 --> 00:16:33,960
Olhei meu celular ao fim do jogo
e ouvi um recado do trabalho.

227
00:16:38,727 --> 00:16:41,760
<i>Você ligou para Mark Murray.
Estou ocupado.</i>

228
00:16:41,794 --> 00:16:44,227
<i>Deixe um recado.
Ligarei de volta.</i>

229
00:16:44,260 --> 00:16:46,594
<i>Olá, é a Robin.</i>

230
00:16:46,627 --> 00:16:50,260
<i>Há duas equipes no local
com um menino inconsciente.</i>

231
00:16:50,294 --> 00:16:52,226
<i>Estão tentando reanimá-lo.</i>

232
00:16:52,227 --> 00:16:55,027
<i>Você ou o delegado
podem me ligar?</i>

233
00:16:55,427 --> 00:16:58,727
<i>Saí logo e cheguei lá
o mais depressa possível.</i>

234
00:16:59,327 --> 00:17:02,427
É imediatamente suspeito.
Pensei em várias coisas.

235
00:17:02,460 --> 00:17:05,127
Meninos de 12 anos
não morrem do nada.

236
00:17:05,194 --> 00:17:07,760
<i>Ligamos logo
para a polícia estadual,</i>

237
00:17:07,794 --> 00:17:10,660
<i>notificamos pessoas...
Estávamos perdidos.</i>

238
00:17:11,127 --> 00:17:13,094
ENQUANTO FOTOGRAFAVAM
O 3º QUARTO,

239
00:17:13,127 --> 00:17:14,527
OS POLICIAIS PERCEBERAM

240
00:17:14,560 --> 00:17:16,394
QUE A PERSIANA ESTAVA
PARA FORA.

241
00:17:21,527 --> 00:17:24,260
<i>Eles sabiam que alguém
tinha pulado da janela</i>

242
00:17:24,294 --> 00:17:25,894
antes de o Garrett morrer.

243
00:17:25,927 --> 00:17:29,260
Tinham certeza de que alguém
tinha saído por lá.

244
00:17:31,560 --> 00:17:34,760
OS INVESTIGADORES VIRAM
QUE UMA TELHA NA SALIÊNCIA

245
00:17:34,794 --> 00:17:37,394
ABAIXO DA JANELA
TINHA UMA RACHADURA GRANDE.

246
00:17:40,927 --> 00:17:43,394
<i>Tratamos como uma possível
cena de crime.</i>

247
00:17:43,427 --> 00:17:45,194
Tinha muita coisa em curso.

248
00:17:45,227 --> 00:17:47,627
Lembro que polícia estadual
participou.

249
00:17:49,627 --> 00:17:52,394
<i>Só na noite do dia 24,
quando descemos,</i>

250
00:17:52,427 --> 00:17:55,226
é que percebi que a área
estava isolada

251
00:17:55,227 --> 00:17:56,960
e que havia policiais lá.

252
00:17:57,394 --> 00:18:00,260
<i>"Eu disse: " Andrew,
foi onde ouvimos o barulho.</i>

253
00:18:00,294 --> 00:18:01,927
Devíamos contar a eles."

254
00:18:01,960 --> 00:18:04,594
Aí entendemos
que tinha sido um assassinato.

255
00:18:05,727 --> 00:18:08,627
<i>O delegado está? Sou Scott
Heggelke da polícia estadual.</i>

256
00:18:08,660 --> 00:18:12,194
<i>Vamos manter o local isolado
até amanhã de manhã.</i>

257
00:18:12,227 --> 00:18:15,827
<i>Eles vão tentar
conseguir mais informações.</i>

258
00:18:17,027 --> 00:18:20,960
<i>O Sikirica vai realizar
a autópsia amanhã às 15h.</i>

259
00:18:21,460 --> 00:18:24,127
<i>- Que caso brabo. Puta merda!
- Verdade.</i>

260
00:18:24,527 --> 00:18:28,127
Acho que estávamos todos
em choque,

261
00:18:28,594 --> 00:18:30,460
sem saber como lidar.

262
00:18:31,094 --> 00:18:32,827
Umas quatro horas depois,

263
00:18:32,860 --> 00:18:36,627
liguei para minha namorada
e disse que ficaria com a Tandy

264
00:18:36,927 --> 00:18:39,227
<i>e a ajudaria nessa hora difícil.</i>

265
00:18:42,094 --> 00:18:45,260
<i>À noite, Gary Snell
da polícia estadual</i>

266
00:18:45,294 --> 00:18:47,094
<i>passou aqui a caminho de casa,</i>

267
00:18:47,127 --> 00:18:49,260
<i>pois ele também mora
em Parishville.</i>

268
00:18:50,927 --> 00:18:53,827
PARISHVILLE É UMA PEQUENA
COMUNIDADE RURAL

269
00:18:53,860 --> 00:18:55,560
NOS ARREDORES DE POTSDAM,

270
00:18:55,594 --> 00:18:58,860
ONDE A FAMÍLIA
DO PAI DO GARRETT MORA.

271
00:18:59,727 --> 00:19:03,027
<i>É uma comunidade unida.
Ele passou na casa da família.</i>

272
00:19:04,260 --> 00:19:06,460
Eles tinham suspeitas.
A única pessoa que...

273
00:19:06,494 --> 00:19:09,027
Não sabiam de ninguém
que faria mal ao Garrett.

274
00:19:09,327 --> 00:19:12,394
<i>Mas o ex da Tandy, Nick Hillary,
preocupava a família,</i>

275
00:19:12,427 --> 00:19:14,494
<i>e eles contaram isso
para o Snell.</i>

276
00:19:14,994 --> 00:19:18,627
Não tenho dúvidas
que o Hillary matou Garrett.

277
00:19:19,227 --> 00:19:21,127
Quando eu morrer,
serei enterrado

278
00:19:21,194 --> 00:19:23,660
com certeza de que Hillary
é o assassino.

279
00:19:25,760 --> 00:19:27,327
O Garrett não gostava dele.

280
00:19:27,727 --> 00:19:29,227
Os dois batiam de frente.

281
00:19:29,960 --> 00:19:32,694
Sei que Garrett tinha
problemas na escola,

282
00:19:33,427 --> 00:19:36,260
mas a vida durante a semana
não se resume

283
00:19:36,627 --> 00:19:39,227
a ir à escola, voltar para casa,

284
00:19:39,727 --> 00:19:43,660
ficar no quarto sem TV
e sem sair para brincar.

285
00:19:43,860 --> 00:19:47,494
<i>Isso é bobagem.
Acho que é disciplina excessiva.</i>

286
00:19:53,960 --> 00:19:58,027
<i>Terça-feira,
25 de outubro de 2011.</i>

287
00:19:58,060 --> 00:20:01,394
<i>Horário: 6h44.</i>

288
00:20:02,027 --> 00:20:04,560
<i>- É da polícia. Robar falando.
- Bom dia.</i>

289
00:20:04,594 --> 00:20:08,427
<i>Eu me chamo Jane Hobbes,
da Escola Básica de Potsdam.</i>

290
00:20:08,460 --> 00:20:12,226
<i>Um aluno nosso, do 7º ano,
faleceu ontem à noite.</i>

291
00:20:12,227 --> 00:20:15,060
<i>Será que alguém na delegacia</i>

292
00:20:15,094 --> 00:20:17,994
<i>poderia avisar
os guardas de trânsito?</i>

293
00:20:18,027 --> 00:20:21,394
<i>Seria bom que eles ficassem
de olho nas crianças</i>

294
00:20:21,427 --> 00:20:23,994
<i>que atravessarem as ruas
esta manhã.</i>

295
00:20:24,027 --> 00:20:26,227
<i>Tenho recebido várias denúncias</i>

296
00:20:26,260 --> 00:20:29,460
<i>e não sei explicar o que houve
na Rua Market.</i>

297
00:20:29,494 --> 00:20:32,260
<i>Pois é. Não posso dar
nenhuma informação.</i>

298
00:20:34,194 --> 00:20:36,294
<i>- Oi, Dan.
- Olá, Mark.</i>

299
00:20:36,327 --> 00:20:40,027
<i>Só liguei para dizer
que pode contar com nossa ajuda.</i>

300
00:20:40,627 --> 00:20:43,994
<i>Listou todos
os suspeitos envolvidos?</i>

301
00:20:44,660 --> 00:20:45,694
<i>Ou só um?</i>

302
00:20:47,560 --> 00:20:50,060
<i>Não sei, Dan, é...
Nós...</i>

303
00:20:50,827 --> 00:20:53,994
<i>A polícia estadual
tem ajudado muito.</i>

304
00:20:54,560 --> 00:20:57,460
<i>O Gary Snell...
Ele e o irmão estão aqui.</i>

305
00:20:57,494 --> 00:20:59,060
<i>Eles têm laços fortes</i>

306
00:20:59,094 --> 00:21:01,194
<i>com Parishville e os Phillips.</i>

307
00:21:01,594 --> 00:21:03,927
<i>Falei com o Gary ontem à noite,</i>

308
00:21:03,960 --> 00:21:06,127
<i>e suspeitamos de umas pessoas.</i>

309
00:21:07,194 --> 00:21:08,327
<i>Ou de uma pessoa.</i>

310
00:21:08,727 --> 00:21:11,960
<i>Eles fizeram entrevistas
ontem à noite</i>

311
00:21:11,994 --> 00:21:16,260
<i>para eliminar as acusações
de que havia crianças lá.</i>

312
00:21:16,694 --> 00:21:20,494
<i>A autópsia hoje
vai revelar a causa da morte,</i>

313
00:21:20,527 --> 00:21:23,794
<i>mas queremos falar
com uma pessoa em especial.</i>

314
00:21:25,960 --> 00:21:27,660
ORVIL (NICK) HILLARY
JAMAICANO

315
00:21:27,694 --> 00:21:28,894
CLARKSON - FUTEBOL

316
00:21:28,927 --> 00:21:31,527
<i>Notícias da Rádio North Country:</i>

317
00:21:31,894 --> 00:21:33,894
<i>Não temos novidades
sobre a morte</i>

318
00:21:33,927 --> 00:21:37,194
<i>de um menino de 12 anos
em Potsdam na segunda.</i>

319
00:21:37,227 --> 00:21:40,427
<i>Há boatos de que ele
foi vítima de um ataque,</i>

320
00:21:40,460 --> 00:21:43,560
<i>mas um representante
da Delegacia de Potsdam</i>

321
00:21:43,594 --> 00:21:46,427
<i>não confirmou nem negou isso
esta manhã.</i>

322
00:21:46,460 --> 00:21:48,960
<i>Eles marcaram uma coletiva
às 10h.</i>

323
00:21:48,994 --> 00:21:52,494
<i>- É da polícia. Robar falando.
- Tem algo grave rolando?</i>

324
00:21:52,860 --> 00:21:56,060
<i>Tem, mas não posso
revelar nada no momento.</i>

325
00:21:56,760 --> 00:21:59,094
A POLÍCIA TENTA DETERMINAR

326
00:21:59,127 --> 00:22:01,594
SE O MENINO MORREU
POR ESPANCAMENTO

327
00:22:02,227 --> 00:22:05,226
UM MENINO DE POTSDAM
APANHOU ATÉ MORRER.

328
00:22:05,227 --> 00:22:07,860
PARECE QUE OUTRAS CRIANÇAS
FIZERAM ISSO.

329
00:22:07,894 --> 00:22:09,794
ESTAMOS INVESTIGANDO AGORA.

330
00:22:10,294 --> 00:22:15,227
<i>Disseram que ele estava
brincando com amigos em casa,</i>

331
00:22:15,260 --> 00:22:17,694
<i>e que isso resultou
na morte dele.</i>

332
00:22:18,260 --> 00:22:23,027
Uma teoria foi mais além,
dizendo que pode ter sido...

333
00:22:23,060 --> 00:22:25,460
Que estavam brincando
de um jogo chamado...

334
00:22:26,194 --> 00:22:27,560
Nocaute, eu acho,

335
00:22:27,594 --> 00:22:30,227
e que isso teria causado
essa morte acidental.

336
00:22:30,427 --> 00:22:33,827
Alguns até disseram
que foi asfixia autoerótica,

337
00:22:33,860 --> 00:22:37,927
porque, na lista de provas,
constava um sutiã no chão.

338
00:22:38,360 --> 00:22:41,960
<i>Mas descobrimos que tudo isso
foi deixado de lado</i>

339
00:22:41,994 --> 00:22:44,527
e que eles estavam de olho
em alguém

340
00:22:44,560 --> 00:22:48,260
que achavam ser
o suspeito mais viável,

341
00:22:48,294 --> 00:22:51,194
que era Nick Hillary.
Então ignoraram outras teorias.

342
00:22:51,727 --> 00:22:54,827
NEGRO - EX-NAMORADO
TÉCNICO - CLARKSON

343
00:22:54,860 --> 00:22:56,094
<i>Na manhã seguinte,</i>

344
00:22:56,127 --> 00:22:58,794
<i>o comentarista da rádio local
declarou</i>

345
00:22:58,827 --> 00:23:02,727
<i>que a causa da morte
foi violência entre colegas,</i>

346
00:23:02,760 --> 00:23:04,494
<i>quase um caso de bullying.</i>

347
00:23:04,527 --> 00:23:08,060
Rolava essa quantidade
de rumores

348
00:23:10,560 --> 00:23:11,727
e fatos loucos,

349
00:23:11,760 --> 00:23:14,027
todos falsos ou deturpados.

350
00:23:19,527 --> 00:23:20,994
<i>- É o Mark.
- Oi.</i>

351
00:23:21,027 --> 00:23:23,894
<i>A imprensa está dizendo</i>

352
00:23:23,927 --> 00:23:25,727
<i>que crianças o espancaram.</i>

353
00:23:26,060 --> 00:23:30,227
<i>- Queria saber se há novidades.
- Não falamos com a imprensa.</i>

354
00:23:30,860 --> 00:23:34,294
<i>Nem entrevistamos formalmente
a mãe da vítima ainda.</i>

355
00:23:34,327 --> 00:23:35,860
<i>Vamos entrevistar agora.</i>

356
00:23:36,227 --> 00:23:38,627
ÀS 8H30, TANDY CYRUS,
A MÃE DO GARRETT,

357
00:23:38,660 --> 00:23:41,060
DEU A PRIMEIRA
DE MUITAS ENTREVISTAS.

358
00:23:41,094 --> 00:23:42,760
JOHN JONES ESTAVA COM ELA.

359
00:23:44,294 --> 00:23:48,560
25 DE OUTUBRO DE 2011
8H38

360
00:23:48,594 --> 00:23:52,327
Tandy, meus pêsames.
Digo isso para vocês todos.

361
00:23:52,960 --> 00:23:54,627
É uma tragédia terrível.

362
00:23:55,827 --> 00:23:59,627
É claro que vamos fazer de tudo
para descobrir o que houve.

363
00:24:01,994 --> 00:24:04,660
Estamos analisando
as possibilidades.

364
00:24:04,694 --> 00:24:08,226
A polícia estadual foi lá ontem
e está lá de novo.

365
00:24:08,227 --> 00:24:11,127
A Unidade de Crimes Especiais
está lá.

366
00:24:11,660 --> 00:24:13,327
Estão procurando provas.

367
00:24:15,060 --> 00:24:17,827
O Dan vai tentar mandados
para recolher celulares,

368
00:24:18,194 --> 00:24:21,860
para vermos as conversas
entre os amigos do seu filho

369
00:24:21,894 --> 00:24:23,194
ou coisa parecida.

370
00:24:25,660 --> 00:24:26,660
<i>Basicamente,</i>

371
00:24:26,694 --> 00:24:31,027
<i>informamos oficialmente a mãe
de que parecia ser um homicídio</i>

372
00:24:31,060 --> 00:24:33,894
e reunimos o máximo possível
de informações.

373
00:24:33,927 --> 00:24:37,627
Sentei e fiz anotações enquanto
ela respondia nossas perguntas.

374
00:24:37,660 --> 00:24:40,260
SUTIÃ NO CHÃO?
CARTAS NO CRIADO-MUDO?

375
00:24:40,294 --> 00:24:41,827
O HILLARY TEM A CHAVE?

376
00:24:41,860 --> 00:24:45,227
Quando foi a última vez
que falou com o Garrett?

377
00:24:46,694 --> 00:24:49,094
- 16h30.
- Ele ligou ou você ligou?

378
00:24:49,660 --> 00:24:51,994
- Sim.
- Certo. Ele estava na escola?

379
00:24:52,894 --> 00:24:55,027
Vocês conversaram sobre o quê?

380
00:24:58,060 --> 00:24:59,327
<i>A Tandy foi chamada.</i>

381
00:24:59,360 --> 00:25:01,660
Eu disse que podia ir junto,
e ela aceitou.

382
00:25:01,694 --> 00:25:05,227
Perguntei para eles
se eu podia, e deixaram.

383
00:25:05,594 --> 00:25:07,627
Então fui com ela aquela manhã.

384
00:25:07,860 --> 00:25:09,860
<i>Ela queria isso, e topamos.</i>

385
00:25:09,894 --> 00:25:12,127
Hoje em dia, não faríamos igual,

386
00:25:12,527 --> 00:25:15,860
mas não acho que isso tenha
afetado a investigação.

387
00:25:16,994 --> 00:25:21,294
É claro que queremos falar
com o Oral em especial.

388
00:25:23,427 --> 00:25:27,894
Conversamos um pouco
com ele ontem para tentar...

389
00:25:29,760 --> 00:25:31,527
ver qual era o álibi dele.

390
00:25:33,627 --> 00:25:36,794
<i>Na noite do assassinato,
lembro que voltei à delegacia,</i>

391
00:25:36,827 --> 00:25:39,894
<i>e o Delegado Ed Tischler
veio me falar</i>

392
00:25:40,427 --> 00:25:43,860
que tínhamos que achar
o ex da Tandy...

393
00:25:44,527 --> 00:25:45,527
Nick Hillary.

394
00:25:45,860 --> 00:25:48,327
<i>- Alô?
- O Sr. Hillary está?</i>

395
00:25:49,860 --> 00:25:51,027
<i>Sou eu.</i>

396
00:25:51,060 --> 00:25:53,627
<i>Mark Murray, da delegacia.
Como vai?</i>

397
00:25:53,927 --> 00:25:55,994
<i>- Bem. E você?
- Tranquilo.</i>

398
00:25:56,027 --> 00:25:58,327
<i>Um incidente ocorreu esta tarde,</i>

399
00:25:58,360 --> 00:26:01,594
<i>e gostaríamos de falar
com o senhor sobre ele.</i>

400
00:26:02,260 --> 00:26:04,527
<i>Foi com o filho de dez anos
da Tandy.</i>

401
00:26:05,060 --> 00:26:08,394
<i>Poderia vir à delegacia
conversar rapidamente?</i>

402
00:26:09,827 --> 00:26:10,827
<i>Claro.</i>

403
00:26:11,994 --> 00:26:15,427
Na época,
eu só o conhecia de nome.

404
00:26:15,460 --> 00:26:17,660
Ele era o técnico
de futebol masculino

405
00:26:17,694 --> 00:26:19,360
da Universidade de Clarkson.

406
00:26:19,727 --> 00:26:23,060
<i>Como eu era técnico,
todos me conheciam.</i>

407
00:26:23,094 --> 00:26:25,760
Eu era reconhecido
em qualquer lugar.

408
00:26:25,794 --> 00:26:29,260
Diziam: "Oi, técnico!
Como vai a temporada?"

409
00:26:29,294 --> 00:26:31,327
Papo furado, coisas assim.

410
00:26:32,660 --> 00:26:36,027
<i>É aquele velho ditado
que todos gostam de vencedores,</i>

411
00:26:36,327 --> 00:26:37,627
e não de perdedores.

412
00:26:37,660 --> 00:26:42,360
Enquanto eu estava vencendo,
era inacreditável.

413
00:26:43,094 --> 00:26:44,894
<i>Número 16, Nick Hillary.</i>

414
00:26:51,627 --> 00:26:53,127
<i>Eu tive muito sucesso</i>

415
00:26:53,194 --> 00:26:55,827
como jogador
de futebol universitário.

416
00:26:55,860 --> 00:26:59,560
Acho que por essas conquistas,

417
00:26:59,594 --> 00:27:05,627
vou ser eternamente grato
aos meus colegas de time,

418
00:27:05,660 --> 00:27:09,694
e aos jogadores
que vieram antes de mim.

419
00:27:12,294 --> 00:27:17,927
<i>Conheci o Nick em 1996,
no 3º ano do 2º grau.</i>

420
00:27:17,960 --> 00:27:20,694
Ele veio para o Brooklyn

421
00:27:20,727 --> 00:27:23,194
e começou a falar
da St. Lawrence.

422
00:27:25,427 --> 00:27:29,560
<i>A Universidade de St. Lawrence
fez minha carreira.</i>

423
00:27:33,027 --> 00:27:35,960
<i>Morávamos
na "Casa da Fraternidade".</i>

424
00:27:35,994 --> 00:27:38,327
<i>Éramos cerca
de cinco jamaicanos.</i>

425
00:27:38,360 --> 00:27:40,227
<i>Era a república do futebol.</i>

426
00:27:40,260 --> 00:27:44,260
A BATIDA DO REGGAE GARANTE
A VITÓRIA DA ST. LAWRENCE

427
00:27:44,294 --> 00:27:46,860
<i>Todos sabiam quem eles eram,</i>

428
00:27:46,894 --> 00:27:51,027
pois eram jamaicanos legais
da cidade grande em Canton, NY.

429
00:27:51,060 --> 00:27:55,227
Eles derrotavam
qualquer em campo.

430
00:27:56,827 --> 00:28:00,227
<i>Em quatro anos,
ele perdeu uns três jogos.</i>

431
00:28:00,260 --> 00:28:02,027
<i>Ganharam o campeonato nacional.</i>

432
00:28:03,127 --> 00:28:06,327
<i>A Clarkson o contratou
porque ele conhecia a área,</i>

433
00:28:06,360 --> 00:28:09,460
<i>a técnica de recrutamento,
os adversários</i>

434
00:28:09,494 --> 00:28:12,226
<i>e pelo histórico exemplar.</i>

435
00:28:12,227 --> 00:28:15,060
Ele era famoso na pequena
comunidade futebolística

436
00:28:15,094 --> 00:28:16,494
de Potsdam e Canton.

437
00:28:20,127 --> 00:28:22,427
FUTEBOL MASCULINO
1999 - 2º TIME

438
00:28:22,460 --> 00:28:26,727
Conheci a Tandy em 2010.

439
00:28:26,760 --> 00:28:31,194
<i>Eu costumava sair
com os técnicos da faculdade</i>

440
00:28:31,227 --> 00:28:33,760
<i>depois do trabalho
ou de algum jogo.</i>

441
00:28:33,794 --> 00:28:37,060
<i>Eu me sentava no bar
onde ela era bartender.</i>

442
00:28:37,094 --> 00:28:40,894
<i>Ela admirava meu trabalho,
fazia perguntas...</i>

443
00:28:40,927 --> 00:28:42,327
Ela já tinha jogado,

444
00:28:42,360 --> 00:28:45,860
então entendia o linguajar
e a minha profissão.

445
00:28:45,894 --> 00:28:49,794
Foi assim que conheci a Tandy.

446
00:28:49,827 --> 00:28:51,394
E foi durante esse período.

447
00:28:54,627 --> 00:28:56,427
DE: OHILLARY
PARA: TCYRUS

448
00:28:56,460 --> 00:28:57,960
8 DE FEVEREIRO DE 2011

449
00:28:57,994 --> 00:29:00,226
SRTA. CYRUS,
DESDE QUE ACORDEI,

450
00:29:00,227 --> 00:29:02,127
NÃO PARO DE PENSAR EM VOCÊ.

451
00:29:02,194 --> 00:29:04,027
E NEM QUERO PARAR.
NH

452
00:29:06,427 --> 00:29:07,894
DE: TCYRUS
PARA: OHILLARY

453
00:29:07,927 --> 00:29:09,294
8 DE FEVEREIRO DE 2011

454
00:29:09,327 --> 00:29:11,527
SR. HILLARY, EU TAMBÉM
SÓ PENSO EM VOCÊ.

455
00:29:11,560 --> 00:29:13,727
QUERO CHEGAR EM CASA
E FICAR COM VOCÊ.

456
00:29:13,760 --> 00:29:15,694
EU TE AMO, TANDY

457
00:29:15,727 --> 00:29:19,660
Havia opiniões controversas.

458
00:29:19,694 --> 00:29:20,994
<i>Fofoca do interior.</i>

459
00:29:21,027 --> 00:29:23,327
<i>As pessoas não acreditavam
ou estranhavam.</i>

460
00:29:23,627 --> 00:29:26,427
DE: TCYRUS PARA OHILLARY
1º DE ABRIL DE 2011

461
00:29:26,460 --> 00:29:28,527
VOCÊ ME CONQUISTOU
POR COMPLETO

462
00:29:28,560 --> 00:29:29,860
SEM EU NEM PERCEBER!

463
00:29:29,894 --> 00:29:32,294
<i>Acho que uma
das razões principais</i>

464
00:29:32,327 --> 00:29:36,694
por que nos apaixonamos
tão depressa,

465
00:29:36,727 --> 00:29:40,394
<i>foi porque ela era compreensiva
e carinhosa.</i>

466
00:29:40,760 --> 00:29:45,260
<i>Ela era mãe de dois meninos.
Na época, eu tinha três filhos.</i>

467
00:29:47,460 --> 00:29:51,227
<i>Achamos uma casa grande
o suficiente,</i>

468
00:29:51,760 --> 00:29:55,560
e foi assim
que fomos morar juntos.

469
00:29:55,894 --> 00:29:57,494
DE: OHILLARY
PARA: TCYRUS

470
00:29:57,527 --> 00:29:59,060
7 DE FEVEREIRO DE 2011

471
00:29:59,094 --> 00:30:02,594
BOM DIA, SRTA. CYRUS,
ESPERO QUE O DIA ESTEJA BOM.

472
00:30:02,627 --> 00:30:06,760
OBRIGADO PELO HORÁRIO
DE BASQUETE DOS MENINOS. NH

473
00:30:13,327 --> 00:30:14,894
DE: TCYRUS
PARA: OHILLARY

474
00:30:14,927 --> 00:30:16,227
23 DE MARÇO DE 2011

475
00:30:16,260 --> 00:30:19,394
OI, SR. HILLARY,
VOU CONVERSAR COM O G HOJE.

476
00:30:19,427 --> 00:30:22,226
ELE PRECISA DE AJUDA
EM TODAS AS ÁREAS,

477
00:30:22,227 --> 00:30:24,694
MAS NÃO SOU PROFESSORA,
SEM DÚVIDA.

478
00:30:24,727 --> 00:30:26,894
PRECISO DA SUA AJUDA.
AMO VOCÊ

479
00:30:28,027 --> 00:30:29,594
DE: OHILLARY
PARA: TCYRUS

480
00:30:29,627 --> 00:30:30,894
4 DE MARÇO DE 2011

481
00:30:30,927 --> 00:30:33,727
SRTA. CYRUS, DEPOIS
QUERO FALAR COM VOCÊ

482
00:30:33,760 --> 00:30:35,994
SOBRE O COMPORTAMENTO
E A FORMA

483
00:30:36,027 --> 00:30:38,727
COM QUE A SHANNA
ESTÁ ENCARANDO A VIDA.

484
00:30:38,760 --> 00:30:41,226
PRECISO DA SUA AJUDA.
AMO VOCÊ

485
00:30:41,227 --> 00:30:44,194
<i>- Quer dizer algo?
- Não me faça falar.</i>

486
00:30:44,227 --> 00:30:47,094
<i>Como assim?
É isso o que tem a dizer?</i>

487
00:30:47,660 --> 00:30:50,226
- Corta essa!
<i>- Diga alguma coisa!</i>

488
00:30:50,227 --> 00:30:51,460
<i>Olá, pessoal.</i>

489
00:30:51,994 --> 00:30:53,394
4 DE MARÇO DE 2011

490
00:30:53,427 --> 00:30:55,394
BOM DIA, SRTA. CYRUS,
COMO SEMPRE,

491
00:30:55,427 --> 00:30:58,560
ADOREI CONVERSAR COM VOCÊ
A CAMINHO DO TRABALHO.

492
00:30:58,594 --> 00:31:03,394
SEI QUE ESTÁ COM PROBLEMAS
E QUE É DIFÍCIL,

493
00:31:03,427 --> 00:31:06,727
AINDA MAIS QUANDO
O ASSUNTO É DELICADO.

494
00:31:09,327 --> 00:31:13,060
Uma das crianças comentou
que eu estava com um negro.

495
00:31:14,327 --> 00:31:16,127
Foi um comentário maldoso.

496
00:31:19,927 --> 00:31:24,227
<i>É claro que eu não gostaria
que um filho meu sofresse isso.</i>

497
00:31:24,260 --> 00:31:26,327
Não acho que foi justo

498
00:31:26,994 --> 00:31:30,194
que ela e o filho
passassem por isso.

499
00:31:30,627 --> 00:31:34,494
Acho que essa foi uma das razões

500
00:31:35,194 --> 00:31:39,127
que fizeram com que decidíssemos
morar separados.

501
00:31:39,194 --> 00:31:43,660
Ela teria a casa dela,
e eu teria a minha.

502
00:31:44,427 --> 00:31:47,227
Por que você e Oral terminaram?

503
00:31:48,427 --> 00:31:51,894
Meus filhos não gostavam dele,
e ele sabia disso.

504
00:31:53,327 --> 00:31:56,894
Aí decidimos tentar
consertar as coisas.

505
00:31:56,927 --> 00:32:00,294
Não íamos mais morar juntos
na Rua Spring.

506
00:32:00,327 --> 00:32:02,527
Íamos morar
em locais diferentes.

507
00:32:02,560 --> 00:32:05,860
Ela tinha contado
que eles iam se separar.

508
00:32:05,894 --> 00:32:09,560
E eu sugeri que ela procurasse
uma casa para ela.

509
00:32:10,627 --> 00:32:12,760
<i>Eu conhecia uns proprietários.</i>

510
00:32:12,794 --> 00:32:16,927
<i>Liguei pra eles, e eles falaram
do apartamento na Rua Market.</i>

511
00:32:16,960 --> 00:32:20,327
Não achei conveniente
por ser perto da minha casa,

512
00:32:20,360 --> 00:32:22,760
mas por ser bom para os meninos.

513
00:32:22,794 --> 00:32:25,060
Minha prioridade
sempre foram os garotos.

514
00:32:25,094 --> 00:32:27,960
<i>Eles poderiam começar
uma vida nova,</i>

515
00:32:28,427 --> 00:32:32,227
já que a mãe deles e o Nick
não estavam mais juntos,

516
00:32:33,460 --> 00:32:38,760
embora eu soubesse que eles
saíam juntos de vez em quando.

517
00:32:39,494 --> 00:32:42,927
<i>É uma comunidade pequena,
então as pessoas veriam</i>

518
00:32:42,960 --> 00:32:46,127
<i>que ela estaria morando
apenas com os filhos,</i>

519
00:32:46,194 --> 00:32:47,960
<i>e eu com a minha filha.</i>

520
00:32:47,994 --> 00:32:51,294
As crianças não se sentiriam
mais pressionadas.

521
00:32:51,327 --> 00:32:55,927
Ninguém precisaria saber
que ainda estávamos namorando.

522
00:32:56,327 --> 00:32:58,327
Mas, como em toda separação,

523
00:32:59,094 --> 00:33:03,294
<i>reavaliamos a relação
e percebemos que,</i>

524
00:33:03,327 --> 00:33:06,394
pelo bem das crianças
e de todos nós,

525
00:33:06,760 --> 00:33:09,994
seria melhor...
sermos só amigos.

526
00:33:10,627 --> 00:33:12,827
E foi assim que terminamos.

527
00:33:19,560 --> 00:33:23,060
DE: TANDY CYRUS - 18/07/11

528
00:33:23,094 --> 00:33:24,627
ESPEREI MAIS DE UM ANO

529
00:33:24,660 --> 00:33:27,027
QUE VOCÊ E MEUS FILHOS
SE ENTENDESSEM,

530
00:33:27,060 --> 00:33:29,294
MAS ISSO NÃO ACONTECEU.

531
00:33:30,827 --> 00:33:34,427
DE: TANDY CYRUS - 18/07/11

532
00:33:34,460 --> 00:33:35,660
NÃO QUERO TE MAGOAR,

533
00:33:35,694 --> 00:33:37,527
MAS ELES VÊM
EM PRIMEIRO LUGAR.

534
00:33:39,460 --> 00:33:43,226
DE: NICK HILLARY - 20/07/11

535
00:33:43,227 --> 00:33:45,627
CONTEI NOSSA SITUAÇÃO
PARA UNS AMIGOS.

536
00:33:45,660 --> 00:33:47,427
EU QUERIA
A APROVAÇÃO DELES.

537
00:33:48,194 --> 00:33:51,727
DE: NICK HILLARY - 20/07/11

538
00:33:51,760 --> 00:33:54,294
SINTO UM VAZIO POR DENTRO.
ESTOU CONFUSO.

539
00:33:54,994 --> 00:33:58,027
Ele tinha sido o último ex dela,

540
00:33:58,060 --> 00:34:02,360
e aparentemente o Garrett
teve uma certa influência

541
00:34:02,394 --> 00:34:03,960
no término da relação.

542
00:34:04,660 --> 00:34:07,960
<i>Foi quando começamos
a suspeitar.</i>

543
00:34:07,994 --> 00:34:10,794
O GARRET NÃO GOSTA DE VOCÊ,
NÃO POSSO VOLTAR COM VOCÊ

544
00:34:10,827 --> 00:34:13,327
<i>- Alô?
- Meus filhos estão comigo.</i>

545
00:34:13,360 --> 00:34:16,627
<i>Pode vir até aqui
para conversarmos?</i>

546
00:34:16,660 --> 00:34:19,260
<i>- Onde você mora?
- No Meadow East.</i>

547
00:34:19,860 --> 00:34:23,194
<i>- Em que número?
- No Apartamento E6.</i>

548
00:34:23,427 --> 00:34:25,227
<i>E6? Pode deixar.</i>

549
00:34:25,694 --> 00:34:27,627
<i>Sentei no sofá
na frente do Nick.</i>

550
00:34:27,660 --> 00:34:30,427
Ele tinha saído do banho.
Usava meias, sandálias,

551
00:34:30,460 --> 00:34:33,227
calças de ginástica
e camiseta de frio.

552
00:34:33,560 --> 00:34:35,460
Ian Fairlie,
seu assistente técnico,

553
00:34:35,494 --> 00:34:39,494
foi para uma espécie de sacada,
mas que tinha janelas.

554
00:34:39,527 --> 00:34:41,994
Demoramos só uns dez minutos.

555
00:34:42,460 --> 00:34:45,327
"FIQUEI SABENDO
QUE ALGO TINHA ACONTECIDO,

556
00:34:45,360 --> 00:34:46,894
MAS NÃO FAZIA IDEIA."

557
00:34:46,927 --> 00:34:48,760
<i>Foi ali que fiquei sabendo</i>

558
00:34:48,794 --> 00:34:51,327
<i>que ele tinha falecido
naquela noite,</i>

559
00:34:52,227 --> 00:34:54,494
quando a polícia foi
à minha casa

560
00:34:54,527 --> 00:34:56,994
e me contou
que ele tinha morrido.

561
00:34:58,327 --> 00:35:02,060
O Nick me contou da morte
quando estávamos na sacada.

562
00:35:02,694 --> 00:35:07,027
Ficamos quietos por um tempo,
sentados e sem falar nada.

563
00:35:07,394 --> 00:35:09,860
Tentamos nos acostumar
com a ideia.

564
00:35:10,694 --> 00:35:14,060
Eu fiquei me sentindo
totalmente entorpecido.

565
00:35:16,194 --> 00:35:20,127
Não era
como se ele estivesse doente.

566
00:35:20,927 --> 00:35:26,460
Foi estranho ele morrer do nada,
sem motivo nenhum.

567
00:35:27,594 --> 00:35:28,660
Pois é, foi...

568
00:35:29,927 --> 00:35:31,327
Fiquei sem palavras.

569
00:35:32,860 --> 00:35:36,660
Entrei em pânico,
e a ficha começou a cair.

570
00:35:37,227 --> 00:35:41,127
Sabe... entrei em contato
com a Tandy e a família dele

571
00:35:41,194 --> 00:35:43,494
para saber o que tinha ocorrido.

572
00:35:43,527 --> 00:35:44,660
Fiz ligações.

573
00:35:51,027 --> 00:35:56,460
<i>O Nick me ligou naquela noite.
A voz dele estava estranha.</i>

574
00:35:56,894 --> 00:35:59,527
Ele parecia estar
triste e deprimido.

575
00:35:59,860 --> 00:36:03,094
Aí ele me contou
que o Garrett tinha morrido.

576
00:36:06,127 --> 00:36:09,627
Ele me disse que a polícia
tinha contado pra ele.

577
00:36:10,127 --> 00:36:12,827
E foi aí que...

578
00:36:13,227 --> 00:36:15,527
o advogado em mim
entrou em ação.

579
00:36:15,560 --> 00:36:19,227
Pensei que tinha algo
muito estranho naquilo.

580
00:36:19,760 --> 00:36:23,227
<i>Não se notifica um ex
da morte do ex-enteado.</i>

581
00:36:23,827 --> 00:36:28,294
Tentei falar com a Tandy,
mas ela nunca me ligou de volta.

582
00:36:29,827 --> 00:36:32,460
<i>Para repetir a mensagem,
pressione 4.</i>

583
00:36:32,694 --> 00:36:36,660
MENSAGENS DO NICHOLAS
DIA 25/10/11 - TERÇA - 00H05:

584
00:36:36,694 --> 00:36:40,694
PODE CONTAR COMIGO.
A GENTE SE FALA EM BREVE.

585
00:36:51,927 --> 00:36:55,727
<i>Fim da mensagem.
Para apagar, pressione 7.</i>

586
00:36:57,494 --> 00:36:59,560
<i>Tenho certeza de que foi ele.</i>

587
00:36:59,594 --> 00:37:01,527
<i>E não digo só...</i>

588
00:37:02,694 --> 00:37:04,227
porque quero que seja ele.

589
00:37:04,727 --> 00:37:07,194
Digo isso com base
no conhecimento

590
00:37:07,727 --> 00:37:12,227
de muitos colegas policiais
que investigaram o caso

591
00:37:12,760 --> 00:37:16,327
e dedicaram
mais de 20 horas por dia

592
00:37:16,660 --> 00:37:19,860
para tentar achar
o verdadeiro culpado.

593
00:37:20,427 --> 00:37:23,994
Cada um deles me disse
que o Nick era o assassino.

594
00:37:24,360 --> 00:37:27,127
POLÍCIA DE POTSDAM
"PARA SERVIR E PROTEGER"

595
00:37:27,194 --> 00:37:30,360
<i>Horário: 11h43.</i>

596
00:37:30,994 --> 00:37:32,760
DELEGADO

597
00:37:33,594 --> 00:37:35,394
<i>- Oi, Ed.
- Oi, Rick. E aí?</i>

598
00:37:35,427 --> 00:37:37,960
<i>- E aí?
- Estou indo.</i>

599
00:37:37,994 --> 00:37:40,427
<i>- A gente tenta.
- Valeu pela ajuda.</i>

600
00:37:40,460 --> 00:37:44,660
<i>A polícia estadual tem ajudado.
Sem vocês, seria...</i>

601
00:37:44,694 --> 00:37:47,860
<i>Vamos ajudar como pudermos.
Queremos justiça.</i>

602
00:37:47,894 --> 00:37:49,960
<i>Haja o que houver, entende?</i>

603
00:37:49,994 --> 00:37:54,227
<i>Um menino de 12 anos morreu.
Temos que prender alguém.</i>

604
00:37:54,594 --> 00:37:56,927
<i>Temos um suspeito
muito provável.</i>

605
00:37:57,527 --> 00:38:02,260
<i>Vamos reunir o máximo possível
de provas contra ele.</i>

606
00:38:03,127 --> 00:38:05,627
<i>Certo.
Um menino de 12 anos morreu,</i>

607
00:38:05,827 --> 00:38:08,994
e as primeiras 48 horas
são decisivas.

608
00:38:09,027 --> 00:38:11,360
Um assassino está à solta.

609
00:38:11,394 --> 00:38:14,194
Temos que descobrir quem ele é.

610
00:38:14,227 --> 00:38:16,594
<i>Dá para entender a polícia.</i>

611
00:38:16,627 --> 00:38:21,227
<i>Ainda assim, temos
que indagar a respeito</i>

612
00:38:21,260 --> 00:38:23,627
do motivo de escolherem
Nick Hillary?

613
00:38:23,660 --> 00:38:26,994
Por que ele era suspeito?
Que provas eles tinham?

614
00:38:27,027 --> 00:38:29,027
Que pistas estavam seguindo?

615
00:38:29,060 --> 00:38:31,894
Havia outras pistas
ou outros suspeitos?

616
00:38:31,927 --> 00:38:36,660
Será que, por terem
se concentrado tanto no Nick,

617
00:38:37,094 --> 00:38:38,627
deixaram alguém se safar?

618
00:38:38,860 --> 00:38:42,260
<i>Os vizinhos ouviram sons altos
vindo do apartamento</i>

619
00:38:42,294 --> 00:38:44,360
<i>onde Phillips foi achado morto.</i>

620
00:38:44,660 --> 00:38:48,694
Estávamos trocando o pneu
e ouvimos sons de rasgo.

621
00:38:49,094 --> 00:38:53,427
Entramos e, meia hora depois,
vimos que a polícia estava aqui.

622
00:38:53,460 --> 00:38:56,360
<i>É deprimente pensar
que se tivéssemos ficado ali</i>

623
00:38:56,394 --> 00:38:59,027
<i>mais cinco minutos,
a pessoa teria sido pega.</i>

624
00:38:59,727 --> 00:39:02,560
<i>Acredito que quem matou
o Garret Phillips</i>

625
00:39:02,594 --> 00:39:04,527
<i>deixou o local após as 17h20.</i>

626
00:39:05,194 --> 00:39:07,260
Ouvi dizer que Garrett
não se dava bem

627
00:39:07,294 --> 00:39:09,860
com algumas crianças
e que teria sido uma delas,

628
00:39:09,894 --> 00:39:12,994
mas não levaram isso em conta
e ninguém mais fala disso.

629
00:39:15,994 --> 00:39:18,460
<i>A cidade não tem
muitas distrações.</i>

630
00:39:18,494 --> 00:39:22,927
<i>A garotada vai ao parque,
sai por aí, faz o que não deve</i>

631
00:39:23,694 --> 00:39:26,827
e anda em grupos grandes
para se distrair.

632
00:39:29,227 --> 00:39:31,360
<i>Não sei
por que acusaram o Hillary.</i>

633
00:39:31,394 --> 00:39:34,294
<i>Não sei se foi
porque ele é afro-americano</i>

634
00:39:34,327 --> 00:39:36,027
<i>ou se tinham pistas mesmo.</i>

635
00:39:36,060 --> 00:39:38,227
<i>Mas ele era o alvo mais fácil.</i>

636
00:39:40,127 --> 00:39:43,560
A mídia dá a impressão
de que somos racistas,

637
00:39:43,594 --> 00:39:45,494
mas talvez não sejamos.

638
00:39:45,527 --> 00:39:49,327
É que há menos negros aqui
do que nas cidades grandes.

639
00:39:53,360 --> 00:39:55,860
<i>Duas coisas
se destacam em Potsdam.</i>

640
00:39:55,894 --> 00:39:57,927
<i>Primeiro,
não é fácil vir até aqui.</i>

641
00:39:57,960 --> 00:40:00,660
<i>É quase impossível
chegar aqui depressa.</i>

642
00:40:01,260 --> 00:40:04,027
<i>Para alguns habitantes,
essa é a graça.</i>

643
00:40:04,060 --> 00:40:09,660
É um lugar afastado
com grande beleza natural.

644
00:40:10,227 --> 00:40:12,927
<i>É ótimo
para quem cultiva a terra.</i>

645
00:40:12,960 --> 00:40:15,127
<i>As casas aqui são bem baratas.</i>

646
00:40:15,927 --> 00:40:18,260
Por muito tempo, havia
empregos decentes,

647
00:40:18,294 --> 00:40:21,627
como de pavimentação
ou em indústrias pequenas.

648
00:40:22,527 --> 00:40:27,027
Porém, nas últimas décadas,
esses empregos se extinguiram.

649
00:40:27,794 --> 00:40:31,927
<i>Uma depressão econômica real
se instalou aqui.</i>

650
00:40:31,960 --> 00:40:35,260
<i>Com isso,
tivemos, por assim dizer,</i>

651
00:40:35,294 --> 00:40:37,894
<i>problemas mais cosmopolitas,</i>

652
00:40:37,927 --> 00:40:40,394
<i>como a heroína
nas cidades maiores,</i>

653
00:40:40,427 --> 00:40:44,327
<i>um alto desemprego
em muitas dessas cidades</i>

654
00:40:44,560 --> 00:40:46,127
<i>e pessoas com dificuldades.</i>

655
00:40:49,394 --> 00:40:50,594
<i>Há muita droga aqui.</i>

656
00:40:50,960 --> 00:40:54,860
Massena enfrentou problemas
com a heroína.

657
00:40:54,894 --> 00:40:58,060
<i>Ogdensburg teve problemas
com o crack.</i>

658
00:40:58,094 --> 00:41:01,227
E há metanfetamina
no estado todo.

659
00:41:01,260 --> 00:41:05,494
As pessoas até produzem em casa
ou em qualquer lugar.

660
00:41:06,660 --> 00:41:10,427
Falamos que North Country
é remoto e cheio de brancos,

661
00:41:10,460 --> 00:41:12,227
mas também que...

662
00:41:12,260 --> 00:41:16,194
Potsdam fica
na zona carcerária de NY.

663
00:41:16,227 --> 00:41:17,994
PENITENCIÁRIA
DE ST. LAWRENCE

664
00:41:18,294 --> 00:41:21,027
<i>É uma comunidade
em uma área que...</i>

665
00:41:21,060 --> 00:41:23,927
<i>depende do sistema carcerário
para a sua economia.</i>

666
00:41:23,960 --> 00:41:26,294
<i>E aí pensamos
na dinâmica racial.</i>

667
00:41:26,327 --> 00:41:30,794
Muitos brancos
só interagem com negros

668
00:41:30,827 --> 00:41:34,627
quando estão usando o uniforme
de agente penitenciário

669
00:41:35,994 --> 00:41:37,094
vigiando...

670
00:41:38,727 --> 00:41:40,294
prisioneiros de outra raça.

671
00:41:40,327 --> 00:41:42,060
<i>Vale a pena considerar nisso.</i>

672
00:41:43,694 --> 00:41:47,660
TRIBUNAL MUNICIPAL
DE POTSDAM

673
00:41:51,494 --> 00:41:55,494
Mas também há quatro faculdades
a cerca de 16km daqui.

674
00:41:55,527 --> 00:41:57,294
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE NY

675
00:41:57,327 --> 00:41:59,327
<i>É uma dinâmica interessante,</i>

676
00:41:59,360 --> 00:42:02,760
<i>pois há um lado
conservador do campo aqui.</i>

677
00:42:02,794 --> 00:42:04,494
FACULDADE DE ST. LAWRENCE

678
00:42:04,527 --> 00:42:07,827
<i>Na vinda pra cá,
vemos bandeiras confederadas.</i>

679
00:42:08,427 --> 00:42:11,060
Mas também
há bares universitários,

680
00:42:11,094 --> 00:42:13,094
atividades estudantis

681
00:42:13,127 --> 00:42:16,727
<i>e eventos com um viés
mais liberal por aqui.</i>

682
00:42:16,760 --> 00:42:17,927
BUZINE PELA PAZ

683
00:42:18,394 --> 00:42:21,627
No meu caso,
teve dois lados separados.

684
00:42:22,694 --> 00:42:25,927
A primeira experiência foi
como estudante da St. Lawrence.

685
00:42:26,927 --> 00:42:31,360
<i>Os estudantes têm o luxo
da comunidade universitária.</i>

686
00:42:32,360 --> 00:42:35,894
<i>Aí, quando voltei
após minha formatura,</i>

687
00:42:36,127 --> 00:42:38,927
<i>virei técnico e docente,</i>

688
00:42:38,960 --> 00:42:42,560
<i>e passei a orientar
e preparar jovens adultos</i>

689
00:42:42,594 --> 00:42:43,860
<i>para o mundo real.</i>

690
00:42:44,194 --> 00:42:48,894
Comecei a interagir muito mais
com... a comunidade.

691
00:42:52,460 --> 00:42:56,894
<i>Eu e o Nick éramos amigos antes
do namoro dele com a Tandy.</i>

692
00:42:57,694 --> 00:43:00,727
Não éramos próximos,
só conhecidos.

693
00:43:01,060 --> 00:43:05,127
A gente se cumprimentava na boa
e tudo mais.

694
00:43:05,260 --> 00:43:07,794
John...
John Jones...

695
00:43:09,827 --> 00:43:11,194
O xerife local.

696
00:43:12,460 --> 00:43:15,360
Ele é bem conhecido
na comunidade também.

697
00:43:15,994 --> 00:43:17,794
É nascido e criado aqui.

698
00:43:18,627 --> 00:43:23,327
Ele tinha namorado a Tandy
antes de mim.

699
00:43:24,127 --> 00:43:28,127
<i>Eles moravam juntos
quando passei a falar com ela.</i>

700
00:43:28,694 --> 00:43:31,660
Ela era o centro das atenções
no bar.

701
00:43:31,694 --> 00:43:36,294
Eu adorava a ideia de estar
com uma mulher

702
00:43:36,327 --> 00:43:39,894
que todos achavam bonita.
Então não me incomodava.

703
00:43:42,360 --> 00:43:46,127
<i>Quando começamos a ter
dificuldades no fim do namoro,</i>

704
00:43:46,194 --> 00:43:49,060
<i>tentei entender
o que estava havendo,</i>

705
00:43:49,094 --> 00:43:50,594
<i>o que estava rolando.</i>

706
00:43:50,627 --> 00:43:53,727
<i>Aí o nome do Nick
apareceu algumas vezes.</i>

707
00:43:54,927 --> 00:43:58,527
Eu estava no lugar certo
na hora certa

708
00:43:58,560 --> 00:44:01,860
quando vi os dois
passeando de carro uma manhã.

709
00:44:02,494 --> 00:44:07,327
Então quis descobrir sozinho
se eles estavam namorando,

710
00:44:07,360 --> 00:44:09,494
para assim eu seguir em frente

711
00:44:09,527 --> 00:44:11,427
e começar a namorar também.

712
00:44:11,460 --> 00:44:14,660
Aí confrontei o Nick
na casa dele.

713
00:44:14,694 --> 00:44:17,927
Ele bateu à minha porta.
Eu morava aqui mesmo.

714
00:44:18,427 --> 00:44:20,894
Na época, eu ainda estava
com a Stacia.

715
00:44:20,927 --> 00:44:23,794
Foi logo no começo da relação.

716
00:44:23,827 --> 00:44:24,960
Eu nem...

717
00:44:24,994 --> 00:44:29,760
Na verdade, eu e a Tandy
não éramos namorados ainda.

718
00:44:29,794 --> 00:44:32,594
Éramos... apenas amigos
que conversavam.

719
00:44:32,627 --> 00:44:35,627
"Nick, podemos falar
de homem para homem?

720
00:44:35,660 --> 00:44:39,894
Tome coragem e me diga
se vocês estão namorando."

721
00:44:39,927 --> 00:44:44,894
E ele negou, disse que não,
mas que eu devia falar com ela.

722
00:44:44,927 --> 00:44:48,427
Se ele soubesse que eu estava
namorando Tandy,

723
00:44:48,460 --> 00:44:50,194
o que ele teria feito?

724
00:44:50,227 --> 00:44:53,394
Teria arrombado minha porta,
me xingado...

725
00:44:54,394 --> 00:44:56,527
Teria sido ameaçador.

726
00:44:57,994 --> 00:45:02,994
Não era preciso ser um gênio
para ver que tinha algo rolando.

727
00:45:03,027 --> 00:45:06,527
Então mandei uma mensagem
pra Tandy logo depois...

728
00:45:07,994 --> 00:45:09,760
e disse que tinha acabado.

729
00:45:11,694 --> 00:45:15,627
<i>No fim das contas,
não me orgulho muito disso.</i>

730
00:45:15,660 --> 00:45:19,594
<i>Eu ainda estava morando aqui
com a mãe dos meus filhos.</i>

731
00:45:20,794 --> 00:45:24,394
Alguém acabou contando
para a mãe das crianças

732
00:45:24,427 --> 00:45:26,294
que eu estava saindo
com a Tandy.

733
00:45:26,327 --> 00:45:28,494
<i>Parece que fui eu
que contei para ela.</i>

734
00:45:28,527 --> 00:45:30,927
<i>Um dia,
nos cumprimentamos e tal,</i>

735
00:45:30,960 --> 00:45:33,227
e eu quis saber
se ela estava bem

736
00:45:33,260 --> 00:45:35,394
com a relação do Nick
com a Tandy.

737
00:45:35,427 --> 00:45:37,127
E ela perguntou:
"Como assim?"

738
00:45:37,927 --> 00:45:41,560
A Tandy e a Stacia
não se davam bem.

739
00:45:41,594 --> 00:45:44,560
Houve uns incidentes domésticos
nesse meio tempo.

740
00:45:45,394 --> 00:45:47,660
Em um deles, a Stacia foi presa.

741
00:45:48,027 --> 00:45:49,894
Ela tinha cortado as roupas dele

742
00:45:49,927 --> 00:45:52,527
e deixado na grama
em frente ao apartamento dele.

743
00:45:52,794 --> 00:45:55,660
Uma vez,
o carro do Nick foi riscado.

744
00:45:55,827 --> 00:45:58,727
Ele não sabia
se tinha sido o John Jones

745
00:45:59,227 --> 00:46:01,394
ou se a culpada era a Stacia.

746
00:46:01,794 --> 00:46:04,860
No fim das contas,
não sabemos até hoje.

747
00:46:05,927 --> 00:46:08,794
<i>Não era bom para a reputação
dele na comunidade,</i>

748
00:46:08,827 --> 00:46:12,760
<i>principalmente por ter perdido
a namorada para um negro.</i>

749
00:46:12,794 --> 00:46:15,860
Ele não levou bem isso.

750
00:46:16,760 --> 00:46:18,760
É o tipo de cara que John é.

751
00:46:19,294 --> 00:46:20,727
Parecia coisa de filme.

752
00:46:20,760 --> 00:46:24,394
Nick namorar a ex do xerife.

753
00:46:24,760 --> 00:46:28,094
"Que divertido."
E ele não foi nada discreto.

754
00:46:28,127 --> 00:46:29,827
<i>O xerife não aceitou numa boa.</i>

755
00:46:29,960 --> 00:46:33,260
Aí, quando o Garrett morreu,
pensei na hora:

756
00:46:34,360 --> 00:46:36,027
"Beleza, lá vamos nós."

757
00:46:51,527 --> 00:46:54,527
<i>Nessa preparação
de terça para quarta,</i>

758
00:46:54,560 --> 00:46:56,927
<i>vimos que tínhamos
que ouvir o Nick de novo.</i>

759
00:46:56,960 --> 00:47:00,027
<i>Tudo apontava para ele.
Estávamos eliminando todos,</i>

760
00:47:00,060 --> 00:47:03,527
<i>pois tinham álibis
ou por outro motivo.</i>

761
00:47:03,560 --> 00:47:07,694
Tínhamos que descobrir como
e se o Nick estava envolvido.

762
00:47:13,760 --> 00:47:17,827
NOME COMPLETO:
TANDY LYNN CYRUS

763
00:47:17,860 --> 00:47:18,994
NO DIA SEGUINTE,

764
00:47:19,027 --> 00:47:23,127
MINHA FAMÍLIA JÁ SABIA
QUE O NICK ERA UM SUSPEITO.

765
00:47:23,194 --> 00:47:25,427
Nunca achei, nem por um segundo,

766
00:47:26,227 --> 00:47:29,094
que ela seria capaz...

767
00:47:31,327 --> 00:47:36,494
de sequer levar em consideração
uma teoria como essa,

768
00:47:36,760 --> 00:47:38,127
já que ela me conhecia.

769
00:47:39,960 --> 00:47:42,594
Quando convivemos com alguém...

770
00:47:42,627 --> 00:47:47,460
E, claro,
passamos um ano juntos.

771
00:47:48,294 --> 00:47:50,127
<i>Teria sido diferente</i>

772
00:47:50,194 --> 00:47:53,694
se tivéssemos vivido
longe um do outro,

773
00:47:53,727 --> 00:47:56,227
só tivéssemos nos visto às vezes

774
00:47:56,260 --> 00:47:58,894
e nunca tivéssemos
morado juntos.

775
00:47:59,660 --> 00:48:04,427
<i>Eu viajei para vários países
com essa moça.</i>

776
00:48:07,327 --> 00:48:11,627
<i>Ela ficou ao meu lado
24 horas por dia, todos os dias.</i>

777
00:48:11,660 --> 00:48:14,994
E eu esperava
que ela tivesse consideração

778
00:48:15,027 --> 00:48:18,327
pela pessoa com quem ela ficou
esse tempo todo,

779
00:48:18,660 --> 00:48:22,927
e que, mesmo depois
do término do relacionamento,

780
00:48:23,227 --> 00:48:26,027
nós ainda mantínhamos
um diálogo saudável.

781
00:48:26,060 --> 00:48:28,960
DE: TANDY CYRUS
ENVIADO PARA NICK HILLARY

782
00:48:28,994 --> 00:48:31,226
ESTOU NO BAR DO TOM.
VOCÊ DEVIA VIR.

783
00:48:31,227 --> 00:48:34,627
AINDA SOMOS AMIGOS,
E VOCÊ DANÇA COMO NINGUÉM.

784
00:48:35,394 --> 00:48:37,994
<i>Mas as pessoas podem
ser manipuladas.</i>

785
00:48:41,727 --> 00:48:46,694
<i>Como ela nasceu e cresceu
na cidade,</i>

786
00:48:47,127 --> 00:48:51,060
se ela tiver
que escolher um lado

787
00:48:51,694 --> 00:48:54,994
para não ficar isolada
em uma situação,

788
00:48:55,394 --> 00:49:01,227
é óbvio que ela escolherá
o lado da polícia de lá.

789
00:49:17,194 --> 00:49:19,394
REPRODUZI TUDO
EM MINHA MENTE

790
00:49:19,427 --> 00:49:20,860
UM MILHÃO DE VEZES.

791
00:49:20,894 --> 00:49:22,694
AO JUNTAR TODAS AS PEÇAS,

792
00:49:22,727 --> 00:49:25,027
FICA ÓBVIO
QUE NINGUÉM ALÉM DELE

793
00:49:25,060 --> 00:49:27,260
IRIA QUERER MACHUCAR
O GARRETT.

794
00:49:29,727 --> 00:49:32,760
<i>Soubemos que teria um jogo
naquela noite.</i>

795
00:49:33,227 --> 00:49:35,227
<i>Fui lá só para observar.</i>

796
00:49:35,427 --> 00:49:39,027
Pelo que pude observar,
Hillary tinha alguma lesão,

797
00:49:39,260 --> 00:49:42,394
pois estava poupando
a perna direita.

798
00:49:42,427 --> 00:49:44,394
ELE MANCAVA
COM A PERNA DIREITA.

799
00:49:44,427 --> 00:49:47,094
<i>O policial Murray declarou,
sob juramento,</i>

800
00:49:47,127 --> 00:49:49,294
<i>para obter um mandado de busca,</i>

801
00:49:49,327 --> 00:49:54,094
que ele observou que
o Sr. Hillary mancava muito...

802
00:49:54,127 --> 00:49:57,294
- No dia após o assassinato.
- Isso, em um jogo de futebol.

803
00:49:57,327 --> 00:49:58,694
Para ele, isso mostrava

804
00:49:58,727 --> 00:50:01,127
que Nick teria pulado
da janela e se ferido.

805
00:50:01,827 --> 00:50:03,694
<i>Anos depois, achamos o vídeo.</i>

806
00:50:04,727 --> 00:50:06,627
<i>Hillary estava
andando muito bem,</i>

807
00:50:06,660 --> 00:50:10,760
<i>e até chegou ao vestiário
antes da garotada no intervalo.</i>

808
00:50:10,794 --> 00:50:14,427
Por que um policial,
em meio a um caso de homicídio,

809
00:50:14,460 --> 00:50:18,327
inventaria uma história dessas
no dia seguinte à morte,

810
00:50:18,360 --> 00:50:20,227
mesmo sabendo ser mentira?

811
00:50:21,927 --> 00:50:25,227
<i>Em alguns momentos,
ele parece andar perfeitamente.</i>

812
00:50:25,394 --> 00:50:30,660
<i>Em outros, parece tentar fingir
que a perna não está machucada.</i>

813
00:50:31,194 --> 00:50:34,060
Para mim, está claro.
Está poupando a perna direita.

814
00:50:35,760 --> 00:50:37,227
Mas também não a amputou.

815
00:50:40,394 --> 00:50:42,827
<i>Um advogado basicamente me disse</i>

816
00:50:43,127 --> 00:50:48,494
<i>que estavam tentando incriminar
um negro no norte de NY.</i>

817
00:50:50,660 --> 00:50:51,894
<i>Essencialmente,</i>

818
00:50:51,927 --> 00:50:55,460
o cara meio que tinha
uma ficha impecável,

819
00:50:55,494 --> 00:50:58,427
era um veterano do Exército,
um membro da comunidade,

820
00:50:58,460 --> 00:51:01,627
um atleta famoso,
um técnico promissor...

821
00:51:02,227 --> 00:51:05,994
Nada indicava que ele
seria capaz de um crime desses.

822
00:51:06,094 --> 00:51:09,227
<i>Ainda assim,
o caso progredia bem depressa.</i>

823
00:51:15,227 --> 00:51:19,694
<i>Na quarta de manhã,
me mandaram ir à delegacia.</i>

824
00:51:20,394 --> 00:51:22,194
26 DE OUTUBRO DE 2011

825
00:51:22,227 --> 00:51:25,560
<i>O Nick avisou que a polícia
estava na casa dele.</i>

826
00:51:26,260 --> 00:51:27,260
Na mesma hora,

827
00:51:28,660 --> 00:51:31,494
não tive apenas
um pressentimento,

828
00:51:32,394 --> 00:51:35,794
mas uma certeza absoluta
e incontestável.

829
00:51:36,094 --> 00:51:37,660
Soube naquela mesma hora

830
00:51:37,694 --> 00:51:40,227
que iriam incriminar o Nick
pelo assassinato.

831
00:51:40,527 --> 00:51:43,594
MARK MURRAY E GARY SNELL
DISSERAM AO HILLARY

832
00:51:43,627 --> 00:51:46,627
QUE A ENTREVISTA SERIA
PARA ANALISAR

833
00:51:46,660 --> 00:51:49,627
A LISTA DE ALUNOS
DA TURMA DO GARRETT.

834
00:51:51,360 --> 00:51:55,260
Sabe, como sou negro,

835
00:51:56,427 --> 00:51:58,660
muitas vezes me disseram

836
00:52:01,227 --> 00:52:02,927
para eu evitar a polícia.

837
00:52:03,827 --> 00:52:04,927
Só por isso.

838
00:52:07,260 --> 00:52:11,527
ENTREVISTA COM NICK HILLARY
8H28

839
00:52:11,560 --> 00:52:14,060
<i>Como eu não tinha nada a temer,</i>

840
00:52:14,627 --> 00:52:16,760
quis ser o mais útil possível,

841
00:52:16,794 --> 00:52:19,226
porque era um menino
que tinha morado comigo

842
00:52:19,227 --> 00:52:20,360
e com meus filhos.

843
00:52:20,394 --> 00:52:22,227
Sem dúvida nenhuma,

844
00:52:23,127 --> 00:52:25,894
ele tinha feito parte
da minha história.

845
00:52:26,127 --> 00:52:27,927
Espere um pouco, está bem?

846
00:52:28,260 --> 00:52:30,727
É óbvio que tudo
que eu pudesse fazer

847
00:52:30,760 --> 00:52:34,627
para ajudar a solucionar
o caso, eu faria.

848
00:52:35,594 --> 00:52:38,594
Que tal passar as informações
para ele,

849
00:52:38,627 --> 00:52:40,794
ler os direitos dele e tal?

850
00:52:40,827 --> 00:52:43,227
- Certo.
- Aí vai poder falar com ele.

851
00:52:43,260 --> 00:52:46,927
Mas, se vocês vão ler
meus direitos...

852
00:52:47,694 --> 00:52:50,227
- Não temos que ler.
- É facultativo.

853
00:52:50,527 --> 00:52:54,194
Se você quiser, podemos ler,
mas não se aplica a você.

854
00:52:54,227 --> 00:52:56,794
- Você não está preso.
- Vamos ao caso.

855
00:52:59,527 --> 00:53:01,994
Você e a Tandy namoraram
por quanto tempo?

856
00:53:02,394 --> 00:53:05,894
Fui namorado dela
desde setembro de 2010.

857
00:53:06,027 --> 00:53:09,227
Acho que muitos policiais
estavam envolvidos.

858
00:53:09,394 --> 00:53:13,527
Parecia que se Nick roubou
a namorada do amigo deles,

859
00:53:14,927 --> 00:53:16,794
o que seria das nossas?

860
00:53:16,827 --> 00:53:20,460
Ela é bonita e chama atenção.
Entende?

861
00:53:20,494 --> 00:53:24,494
Alguém mais...
parecia interessado nela?

862
00:53:25,360 --> 00:53:27,660
Notou alguém interessado?
Eu notei.

863
00:53:27,694 --> 00:53:31,094
Conheço muitos
que sempre gostaram dela.

864
00:53:32,227 --> 00:53:33,327
Não, não notei.

865
00:53:33,360 --> 00:53:34,694
- Não mesmo?
- Não.

866
00:53:35,760 --> 00:53:39,227
Quando se trata da morte
de um menino de 12 anos,

867
00:53:39,260 --> 00:53:40,594
Temos de falar disso,

868
00:53:40,627 --> 00:53:43,327
não podemos fingir
que coisas assim não existem.

869
00:53:44,260 --> 00:53:45,227
Vale tudo.

870
00:53:45,260 --> 00:53:48,127
Quem terminou o namoro?
Como foi?

871
00:53:48,894 --> 00:53:50,694
- Nós nos separamos.
- Sei.

872
00:53:53,460 --> 00:53:57,727
<i>Quando terminamos,
não ficou um clima hostil.</i>

873
00:53:57,760 --> 00:53:59,060
<i>Nunca foi assim.</i>

874
00:53:59,760 --> 00:54:01,294
Muito pelo contrário, sabe?

875
00:54:01,327 --> 00:54:04,327
Então fiquei muito surpreso

876
00:54:04,927 --> 00:54:08,694
quando soube de todas essas...

877
00:54:10,427 --> 00:54:11,460
histórias...

878
00:54:12,727 --> 00:54:15,827
que inventaram
sobre o nosso relacionamento.

879
00:54:16,294 --> 00:54:19,927
Então não foi assim...
Ele a queria de volta.

880
00:54:20,927 --> 00:54:25,060
Não acredito que você
não soubesse de algo assim,

881
00:54:25,894 --> 00:54:28,527
já que é o melhor amigo dele.

882
00:54:28,694 --> 00:54:29,760
EM 26 DE OUTUBRO,

883
00:54:29,794 --> 00:54:32,226
FAIRLIE TAMBÉM FOI
ENTREVISTADO NA DELEGACIA.

884
00:54:32,227 --> 00:54:36,027
<i>Se estamos ouvindo falar disso
por outras pessoas,</i>

885
00:54:36,060 --> 00:54:38,327
então sou péssimo no que faço,

886
00:54:38,360 --> 00:54:41,894
porque as pessoas me passaram
exatamente essa impressão.

887
00:54:43,727 --> 00:54:46,527
<i>Quando fui à delegacia,
vi o carro do Nick lá,</i>

888
00:54:46,560 --> 00:54:47,827
pensei: "Beleza."

889
00:54:48,427 --> 00:54:50,427
Está tudo bem,
Nick está aqui."

890
00:54:50,460 --> 00:54:52,394
Ele é mulherengo?

891
00:54:54,094 --> 00:54:55,694
Não estou julgando nem nada.

892
00:54:55,727 --> 00:54:58,794
É difícil dizer,
porque ele é bem sociável.

893
00:54:58,827 --> 00:55:01,227
Está sempre sorrindo, rindo...

894
00:55:01,260 --> 00:55:03,860
As pessoas acabam julgando
errado, mas não é como...

895
00:55:03,894 --> 00:55:06,394
- Ele atrai as pessoas?
- Exatamente.

896
00:55:06,427 --> 00:55:10,260
É o tipo de cara
que é uma ótima companhia.

897
00:55:10,294 --> 00:55:14,694
Ele vive rindo e sorrindo.
É difícil não se sentir atraído.

898
00:55:14,727 --> 00:55:18,226
Em relação às mulheres,
eu não sei se...

899
00:55:18,227 --> 00:55:21,694
- Ele conversa com mulheres.
- Como um cara normal.

900
00:55:21,727 --> 00:55:26,327
Mas nunca vi o Nick sair do bar
com garotas o tempo todo.

901
00:55:26,360 --> 00:55:30,427
Sair do bar
e levar gente pra casa dele

902
00:55:30,460 --> 00:55:32,694
estando com a Stacia
ou a Tandy. Nunca

903
00:55:32,727 --> 00:55:37,894
A Tandy era mais especial
ou era só mais uma entre tantas?

904
00:55:38,260 --> 00:55:41,827
Não sei, eu...
Não sei.

905
00:55:44,727 --> 00:55:47,327
Ele nunca disse
que queria se casar com ela.

906
00:55:47,694 --> 00:55:49,994
Nunca falou disso.

907
00:55:50,260 --> 00:55:52,894
Ele ficou com raiva
pelo fim do namoro?

908
00:55:52,927 --> 00:55:56,027
Ficou.
Os relacionamentos são assim...

909
00:55:57,794 --> 00:55:59,927
A gente conversou um pouco
sobre isso.

910
00:55:59,960 --> 00:56:03,927
Ele gostava mesmo dela,
e eles ainda conversavam muito.

911
00:56:04,227 --> 00:56:06,226
Eles estavam tentando reatar

912
00:56:06,227 --> 00:56:09,794
e ver se daria
para continuar o namoro,

913
00:56:10,127 --> 00:56:12,560
mesmo morando
em casas diferentes.

914
00:56:13,060 --> 00:56:14,060
Mas aí...

915
00:56:14,760 --> 00:56:17,694
Não deu certo,
e começaram a se falar menos.

916
00:56:17,727 --> 00:56:21,260
Então decidiram não se falar.

917
00:56:21,294 --> 00:56:24,027
Ela queria um tempo,
e ele topou.

918
00:56:25,360 --> 00:56:26,594
As mesmas perguntas.

919
00:56:28,927 --> 00:56:31,360
O passado do Nick,
como o conheci,

920
00:56:31,727 --> 00:56:33,927
como eu conhecia o Garrett
e a Tandy,

921
00:56:33,960 --> 00:56:37,060
as perguntas de sempre
sobre as relações deles

922
00:56:37,094 --> 00:56:38,927
e o que eu sabia
dessas relações.

923
00:56:39,294 --> 00:56:41,094
Você busca seus filhos
na escola?

924
00:56:41,127 --> 00:56:44,994
Sua filha está no 2º grau?
Ela volta a pé?

925
00:56:45,027 --> 00:56:46,360
Ela está, sim.

926
00:56:47,760 --> 00:56:48,994
Como ela se chama?

927
00:56:53,627 --> 00:56:56,194
Mark,
não quero parecer um imbecil,

928
00:56:56,227 --> 00:56:58,894
mas você me chamou
para ver uma lista.

929
00:56:59,927 --> 00:57:04,294
Vocês estão me fazendo...
uma porção de perguntas.

930
00:57:05,227 --> 00:57:07,927
- Tudo bem.
- Não ligo de responder,

931
00:57:08,360 --> 00:57:11,427
mas preciso saber
do que se trata.

932
00:57:12,060 --> 00:57:14,560
Certo.
Só quero saber da sua filha.

933
00:57:14,594 --> 00:57:18,427
- É disso que estou falando.
- Ela ouviu boatos sobre a morte?

934
00:57:19,060 --> 00:57:21,460
- Ela não...
- Você veio me ajudar, não é?

935
00:57:21,494 --> 00:57:25,194
- Porque estou perdido.
- Eu também estou.

936
00:57:27,727 --> 00:57:29,460
Você sabe que pode...

937
00:57:30,927 --> 00:57:33,760
Você pode ir embora
quando quiser, Nick.

938
00:57:34,860 --> 00:57:36,460
Só quero ajudar como puder.

939
00:57:36,494 --> 00:57:40,494
Queremos ter certeza
de que você não está envolvido.

940
00:57:41,327 --> 00:57:43,694
- Eu sou um suspeito?
- Não, só...

941
00:57:43,727 --> 00:57:45,594
Você falou "envolvido".

942
00:57:45,627 --> 00:57:48,227
Suspeitamos da cidade toda,
está bem?

943
00:57:48,260 --> 00:57:50,660
Até das crianças.
Só precisamos...

944
00:57:52,860 --> 00:57:56,294
Estamos em uma corrida
contra o tempo.

945
00:57:56,327 --> 00:57:58,460
Tentei manter a informalidade.

946
00:57:58,494 --> 00:58:02,294
Ninguém sabe da entrevista
além de mim, você e o Gary.

947
00:58:02,327 --> 00:58:03,327
Só a gente.

948
00:58:03,860 --> 00:58:06,494
Se a gente quisesse tratar você
como um suspeito,

949
00:58:06,527 --> 00:58:08,394
a situação seria bem diferente.

950
00:58:08,427 --> 00:58:12,427
Sabe o que fez na segunda,
dessa semana, anteontem?

951
00:58:17,527 --> 00:58:19,360
- Com certeza.
- Está bem...

952
00:58:19,394 --> 00:58:22,660
Não é difícil, Nick.
São perguntas simples, certo?

953
00:58:22,694 --> 00:58:24,427
A sequência de eventos...

954
00:58:25,994 --> 00:58:28,127
Você disse que estava no treino.

955
00:58:28,194 --> 00:58:30,394
A que horas é o treino
na segunda?

956
00:58:32,294 --> 00:58:33,427
Sem comentários.

957
00:58:34,360 --> 00:58:36,627
- Não vai dizer o horário?
- Não.

958
00:58:38,227 --> 00:58:41,360
- Já disse, Mark...
- Isso me parece...

959
00:58:41,760 --> 00:58:45,094
Não entendo. O que você acha
que estamos perguntando?

960
00:58:45,127 --> 00:58:47,227
Ficou bem claro na entrevista,

961
00:58:47,260 --> 00:58:51,027
que ele só tinha ido para falar
dos alunos, mais nada.

962
00:58:51,260 --> 00:58:55,527
Perguntei o horário do treino,
e ele disse: "Sem comentários".

963
00:58:55,827 --> 00:58:57,427
Achei estranho.

964
00:58:57,460 --> 00:59:02,294
- Sejamos sinceros, está bem?
- É o que quer? Pode falar.

965
00:59:02,327 --> 00:59:05,927
Certo.
Vocês me chamaram aqui para...

966
00:59:06,494 --> 00:59:08,827
- Olhar uma lista.
- Onde ela está?

967
00:59:08,860 --> 00:59:10,227
Está bem, vou pegar.

968
00:59:11,560 --> 00:59:14,527
- Eu agradeço.
- Não vamos perder a linha...

969
00:59:14,560 --> 00:59:19,027
- Não é meu objetivo. Seu nome é?
- Gary Snell. Polícia estadual.

970
00:59:19,060 --> 00:59:23,027
Estou lá há mais de 20 anos.
Já entrevistei gente antes.

971
00:59:23,060 --> 00:59:24,660
Entendi, entendi...

972
00:59:25,227 --> 00:59:30,294
Falamos com a família.
Esse é um caso muito sério.

973
00:59:30,327 --> 00:59:31,527
Como é para ser.

974
00:59:32,994 --> 00:59:37,460
Então, você já ouviu isso antes.
É sua advertência de Miranda.

975
00:59:39,094 --> 00:59:42,394
- Você não está preso, ouviu?
- Sou todo ouvidos.

976
00:59:42,694 --> 00:59:45,827
Antes de me julgar,
quero que me escute.

977
00:59:45,860 --> 00:59:48,527
- Eu disse que não ia mentir.
- Entendi.

978
00:59:48,560 --> 00:59:52,127
Uma pergunta me deixou confuso
por três dias.

979
00:59:52,194 --> 00:59:53,827
Vou perguntar de novo, certo?

980
00:59:53,860 --> 00:59:55,627
"Tem o direito de ficar calado."

981
00:59:55,660 --> 00:59:58,327
O que disser pode ser usado
contra você.

982
00:59:58,360 --> 01:00:01,927
"Um advogado pode estar presente
no interrogatório."

983
01:00:02,594 --> 01:00:06,260
Você leu os direitos,
e eu vou invocar a 6ª Emenda.

984
01:00:06,794 --> 01:00:09,427
- Está ao telefone com alguém?
- Estou.

985
01:00:11,094 --> 01:00:13,694
Você não ouviu a pergunta.
É simples.

986
01:00:13,727 --> 01:00:18,494
Você leu os direitos de Miranda.
Eu sei que o que eu disser agora

987
01:00:18,794 --> 01:00:21,860
poderá ser usado contra mim
em um tribunal.

988
01:00:21,894 --> 01:00:24,560
Então vou invocar a 6ª Emenda.

989
01:00:24,594 --> 01:00:27,894
- O que você quer dizer?
- Você sabe o que é.

990
01:00:27,927 --> 01:00:28,927
Está bem...

991
01:00:30,060 --> 01:00:34,060
O Nick era um ex-soldado
com mais de 30 anos,

992
01:00:34,527 --> 01:00:36,327
um professor e um técnico,

993
01:00:36,360 --> 01:00:39,427
e tinha se formado
em uma faculdade ótima.

994
01:00:39,460 --> 01:00:42,294
Ele não era um
dos Cinco do Central Park

995
01:00:42,327 --> 01:00:45,227
ou um adolescente
de 16 ou 13 anos,

996
01:00:45,260 --> 01:00:48,427
que pode ser manipulado
ou tentar convencer

997
01:00:48,460 --> 01:00:50,460
de que fez algo
de que não tem culpa.

998
01:00:50,494 --> 01:00:53,594
Se eu me metesse em encrenca...

999
01:00:54,227 --> 01:00:56,127
Já sei que ele é inteligente.

1000
01:00:56,194 --> 01:01:00,127
E como é alguém inteligente,
deve ter começado a pensar

1001
01:01:00,194 --> 01:01:03,894
que tinha feito merda
e precisava de um álibi.

1002
01:01:03,927 --> 01:01:05,627
Você teve essa impressão?

1003
01:01:08,127 --> 01:01:10,727
Não. Não tenho a impressão
que ele faria isso,

1004
01:01:10,760 --> 01:01:11,994
então não acho que...

1005
01:01:12,360 --> 01:01:14,360
Vamos supor que tenha sido ele.

1006
01:01:14,860 --> 01:01:17,427
Você está dizendo
que ele viria até mim

1007
01:01:19,327 --> 01:01:21,994
- para ter um álibi forte, é isso?
- Isso.

1008
01:01:23,194 --> 01:01:25,860
Ficaram me perguntando
como sei que ele é inocente.

1009
01:01:25,894 --> 01:01:28,894
Se foi ele,
eu o vi um minuto depois,

1010
01:01:29,360 --> 01:01:31,860
e ele era o mesmo de sempre.

1011
01:01:31,894 --> 01:01:33,494
Ele entrou e disse:

1012
01:01:34,427 --> 01:01:38,094
"Oi. Tem reunião no escritório.
Vem comigo?"

1013
01:01:38,127 --> 01:01:39,560
E eu disse que sim.

1014
01:01:40,194 --> 01:01:42,360
Um dia normal, nada de mais.

1015
01:01:42,394 --> 01:01:44,827
Você notou algo de diferente?

1016
01:01:45,294 --> 01:01:47,860
É normal o técnico ir
à sua casa?

1017
01:01:47,894 --> 01:01:50,294
É, ele vive fazendo isso.

1018
01:01:50,327 --> 01:01:54,127
Ele mora perto, então,
quando vê meu carro, ele entra.

1019
01:01:55,394 --> 01:01:56,794
<i>Sou o álibi dele.</i>

1020
01:01:56,827 --> 01:02:00,194
Ele não podia estar lá
porque chegou aqui às 17h21.

1021
01:02:00,660 --> 01:02:03,960
Fui interrogado sobre isso
várias vezes

1022
01:02:03,994 --> 01:02:05,560
durante todo o processo.

1023
01:02:06,094 --> 01:02:08,127
Se não foi o técnico,

1024
01:02:08,927 --> 01:02:11,360
esse dado pode
provar a inocência dele.

1025
01:02:15,460 --> 01:02:20,227
Já que ele passou na sua casa
poucos segundos após a morte.

1026
01:02:20,460 --> 01:02:22,794
CENA DO CRIME
CASA DO FAIRLIE

1027
01:02:22,827 --> 01:02:26,494
<i>Então cada minuto é importante.</i>

1028
01:02:29,027 --> 01:02:30,494
Quando falou ao telefone?

1029
01:02:30,527 --> 01:02:33,760
Falei com uma empresa,
mais ou menos na hora que ele...

1030
01:02:34,294 --> 01:02:35,994
- Foi na segunda?
- Foi.

1031
01:02:36,027 --> 01:02:38,127
- Não quero me enganar.
- Sei.

1032
01:02:38,194 --> 01:02:40,560
Foi às 17h21.

1033
01:02:42,627 --> 01:02:45,427
<i>A polícia disse que chegou
ao apartamento às 17h24.</i>

1034
01:02:45,460 --> 01:02:47,927
O POLICIAL OUVIU BARULHOS
ÀS 17H24

1035
01:02:47,960 --> 01:02:50,827
COMO SE ALGUÉM
ESTIVESSE ANDANDO NO LOCAL.

1036
01:02:51,227 --> 01:02:54,194
É na mesma hora
que o Nick estava aqui.

1037
01:02:54,394 --> 01:02:56,594
Sem dúvidas, é um ótimo álibi.

1038
01:02:56,627 --> 01:02:59,394
Ele estava ao telefone.
O horário bate.

1039
01:03:00,427 --> 01:03:02,294
Mas o que o policial ouviu?

1040
01:03:02,494 --> 01:03:05,394
Isso atormenta o coitado
há cinco anos.

1041
01:03:05,427 --> 01:03:10,960
Ele se pergunta se o que ouviu
não foi o vento na persiana

1042
01:03:10,994 --> 01:03:14,327
ou o Sean Hall andando
pelo corredor que rangia

1043
01:03:14,360 --> 01:03:17,960
enquanto esperavam
um chaveiro chegar.

1044
01:03:18,227 --> 01:03:21,860
DE NOVO, OUVI COMO SE ALGUÉM
ESTIVESSE SE MOVIMENTANDO,

1045
01:03:21,894 --> 01:03:24,360
MAS NINGUÉM VEIO
ATÉ A PORTA.

1046
01:03:24,394 --> 01:03:27,360
QUANDO LEVANTEI, O SENHORIO
RICK DUMAS CHEGOU.

1047
01:03:27,527 --> 01:03:31,060
<i>O carro do Andrew estava
logo abaixo da janela.</i>

1048
01:03:31,094 --> 01:03:32,960
Há uma pequena reentrância

1049
01:03:32,994 --> 01:03:34,327
no canto do prédio.

1050
01:03:34,360 --> 01:03:37,227
Víamos a janela perfeitamente

1051
01:03:37,260 --> 01:03:38,560
perto das lixeiras.

1052
01:03:38,594 --> 01:03:41,927
<i>Ficamos lá por volta das 16h40
até as 17h20.</i>

1053
01:03:42,460 --> 01:03:45,794
<i>Em que momento
a pessoa escapou nesse período?</i>

1054
01:03:45,827 --> 01:03:47,894
<i>É incrível.
Como isso aconteceu?</i>

1055
01:03:47,927 --> 01:03:51,227
Como a pessoa saiu pela janela,
correu e ninguém viu?

1056
01:03:51,660 --> 01:03:55,226
<i>A pessoa deve ter se apavorado
ao ver que não íamos sair.</i>

1057
01:03:55,227 --> 01:03:59,294
Ela teve sorte, pois saímos,
e aí ela fugiu sem ser vista.

1058
01:03:59,927 --> 01:04:04,494
<i>De acordo com as mensagens,
ficamos lá das 16h50 às 17h20.</i>

1059
01:04:05,794 --> 01:04:08,594
Certo,
então você ligou às 17h21.

1060
01:04:09,460 --> 01:04:11,894
Logo antes de o Hillary entrar.

1061
01:04:11,927 --> 01:04:15,294
É, eu estava aguardando na linha
quando ele entrou.

1062
01:04:17,360 --> 01:04:19,960
Você disse
que seria coisa rápida.

1063
01:04:19,994 --> 01:04:23,460
Só passou uma hora.
Acho que nem isso.

1064
01:04:23,494 --> 01:04:25,427
- Uma hora?
- Que horas são?

1065
01:04:25,460 --> 01:04:26,427
9h35.

1066
01:04:26,460 --> 01:04:29,727
Não fica curioso em saber o que
Garrett disse antes de morrer?

1067
01:04:29,760 --> 01:04:33,394
Isso não o deixa curioso?
Eu sei que sim. Eu fiquei.

1068
01:04:33,427 --> 01:04:35,660
- Por que não me conta?
- Você quer saber?

1069
01:04:36,227 --> 01:04:37,527
Conte o que ele disse.

1070
01:04:37,727 --> 01:04:39,360
Então vamos com calma.

1071
01:04:39,394 --> 01:04:43,927
Se eu, você e Mark vamos falar
em detalhes sobre o que houve,

1072
01:04:43,960 --> 01:04:46,127
vou contar tudo
o que você quiser saber.

1073
01:04:47,060 --> 01:04:49,760
Posso dizer agora
que você está encrencado.

1074
01:04:49,794 --> 01:04:52,226
- Sinceramente, está mesmo.
- Sei.

1075
01:04:52,227 --> 01:04:54,226
São 17h, está claro lá fora.

1076
01:04:54,227 --> 01:04:57,594
Você está na Rua Market.
É uma cidade pequena.

1077
01:04:58,760 --> 01:05:01,194
Essa farsa
já durou tempo demais.

1078
01:05:01,927 --> 01:05:04,227
- Concordo, Gary.
- Então vamos...

1079
01:05:04,260 --> 01:05:06,260
Não acho que foi lá
com a intenção

1080
01:05:06,294 --> 01:05:08,360
- de fazer mal ao menino.
- Aonde?

1081
01:05:08,394 --> 01:05:09,527
Não acho mesmo.

1082
01:05:09,894 --> 01:05:12,427
- Acho que perdeu o controle...
- Só um segundo.

1083
01:05:12,460 --> 01:05:17,094
Tem uma grande diferença
entre... ser alguém...

1084
01:05:17,760 --> 01:05:19,660
Você é da cidade grande
e sabe bem.

1085
01:05:19,694 --> 01:05:23,226
Tem gente lá que é má.
Você não é. Você tem caráter.

1086
01:05:23,227 --> 01:05:25,594
Estudou na St. Lawrence,
é técnico de futebol...

1087
01:05:25,627 --> 01:05:28,760
- Mike, Mike, Mike...
- É aonde quero chegar.

1088
01:05:28,794 --> 01:05:31,827
Eu respeito você.
Talvez isso não seja bom, mas...

1089
01:05:31,860 --> 01:05:34,294
Eu também respeito você.

1090
01:05:34,327 --> 01:05:36,560
Eu sou profissional,
você é profissional.

1091
01:05:36,594 --> 01:05:41,094
Não foi culpa sua.
Você não fez de propósito.

1092
01:05:41,860 --> 01:05:42,960
Eu sei disso.

1093
01:05:42,994 --> 01:05:46,327
Sabe, e a família está...
Você está chateado com isso.

1094
01:05:46,360 --> 01:05:49,594
A família está transtornada.
E eu estou no meio

1095
01:05:49,627 --> 01:05:52,727
tentando encerrar
esse caso da melhor forma,

1096
01:05:52,760 --> 01:05:55,294
antes de virar bagunça,
porque vai virar.

1097
01:05:55,327 --> 01:05:57,227
Nick, ele tinha 12 anos.

1098
01:05:57,260 --> 01:05:59,627
Acidentes acontecem, está bem?

1099
01:05:59,660 --> 01:06:02,027
Sei o que houve lá, entendeu?

1100
01:06:02,060 --> 01:06:05,394
Se você sabe o que houve,
então o que está dizendo?

1101
01:06:05,427 --> 01:06:07,560
O menino atrapalhava o namoro.

1102
01:06:08,694 --> 01:06:10,460
Ouça o que está
me dizendo, Gary.

1103
01:06:10,494 --> 01:06:11,660
Eu conheço a Tandy.

1104
01:06:11,694 --> 01:06:13,727
O que você me disse é que sabia,

1105
01:06:13,760 --> 01:06:16,894
que tinha total noção,
do que tinha acontecido lá.

1106
01:06:16,927 --> 01:06:18,127
Onde fica esse "lá"?

1107
01:06:18,427 --> 01:06:20,227
- É o apartamento.
- Certo.

1108
01:06:20,260 --> 01:06:22,594
Se você sabe,
por que eu estou aqui?

1109
01:06:22,627 --> 01:06:25,194
- Porque...
- Por que estou aqui?

1110
01:06:25,227 --> 01:06:29,494
Todos têm essa chance.
É a sua chance, Nick.

1111
01:06:29,527 --> 01:06:31,960
Quero aproveitar a chance
para ir trabalhar,

1112
01:06:31,994 --> 01:06:34,694
e gostaria que me concedessem
a chance

1113
01:06:34,727 --> 01:06:37,627
de falar com vocês
quando eu tiver tempo.

1114
01:06:37,660 --> 01:06:40,627
Quando seria isso?
Quando você terá tempo?

1115
01:06:41,060 --> 01:06:43,560
Nick, isso não é hora de...

1116
01:06:43,594 --> 01:06:46,560
Dedique as próximas duas horas
da sua vida

1117
01:06:46,594 --> 01:06:48,994
para refletir
sobre o que está rolando.

1118
01:06:49,027 --> 01:06:51,794
Eu entendo.
Vocês não estão no trabalho?

1119
01:06:52,494 --> 01:06:54,560
Sim ou não?
Estão ou não?

1120
01:06:54,594 --> 01:06:57,694
Nick, sabemos
que é um momento importante...

1121
01:06:59,427 --> 01:07:01,860
Mark, vocês não estão
no trabalho?

1122
01:07:01,894 --> 01:07:04,460
- Você vai estar no trabalho?
- Vou.

1123
01:07:04,494 --> 01:07:06,227
- Tem certeza?
- Absoluta.

1124
01:07:07,227 --> 01:07:10,527
Bem, dadas as repercussões
do que conversamos...

1125
01:07:10,560 --> 01:07:13,394
Não sei
que repercussões são essas.

1126
01:07:13,427 --> 01:07:15,694
Não posso mudar a situação.

1127
01:07:15,927 --> 01:07:18,560
A, B e C são A, B e C.
X é X.

1128
01:07:18,860 --> 01:07:20,927
- Tem...
- Permissão para sair?

1129
01:07:21,494 --> 01:07:23,460
Pode ir.
Vá agora.

1130
01:07:24,760 --> 01:07:27,694
- Podem mostrar a saída?
- Espere, sente-se aí.

1131
01:07:27,727 --> 01:07:29,294
Temos um menino morto

1132
01:07:29,327 --> 01:07:31,394
e não vai dizer
quando foi o treino?

1133
01:07:31,927 --> 01:07:35,060
Não vai falar sobre o treino
mesmo com o menino morto?

1134
01:07:36,094 --> 01:07:38,394
Você vai ter que ficar um tempo.

1135
01:07:38,427 --> 01:07:41,527
- Gary, por favor...
- Me escute, está bem?

1136
01:07:41,560 --> 01:07:44,460
Vocês me pediram
na noite passada para vir aqui.

1137
01:07:44,794 --> 01:07:47,327
Sim ou não, Mark?
Sim ou não?

1138
01:07:47,360 --> 01:07:50,027
Pedimos,
mas quero explicar uma coisa.

1139
01:07:50,460 --> 01:07:53,194
Podemos fazer isso
da maneira fácil ou da difícil.

1140
01:07:53,227 --> 01:07:54,994
Há duas maneiras para tudo,
certo?

1141
01:07:56,027 --> 01:07:57,694
Conhecendo meus direitos,

1142
01:08:00,260 --> 01:08:03,227
sabendo que eu podia sair de lá,

1143
01:08:03,260 --> 01:08:06,227
mas sendo barrado
e impedido fisicamente.

1144
01:08:06,827 --> 01:08:09,260
Só me restava uma opção:

1145
01:08:09,794 --> 01:08:13,294
Empurrar quem estava
me barrando para sair,

1146
01:08:13,627 --> 01:08:15,627
ou correr em direção à porta.

1147
01:08:15,894 --> 01:08:19,094
Mas as consequências
dessas duas opções

1148
01:08:19,127 --> 01:08:21,194
não eram boas para mim.

1149
01:08:21,627 --> 01:08:23,194
Então, tive que sucumbir

1150
01:08:23,227 --> 01:08:25,327
ao que os policiais
estavam fazendo

1151
01:08:25,360 --> 01:08:27,660
sabendo exatamente
a intenção deles.

1152
01:08:29,194 --> 01:08:30,727
Então só fiquei sentado lá.

1153
01:08:31,127 --> 01:08:33,427
Chame um advogado.
Faça o que quiser,

1154
01:08:33,460 --> 01:08:36,760
mas enquanto isso, vamos
tentar conseguir um mandado

1155
01:08:36,794 --> 01:08:38,460
para fotografar seu corpo.

1156
01:08:39,927 --> 01:08:43,460
Como eu disse, Nick, não precisa
ser o fim da linha pra você.

1157
01:08:43,494 --> 01:08:45,627
Eu entendi,
mas vocês me chamaram aqui...

1158
01:08:46,694 --> 01:08:50,860
Tenho uma coletiva às 10h.
Já são 9h45.

1159
01:08:50,894 --> 01:08:51,927
São 9h40!

1160
01:08:51,960 --> 01:08:54,460
Digo à imprensa
que ainda estamos investigando

1161
01:08:54,494 --> 01:08:57,927
- ou que prendemos alguém?
- Não sei! Me diga você.

1162
01:08:57,960 --> 01:09:01,560
Está facilitando o meu lado
ao não falar comigo.

1163
01:09:01,794 --> 01:09:04,360
Não estou me recusando
a falar com vocês!

1164
01:09:04,394 --> 01:09:07,427
- Ainda podemos mudar isso.
- Escute o que estou dizendo.

1165
01:09:07,727 --> 01:09:11,894
- Diga que não temos nada.
- Mark, Mark, Mark.

1166
01:09:11,927 --> 01:09:13,494
- Me escuta.
- Desculpa.

1167
01:09:13,527 --> 01:09:16,427
Não estou me recusando
a falar com vocês.

1168
01:09:17,260 --> 01:09:19,927
É só que quando foram
à minha casa esta manhã,

1169
01:09:19,960 --> 01:09:22,027
- eu estava trabalhando?
- Não.

1170
01:09:22,060 --> 01:09:24,694
Eu estava vendo DVDs,
é parte do meu trabalho.

1171
01:09:24,727 --> 01:09:27,227
- Então estava trabalhando.
- Estava.

1172
01:09:27,727 --> 01:09:30,760
Eu parei de trabalhar
para vir aqui e ajudar.

1173
01:09:31,127 --> 01:09:33,827
Do nada,
a abordagem mudou totalmente.

1174
01:09:33,860 --> 01:09:34,960
Mudou mesmo.

1175
01:09:34,994 --> 01:09:36,427
- É ou não é?
- Com certeza.

1176
01:09:36,460 --> 01:09:40,927
Estou dizendo que ainda estou
disposto a cooperar e ajudar.

1177
01:09:40,960 --> 01:09:43,094
- Então me escute.
- Estou escutando.

1178
01:09:43,127 --> 01:09:46,827
Se quer cooperar,
desligue o celular e coopere.

1179
01:09:51,427 --> 01:09:53,227
Quero falar sobre...

1180
01:09:54,560 --> 01:09:56,527
o Garrett,
a impressão que tive dele.

1181
01:09:56,627 --> 01:10:00,226
Você disse que falou com Garrett
antes de ele morrer.

1182
01:10:00,227 --> 01:10:01,594
- Sim.
- Não.

1183
01:10:01,627 --> 01:10:04,627
Foi o que você me disse
e ele confirmou. Você disse.

1184
01:10:04,660 --> 01:10:08,194
Eu disse que Garrett falou algo.
Para os socorristas.

1185
01:10:08,994 --> 01:10:10,127
- Certo.
- Certo?

1186
01:10:11,794 --> 01:10:15,594
- Já viu "CSI"? Sabe o que é DNA?
- Não.

1187
01:10:16,860 --> 01:10:18,227
Agora está mentindo.

1188
01:10:25,194 --> 01:10:27,027
Agora está mentindo para mim.

1189
01:10:27,060 --> 01:10:29,427
- O quê?
- Você sabe o que o DNA é.

1190
01:10:29,460 --> 01:10:33,060
- Claro que sei!
- Você disse que não sabia.

1191
01:10:33,294 --> 01:10:35,994
- Você tinha perguntado de "CSI".
- Já viu "CSI"?

1192
01:10:36,027 --> 01:10:38,560
- Posso ter visto...
- Então mentiu para mim!

1193
01:10:38,594 --> 01:10:39,760
Escute aqui, Nick.

1194
01:10:39,794 --> 01:10:41,594
- Não dá para...
- Não, não...

1195
01:10:41,627 --> 01:10:45,494
Não dá para ignorar
e não encarar o que aconteceu.

1196
01:10:49,394 --> 01:10:50,427
Mani?

1197
01:10:51,760 --> 01:10:52,760
Mani?

1198
01:10:53,260 --> 01:10:57,294
<i>Aí o Nick me ligou e disse
que não o deixaram sair.</i>

1199
01:10:57,327 --> 01:10:59,394
Eu não sabia
o que estava rolando,

1200
01:10:59,427 --> 01:11:03,794
mas sabia que não podia
ser legal e nem bom.

1201
01:11:04,227 --> 01:11:07,294
Nick, onde seu celular está?
Me dê agora.

1202
01:11:07,427 --> 01:11:09,594
- Por quê?
- Porque vamos pegar.

1203
01:11:09,627 --> 01:11:12,294
Chega de ligações.
Você falou com o advogado.

1204
01:11:12,327 --> 01:11:15,494
- Pronto. Me dê o celular.
- Não vou dar o meu celular.

1205
01:11:16,094 --> 01:11:17,327
- Por favor.
- Não.

1206
01:11:17,627 --> 01:11:20,260
- Você tem que dar.
- Ela vai me ligar.

1207
01:11:20,294 --> 01:11:22,060
Ela pode ligar para a delegacia.

1208
01:11:22,860 --> 01:11:25,960
Dê o celular. Não quero
ter de tirar de você. Vamos.

1209
01:11:28,127 --> 01:11:29,660
- Está bem?
- Beleza.

1210
01:11:33,260 --> 01:11:35,794
Sente-se.
Vai demorar um pouco.

1211
01:11:36,327 --> 01:11:39,794
Temos que falar com um juiz.
Vou me sentar com você.

1212
01:11:40,327 --> 01:11:43,694
<i>Acho que eles estavam agindo
nos bastidores.</i>

1213
01:11:43,727 --> 01:11:47,727
Agora que sei um pouco mais
sobre aquele dia em especial,

1214
01:11:47,760 --> 01:11:50,994
sei que eles estavam
agindo nos bastidores e...

1215
01:11:53,027 --> 01:11:55,027
queriam me manter lá
o tempo todo.

1216
01:11:55,427 --> 01:11:57,494
<i>- Sente-se.
- Sentei a manhã toda!</i>

1217
01:11:57,527 --> 01:11:59,394
APREENSÃO
DO VEÍCULO DO HILLARY

1218
01:11:59,927 --> 01:12:01,594
<i>- Como se chama?
- Rick.</i>

1219
01:12:01,627 --> 01:12:02,660
<i>- Rick?
- Isso.</i>

1220
01:12:02,994 --> 01:12:06,227
Posso atender, por favor?
Deixe-me atender, por favor.

1221
01:12:06,527 --> 01:12:08,994
<i>- Quero atender, por favor.
- Não.</i>

1222
01:12:11,860 --> 01:12:14,127
<i>- Vocês vão...
- Não vamos perder.</i>

1223
01:12:16,260 --> 01:12:19,927
<i>Por favor, me deixem atender.
Por favor, me deixem atender.</i>

1224
01:12:29,427 --> 01:12:32,760
O Mani decidiu pegar o carro
e pisar fundo.

1225
01:12:32,860 --> 01:12:36,594
<i>Ele veio da cidade de NY
até aqui</i>

1226
01:12:36,627 --> 01:12:39,894
<i>para poder me dar uma força
como amigo.</i>

1227
01:12:40,660 --> 01:12:44,460
Comecei a dirigir o carro
e liguei para minha esposa.

1228
01:12:44,494 --> 01:12:47,294
<i>Expliquei que ia
para o norte do estado.</i>

1229
01:12:47,760 --> 01:12:50,227
Ela ficou chocada
e impressionada.

1230
01:12:55,660 --> 01:12:57,027
<i>Desde aquele momento,</i>

1231
01:12:57,560 --> 01:13:00,527
<i>não me lembro de ter passado
um só dia</i>

1232
01:13:00,694 --> 01:13:04,394
em que não tenhamos falado
do Nick no café da manhã

1233
01:13:05,327 --> 01:13:07,394
ou enquanto bebemos à noite.

1234
01:13:08,227 --> 01:13:09,594
Tem sido...

1235
01:13:09,627 --> 01:13:12,327
É desgastante. Quem está
na chuva, é para se molhar.

1236
01:13:13,494 --> 01:13:17,260
<i>Não planejamos
nos envolver tanto assim,</i>

1237
01:13:17,427 --> 01:13:21,094
<i>mas tivemos que agir e nos mexer
para ajudar o Nick.</i>

1238
01:13:23,060 --> 01:13:25,294
Eu queria combater a injustiça.

1239
01:13:25,327 --> 01:13:30,694
Fui trabalhar em um banco
logo após a St. Lawrence.

1240
01:13:31,094 --> 01:13:35,327
<i>A gente vive explicando
nossas opiniões aos outros.</i>

1241
01:13:35,494 --> 01:13:38,660
Após um tempo,
podemos falar o quanto quiser,

1242
01:13:38,694 --> 01:13:41,127
mas que tal tentar
mudar as coisas?

1243
01:13:43,027 --> 01:13:46,260
<i>Achei que ser um advogado
faria a diferença.</i>

1244
01:13:46,894 --> 01:13:49,060
ALÉM DE TER LIGADO
PARA MANI TAFARI,

1245
01:13:49,094 --> 01:13:51,727
QUE EMBARCOU
EM UMA VIAGEM DE SETE HORAS

1246
01:13:51,760 --> 01:13:53,827
DA CIDADE DE NY
PARA POTSDAM,

1247
01:13:53,860 --> 01:13:56,894
HILLARY TAMBÉM LIGOU
PARA JANE GARLAND,

1248
01:13:56,927 --> 01:13:58,994
UMA ADVOGADA LOCAL.

1249
01:14:01,227 --> 01:14:03,094
<i>Quando ele invocou
seus direitos,</i>

1250
01:14:03,127 --> 01:14:05,294
<i>chamamos uma advogada para ele.</i>

1251
01:14:05,327 --> 01:14:07,460
Ela se sentou com ele
na delegacia.

1252
01:14:07,494 --> 01:14:11,527
Eu escrevi o pedido e o juiz
emitiu a ordem de busca,

1253
01:14:11,560 --> 01:14:15,260
e executamos licitamente a ordem
com os peritos do estado.

1254
01:14:15,294 --> 01:14:17,494
<i>Tenho os vídeos na minha sala.</i>

1255
01:14:18,694 --> 01:14:22,360
São 15h55 do dia 26 de outubro.

1256
01:14:23,460 --> 01:14:27,727
<i>Foi decidido que poderia haver
evidências probatórias</i>

1257
01:14:27,760 --> 01:14:29,794
no corpo dele.

1258
01:14:29,827 --> 01:14:33,827
Porque sabíamos que o assassino
tinha pulado da janela

1259
01:14:34,294 --> 01:14:38,660
e poderia ter um ferimento
que poderíamos documentar,

1260
01:14:38,994 --> 01:14:42,794
uma marca que poderíamos
ligar ao crime ou algo assim.

1261
01:15:07,494 --> 01:15:09,860
Horário de início: 16h01.

1262
01:15:10,460 --> 01:15:13,394
Data de hoje:
26 de outubro de 2011.

1263
01:15:20,027 --> 01:15:22,227
TÊNIS ESQUERDO

1264
01:15:22,260 --> 01:15:25,827
TÊNIS DIREITO

1265
01:15:29,694 --> 01:15:30,694
Que horas são?

1266
01:15:31,994 --> 01:15:33,027
16h06.

1267
01:15:44,460 --> 01:15:45,460
E lá estava.

1268
01:15:47,794 --> 01:15:49,527
<i>O ferimento no tornozelo.</i>

1269
01:15:49,560 --> 01:15:52,894
<i>Antes, ele havia dito
que não tinha feridas lá.</i>

1270
01:15:52,927 --> 01:15:55,394
Depois, vejo que tem,
e ele inventa a desculpa

1271
01:15:55,427 --> 01:15:58,227
que tinha arrastado móveis
na casa dele.

1272
01:15:58,260 --> 01:16:02,994
Da última vez que torci o pé
ou me cortei em um móvel,

1273
01:16:03,027 --> 01:16:05,227
eu me lembrei onde tinha sido.

1274
01:16:05,260 --> 01:16:08,360
"Na droga da mesa"
ou "na mesa aqui atrás".

1275
01:16:08,394 --> 01:16:11,226
"Que tipo de móvel foi, Nick?"
"Já disse, foram móveis."

1276
01:16:11,227 --> 01:16:13,527
"Pode ser mais claro?
Foi a cama?"

1277
01:16:13,560 --> 01:16:15,860
Até hoje, se eu o visse,
eu perguntaria:

1278
01:16:15,894 --> 01:16:17,827
"Nick, qual móvel foi?"

1279
01:16:25,860 --> 01:16:28,727
<i>Não costumo realizar
revistas íntimas.</i>

1280
01:16:30,127 --> 01:16:32,094
<i>Os peritos estaduais conduziram.</i>

1281
01:16:32,127 --> 01:16:35,594
<i>Eles sempre fazem isso.
Foi um procedimento padrão.</i>

1282
01:16:36,394 --> 01:16:38,494
<i>Tentamos documentar feridas</i>

1283
01:16:38,527 --> 01:16:41,294
compatíveis
com o homicídio de um garoto.

1284
01:16:42,760 --> 01:16:44,827
Outros também foram
fotografados nus.

1285
01:16:44,860 --> 01:16:46,927
Destaquei isso no depoimento.

1286
01:16:48,227 --> 01:16:49,227
Mas...

1287
01:16:49,228 --> 01:16:51,894
<i>- Quem mais foi fotografado nu?
- O Garrett Phillips.</i>

1288
01:16:55,194 --> 01:16:58,660
<i>Quando cheguei
ao Condado de St. Lawrence,</i>

1289
01:16:58,694 --> 01:17:02,660
<i>as notícias que comecei
a ouvir eram inacreditáveis.</i>

1290
01:17:07,427 --> 01:17:09,460
<i>Eles só queriam
que ele vacilasse</i>

1291
01:17:09,494 --> 01:17:11,127
<i>e se recusasse a se despir,</i>

1292
01:17:11,194 --> 01:17:13,294
pois assim teria apanhado,

1293
01:17:13,760 --> 01:17:16,094
e o teriam acusado
de resistir à prisão.

1294
01:17:16,127 --> 01:17:19,560
Então, naquela situação,
naquela posição,

1295
01:17:19,594 --> 01:17:21,494
ele agiu
da melhor forma possível.

1296
01:17:21,794 --> 01:17:22,927
<i>Ele tirou a roupa.</i>

1297
01:17:27,660 --> 01:17:30,394
<i>Eles não me prenderam.
E aí...</i>

1298
01:17:31,194 --> 01:17:34,127
disseram que eu podia sair
em um traje anticontaminação,

1299
01:17:34,627 --> 01:17:36,060
<i>oito horas depois.</i>

1300
01:17:42,760 --> 01:17:46,994
Eu saí da delegacia literalmente

1301
01:17:47,727 --> 01:17:51,427
como se tivesse acabado
de nascer, mas adulto.

1302
01:17:52,060 --> 01:17:53,094
Pelado.

1303
01:17:56,760 --> 01:18:00,060
<i>Não se faz uma busca dessas
com alguém totalmente pelado.</i>

1304
01:18:00,427 --> 01:18:02,294
Só se uma vítima de estupro

1305
01:18:02,327 --> 01:18:05,060
dissesse que tinha mordido
o pênis do estuprador.

1306
01:18:05,094 --> 01:18:07,994
Qual seria a utilidade?

1307
01:18:08,027 --> 01:18:11,960
Não se coleta DNA assim.
Isso foi terrorismo psicológico.

1308
01:18:11,994 --> 01:18:15,227
Queriam que ele soubesse
que já era para ele,

1309
01:18:15,260 --> 01:18:17,494
que a vida dele não seria igual,

1310
01:18:17,527 --> 01:18:20,127
que iam prendê-lo,
que ele estava nas mãos deles

1311
01:18:20,194 --> 01:18:21,927
e que não podia fazer nada.

1312
01:18:22,360 --> 01:18:24,527
CIDADE DE POTSDAM

1313
01:18:24,560 --> 01:18:25,994
<i>Quando ele chegou aqui,</i>

1314
01:18:26,027 --> 01:18:29,327
<i>o conhecimento de Direito dele
entrou em ação.</i>

1315
01:18:29,527 --> 01:18:35,127
<i>E foi aí que eu percebi
o que eles estavam planejando.</i>

1316
01:18:35,627 --> 01:18:40,427
Eles queriam... me tornar logo
um pária da comunidade,

1317
01:18:40,594 --> 01:18:43,994
me culpar pelo ocorrido
sem saber de todos os fatos

1318
01:18:44,027 --> 01:18:45,027
e aí...

1319
01:18:46,427 --> 01:18:47,460
me condenar.

1320
01:18:54,560 --> 01:18:57,327
Foi uma daquelas situações
em que...

1321
01:18:57,594 --> 01:18:59,827
Até hoje, é difícil explicar.

1322
01:19:00,994 --> 01:19:01,994
Sabe?

1323
01:19:06,960 --> 01:19:08,294
24 DE OUTUBRO DE 2012

1324
01:19:08,327 --> 01:19:10,927
DESCANSE EM PAZ, GARRETT.
TE AMAMOS MUITO

1325
01:19:12,027 --> 01:19:13,360
24 DE JANEIRO DE 2012

1326
01:19:13,394 --> 01:19:15,994
FAZ TRÊS MESES. SAUDADES!
VAMOS ACHAR ESSE MONSTRO!

1327
01:19:18,827 --> 01:19:20,560
21H37 - LIGUEI PARA O HILLARY

1328
01:19:20,594 --> 01:19:23,560
<i>Bem no início,
como a polícia acreditava nisso,</i>

1329
01:19:23,594 --> 01:19:25,860
<i>assim como as pessoas
na comunidade,</i>

1330
01:19:25,894 --> 01:19:28,194
<i>e os membros da família também,</i>

1331
01:19:28,994 --> 01:19:31,294
<i>pode ter havido uma certa pressa</i>

1332
01:19:31,327 --> 01:19:34,594
<i>em focar a investigação
apenas no Nick Hillary.</i>

1333
01:19:35,327 --> 01:19:38,827
<i>O que pode fazer você
perder o sono é pensar que,</i>

1334
01:19:39,460 --> 01:19:40,827
se ele não é o culpado,

1335
01:19:41,560 --> 01:19:42,727
então quem é?

1336
01:19:42,960 --> 01:19:46,194
E aonde ele, ou ela, foi

1337
01:19:46,527 --> 01:19:48,494
enquanto investigavam
apenas o Nick?

1338
01:19:52,860 --> 01:19:56,027
Não achei nem por um instante

1339
01:19:56,994 --> 01:20:01,427
que a situação iria parar por aí

1340
01:20:01,460 --> 01:20:03,494
após esse contato inicial.

1341
01:20:10,294 --> 01:20:14,627
<font color="#ffffff"><i>FIM DA PARTE UM</i></font>
<font color="#8C080A"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#8C080A"></font>