1
00:01:30,317 --> 00:01:31,942
A oração ao migrante.

2
00:01:32,609 --> 00:01:36,484
Viajar em direção a ti,
Senhor, isso é viver.

3
00:01:37,236 --> 00:01:40,531
Partir é um pouco morrer.

4
00:01:42,234 --> 00:01:45,953
Chegar nunca é o chegar
definitivo até descansar em ti.

5
00:01:46,609 --> 00:01:50,230
O senhor,
conheceu a migração.

6
00:01:50,850 --> 00:01:55,510
E a fez presente em cada homem
que compreende o que é viver

7
00:01:55,859 --> 00:01:58,330
e quer chegar seguro
ao portal da vida.

8
00:01:58,817 --> 00:02:00,690
O senhor tirou Abraão
de sua terra

9
00:02:01,067 --> 00:02:03,070
pai de todos os crentes.

10
00:02:03,692 --> 00:02:07,110
O senhor recordará quais eram
os caminhos para chegar a ti,

11
00:02:07,317 --> 00:02:08,733
os profetas,

12
00:02:08,817 --> 00:02:10,526
os apóstolos.

13
00:02:11,442 --> 00:02:15,570
O senhor mesmo se fez migrante
do céu à terra.

14
00:02:17,609 --> 00:02:20,190
Yohan? Quem é Yohan?

15
00:02:20,612 --> 00:02:21,572
Eu.

16
00:02:21,750 --> 00:02:23,276
Estão procurando por você
lá fora.

17
00:02:23,370 --> 00:02:24,470
Já vou.

18
00:02:38,510 --> 00:02:40,610
Não quero que se levantem.

19
00:02:40,817 --> 00:02:41,810
Já é tarde.

20
00:02:56,650 --> 00:02:57,900
Já sabem o código.

21
00:02:58,359 --> 00:02:59,526
Qual o código?

22
00:02:59,775 --> 00:03:01,650
O que é isso de o código, Juan?

23
00:03:01,778 --> 00:03:04,698
É Juan que está
pagando o terreno aqui.

24
00:03:04,781 --> 00:03:07,830
Para que não tenha problemas
com os narcotraficantes.

25
00:03:13,332 --> 00:03:16,126
- Por lá se vê um.
- Sim.

26
00:03:17,192 --> 00:03:19,390
- A migração?
- Sim.

27
00:03:27,109 --> 00:03:30,317
Ok, rapazes. Já vamos
nos aproximar da linha.

28
00:03:30,490 --> 00:03:33,733
Vamos pegar nossa água
e ficar preparados.

29
00:03:33,870 --> 00:03:37,650
Vão caminhar muito,
e quem fica, fica.

30
00:03:37,900 --> 00:03:40,942
Amarrem bem sua água,
a mochila bem no corpo

31
00:03:41,025 --> 00:03:42,510
e que nada os ilumine.

32
00:03:42,692 --> 00:03:44,630
Chegamos, viram a escada?

33
00:03:44,900 --> 00:03:47,170
Vão subir por aí.
Ponham empenho.

34
00:03:50,192 --> 00:03:53,470
Depressa.
Mais rápido.

35
00:03:54,151 --> 00:03:56,510
Mais rápido.

36
00:03:57,650 --> 00:03:59,310
Subam rápido.

37
00:04:00,609 --> 00:04:01,910
O próximo.

38
00:05:04,609 --> 00:05:07,930
Vamos recuperar um corpo.

39
00:05:08,900 --> 00:05:13,025
É possível que seja um migrante.

40
00:05:13,401 --> 00:05:15,900
Não tenho muita informação.

41
00:05:16,025 --> 00:05:18,910
Quando chegar eu ligo
para você. Tchau.

42
00:05:37,984 --> 00:05:39,290
Estes são seus números.

43
00:05:55,650 --> 00:05:57,900
Vou fazer bem rápido.

44
00:06:05,950 --> 00:06:07,692
A carteira é negra.

45
00:06:08,670 --> 00:06:09,790
Não tem identificação.

46
00:06:13,150 --> 00:06:14,850
Alguém entende espanhol?

47
00:06:15,151 --> 00:06:17,650
Sim. É uma prece.

48
00:06:17,733 --> 00:06:18,733
Está bem.

49
00:06:18,817 --> 00:06:20,484
Sua câmera é lenta.

50
00:06:20,568 --> 00:06:22,910
Quero tomar sua mão aqui.

51
00:06:23,192 --> 00:06:24,770
Faça bem rápido.

52
00:06:27,234 --> 00:06:28,859
Santo Deus!

53
00:06:28,942 --> 00:06:30,942
Eu me descomponho.

54
00:06:31,025 --> 00:06:32,775
O que disse?

55
00:06:32,859 --> 00:06:34,151
D A E...

56
00:06:34,234 --> 00:06:35,733
D A E O M I.

57
00:06:35,817 --> 00:06:38,692
Cuidado. Dê sua mão,
deixe-me pegar.

58
00:06:38,775 --> 00:06:40,984
Dayani... Cristal...

59
00:06:42,310 --> 00:06:44,276
Vou pegar a tatuagem.

60
00:06:46,730 --> 00:06:49,631
Estamos prontos
para rodar agora.

61
00:06:49,984 --> 00:06:51,290
Lençol e rodem.

62
00:06:59,692 --> 00:07:01,276
Um. Dois.

63
00:07:05,810 --> 00:07:07,150
Olhe isso.

64
00:07:39,359 --> 00:07:42,192
Em vida,
era considerado invisível.

65
00:07:43,070 --> 00:07:44,210
Um ilegal.

66
00:07:46,630 --> 00:07:50,401
Agora na morte,
é um mistério para resolver.

67
00:09:32,190 --> 00:09:34,359
Tem uma multidão reunida
na capital

68
00:09:34,442 --> 00:09:37,650
pela controversa lei
de imigração.

69
00:09:37,733 --> 00:09:43,350
Hoje um juiz bloqueou alguns
dos pontos mais importantes

70
00:09:43,490 --> 00:09:46,630
em menos de 24 horas
antes que entrasse em vigor.

71
00:09:47,226 --> 00:09:50,354
Partes controversas da lei
ficaram à espera...

72
00:09:52,970 --> 00:09:57,830
Quando Dayani Cristal chegou,
tínhamos muitos casos

73
00:09:57,903 --> 00:10:00,230
de mortes de migrantes.

74
00:10:08,530 --> 00:10:11,859
Há quatro anos que estou
neste trabalho.

75
00:10:14,130 --> 00:10:15,950
Havia sido um verão
recorde para nós.

76
00:10:25,870 --> 00:10:29,550
Trabalhamos em conjunto
com o Consulado

77
00:10:29,685 --> 00:10:32,530
para tentar identificar
os corpos

78
00:10:32,646 --> 00:10:37,930
e ver se são mexicanos,
guatemaltecos ou hondurenhos.

79
00:10:39,950 --> 00:10:43,610
Sou a agente
do consulado mexicano

80
00:10:44,210 --> 00:10:47,859
e verifico todos os pertences,
a roupa...

81
00:10:50,210 --> 00:10:53,192
Agora estou tentando...

82
00:10:54,550 --> 00:11:00,110
colocar-me no lugar
desta pessoa

83
00:11:00,470 --> 00:11:05,442
tentando encontrar algo
que me diga quem era.

84
00:11:10,830 --> 00:11:14,410
Dayani e Cristal são duas
tatuagens grandes.

85
00:11:14,570 --> 00:11:16,067
Não sabemos se é um nome,

86
00:11:16,151 --> 00:11:19,234
nem se é uma gangue.

87
00:11:19,317 --> 00:11:21,830
Nós nos perguntamos
o que poderia ser.

88
00:12:12,210 --> 00:12:14,170
Consulado mexicano,
boa tarde.

89
00:12:14,289 --> 00:12:15,370
Quem fala?

90
00:12:17,870 --> 00:12:20,610
Consulado de México,
quem fala?

91
00:12:24,930 --> 00:12:28,276
Foi localizado um corpo
no deserto.

92
00:12:30,430 --> 00:12:32,070
Seu irmão nasceu no ano 91?

93
00:12:32,490 --> 00:12:35,110
Há muitos corpos
não identificados,

94
00:12:35,750 --> 00:12:39,690
mas não coincidem com a roupa
que descreve.

95
00:12:40,030 --> 00:12:44,733
Muito obrigado senhor por avisar
que já o encontrou.

96
00:12:46,530 --> 00:12:51,150
Supomos que todos os corpos
encontrados são de mexicanos.

97
00:12:51,770 --> 00:12:56,730
A única coisa que foi encontrada
foi a oração. Um livrinho.

98
00:12:56,850 --> 00:13:01,330
- E o nome da tatuagem?
- Dayani e Cristal.

99
00:13:04,790 --> 00:13:08,110
Não temos um registro
de alguém desaparecido

100
00:13:08,590 --> 00:13:11,110
que tivesse essas tatuagens.

101
00:13:13,770 --> 00:13:17,067
Estamos tentando ver
se alguém o conhece

102
00:13:17,650 --> 00:13:22,090
para tentar identificá-lo
e contatar a família.

103
00:13:27,310 --> 00:13:29,650
Caso 1558.

104
00:13:30,850 --> 00:13:35,950
Por acaso saberia
a estatura aproximada?

105
00:13:37,390 --> 00:13:41,050
Eu me sinto responsável,
e de algum modo,

106
00:13:41,250 --> 00:13:44,401
quero ajudar as famílias
a recuperar

107
00:13:44,484 --> 00:13:48,230
os restos
de seus seres queridos.

108
00:13:51,390 --> 00:13:55,370
Tenho que fazer porque sei
que esta família está esperando

109
00:13:55,810 --> 00:13:58,942
o filho, a mãe, o pai, a irmã.

110
00:14:01,130 --> 00:14:07,234
Sinto que todos
os que vêm do México

111
00:14:07,790 --> 00:14:11,692
não têm família aqui.
Nós somos a família deles.

112
00:14:15,484 --> 00:14:21,730
E vamos estar aí,
porque esse é nosso trabalho.

113
00:14:21,910 --> 00:14:24,890
Esse é meu trabalho.
Estar aqui para eles.

114
00:14:26,990 --> 00:14:28,410
Bom dia.

115
00:14:28,549 --> 00:14:29,758
Bom dia.

116
00:14:31,426 --> 00:14:35,310
Hoje vamos localizar nosso país.

117
00:14:35,530 --> 00:14:36,930
Onde nós vivemos?

118
00:14:37,090 --> 00:14:37,984
Honduras.

119
00:14:38,067 --> 00:14:41,025
E Honduras está onde?

120
00:14:41,109 --> 00:14:43,359
Na América Central.

121
00:14:43,950 --> 00:14:45,750
Em que estado moramos?

122
00:14:45,890 --> 00:14:47,730
Francisco Morazan.

123
00:14:48,530 --> 00:14:50,930
Qual é o nome da nossa aldeia?

124
00:15:23,854 --> 00:15:27,232
Primeiro disse que ia para dar
uma vida melhor para vocês.

125
00:15:28,650 --> 00:15:31,484
Ele sentia que não havia dado
nada a seus filhos.

126
00:15:31,990 --> 00:15:35,890
Por isso disse que ia tomar
a decisão de ir.

127
00:15:48,310 --> 00:15:50,170
Minha mãe sempre vendeu frangos.

128
00:15:50,510 --> 00:15:52,692
Há dez anos que tem
este negócio.

129
00:15:53,750 --> 00:15:59,050
Eu já o conhecia, mas ele
não prestava atenção em mim.

130
00:15:59,410 --> 00:16:04,510
Vinha com o pretexto de comprar
frangos, porque eu os vendia.

131
00:16:06,230 --> 00:16:11,990
Ele foi ver uma cunhada minha
e disse que gostava de mim.

132
00:16:13,230 --> 00:16:15,390
Então, bom, já sabe...

133
00:16:18,870 --> 00:16:22,850
Ele me perguntou quantos anos
tinha e se tinha namorado.

134
00:16:23,150 --> 00:16:26,210
Eu disse que não tinha.

135
00:16:30,530 --> 00:16:33,170
Tinha a desculpa de vir
comprar frangos

136
00:16:34,030 --> 00:16:35,910
e minha mãe vendia
bebidas também.

137
00:16:36,050 --> 00:16:37,970
Ele vinha e se sentava.

138
00:16:38,570 --> 00:16:43,230
Eu ajudava a minha mãe e ele
vinha com o pretexto de me ver.

139
00:16:44,483 --> 00:16:46,010
Aí começou tudo.

140
00:16:51,830 --> 00:16:54,210
Mas a gente tem que sobreviver.

141
00:17:04,872 --> 00:17:09,970
Vamos ver quem sabe com que país
Honduras faz fronteira ao norte?

142
00:17:11,170 --> 00:17:13,070
Guatemala.

143
00:17:15,930 --> 00:17:19,230
Ele era um esposo
e um pai com crianças pequenas.

144
00:17:23,050 --> 00:17:26,210
Foi embora num dia 7 de junho.
Isso nós sabemos.

145
00:17:27,811 --> 00:17:29,730
Foi encontrado 3 de agosto.

146
00:17:30,689 --> 00:17:33,317
A 3200 km de sua casa.

147
00:17:35,110 --> 00:17:37,450
Demorou 58 dias
para chegar lá.

148
00:18:41,844 --> 00:18:45,910
Nunca vou entender a dimensão
dos perigos que enfrentou.

149
00:18:47,432 --> 00:18:49,850
Só posso tentar
percorrer seus passos

150
00:18:51,750 --> 00:18:53,130
e ver para onde me levam.

151
00:19:12,916 --> 00:19:18,390
Não tenho ideia de quantos
migrantes cruzam ilegalmente,

152
00:19:18,630 --> 00:19:20,790
em um ano,
ou nos últimos 12 anos.

153
00:19:21,341 --> 00:19:22,843
Só sei sobre os que fracassam.

154
00:19:32,686 --> 00:19:37,070
No ano 2000 havia
umas 19 mortes por ano.

155
00:19:38,470 --> 00:19:42,910
A partir de 2001,
menos de 200 casos por ano.

156
00:19:44,430 --> 00:19:46,010
São umas dez vezes mais.

157
00:19:46,742 --> 00:19:50,530
São 2000 mortes em onze anos
no Sul do Arizona.

158
00:19:51,455 --> 00:19:54,630
Quero pôr "Califórnia"
no traseiro esquerdo,

159
00:19:54,917 --> 00:19:56,109
no bolso esquerdo.

160
00:19:58,045 --> 00:20:01,029
Não acho que podemos identificar
todas estas pessoas.

161
00:20:01,609 --> 00:20:03,009
Gostaria que isso acontecesse,

162
00:20:04,469 --> 00:20:07,229
mas a vida não funciona
tão claramente.

163
00:20:17,940 --> 00:20:19,809
Quando falei
com o Dr. Anderson,

164
00:20:19,900 --> 00:20:23,149
ele estava constrangido com os
relatórios dos desaparecidos.

165
00:20:23,237 --> 00:20:26,989
Preciso de ajuda porque ele tem
que fazer o trabalho forense.

166
00:20:27,324 --> 00:20:28,389
É um crânio?

167
00:20:28,492 --> 00:20:31,703
Não, é uma cara feliz triste.
Como um...

168
00:20:31,995 --> 00:20:33,029
Um palhaço?

169
00:20:34,540 --> 00:20:35,669
Eles não têm registros.

170
00:20:36,189 --> 00:20:38,889
Muitos não têm documentos
de identificação.

171
00:20:39,349 --> 00:20:41,689
É muito difícil identificá-los.

172
00:20:42,709 --> 00:20:44,729
Ninguém está preparado
para isto.

173
00:20:45,209 --> 00:20:49,329
Robin Reineke está a cargo
da base de dados.

174
00:20:51,974 --> 00:20:54,049
Tem mais de mil entradas
de migrantes

175
00:20:54,409 --> 00:21:01,189
que acreditam estar
desaparecidos ou mortos nos EUA.

176
00:21:18,469 --> 00:21:21,669
Basicamente recolho informação
sobre migrantes

177
00:21:22,449 --> 00:21:25,269
dos consulados
para procurar coincidências.

178
00:21:25,669 --> 00:21:29,303
para os 700 corpos
não identificados.

179
00:21:32,514 --> 00:21:36,389
Estão fora do NEMUS,
que é o sistema nacional

180
00:21:36,476 --> 00:21:41,189
para identificação de pessoas
e desaparecidos.

181
00:21:41,309 --> 00:21:44,349
Não entram dentro dele
porque não têm um número NCIC,

182
00:21:44,485 --> 00:21:47,349
que é o número
dos relatórios policiais,

183
00:21:47,669 --> 00:21:51,909
para o qual deve ter
residido nos EUA.

184
00:21:52,409 --> 00:21:55,329
Muitos dos sistemas
que são usados

185
00:21:55,537 --> 00:21:59,166
para identificar corpos,
não estão disponíveis a eles.

186
00:22:30,589 --> 00:22:32,809
Estes são corpos
que foram encontrados.

187
00:22:33,029 --> 00:22:37,189
Não são mortos, mas são restos.
Encontrados por acidente.

188
00:22:37,549 --> 00:22:39,369
Ninguém está procurando
por eles.

189
00:22:46,609 --> 00:22:51,677
Para mim é frustrante saber
que alguém tinha um sonho.

190
00:22:55,889 --> 00:23:02,149
E termina sendo um número,
uma estadística.

191
00:23:07,389 --> 00:23:09,189
Primeiro tem que admitir
que há um problema.

192
00:23:09,329 --> 00:23:12,949
O problema é que as pessoas
passam pela fronteira.

193
00:23:13,282 --> 00:23:15,784
Para mim, o problema
é econômico.

194
00:23:16,469 --> 00:23:21,009
A economia capitalista
americana necessita

195
00:23:22,169 --> 00:23:23,249
de operários.

196
00:23:23,969 --> 00:23:26,049
E se os americanos
não querem fazer esse trabalho,

197
00:23:26,529 --> 00:23:31,216
não podemos culpar outro país
que envia sua gente para fazer.

198
00:23:33,109 --> 00:23:37,389
Nós mostramos a cenoura
nas lojas, hotéis

199
00:23:37,989 --> 00:23:40,069
e na indústria dos serviços.

200
00:23:40,629 --> 00:23:46,549
Do Alaska à Florida,
há muitos migrantes hispânicos.

201
00:23:47,274 --> 00:23:49,629
Estão trabalhando em todos
os estados.

202
00:23:50,609 --> 00:23:53,906
Como americano gostaria
que meus compatriotas

203
00:23:53,989 --> 00:23:56,909
reconhecessem que se beneficiam
do trabalho

204
00:23:56,992 --> 00:23:59,453
que realiza um operário
que tem pele café.

205
00:24:19,629 --> 00:24:23,449
De 58 dias,
foram dois no máximo

206
00:24:24,389 --> 00:24:26,269
para chegar
à fronteira com México

207
00:24:27,397 --> 00:24:28,565
em Tecun Uman.

208
00:24:29,629 --> 00:24:30,463
Desculpe.

209
00:24:30,859 --> 00:24:32,361
Sabe se estamos perto
de Tecun Uman?

210
00:24:33,570 --> 00:24:34,929
Estamos perto de Tecun Uman?

211
00:24:35,113 --> 00:24:36,657
- Estamos para chegar.
- Verdade?

212
00:24:36,740 --> 00:24:37,949
Estamos perto.

213
00:24:38,669 --> 00:24:41,329
Vocês vão para lá também?

214
00:24:41,909 --> 00:24:43,189
Vamos para o norte.

215
00:24:43,349 --> 00:24:44,915
Eu também.

216
00:24:45,169 --> 00:24:46,689
- Você também?
- Sim.

217
00:24:46,809 --> 00:24:49,489
- Podemos ir juntos.
- E de lá?

218
00:24:49,629 --> 00:24:51,630
Temos que ir para o Texas.

219
00:24:52,229 --> 00:24:54,409
E o que estão esperando
encontrar lá?

220
00:24:54,508 --> 00:24:57,719
Eu vou ver se posso
trabalhar na jardinagem.

221
00:24:58,069 --> 00:25:01,249
Eu sei jardinagem.

222
00:25:01,431 --> 00:25:03,267
Vou ver se consigo trabalho.

223
00:25:05,329 --> 00:25:08,856
Esta é a história original.
O primeiro livro.

224
00:25:09,398 --> 00:25:11,329
Aquele que começa
com uma aventura.

225
00:25:14,629 --> 00:25:16,909
Aqui somos
os personagens principais.

226
00:25:18,509 --> 00:25:21,285
Cada um leva suas virtudes
e esperança como bagagem.

227
00:25:22,689 --> 00:25:24,705
Sem esquecer
o que deixamos para trás.

228
00:25:25,080 --> 00:25:26,874
Sempre ansiando
o lugar de origem.

229
00:25:27,289 --> 00:25:29,669
Vamos chegar
à terra prometida.

230
00:25:29,809 --> 00:25:32,889
Vão nos prender
e nos levar novamente

231
00:25:33,046 --> 00:25:35,757
e outra vez tentaremos.

232
00:25:36,649 --> 00:25:37,801
Certo.

233
00:25:38,089 --> 00:25:41,189
Às vezes, eles me deixam
fazer o personagem.

234
00:25:41,709 --> 00:25:44,449
Esta é minha filha.

235
00:25:44,683 --> 00:25:45,989
Uma menina.

236
00:25:48,103 --> 00:25:50,147
- É tão pequena.
- Sim.

237
00:25:50,709 --> 00:25:52,389
- Sente falta dela?
- Sim.

238
00:25:52,489 --> 00:25:54,029
A gente sente
falta da família.

239
00:25:54,651 --> 00:25:55,777
Sim, eu sinto saudade.

240
00:25:55,903 --> 00:25:57,321
O que estará fazendo, não?

241
00:25:57,779 --> 00:26:00,309
Ligue para ela e diga:
"Como você está, minha menina?"

242
00:26:01,329 --> 00:26:04,449
"Papai, quando vai vir?"
Igual a música.

243
00:26:05,429 --> 00:26:07,529
"Quando vai voltar?"

244
00:26:08,249 --> 00:26:10,289
"Volto logo".

245
00:26:23,764 --> 00:26:26,058
A balsa chega
a cada tanto ou como é?

246
00:26:26,249 --> 00:26:27,509
Sim?

247
00:26:28,469 --> 00:26:33,389
Se não passar a balsa
temos que ir caminhando.

248
00:26:33,649 --> 00:26:34,942
Caminhando?

249
00:26:36,989 --> 00:26:40,349
Meus novos amigos me levam à
fronteira do meu próprio país,

250
00:26:40,656 --> 00:26:41,490
México,

251
00:26:42,366 --> 00:26:44,451
e me explicam como cruzar.

252
00:26:49,569 --> 00:26:52,529
Neste momento de glória,
a mensagem, meu amigo

253
00:26:53,043 --> 00:26:56,129
é que Cristo valoriza o pecador.

254
00:26:59,409 --> 00:27:02,249
Se alguém estiver
afundado no vício,

255
00:27:02,649 --> 00:27:06,449
glória a Deus,
o pecado o afundou,

256
00:27:06,640 --> 00:27:09,518
isso não quer dizer, amigo,
que você não vale.

257
00:27:09,685 --> 00:27:12,729
Vale para Deus
como está escrito

258
00:27:12,896 --> 00:27:16,066
no nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

259
00:27:17,669 --> 00:27:20,589
Essa é a palavra de Deus
como está escrita.

260
00:27:26,629 --> 00:27:29,329
Sentem-se
porque se não vão cair.

261
00:27:29,413 --> 00:27:30,414
Quanto é?

262
00:27:30,956 --> 00:27:31,874
Quanto?

263
00:27:31,957 --> 00:27:33,125
O banho é grátis.

264
00:27:33,250 --> 00:27:36,253
Sim, só tem que arrumar
o preço um pouco, se não...

265
00:27:37,489 --> 00:27:39,389
Vamos!

266
00:27:41,842 --> 00:27:44,189
Sem guardas, sem controles...

267
00:27:47,097 --> 00:27:49,109
Aqui não precisam
de passaportes.

268
00:27:50,329 --> 00:27:53,069
Talvez deveriam ser assim
todas as fronteiras.

269
00:28:05,509 --> 00:28:09,289
Eu me pergunto se atravessou
por aqui, nestas balsas

270
00:28:10,329 --> 00:28:11,288
com amigos.

271
00:28:15,249 --> 00:28:17,711
Sem dúvida, uma das coisas
que sabemos

272
00:28:17,809 --> 00:28:20,269
do homem com a tatuagem
de Dayani Cristal

273
00:28:22,669 --> 00:28:24,389
é que ele não estava sozinho.

274
00:28:27,804 --> 00:28:34,645
Nós o adoramos santo.
Nós o adoramos santo.

275
00:28:34,728 --> 00:28:36,869
Santo Deus de Israel.

276
00:28:54,456 --> 00:28:55,874
Temos algumas marcas,

277
00:28:55,949 --> 00:28:59,109
uma espécie de tatuagem.

278
00:29:00,128 --> 00:29:03,929
O de Dayani Cristal foi
um caso típico.

279
00:29:04,383 --> 00:29:05,889
Estava otimista.

280
00:29:09,049 --> 00:29:11,229
Depois da inspeção do corpo,

281
00:29:11,431 --> 00:29:12,749
pegamos
as impressões digitais.

282
00:29:15,329 --> 00:29:16,949
Tivemos que cortar suas mãos

283
00:29:17,089 --> 00:29:21,549
para que o processo de estampar
as impressões fosse mais fácil.

284
00:29:22,129 --> 00:29:26,849
E tivéssemos melhor impressão
em nossos cartões.

285
00:29:29,489 --> 00:29:31,009
Não é simples

286
00:29:31,329 --> 00:29:34,409
porque tem
que identificar alguém

287
00:29:34,496 --> 00:29:37,624
com necessidades
muito diferentes.

288
00:29:37,749 --> 00:29:40,309
Vamos precisar das impressões
e da identificação dentária.

289
00:29:41,169 --> 00:29:43,849
É algo duro
para os familiares.

290
00:29:44,409 --> 00:29:46,592
Nós os deixamos repousar
um dia ou dois

291
00:29:46,675 --> 00:29:49,289
para que terminem
de se reidratar.

292
00:29:53,629 --> 00:29:55,169
Um pouco mais de tinta.

293
00:30:02,066 --> 00:30:03,229
Essa está bem.

294
00:30:04,569 --> 00:30:06,570
A base de dados
da patrulha fronteiriça

295
00:30:06,695 --> 00:30:09,009
é nossa primeira busca.

296
00:30:09,109 --> 00:30:14,249
Vamos ver se o migrante
foi apreendido antes.

297
00:30:14,569 --> 00:30:18,789
Se não tivermos sorte, seguimos
com outras agências como ICE

298
00:30:20,125 --> 00:30:23,409
ou continuamos com AFICE do FBI.

299
00:30:38,749 --> 00:30:45,389
É triste pensar que por mais
que usemos ciência,

300
00:30:46,589 --> 00:30:51,769
estamos sujeitos à sorte.

301
00:30:54,326 --> 00:30:57,869
Às vezes é tudo o que temos
para saber quem foi.

302
00:31:15,329 --> 00:31:17,869
Ele vinha rindo.

303
00:31:18,749 --> 00:31:21,649
Quando queria algo
que não tinha,

304
00:31:22,129 --> 00:31:27,234
dava para vê-lo vir
pela porta de lá, rindo.

305
00:31:27,317 --> 00:31:33,149
Sabia que queria algo,
e eu também começava rir.

306
00:31:36,189 --> 00:31:39,009
É assim como era,
sempre ria.

307
00:31:45,589 --> 00:31:49,548
Era igual com os meninos
e com os grandes.

308
00:31:49,631 --> 00:31:51,229
Era carinhoso também.

309
00:32:00,489 --> 00:32:03,789
Sua filha significava
muito para ele

310
00:32:08,889 --> 00:32:14,149
porque era a única menina
entre dois meninos.

311
00:32:19,429 --> 00:32:22,749
Yohan era bom
para fazer amigos.

312
00:32:22,929 --> 00:32:26,789
Era o tipo de pessoa
que gostava de ter amigos.

313
00:32:29,609 --> 00:32:33,469
Era humilde
e dedicado ao trabalho,

314
00:32:33,592 --> 00:32:39,689
gostava muito de ter amigos.

315
00:32:51,069 --> 00:32:55,449
Dedicava diariamente
tempo ao trabalho,

316
00:32:55,869 --> 00:33:00,749
ao cultivo de milho, feijão.

317
00:33:32,389 --> 00:33:36,609
Muitas vezes vínhamos aqui
com Yohan para cozinhar.

318
00:33:38,209 --> 00:33:42,089
Sempre que vinha
trazia uma galinha.

319
00:33:42,389 --> 00:33:45,609
Ele a depenava
e eu a cozinhava.

320
00:33:45,869 --> 00:33:49,949
Depois íamos a um balneário
de águas quentes.

321
00:33:50,929 --> 00:33:56,069
Nós nos banhávamos um pouco
e depois íamos para a casa

322
00:33:56,989 --> 00:33:58,129
à tarde.

323
00:34:07,227 --> 00:34:11,523
Quando era pequeno
vivíamos separados.

324
00:34:11,709 --> 00:34:14,549
Então, o menino foi criado
com a mamãe.

325
00:34:15,402 --> 00:34:22,326
Ele sempre me visitou porque
eu trabalhava em Tegucigalpa.

326
00:34:22,826 --> 00:34:27,449
Vendia abacate,
bananas, mangas,

327
00:34:27,789 --> 00:34:32,449
melão, melancia,
todo tipo de frutas.

328
00:34:35,923 --> 00:34:38,849
A pessoa pode dizer, que agora

329
00:34:38,926 --> 00:34:41,249
poucos têm os meios
para sobreviver.

330
00:35:22,209 --> 00:35:23,109
Boa tarde.

331
00:35:23,971 --> 00:35:26,429
Quero trocar
quetzales por pesos.

332
00:35:28,689 --> 00:35:29,789
Quanto?

333
00:35:30,602 --> 00:35:33,529
Acho que são 360.

334
00:35:33,605 --> 00:35:36,169
Sim, 360.

335
00:35:36,358 --> 00:35:42,449
Trezentos e sessenta vezes 1,5.
São 540 pesos.

336
00:35:46,989 --> 00:35:50,329
- Quinhentos e quarenta.
- Obrigada.

337
00:35:50,414 --> 00:35:52,169
- Bem-vindo.
- Obrigado.

338
00:35:57,829 --> 00:36:01,909
Tinha que viajar com dinheiro
suficiente para pagar o coiote,

339
00:36:03,149 --> 00:36:04,629
Mil e quinhentos dólares.

340
00:36:07,489 --> 00:36:09,449
Provavelmente tudo o que tinha.

341
00:36:11,977 --> 00:36:15,329
Yohan fez esta viagem porque

342
00:36:16,523 --> 00:36:21,569
ele se sentia
com poucos recursos.

343
00:36:22,404 --> 00:36:24,602
De fato,

344
00:36:24,907 --> 00:36:30,204
tinha alguns compromissos de dinheiro.

345
00:36:30,589 --> 00:36:36,909
Disse que ia fazer dinheiro
para poder viver melhor.

346
00:36:37,709 --> 00:36:40,789
Não queria que eu sofresse.

347
00:36:41,215 --> 00:36:45,309
Disse que só queria estar
com ele, que não me importava

348
00:36:45,729 --> 00:36:48,055
aguentar fome, necessidades.

349
00:36:48,138 --> 00:36:50,369
O que quero é estar com você.

350
00:36:56,063 --> 00:36:58,899
Aqui os migrantes
se tornam presa fácil.

351
00:37:01,193 --> 00:37:04,449
Todos sabem que têm
que ter dinheiro para cruzar.

352
00:37:09,493 --> 00:37:11,729
Esta é a bodega onde foram
cravejados

353
00:37:11,829 --> 00:37:14,909
cinquenta e oito homens e
14 mulheres sem documentos

354
00:37:15,329 --> 00:37:17,309
que tentavam chegar aos EUA.

355
00:37:18,069 --> 00:37:21,672
Os cidadãos de Honduras,
Brasil, El Salvador e Equador

356
00:37:21,909 --> 00:37:25,069
foram interceptados por membros
da organização criminosa

357
00:37:25,133 --> 00:37:26,889
conhecidos como os Zetas.

358
00:37:27,344 --> 00:37:30,180
Que se pode garantir
a toda pessoa

359
00:37:30,264 --> 00:37:32,149
que deseja transitar pelo país

360
00:37:32,307 --> 00:37:34,476
as condições mínimas
de segurança

361
00:37:34,726 --> 00:37:38,289
para não estar exposto
à delinquência.

362
00:37:40,809 --> 00:37:43,089
No final das contas,
é tudo uma aposta.

363
00:37:45,404 --> 00:37:46,613
Poderá cruzar México

364
00:37:46,697 --> 00:37:48,740
com o futuro
de sua família no seu bolso.

365
00:38:10,929 --> 00:38:14,369
Um forte aplauso
para Jesus Cristo!

366
00:38:16,729 --> 00:38:21,269
O Escarito é a terra
de Jesus Cristo.

367
00:38:21,773 --> 00:38:26,320
Aplausos para Jesus.
Aleluia.

368
00:38:42,389 --> 00:38:45,169
É difícil.

369
00:38:45,255 --> 00:38:51,289
Uma das decisões mais
difíceis de tomar.

370
00:38:52,109 --> 00:38:54,389
Sabe que deixa tudo para trás.

371
00:38:56,529 --> 00:38:59,169
É duro, muito duro.

372
00:39:04,529 --> 00:39:09,738
Poderia se dizer que é
uma decisão de morte.

373
00:39:10,269 --> 00:39:12,929
É o que mais se enfrenta
neste caminho,

374
00:39:14,409 --> 00:39:15,729
a morte.

375
00:39:15,828 --> 00:39:19,498
De um dia para o outro
decide ir embora

376
00:39:20,189 --> 00:39:23,649
com a ilusão
de chegar aos EUA.

377
00:39:32,509 --> 00:39:36,098
Já na hora que está indo,
dá a volta pela última vez

378
00:39:36,181 --> 00:39:40,749
porque sabe que nunca
voltará a Honduras.

379
00:39:40,978 --> 00:39:44,169
Tem um nó na garganta.

380
00:39:44,273 --> 00:39:47,949
Não olha para trás,
segue adiante.

381
00:40:08,829 --> 00:40:12,129
Duzentos quilômetros ao norte
da fronteira da Guatemala,

382
00:40:15,389 --> 00:40:17,029
tomamos o trem em Arriaga.

383
00:40:20,109 --> 00:40:23,029
Os migrantes o chamam
de "a besta".

384
00:40:25,989 --> 00:40:26,989
O que foi?

385
00:40:27,429 --> 00:40:30,989
- Você fica?
- Vamos. Mas, quando?

386
00:40:31,389 --> 00:40:35,269
Os vagões já estão sendo
engatados agora.

387
00:40:35,532 --> 00:40:37,034
- Sim?
- Dizem que sim.

388
00:40:39,786 --> 00:40:41,830
A besta serpenteia seu caminho

389
00:40:42,649 --> 00:40:44,149
por mais de 1.000 quilômetros,

390
00:40:44,649 --> 00:40:48,149
através do coração do México,
em direção ao norte.

391
00:40:49,254 --> 00:40:51,029
Em direção aos Estados Unidos.

392
00:40:56,669 --> 00:40:57,709
- Vê isto?
- Sim.

393
00:40:58,180 --> 00:41:00,029
É perigoso.
As pessoas vão em pé.

394
00:41:00,140 --> 00:41:02,976
- Quando bate, caem.
- Sim.

395
00:41:03,060 --> 00:41:04,937
Vários caíram assim.

396
00:41:05,562 --> 00:41:07,409
- Várias pessoas.
- Sim.

397
00:41:08,148 --> 00:41:10,567
Você toma, sobe e pronto, não?

398
00:41:10,651 --> 00:41:12,694
- Sim, sem se soltar.
- Estas são as gôndolas?

399
00:41:12,778 --> 00:41:14,669
São as gôndolas. Olhe.

400
00:41:18,075 --> 00:41:23,247
Você agarra aqui forte. Este
vai devagar, você segura nele.

401
00:41:23,709 --> 00:41:27,209
Teria que ter agarrado mais.

402
00:41:27,292 --> 00:41:28,869
Quando for em frente,

403
00:41:29,169 --> 00:41:30,921
se vir agentes de imigração,

404
00:41:31,088 --> 00:41:33,589
é bom se atirar
com os pés abertos.

405
00:41:33,829 --> 00:41:35,789
- Cair aberto, porque rola.
- Está bem.

406
00:41:35,969 --> 00:41:37,594
- Rola.
- Rola para baixo, não?

407
00:41:37,678 --> 00:41:41,929
Armazena ar e rola.
Então você se atira aberto.

408
00:41:42,182 --> 00:41:43,049
Você vai aqui.

409
00:41:44,017 --> 00:41:46,478
O trem vai a caminho.
Ponha o pé assim.

410
00:41:46,603 --> 00:41:48,709
Sempre põe para frente.
Você se atira.

411
00:41:49,106 --> 00:41:50,949
- Como vai em marcha, corra.
- Claro.

412
00:41:51,316 --> 00:41:52,151
Corra.

413
00:41:54,319 --> 00:41:58,740
Vamos lá, nós subimos
ao que acabamos de ver.

414
00:41:59,369 --> 00:42:00,284
Sim?

415
00:42:11,709 --> 00:42:12,789
Foi tudo bem?

416
00:42:26,169 --> 00:42:28,069
É tão barulhento no princípio.

417
00:42:29,479 --> 00:42:30,480
E poderoso.

418
00:42:32,709 --> 00:42:34,818
Mas depois você se submerge
em seu ritmo.

419
00:42:36,361 --> 00:42:38,614
Como montar um cavalo
pela primeira vez.

420
00:42:40,032 --> 00:42:41,489
Não tem controle total.

421
00:42:43,619 --> 00:42:46,622
Na verdade, não controla nada.

422
00:42:51,629 --> 00:42:54,463
O trem é perigoso,
mas ao mesmo tempo, bonito.

423
00:42:54,588 --> 00:42:57,007
Porque aí você se distrai mais.

424
00:42:57,529 --> 00:43:00,309
Distrai-se ao montar o trem

425
00:43:00,529 --> 00:43:04,449
com uma garrafa de água
e um pouco de comida.

426
00:43:06,058 --> 00:43:07,669
- Pegue!
- Obrigado.

427
00:43:07,851 --> 00:43:08,977
Aí mesmo.

428
00:43:09,353 --> 00:43:11,313
Caramba, obrigado.

429
00:43:12,689 --> 00:43:14,107
Vai aos Estados Unidos?

430
00:43:14,529 --> 00:43:15,859
- Sim.
- A que parte?

431
00:43:15,943 --> 00:43:16,944
A São Francisco.

432
00:43:17,027 --> 00:43:18,904
Nós vamos a Los Angeles.

433
00:43:18,987 --> 00:43:21,089
- Vamos todos.
- Los Angeles?

434
00:43:21,281 --> 00:43:24,785
Vamos para Piedras Negras,
se Deus permitir.

435
00:43:25,349 --> 00:43:28,288
- Por onde vai cruzar?
- Pelo Arizona.

436
00:43:28,509 --> 00:43:30,374
Tenho medo do deserto.

437
00:43:30,541 --> 00:43:34,753
Sim, mas é
o que está mais perto.

438
00:43:34,837 --> 00:43:38,966
Mas a bronca é essa.
É tão perto e tão longe, não?

439
00:43:39,132 --> 00:43:40,634
A caminhada.

440
00:43:40,909 --> 00:43:43,909
Está aí, mas falta muito.
Tem que caminhar muito.

441
00:43:48,649 --> 00:43:51,103
O perigo aí é dormir.

442
00:43:51,270 --> 00:43:55,440
Que caia sob as rodas do trem.

443
00:43:57,449 --> 00:44:01,613
Ou que uma gangue de
delinquentes assalte

444
00:44:02,030 --> 00:44:03,469
ou queira sequestrar você.

445
00:44:08,620 --> 00:44:11,039
- Estão queimando lixo.
- Sim.

446
00:44:19,709 --> 00:44:23,051
Eu não vi sequestros.

447
00:44:23,469 --> 00:44:26,769
Mas mortos por causa do trem
sim, vimos.

448
00:44:27,055 --> 00:44:29,249
Uns 10 quilômetros
passando Ixtepec

449
00:44:29,969 --> 00:44:33,061
encontramos uma pessoa que o
trem tinha acabado de matar.

450
00:44:38,269 --> 00:44:40,569
Companheiro,
esta é a primeira vez?

451
00:44:40,736 --> 00:44:42,362
- Sim.
- Sua. Sim?

452
00:44:43,789 --> 00:44:45,157
E a de vocês?

453
00:44:46,241 --> 00:44:47,409
A terceira?

454
00:44:48,577 --> 00:44:50,287
Você é experiente.

455
00:44:51,729 --> 00:44:54,291
Por esse caminho saem
milhares de pessoas.

456
00:44:54,849 --> 00:44:57,961
Mas essas milhares de pessoas
não chegam todas.

457
00:45:02,508 --> 00:45:05,552
Poucas vezes me senti tão
vivo como em cima desse trem.

458
00:45:08,263 --> 00:45:11,089
Não porque o medo da morte
esteja presente no percurso,

459
00:45:12,559 --> 00:45:14,144
senão pela fraternidade
que havia

460
00:45:14,228 --> 00:45:17,648
entre todos os que íamos
fazendo essa viagem infinita.

461
00:45:18,689 --> 00:45:19,609
Para lá.

462
00:45:19,733 --> 00:45:22,969
- Segure, velho.
- Sim, sim. Porque se não...

463
00:45:26,009 --> 00:45:28,826
Tem que ir olhando
se a polícia de migrações

464
00:45:28,909 --> 00:45:30,160
viu o trem.

465
00:45:31,489 --> 00:45:33,749
Tomara que não estejam aí.

466
00:45:36,458 --> 00:45:38,149
Eles se preocupam comigo.

467
00:45:39,044 --> 00:45:42,339
Porque neste momento
domamos a besta juntos.

468
00:45:45,829 --> 00:45:48,489
Como começa a música?

469
00:45:48,649 --> 00:45:53,549
Cavalgo sobre sonhos
Desnecessários e maltrapilhos

470
00:45:54,309 --> 00:45:59,189
Prisioneiro iludido
Desta selva cotidiana

471
00:45:59,481 --> 00:46:00,315
Aí vai.

472
00:46:00,489 --> 00:46:05,654
Como folha seca
Que vaga no vento

473
00:46:06,009 --> 00:46:11,034
Um duelo imaginário
Sobre histórias de concreto

474
00:46:11,489 --> 00:46:15,455
Navego no mar
Das coisas exatas.

475
00:46:15,909 --> 00:46:17,489
Queremos dormir!

476
00:46:23,649 --> 00:46:28,209
Quando eu era jovem, a juventude
não delirava como agora.

477
00:46:28,844 --> 00:46:31,722
As pessoas tinham medo
de andar pelos caminhos

478
00:46:31,847 --> 00:46:33,869
e subir no trem.

479
00:46:36,209 --> 00:46:37,829
Hoje os que foram,

480
00:46:38,129 --> 00:46:41,315
olhavam os que foram
anteriormente

481
00:46:41,398 --> 00:46:45,527
e achavam que o trem era bonito.
As pessoas vão se entusiasmando.

482
00:46:45,611 --> 00:46:48,889
Hoje quando têm
uns 14 ou 15 anos

483
00:46:49,069 --> 00:46:51,949
já querem se arriscar
a passar para os Estados Unidos.

484
00:46:55,787 --> 00:46:57,456
- E aí? Vamos!
- Vamos.

485
00:46:58,415 --> 00:47:00,429
Está bem. Obrigado.

486
00:47:00,959 --> 00:47:02,269
- Cuide-se.
- Sim.

487
00:47:02,753 --> 00:47:04,087
Vai dar tudo certo.

488
00:47:04,421 --> 00:47:05,464
Agora!

489
00:47:08,050 --> 00:47:08,884
Tchau!

490
00:47:09,849 --> 00:47:12,909
Ele não me disse.

491
00:47:13,589 --> 00:47:17,949
Porque não me chamava de pai.
Velho me dizia.

492
00:47:18,349 --> 00:47:22,429
Queria me dizer que ia provar
nos Estados Unidos.

493
00:47:27,986 --> 00:47:32,709
Eu disse, "Olhe, não vá.
Quem sabe o que pode acontecer."

494
00:47:35,109 --> 00:47:36,537
Voltou a me dizer que ia.

495
00:47:36,620 --> 00:47:39,189
"Então que dê tudo certo,
filho", eu disse.

496
00:47:40,229 --> 00:47:43,949
Disse que Deus cuide de você
em seu caminho.

497
00:47:44,589 --> 00:47:46,249
"Que Deus o faça chegar."

498
00:48:00,727 --> 00:48:04,022
Tivemos sorte com Dayani
e no dia três de setembro

499
00:48:04,147 --> 00:48:06,483
a patrulha fronteiriça
se comunicou e disse

500
00:48:06,909 --> 00:48:12,609
que havia sido detido antes.
Tinham certeza de que era ele.

501
00:48:13,309 --> 00:48:15,089
Determinamos que era hondurenho.

502
00:48:16,429 --> 00:48:18,549
Entrei em contato
com o consulado de Honduras.

503
00:48:18,704 --> 00:48:24,376
E me encontrei com...
Estou olhando minhas anotações.

504
00:48:25,009 --> 00:48:25,961
Astrid.

505
00:48:31,909 --> 00:48:34,569
O de Dayani Cristal
foi meu primeiro caso.

506
00:48:39,850 --> 00:48:41,852
Perguntei
por que Dayani Cristal.

507
00:48:42,352 --> 00:48:45,469
Disseram que tinha uma tatuagem
no peito.

508
00:48:47,482 --> 00:48:48,942
Nos centros de detenção

509
00:48:49,026 --> 00:48:51,429
que tiraram as fotos
e as impressões digitais.

510
00:48:52,446 --> 00:48:54,740
Quando o detiveram,
disse às autoridades

511
00:48:54,823 --> 00:48:56,889
que atravessou a fronteira
mais de 10 vezes.

512
00:49:00,078 --> 00:49:02,331
A primeira,
quando tinha 14 anos.

513
00:49:04,489 --> 00:49:07,429
As fotos foram enviadas
pela agência de Imigrações.

514
00:49:07,689 --> 00:49:09,669
Também os documentos
de deportação,

515
00:49:09,829 --> 00:49:12,889
porque havia sido deportado
em 2006.

516
00:49:14,843 --> 00:49:17,554
Foi detido por uma acusação
menor de posse de drogas

517
00:49:17,638 --> 00:49:19,139
perto de Portland, Oregon.

518
00:49:20,557 --> 00:49:21,975
Nunca o encarceraram.

519
00:49:24,061 --> 00:49:25,938
Mandaram a um centro
de detenção

520
00:49:26,021 --> 00:49:27,589
e o deportaram a Honduras.

521
00:49:29,609 --> 00:49:34,655
Havia um nome,
Carlos Sandres Venegas.

522
00:49:37,574 --> 00:49:39,910
Antes de cruzar,
o coiote dirá

523
00:49:39,993 --> 00:49:42,371
que deixe para trás
tudo o que o identifique.

524
00:49:43,664 --> 00:49:46,959
Que mude seu nome
caso pegam você.

525
00:49:47,709 --> 00:49:50,879
Duvida-se que esse fosse
o nome verdadeiro dele.

526
00:49:50,963 --> 00:49:52,289
SUMÁRIO INVESTIGATIVO

527
00:49:52,381 --> 00:49:54,809
Enviei todos os papéis
possíveis a Honduras

528
00:49:54,967 --> 00:49:58,509
e comecei investigar
com meu governo

529
00:49:59,471 --> 00:50:00,829
sua verdadeira identidade.

530
00:50:12,317 --> 00:50:16,149
Yohan sentia pressão
por fazer esta viagem.

531
00:50:16,989 --> 00:50:19,889
Acho que era necessário.

532
00:50:23,078 --> 00:50:26,869
A questão do dinheiro,
que ficou um pouco escasso,

533
00:50:27,040 --> 00:50:30,294
foi a causa
da doença do garoto.

534
00:50:34,256 --> 00:50:38,051
Este é Yohancito, meu garoto.
Tem oito anos.

535
00:50:46,351 --> 00:50:51,523
Ele tinha dois anos
quando teve muita febre.

536
00:50:51,899 --> 00:50:53,109
Foi internado.

537
00:50:53,442 --> 00:50:56,361
Três dias depois nos disseram
que tinha leucemia.

538
00:51:04,203 --> 00:51:07,372
Eu não sabia
o que era a leucemia.

539
00:51:09,333 --> 00:51:13,369
E eles explicam
que é câncer no sangue.

540
00:51:17,269 --> 00:51:19,510
Então fiquei triste,

541
00:51:19,593 --> 00:51:22,888
porque nunca imaginei
ver um menino de dois anos

542
00:51:23,049 --> 00:51:26,029
em uma maca tão doente.

543
00:51:33,829 --> 00:51:38,949
Ele estava no hospital
e se infectou de pneumonia.

544
00:51:39,154 --> 00:51:42,729
Aí nos disseram
que ia morrer nessa noite.

545
00:51:48,497 --> 00:51:51,249
O menino estava grave
no hospital.

546
00:51:54,753 --> 00:51:58,329
Comprei o caixão,
a mortalha e tudo.

547
00:52:03,329 --> 00:52:05,347
Mas quando Deus não quer
levar uma pessoa,

548
00:52:05,430 --> 00:52:07,933
não leva. Sim.

549
00:52:11,669 --> 00:52:14,773
Disseram que se fizéssemos

550
00:52:14,857 --> 00:52:18,110
tudo ao pé da letra
como dizia o médico,

551
00:52:18,485 --> 00:52:23,282
ele poderia se curar,
porque era muito pequeno.

552
00:52:25,429 --> 00:52:30,629
Quando tinha as consultas, tinha
que pedir emprestado para ir

553
00:52:30,909 --> 00:52:33,889
e procurar a maneira
de devolver o dinheiro.

554
00:52:37,349 --> 00:52:40,007
Yohan disse que tinha tomado
a decisão de ir.

555
00:52:40,966 --> 00:52:42,551
Disse que não havia
outro caminho.

556
00:52:43,789 --> 00:52:45,137
"Vou ter que ir."

557
00:53:17,127 --> 00:53:19,046
Café da manhã!

558
00:53:19,755 --> 00:53:22,257
Rapazes, depressa!

559
00:53:26,309 --> 00:53:29,473
Escolhemos este lugar
para que eles pudessem

560
00:53:29,556 --> 00:53:31,809
pular do trem
e se meterem no albergue.

561
00:53:31,969 --> 00:53:33,560
Isso é muito importante.

562
00:53:34,144 --> 00:53:38,607
Esta casa para eles significa
antes que nada segurança.

563
00:53:41,689 --> 00:53:43,111
- Bom dia.
- Bom dia, chefe.

564
00:53:43,195 --> 00:53:46,069
Não esqueça de apagar seu número
quando terminar de falar.

565
00:53:46,189 --> 00:53:48,283
- Apague.
- Excelente. Muito amável.

566
00:53:48,367 --> 00:53:49,769
Se não pedem ver.

567
00:53:58,836 --> 00:54:01,789
É um fluxo migratório constante

568
00:54:02,289 --> 00:54:04,129
que ninguém pode deter.

569
00:54:04,629 --> 00:54:07,269
Nem sequer os sequestros
conseguiram deter.

570
00:54:07,589 --> 00:54:11,431
Nem as estratégias de estado
mais planejadas e sofisticadas

571
00:54:11,515 --> 00:54:12,909
detiveram.

572
00:54:13,949 --> 00:54:15,649
Os migrantes
não são uma ameaça.

573
00:54:15,909 --> 00:54:17,549
São uma oportunidade.

574
00:54:17,869 --> 00:54:21,089
Eles vêm com valores
e muitas coisas lindas.

575
00:54:21,909 --> 00:54:25,909
Os pobres são a reserva
espiritual do mundo.

576
00:54:29,289 --> 00:54:30,492
Está tudo bem, irmã.

577
00:54:30,576 --> 00:54:35,329
Vou do jeito que puder,
alguns dias como e outros não.

578
00:54:35,489 --> 00:54:38,789
O que vou fazer? Tem que ser
assim para ver você.

579
00:54:39,369 --> 00:54:42,529
Diga a minha mãe em El Salvador
que reze por mim.

580
00:54:45,589 --> 00:54:46,649
Está bem.

581
00:54:47,789 --> 00:54:48,635
Ei,

582
00:54:50,129 --> 00:54:52,806
diga que não se preocupe,
que estou bem.

583
00:54:52,890 --> 00:54:55,642
Se eu precisar de dinheiro
vou ligar.

584
00:54:58,604 --> 00:55:01,148
Este é um dos 50 albergues

585
00:55:01,231 --> 00:55:03,909
ao longo das linhas
de trem em todo México.

586
00:55:10,029 --> 00:55:12,993
São uma espécie de estação
ferroviária clandestina.

587
00:55:31,869 --> 00:55:33,609
Sim, pegue um pouco.

588
00:55:34,129 --> 00:55:36,589
- Que picante.
- Está tremenda.

589
00:55:36,729 --> 00:55:41,089
- Tem bom sabor.
- Olhe quanto pôs.

590
00:55:43,529 --> 00:55:46,902
Uma comida quente,
a oportunidade de respirar,

591
00:55:47,269 --> 00:55:51,657
descansar e recuperar forças
para o que falta da viagem.

592
00:56:09,925 --> 00:56:11,909
Hondurenhos, guatemaltecos,

593
00:56:12,678 --> 00:56:16,149
nicaraguenses, salvadorenhos,
mexicanos.

594
00:56:17,266 --> 00:56:19,226
Aqui todos somos
do mesmo time,

595
00:56:21,249 --> 00:56:22,549
o time adversário.

596
00:56:40,609 --> 00:56:41,769
Gol!

597
00:56:56,409 --> 00:57:00,149
- Tomamos o trem aqui para ir...
- A Medias Aguas.

598
00:57:00,489 --> 00:57:02,589
- Medias Aguas.
- De lá a Veracruz.

599
00:57:03,149 --> 00:57:05,389
Nesse ponto se unem duas linhas,

600
00:57:05,564 --> 00:57:12,049
o trem de Coatzacoalcos
e Medias Aguas.

601
00:57:12,905 --> 00:57:16,283
É um ponto mais que nada
de sequestro.

602
00:57:16,658 --> 00:57:20,029
Conhecem alguém
que tenha ido pelo Arizona?

603
00:57:20,621 --> 00:57:22,706
- Pelo Arizona?
- Pelo deserto.

604
00:57:23,290 --> 00:57:26,909
- Eu fui por lá.
- Foi pelo deserto?

605
00:57:27,920 --> 00:57:29,713
Passei três noites lá.

606
00:57:30,214 --> 00:57:32,669
Aguentando o frio,
estávamos gelados.

607
00:57:32,925 --> 00:57:35,552
E de dia,
muito calor também.

608
00:57:36,209 --> 00:57:37,929
Você fica doente.
Eu cheguei doente.

609
00:57:38,013 --> 00:57:40,829
Eles me pegaram
chegando a Tucson.

610
00:57:41,892 --> 00:57:45,562
Imagine que caminhava durante
as noites, se descansasse

611
00:57:46,271 --> 00:57:48,190
cinco minutos,
já estava congelado.

612
00:57:48,273 --> 00:57:50,567
Tinha que caminhar
para não se congelar.

613
00:57:50,651 --> 00:57:51,489
Claro.

614
00:57:51,568 --> 00:57:53,769
Se parar para descansar
meia hora,

615
00:57:54,279 --> 00:57:56,789
é difícil se levantar de novo.

616
00:57:57,366 --> 00:58:00,619
Eu pensei. Mas é onde menos
podem pegar você, não?

617
00:58:00,702 --> 00:58:02,746
- Não, não.
- É igual?

618
00:58:02,871 --> 00:58:04,269
- É igual.
- Está a vigilância.

619
00:58:04,429 --> 00:58:10,921
Não vale tão a pena
o sonho americano

620
00:58:11,004 --> 00:58:14,091
para arriscar a vida
pelo deserto.

621
00:58:14,174 --> 00:58:17,594
É pior para as pessoas
que nunca o viveram.

622
00:58:17,719 --> 00:58:18,887
É lançar uma moeda.

623
00:58:19,805 --> 00:58:21,709
A sorte de um
não é a sorte do outro.

624
00:58:26,144 --> 00:58:29,648
Por isso há mortes.
É uma viagem muito perigosa.

625
00:58:29,731 --> 00:58:31,829
Antes não era tão arriscado.

626
00:58:36,113 --> 00:58:37,906
Em 2000, 2001.

627
00:58:38,073 --> 00:58:40,409
Foi quando começamos
a ver mortes

628
00:58:40,492 --> 00:58:42,369
no deserto do Arizona.

629
00:58:44,872 --> 00:58:45,889
Este ano.

630
00:58:47,789 --> 00:58:54,309
Talvez, se vocês não sabem
exatamente que sapatos...

631
00:58:54,590 --> 00:58:59,209
O que mudou foi o modo
de patrulhar a fronteira.

632
00:59:10,689 --> 00:59:12,109
O que aconteceu é muito claro.

633
00:59:12,316 --> 00:59:14,902
Dá para ler nos relatórios

634
00:59:14,985 --> 00:59:16,909
a posição do governo dos EUA.

635
00:59:18,906 --> 00:59:21,429
O governo de Clinton,
em 1994 e 1995,

636
00:59:21,533 --> 00:59:24,786
lançou um plano de segurança
fronteiriça estratégico

637
00:59:25,088 --> 00:59:27,628
para selar as rotas
de migração

638
00:59:27,706 --> 00:59:30,209
tradicionais,
seguras e urbanas.

639
00:59:34,588 --> 00:59:36,757
DETENÇÃO EFETIVA

640
00:59:43,288 --> 00:59:46,266
O número de agentes fronteiriços
subiu exponencialmente.

641
00:59:46,350 --> 00:59:50,229
Acho que quintuplicou
em um ou dois anos

642
00:59:50,588 --> 00:59:55,025
em lugares como San Diego,
Nogalis, El Paso.

643
00:59:55,308 --> 00:59:58,208
MÁXIMO CONTROLE FRONTEIRIÇO

644
00:59:58,320 --> 01:00:02,616
Calcularam que se pudessem deter
o fluxo de imigração

645
01:00:02,741 --> 01:00:04,308
na Califórnia e Texas,

646
01:00:05,108 --> 01:00:06,954
as pessoas não iriam
arriscar a vida

647
01:00:07,037 --> 01:00:09,456
cruzando pelas partes remotas
do Arizona.

648
01:00:11,488 --> 01:00:13,126
Claramente, eles se equivocaram.

649
01:00:13,788 --> 01:00:16,708
A migração baixou,
as detenções baixaram,

650
01:00:17,248 --> 01:00:18,966
os cruzamentos baixaram.

651
01:00:19,508 --> 01:00:21,328
Mas as mortes não baixaram.

652
01:00:27,099 --> 01:00:30,188
Quantas mortes são necessárias
para dizer que já é suficiente?

653
01:00:30,728 --> 01:00:33,568
Há 10 anos
havia 200 em um ano.

654
01:00:34,028 --> 01:00:35,028
Não foi suficiente.

655
01:00:36,775 --> 01:00:40,648
Estamos por alcançar os 2000,
todos supostamente estrangeiros.

656
01:00:41,697 --> 01:00:45,408
Deve haver um número que faça
alguém de Washington dizer

657
01:00:45,659 --> 01:00:47,327
que não podemos continuar
permitindo isto.

658
01:00:52,916 --> 01:00:55,085
Fico alterado e com raiva

659
01:00:55,169 --> 01:00:57,629
que o número esteja
na mente de alguém.

660
01:00:57,713 --> 01:00:59,256
Mas ainda não o alcançamos.

661
01:01:10,968 --> 01:01:11,810
Obrigado.

662
01:01:12,311 --> 01:01:13,145
Muito obrigado.

663
01:01:15,528 --> 01:01:16,940
Deram seu café?

664
01:01:17,328 --> 01:01:18,734
- Sim.
- Que bom.

665
01:01:22,696 --> 01:01:26,158
Olhe, tenho uma oração.
Quem sabe se gosta.

666
01:01:28,728 --> 01:01:30,120
A oração do migrante.

667
01:01:32,915 --> 01:01:36,251
Viajar em direção a Ti, Senhor,
isso é viver.

668
01:01:37,188 --> 01:01:39,338
Partir é um pouco morrer.

669
01:01:42,008 --> 01:01:45,469
Chegar nunca é definitivo
até descansar em ti.

670
01:01:53,018 --> 01:01:55,395
Os migrantes são heróis.

671
01:01:56,108 --> 01:01:58,788
São como um foco
que ao estar iluminado

672
01:01:58,908 --> 01:02:02,194
põe em evidência muitas coisas
que devemos mudar.

673
01:02:02,768 --> 01:02:05,531
São heróis que não só
lutam por sua família,

674
01:02:05,828 --> 01:02:09,117
senão que estão lutando
para mudar a história

675
01:02:09,201 --> 01:02:11,203
nos EUA e no México.

676
01:02:13,956 --> 01:02:15,749
Heróis migrantes.

677
01:02:17,428 --> 01:02:20,295
No final do dia,
são considerados ilegais.

678
01:02:21,528 --> 01:02:22,422
Criminosas.

679
01:02:25,788 --> 01:02:27,028
Como pode pedir

680
01:02:27,188 --> 01:02:29,708
que não queiram
o que todos queremos?

681
01:02:30,055 --> 01:02:34,428
É muito difícil obter um visto
e vir para cá legalmente.

682
01:02:36,708 --> 01:02:38,948
As pessoas devem levar
sua informação bancária,

683
01:02:39,106 --> 01:02:41,928
ter uma casa ou uma propriedade.

684
01:02:42,568 --> 01:02:46,572
Por isso não outorgam vistos
às pessoas de classe baixa.

685
01:02:46,905 --> 01:02:49,168
Porque sabem que não regressarão
a Honduras.

686
01:02:51,952 --> 01:02:53,620
O outro aspecto
que não se discute

687
01:02:53,704 --> 01:02:56,456
é o que aconteceu
com o livre comércio.

688
01:02:56,628 --> 01:02:59,688
Há camponeses do sul
do México e da América Central

689
01:02:59,793 --> 01:03:01,170
que não entram no mercado

690
01:03:01,253 --> 01:03:04,068
porque não podem vender
seu milho

691
01:03:04,381 --> 01:03:07,088
tão barato
como as companhias de EUA.

692
01:03:09,808 --> 01:03:12,968
Acho que não lhes dá
outra opção

693
01:03:13,048 --> 01:03:15,308
para tentar sobreviver.

694
01:03:16,748 --> 01:03:20,528
O tentar ter esperança.
E qual é a diferencia?

695
01:03:35,588 --> 01:03:38,048
Foi Bianca, do Ministério
de Assuntos Exteriores,

696
01:03:38,248 --> 01:03:41,251
quem contatou os jornais
e a mídia sobre o caso.

697
01:03:46,548 --> 01:03:50,768
É difícil contatar
os familiares em Honduras.

698
01:03:52,888 --> 01:03:57,308
As pessoas têm medo
das leis americanas

699
01:03:57,448 --> 01:04:02,208
e tendem a dar nomes falsos
pelo medo.

700
01:04:02,888 --> 01:04:04,608
E porque não querem
ser presos de novo

701
01:04:04,691 --> 01:04:08,428
nem voltar a ter acusações
se já foram deportados uma vez.

702
01:04:12,188 --> 01:04:17,628
O que fazemos é enviar
avisos públicos

703
01:04:17,988 --> 01:04:19,957
dizendo que a pessoa
está desaparecida

704
01:04:20,040 --> 01:04:21,500
e que entrem em contato conosco.

705
01:04:24,288 --> 01:04:28,268
Quando fazemos de forma pública,
não dizemos que morreu.

706
01:04:31,508 --> 01:04:36,448
Só dizem que o procuram,
que desapareceu misteriosamente.

707
01:04:54,348 --> 01:04:56,228
Em Tucson foi aprovada uma lei

708
01:04:56,368 --> 01:05:00,068
que permite à casa funerária
cremar corpos não identificados.

709
01:05:04,408 --> 01:05:08,068
Aqui temos nossa própria
vala comum.

710
01:05:14,636 --> 01:05:16,263
A desumanização dos migrantes

711
01:05:16,346 --> 01:05:19,099
é o que permitiu
que isto aconteça.

712
01:05:25,388 --> 01:05:27,668
Vemos a lei e a brecha.

713
01:05:28,066 --> 01:05:31,588
A ilegalidade é mais importante
que a vida de alguém,

714
01:05:32,128 --> 01:05:35,288
que sua saúde
ou seus filhos pequenos.

715
01:05:43,388 --> 01:05:45,568
Penso que gostaríamos
de ser humanos

716
01:05:45,709 --> 01:05:49,708
antes que ver as pessoas
como legais ou ilegais.

717
01:05:53,050 --> 01:05:57,588
Estas pessoas, assim como são
invisíveis na vida,

718
01:05:57,679 --> 01:06:00,098
são invisíveis na morte
de muitas formas.

719
01:06:14,404 --> 01:06:18,075
A uns quilômetros da fronteira
entre Sonora e Arizona,

720
01:06:18,450 --> 01:06:20,168
há um povoado chamado Altar.

721
01:06:35,428 --> 01:06:36,408
Altar,

722
01:06:37,845 --> 01:06:40,013
o lugar onde se faz
a última oferenda

723
01:06:40,097 --> 01:06:41,682
antes de cruzar o deserto.

724
01:06:55,320 --> 01:06:57,781
Se conseguiu alcançar
este ponto no caminho,

725
01:06:59,783 --> 01:07:01,702
a terra prometida
está à vista.

726
01:07:05,539 --> 01:07:07,188
Mas sempre os últimos passos

727
01:07:08,333 --> 01:07:09,751
são os mais difíceis.

728
01:07:24,683 --> 01:07:27,978
Do outro lado do muro
estão os Estados Unidos.

729
01:07:29,688 --> 01:07:31,668
O condado de Prima, Arizona.

730
01:07:49,541 --> 01:07:53,086
Dia 30 de julho foi a última vez
que soubemos dele.

731
01:07:59,843 --> 01:08:03,148
Eu estava aqui
quando me ligaram.

732
01:08:03,305 --> 01:08:06,350
Uma tia que estava
em Tegucigalpa me disse

733
01:08:06,642 --> 01:08:11,128
que em um jornal
estava a foto de Yohan.

734
01:08:12,481 --> 01:08:16,188
Chegou esse jornal
e começamos ler.

735
01:08:16,748 --> 01:08:20,428
Acho que aí diziam quando foi,

736
01:08:20,568 --> 01:08:22,148
mas não dizia que havia morrido.

737
01:08:24,451 --> 01:08:29,448
Seu pai, dom Cristóbal,
foi o que nos ligou.

738
01:08:29,688 --> 01:08:31,348
Vieram no dia seguinte.

739
01:08:32,167 --> 01:08:35,671
Primeiro disseram que era a foto
dele, mas não seu nome.

740
01:08:35,928 --> 01:08:38,257
Mas quando falamos
das tatuagens,

741
01:08:38,340 --> 01:08:41,593
tiveram um choque
e disseram que sim era ele.

742
01:08:41,677 --> 01:08:44,179
Porque uma tatuagem
é tão pessoal

743
01:08:44,748 --> 01:08:46,807
que ninguém mais pode ter.

744
01:08:49,468 --> 01:08:52,104
Para eles foi a prova
de que de verdade era ele.

745
01:08:54,168 --> 01:08:58,208
Sempre, dentro de mim,

746
01:08:59,278 --> 01:09:01,288
existia uma esperança

747
01:09:05,909 --> 01:09:07,202
de muitas coisas.

748
01:09:27,598 --> 01:09:30,642
Para mim é alentador
quando as coisas encaixam

749
01:09:30,726 --> 01:09:34,271
e pode por nome
a uma das pessoas

750
01:09:34,888 --> 01:09:39,234
que o sistema fez desaparecer.

751
01:09:44,168 --> 01:09:47,748
Mas depois tenho que dizer
a alguém que seu filho morreu.

752
01:09:52,948 --> 01:09:55,828
O nome dele era Dilcy Yohan
Sandres Martínez.

753
01:10:06,128 --> 01:10:09,548
Lamentavelmente,
ele perdeu a vida

754
01:10:09,765 --> 01:10:10,948
no deserto.

755
01:10:11,788 --> 01:10:13,548
Não foi porque não o ajudei.

756
01:10:17,208 --> 01:10:19,488
Aí eu o conheci

757
01:10:19,888 --> 01:10:22,945
e me perguntei de onde era.

758
01:10:23,168 --> 01:10:26,528
Disse que era de Honduras.
"E você?" "Também."

759
01:10:42,464 --> 01:10:44,007
Vínhamos muito contentes.

760
01:10:44,308 --> 01:10:48,554
Falávamos de nossas ilusões.

761
01:10:57,354 --> 01:11:00,941
Foram um ou dois
dias de caminho.

762
01:11:04,568 --> 01:11:06,448
Chegamos a um descanso.

763
01:11:07,488 --> 01:11:11,388
Nesse descanso
ele já se sentia mal.

764
01:11:11,728 --> 01:11:14,488
Não conseguia mais caminhar
nem fazer nada.

765
01:11:14,628 --> 01:11:18,248
Ele disse: "Não consigo caminhar
porque tenho dor de estômago".

766
01:11:20,828 --> 01:11:23,568
Disse a ele:
"Não vamos deixar você.

767
01:11:24,288 --> 01:11:27,593
Vamos lutar com você
até onde pudermos."

768
01:11:32,528 --> 01:11:38,948
Então o carregamos,
cada um de um braço.

769
01:11:40,248 --> 01:11:42,288
Digamos que todos o ajudamos,

770
01:11:42,368 --> 01:11:46,828
porque sentíamos como se fosse
um de nós.

771
01:11:51,168 --> 01:11:55,848
Ele se sentia muito preocupado
porque pensava em sua família.

772
01:11:55,988 --> 01:11:57,488
Pensava em seus filhos.

773
01:12:15,228 --> 01:12:19,686
Uma vez disse:
"Vou morrer neste caminho

774
01:12:19,770 --> 01:12:23,440
porque sinto
que estou muito doente."

775
01:12:26,488 --> 01:12:29,788
Depois continuamos
três, quatro dias.

776
01:12:29,948 --> 01:12:33,168
Aí não conseguiu mais caminhar,
não pôde nem parar em pé.

777
01:12:33,808 --> 01:12:37,968
Então me vi obrigado
a perguntar o que fazer.

778
01:12:41,428 --> 01:12:44,008
E me disse: "Ponha empenho.

779
01:12:44,670 --> 01:12:48,131
Não fique aqui por mim,
porque podem pegar você,

780
01:12:48,215 --> 01:12:50,425
podem deportá-lo de novo.

781
01:12:50,568 --> 01:12:54,808
Então continue,
eu vou ficar bem."

782
01:12:59,268 --> 01:13:02,771
Peguei um abrigo
e o cobri com ele.

783
01:13:03,248 --> 01:13:05,788
E coloquei água do seu lado.

784
01:13:10,946 --> 01:13:15,728
Para mim foi muito duro
quando o deixei nessa árvore.

785
01:13:22,428 --> 01:13:28,468
Tomei essa decisão porque eu
também tenho família aqui.

786
01:13:28,888 --> 01:13:31,648
Estava me esperando
uma menina que ia nascer.

787
01:13:35,928 --> 01:13:41,668
Ele disse: "Não se preocupe.
Sei que vamos nos ver de novo."

788
01:16:12,788 --> 01:16:13,968
Esperem, esperem.

789
01:16:14,505 --> 01:16:15,547
Esperem.

790
01:16:18,288 --> 01:16:19,208
Cuidado.

791
01:16:22,679 --> 01:16:24,188
Que entre aí.

792
01:16:46,495 --> 01:16:48,108
É Dayani Cristal,

793
01:16:50,028 --> 01:16:51,588
a filha dele.

794
01:16:54,848 --> 01:16:57,828
O que ele tinha no peito
era o nome da menina.

795
01:17:08,648 --> 01:17:11,248
Dizia que sua vontade
era fazer essa tatuagem,

796
01:17:11,395 --> 01:17:13,605
ele quis durante dias.

797
01:17:15,649 --> 01:17:17,985
Comecei fazer perguntas,

798
01:17:19,488 --> 01:17:20,428
se doía.

799
01:17:20,529 --> 01:17:24,608
Disse que sim, mas que pela
menina valia a pena.

800
01:17:24,808 --> 01:17:28,008
"Não me importa
sofrer as dores", disse.

801
01:18:41,318 --> 01:18:43,695
Tenho uma dor que não...

802
01:18:44,488 --> 01:18:46,248
não tem explicação.

803
01:18:50,848 --> 01:18:54,228
É uma dor incomparável.

804
01:18:54,706 --> 01:18:57,128
Parece que nunca vai sanar
esta ferida.

805
01:19:27,156 --> 01:19:31,118
Para mim, o que os Estados
Unidos está fazendo,

806
01:19:31,201 --> 01:19:36,498
investindo uma quantidade
de milhões de dólares

807
01:19:36,582 --> 01:19:37,648
no muro...

808
01:19:43,797 --> 01:19:48,148
Por que investir no muro?
É um muro.

809
01:19:49,803 --> 01:19:52,948
É um investimento
que não se move.

810
01:19:56,602 --> 01:19:59,938
Por que não investir
em seres humanos?

811
01:20:26,715 --> 01:20:28,928
Eu hoje agradeço a Ele.

812
01:20:29,343 --> 01:20:30,552
Hoje e sempre.

813
01:20:31,008 --> 01:20:33,328
Porque talvez Deus
o tenha tirado de mim,

814
01:20:33,430 --> 01:20:35,748
mas não quis
que eu ficasse sem ele.

815
01:20:36,225 --> 01:20:39,328
Porque mesmo que esteja morto,
eu o tenho aqui.

816
01:20:40,437 --> 01:20:43,348
Eu o tenho aqui,
posso pôr flores para ele

817
01:20:43,440 --> 01:20:45,484
qualquer dia que eu queira ir.

818
01:20:49,446 --> 01:20:52,088
Enquanto outras mães
esperam seus filhos.

819
01:20:53,867 --> 01:20:56,908
E talvez eles já não estejam.

820
01:21:14,388 --> 01:21:16,682
Viajar em direção a Ti, Senhor,

821
01:21:17,599 --> 01:21:18,892
isso é viver.

822
01:21:20,727 --> 01:21:23,856
Partir é um pouco morrer.

823
01:21:28,528 --> 01:21:30,696
Chegar nunca é definitivo

824
01:21:31,668 --> 01:21:33,157
até descansar em ti.

825
01:21:36,608 --> 01:21:39,028
O Senhor,

826
01:21:39,663 --> 01:21:41,206
conheceu a migração.

827
01:21:44,008 --> 01:21:45,711
O senhor tirou Abraão
de sua terra

828
01:21:47,028 --> 01:21:48,868
pai de todos os crentes.

829
01:21:52,176 --> 01:21:56,513
Você mesmo se fez migrante
do céu para a terra.

830
01:22:03,828 --> 01:22:06,064
Dilcy Yohan Sandres Martinez

831
01:22:07,268 --> 01:22:10,486
morreu a 20 minutos de carro
da cidade de Tucson.

832
01:22:13,405 --> 01:22:15,073
Tinha 29 anos.

833
01:22:17,908 --> 01:22:20,954
Deixou para trás sua esposa
e seus três filhos.

834
01:22:22,088 --> 01:22:24,208
Elvin, Yohancito

835
01:22:25,334 --> 01:22:26,588
e a mais jovem,

836
01:22:27,711 --> 01:22:29,048
Dayani Cristal.

