1
00:00:57,600 --> 00:00:58,893
NOTÍCIA URGENTE
ABRIR

2
00:01:00,478 --> 00:01:03,732
<i>O vice-presidente presidirá a sessão
do Senado que vota...</i>

3
00:01:03,898 --> 00:01:06,943
<i>o polêmico plano de paz do
presidente Sawyerpara o Oriente Médio.</i>

4
00:01:07,110 --> 00:01:09,279
<i>Amanhã, o projeto vai
para o Congresso.</i>

5
00:01:09,446 --> 00:01:11,239
<i>Republicanos e democratas...</i>

6
00:01:11,406 --> 00:01:13,992
<i>votarão
seguindo a linha de seus partidos...</i>

7
00:01:14,159 --> 00:01:16,995
<i>mas alguns parlamentares poderão
passar para o outro lado.</i>

8
00:01:38,099 --> 00:01:42,854
O ATAQUE

9
00:01:44,063 --> 00:01:45,356
Castelo, é Beija-flor.

10
00:01:45,523 --> 00:01:48,026
Estamos
chegando de Andy em 3 min.

11
00:01:48,193 --> 00:01:49,819
Para meu amado Abraham,
Mary Todd

12
00:01:49,986 --> 00:01:52,697
Carol, ele quer fazer o <i>tour.</i>

13
00:01:52,864 --> 00:01:54,616
- Sério?
- Sério.

14
00:01:54,783 --> 00:01:58,536
Sr. Presidente, não é boa ideia
alterar o plano de voo.

15
00:01:58,703 --> 00:01:59,788
Por favor, Carol?

16
00:01:59,954 --> 00:02:02,248
O líder do
mundo livre está pedindo por favor?

17
00:02:02,415 --> 00:02:04,292
Tem que ter algum valor.

18
00:02:07,212 --> 00:02:09,964
Capitão Johns, faremos um desvio
da rota Omaha.

19
00:02:10,131 --> 00:02:13,218
O presidente quer fazer o <i>tour.</i>

20
00:02:13,384 --> 00:02:15,720
<i>Entendido.</i>
<i>Vamos fazer o</i> tour <i>especial.</i>

21
00:02:15,887 --> 00:02:17,806
<i>Descendo para 10m.</i>

22
00:02:51,256 --> 00:02:54,217
Sabia que Abraham Lincoln foi
o 1º presidente dos EUA...

23
00:02:54,384 --> 00:02:57,095
a favor
do voto das mulheres?

24
00:02:57,262 --> 00:03:00,849
Até escreveu um artigo sobre
o voto ainda no mandato de Illinois.

25
00:03:01,015 --> 00:03:02,100
Eu sabia...

26
00:03:02,267 --> 00:03:04,352
pois me conta toda vez
que passamos aqui. Toda vez.

27
00:03:07,939 --> 00:03:11,526
<i>Castelo, é Beija-flor. Chegando
ao Jardim Sul em 1 min.</i>

28
00:03:11,693 --> 00:03:14,737
<i>- Aguardo autorização.
- Setor Aéreo 1, Chão do Castelo...</i>

29
00:03:14,904 --> 00:03:16,906
<i>liberados. Três helicópteros.</i>

30
00:03:18,616 --> 00:03:21,119
<i>Chão do Castelo, Setor Aéreo 1,
relatório.</i>

31
00:03:21,286 --> 00:03:23,705
Aqui é Chão do Castelo,
pouso liberado.

32
00:03:23,872 --> 00:03:25,874
Varrendo setor aéreo sul.

33
00:03:27,000 --> 00:03:28,042
Liberado.

34
00:03:28,585 --> 00:03:29,961
Liberado.

35
00:03:30,753 --> 00:03:33,631
Beija-flor, fala o Céu do Castelo.

36
00:03:33,798 --> 00:03:35,216
<i>Pouso liberado.</i>

37
00:03:35,383 --> 00:03:38,803
Beija-flor, é a Guarita do Castelo...
Espere. Aguarde.

38
00:03:38,970 --> 00:03:41,264
<i>- Chão do Castelo, aguardando.</i>
- Comando Aéreo...

39
00:03:41,431 --> 00:03:43,057
- mudar pra térmica.
<i>- Entendido.</i>

40
00:03:43,224 --> 00:03:44,267
Mudando pra térmica.

41
00:03:45,977 --> 00:03:47,979
<i>Confirmando Setor 5, quadrante
sudeste liberado.</i>

42
00:03:52,275 --> 00:03:54,485
Beija-flor, é a Guarita do Castelo,
pouso liberado.

43
00:03:54,652 --> 00:03:56,154
<i>Entendido.</i>

44
00:03:57,530 --> 00:04:00,575
<i>Desgarrando para varredura
de segurança. Aguardem.</i>

45
00:04:10,460 --> 00:04:11,961
Beija-flor se aproximando.

46
00:04:12,837 --> 00:04:14,797
<i>Chão do Castelo, pouso liberado.</i>

47
00:04:16,841 --> 00:04:18,801
Meu humilde lar.

48
00:04:24,182 --> 00:04:26,559
Atenção! Escoltar!

49
00:04:28,561 --> 00:04:30,063
Ótimo meio de transporte, não?

50
00:04:30,229 --> 00:04:32,565
Bate o metrô de Dupont Circle.

51
00:04:35,652 --> 00:04:37,445
A que horas minha mulher chega?

52
00:04:37,612 --> 00:04:41,032
- 18h45.
- Me acorde se o mundo acabar.

53
00:04:43,409 --> 00:04:44,494
Bem-vindo, senhor.

54
00:04:45,578 --> 00:04:47,705
Beija-flor, está dispensado.

55
00:04:49,540 --> 00:04:53,378
Não temos o melhor emprego
do mundo?

56
00:04:55,421 --> 00:04:59,801
<i>Por isso, acredito que a maior causa
da violência no mundo é a pobreza.</i>

57
00:05:00,301 --> 00:05:04,472
<i>Eu cresci num bairro pobre.
Mal tínhamos o que comer.</i>

58
00:05:04,639 --> 00:05:07,100
<i>E meu melhor amigo, Ricky,
era ainda mais pobre.</i>

59
00:05:07,266 --> 00:05:09,310
<i>Um dia, Ricky se desesperou...</i>

60
00:05:09,477 --> 00:05:11,396
<i>e planejava roubar a loja da esquina.</i>

61
00:05:11,562 --> 00:05:14,232
<i>Eu contei para a minha mãe.
Sabe o que ela fez?</i>

62
00:05:14,399 --> 00:05:17,485
<i>Convidou-o lá em casa,
preparou uma refeição completa...</i>

63
00:05:17,652 --> 00:05:20,571
<i>e disse que ele podia ficar conosco
o tempo que quisesse.</i>

64
00:05:20,738 --> 00:05:23,408
<i>Aí eu percebi que
se alimentarmos um homem...</i>

65
00:05:23,574 --> 00:05:25,618
<i>retiramos sua propensão
à violência.</i>

66
00:05:25,785 --> 00:05:27,412
Anda, vamos nos atrasar.

67
00:05:29,914 --> 00:05:32,709
Não, não, não.

68
00:05:32,875 --> 00:05:34,669
Isso não está acontecendo.

69
00:05:34,836 --> 00:05:36,546
Clyde, já falamos disso.

70
00:05:36,713 --> 00:05:39,090
Meu chefe não curte esquilos.
É pra alimentar pássaros.

71
00:05:40,925 --> 00:05:43,594
Quer me olhar quando falo contigo?

72
00:05:43,761 --> 00:05:47,682
Olha, eu curto esquilos, mas
vai me arrumar confusão.

73
00:05:47,932 --> 00:05:49,559
Tá vendo isso?

74
00:05:50,018 --> 00:05:51,394
Sabe o que é isso?

75
00:05:51,978 --> 00:05:54,105
Vamos precisar de reforço?

76
00:05:56,941 --> 00:05:58,443
Vamos pro trabalho. Vem.

77
00:05:58,609 --> 00:06:01,029
- Temos mais antialérgico?
- No carro.

78
00:06:01,195 --> 00:06:03,281
Eu pego, deixa. Noite calma?

79
00:06:03,448 --> 00:06:05,158
Fomos atacados por esquilos.

80
00:06:05,324 --> 00:06:07,368
Estão organizados e em maior número.

81
00:06:07,535 --> 00:06:09,620
Os pestinhas entraram no alimentador
de novo?

82
00:06:09,787 --> 00:06:10,908
- Bom dia, senhor.
- Oi, Roy.

83
00:06:10,997 --> 00:06:13,124
John, não é o melhor trabalho
do mundo.

84
00:06:13,416 --> 00:06:14,917
Estou muito grato.

85
00:06:15,084 --> 00:06:19,255
- Chegamos em 10 min.
<i>- Como líderes, temos uma escolha.</i>

86
00:06:19,422 --> 00:06:22,462
<i>- Podemos deixar esse ciclo de guerra...</i>
<i>- PinbalL</i> indo pra tigela de ponche.

87
00:06:22,508 --> 00:06:25,595
<i>...continuar no Oriente Médio.
Ou podemos agir.</i>

88
00:06:25,762 --> 00:06:28,639
<i>Sabem quanto gastamos na guerra
desde 2001?</i>

89
00:06:28,806 --> 00:06:32,310
<i>Mais de $ 1 trilhão de dólares.
Imaginem se tivéssemos...</i>

90
00:06:32,477 --> 00:06:34,729
<i>- uma fração disso...</i>
- A manhã será agitada, rapazes.

91
00:06:34,896 --> 00:06:39,150
<i>...para a educação, alimentação, saúde
e infraestrutura no Oriente Médio?</i>

92
00:06:39,317 --> 00:06:44,655
<i>Iniciamos um plano com o presidente
da República do Irã, Al-Sharif...</i>

93
00:06:44,822 --> 00:06:48,326
<i>pela paz nessa região. Os EUA não
podem fazer isso sozinhos.</i>

94
00:06:48,493 --> 00:06:51,329
<i>Precisamos do apoio financeiro
dos nossos aliados.</i>

95
00:06:51,496 --> 00:06:53,581
<i>Mas podemos dar o primeiro passo.</i>

96
00:06:53,748 --> 00:06:55,333
<i>Portanto, anuncio hoje...</i>

97
00:06:55,500 --> 00:06:58,503
<i>que retiraremos todas as nossas
tropas do Oriente Médio.</i>

98
00:06:58,669 --> 00:07:01,631
<i>Não repetiremos os mesmos erros
do passado.</i>

99
00:07:01,798 --> 00:07:04,592
<i>E Deus sabe que eu mesmo
cometi alguns erros.</i>

100
00:07:04,759 --> 00:07:07,804
<i>Eu peço que fiquem ao meu lado hoje.</i>

101
00:07:07,970 --> 00:07:11,641
<i>Assinem esse tratado. Vamos pôr fim
a essa triste rotina de violência.</i>

102
00:07:11,808 --> 00:07:15,394
<i>E mostrar ao mundo que a pena é
mais poderosa que a espada.</i>

103
00:07:15,561 --> 00:07:16,604
<i>Obrigado.</i>

104
00:07:16,771 --> 00:07:20,399
<i>O presidente Sawyer fez um discurso
considerado histórico...</i>

105
00:07:20,566 --> 00:07:22,610
<i>- hoje em Genebra.</i>
- Tome.

106
00:07:22,777 --> 00:07:25,363
Você mudou o cabelo.

107
00:07:26,197 --> 00:07:27,365
Semana passada.

108
00:07:28,074 --> 00:07:29,283
Vou chegar tarde hoje.

109
00:07:30,660 --> 00:07:32,537
Eu te amo muito.

110
00:07:41,546 --> 00:07:43,214
Bom dia, senhor.

111
00:07:47,677 --> 00:07:50,138
John, que acha da proposta
do presidente?

112
00:07:50,304 --> 00:07:53,015
Não sei, senhor. Mas é bom
ter menos inimigos.

113
00:07:53,182 --> 00:07:56,060
Você é militar. Ele não nos porá
em risco?

114
00:07:56,227 --> 00:07:59,063
Isso está acima da minha alçada.
Mas se pensa assim...

115
00:07:59,230 --> 00:08:01,607
- por que não concorreu contra ele?
- Não.

116
00:08:01,774 --> 00:08:04,110
Eu nunca quis esse cargo.
Gosto do meu trabalho...

117
00:08:04,277 --> 00:08:05,695
dos meus eleitores...

118
00:08:05,862 --> 00:08:08,406
e de ser uma pedra no sapato
do governo.

119
00:08:08,573 --> 00:08:10,867
Mas os eleitores hoje querem
alguém bacana.

120
00:08:11,075 --> 00:08:14,078
Ora, Sr. Presidente, o senhor
é bem bacana.

121
00:08:18,332 --> 00:08:20,334
Ele foi dormir às 8h.

122
00:08:20,501 --> 00:08:23,504
O presidente tem um telefonema com
o presidente do Congresso às 9h30.

123
00:08:23,671 --> 00:08:25,840
Eu devo estar presente, não?

124
00:08:26,007 --> 00:08:28,509
Tem que ficar aqui
em caso de um empate.

125
00:08:28,676 --> 00:08:30,236
- E para a coletiva.
- Eu o vejo depois.

126
00:08:30,261 --> 00:08:31,929
Devia ir de gravata vermelha.

127
00:08:32,096 --> 00:08:33,931
- Jenna?
- Claro, Sr. Vice-Presidente.

128
00:08:34,098 --> 00:08:36,350
A vermelha.

129
00:08:36,517 --> 00:08:39,854
Jenna!
Me conseguiu a entrevista?

130
00:08:40,021 --> 00:08:42,398
- O que eu ganho, se consegui?
- O que quer?

131
00:08:42,565 --> 00:08:43,649
Jantar à luz de velas...

132
00:08:43,816 --> 00:08:47,278
e uma promessa de que
vai me dar uns pegas.

133
00:08:47,904 --> 00:08:49,071
Fechado.

134
00:08:49,238 --> 00:08:51,949
Verá Carol Finnerty,
encarregada...

135
00:08:52,116 --> 00:08:54,535
do serviço secreto do
presidente. Estacione...

136
00:08:54,702 --> 00:08:56,746
- Preciso de um favor.
- Isso já é.

137
00:08:56,913 --> 00:08:59,373
Não, de outro.
Um passe pra minha filha.

138
00:08:59,540 --> 00:09:01,125
Eu sei. Você não entende.

139
00:09:01,292 --> 00:09:05,004
Ela é louca por tudo isso e
se ela entrar, vou ser o Pai do Ano.

140
00:09:05,171 --> 00:09:07,924
Fico te devendo mais que
um jantar à luz de velas.

141
00:09:09,008 --> 00:09:12,136
- Vou dar um telefonema.
- Perfeito. Obrigado. Você é o máximo.

142
00:09:18,392 --> 00:09:20,311
MANUTENÇÃO
116

143
00:09:42,833 --> 00:09:44,835
<i>Um aperto de mãos histórico.</i>

144
00:09:45,002 --> 00:09:48,631
<i>O que o presidente Sawyer propõe
ao presidente iraniano Al-Sharif...</i>

145
00:09:48,798 --> 00:09:52,551
<i>é a retirada de todas as tropas
americanas do Oriente Médio...</i>

146
00:09:52,718 --> 00:09:55,096
<i>e, para isso, pedirá a ajuda do G8.</i>

147
00:09:55,346 --> 00:09:57,807
<i>Tem o dinheiro.
Esse acordo desagradará...</i>

148
00:09:57,974 --> 00:10:01,185
<i>as empresas americanas que
negociam com o exército dos EUA.</i>

149
00:10:01,435 --> 00:10:04,355
Atende a porta?
Em!

150
00:10:04,522 --> 00:10:06,023
Eu atendo.

151
00:10:08,359 --> 00:10:09,735
Está atrasado.

152
00:10:09,902 --> 00:10:13,572
- Ela achou que não vinha.
- Por que não viria?

153
00:10:14,198 --> 00:10:17,535
E aí, lindinha? Vem.
Pega suas coisas, filha.

154
00:10:20,913 --> 00:10:23,541
- Tchau, mãe. Te amo.
- Também te amo, filha.

155
00:10:24,417 --> 00:10:25,459
E aí, filha?

156
00:10:28,337 --> 00:10:30,756
Eu mal cheguei. O que eu fiz?

157
00:10:30,923 --> 00:10:32,633
Perdeu o <i>show</i> de talentos.

158
00:10:32,800 --> 00:10:35,720
Não perdi.
É na próxima quinta-feira.

159
00:10:35,886 --> 00:10:38,472
Não, foi na quinta passada.

160
00:10:38,639 --> 00:10:40,850
Estava no programa escolar.

161
00:10:42,351 --> 00:10:43,728
O que ela fez?

162
00:10:43,894 --> 00:10:45,396
Foi porta-bandeira.

163
00:10:47,606 --> 00:10:48,899
Isso é talento?

164
00:10:49,066 --> 00:10:53,321
Ela treinou por 6 semanas, John.
Achou que você ia.

165
00:10:53,487 --> 00:10:56,240
Seria ótimo se tivessem
me lembrado.

166
00:10:56,407 --> 00:11:00,328
- Não sou sua secretária.
- Não pedi pra ser minha secretária.

167
00:11:00,494 --> 00:11:02,455
Olha, eu estou tentando...

168
00:11:02,621 --> 00:11:04,582
de verdade, participar da vida dela.

169
00:11:04,749 --> 00:11:06,917
É meio tarde pra isso, não?

170
00:11:11,213 --> 00:11:12,256
Tenha um bom dia.

171
00:11:15,885 --> 00:11:18,012
Está brava comigo?

172
00:11:18,179 --> 00:11:19,347
Pode falar.

173
00:11:19,513 --> 00:11:21,223
Vai ficar assim o dia todo?

174
00:11:27,730 --> 00:11:32,610
"Sim". É pena, porque achei que...

175
00:11:32,777 --> 00:11:34,945
- ia querer isso. Mas...
- Caído.

176
00:11:35,112 --> 00:11:37,198
Nem sabe o que é.

177
00:11:38,741 --> 00:11:41,410
Acha mesmo que pode me comprar?

178
00:11:41,577 --> 00:11:43,287
É o que eu espero.

179
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
- Nós dois somos adultos, John.
- Fale por si, falou?

180
00:11:46,999 --> 00:11:48,959
Pode, por favor, abrir?

181
00:11:49,126 --> 00:11:51,670
- Por mim?
- O que é?

182
00:11:51,837 --> 00:11:55,341
É um pônei, filha.
Ora, por mim, vai.

183
00:12:01,722 --> 00:12:03,265
São passes pra Casa Branca.

184
00:12:04,016 --> 00:12:07,186
Acho que você vai à Casa Branca.

185
00:12:07,353 --> 00:12:09,480
E seu pai aqui tem uma entrevista
de emprego...

186
00:12:09,647 --> 00:12:11,232
com o serviço secreto.

187
00:12:12,483 --> 00:12:14,151
Isso é demais, John.

188
00:12:16,320 --> 00:12:19,073
Só vai me chamar de "John"?

189
00:12:21,492 --> 00:12:24,286
<i>Agora,</i> o Programa Roger Skinner,
<i>ao vivo da Casa Branca.</i>

190
00:12:24,453 --> 00:12:27,081
<i>Oi, pessoal.
O presidente Sawyer é um acadêmico...</i>

191
00:12:27,248 --> 00:12:29,125
<i>que nunca serviu o exército...</i>

192
00:12:29,291 --> 00:12:32,378
<i>e ele agora quer dar ordens
aos militares?</i>

193
00:12:32,545 --> 00:12:35,923
<i>E quer paz com o Irã,
pois tem amigos lá agora?</i>

194
00:12:36,090 --> 00:12:37,850
<i>- Vai perder feio a próxima eleição.</i>
- Entre.

195
00:12:37,925 --> 00:12:39,593
É a primeira-dama.

196
00:12:39,760 --> 00:12:42,638
Por que deixamos esse pessoal
transmitir do meu jardim?

197
00:12:42,805 --> 00:12:44,515
- Liberdade de imprensa.
- Ora...

198
00:12:44,682 --> 00:12:46,350
sabia que tinha um motivo.

199
00:12:47,226 --> 00:12:49,395
Oi, amor.
O que os franceses acharam?

200
00:12:49,562 --> 00:12:52,356
Será duro fechar o acordo aqui.

201
00:12:52,523 --> 00:12:54,692
- Como está tudo aí?
<i>- Raphelson é a chave.</i>

202
00:12:54,859 --> 00:12:58,028
Se ele rejeitar, perdemos
toda a bancada do sul.

203
00:12:58,195 --> 00:13:00,948
Se negarem, serei presidente
de um mandato.

204
00:13:01,115 --> 00:13:03,868
Conheço duas pessoas
que acharão isso ótimo.

205
00:13:04,034 --> 00:13:05,870
<i>Ainda usa o relógio que te dei?</i>

206
00:13:06,036 --> 00:13:08,873
Sim, Sra. primeira-dama.
No bolso, junto ao coração.

207
00:13:09,039 --> 00:13:11,041
Mary Todd deu ao Lincoln...

208
00:13:11,208 --> 00:13:14,044
pra lembrá-lo do pouco tempo
nessa cadeira...

209
00:13:14,211 --> 00:13:16,547
- pra fazer o bem.
<i>- Sei disso.</i>

210
00:13:16,714 --> 00:13:19,216
Dá um beijo na Amber, sim?

211
00:13:19,383 --> 00:13:20,885
<i>Eu amo vocês. Saudades.</i>

212
00:13:21,051 --> 00:13:24,847
- Preciso voltar a ser presidente.
- Também te amo.

213
00:13:27,057 --> 00:13:31,228
Sabia que 1,5 milhão de pessoas
visitam a Casa Branca todos os anos?

214
00:13:31,395 --> 00:13:33,981
Não, eu não sabia.

215
00:13:34,148 --> 00:13:35,399
Olha, sinto muito...

216
00:13:35,566 --> 00:13:38,611
não ter ido ao seu <i>show</i> de talentos.

217
00:13:39,403 --> 00:13:40,529
Eu não.

218
00:13:42,364 --> 00:13:43,407
É sério.

219
00:13:43,574 --> 00:13:47,328
Sabia que a Casa Branca era chamada
de "Palácio Presidencial"?

220
00:13:47,495 --> 00:13:50,915
Me ouve. Olha pra mim.

221
00:13:51,415 --> 00:13:53,209
Eu queria muito ter ido.

222
00:13:54,919 --> 00:13:56,754
Não, não queria.

223
00:13:56,921 --> 00:14:01,217
Eu só agitei uma bandeira.
Besteira.

224
00:14:01,383 --> 00:14:03,928
Não precisa fazer isso comigo, né?

225
00:14:04,094 --> 00:14:07,139
- O quê?
- Bancar a durona. Você tem 11 anos.

226
00:14:13,062 --> 00:14:14,605
- Bom dia.
- Bom dia.

227
00:14:14,897 --> 00:14:16,774
- Tudo bem?
- Tudo, obrigado. E o senhor?

228
00:14:16,941 --> 00:14:18,943
Identidades, por favor.

229
00:14:23,781 --> 00:14:26,200
- O que estão procurando?
- Explosivos.

230
00:14:28,661 --> 00:14:30,412
Que irado.

231
00:14:30,579 --> 00:14:32,748
Estacione à esquerda
e entre pelo saguão leste.

232
00:14:32,915 --> 00:14:34,625
Tenham um bom dia.

233
00:14:38,462 --> 00:14:41,966
Sabia que o presidente anda
num Cadillac CTS blindado...

234
00:14:42,132 --> 00:14:44,802
de 18 toneladas
à prova de ataques químicos...

235
00:14:44,969 --> 00:14:47,972
de gás e de mísseis?

236
00:14:48,138 --> 00:14:49,807
- Tá na Internet?
- Wikipédia.

237
00:14:51,267 --> 00:14:54,027
- Polícia do Capitólio, de folga.
- Precisa entregar sua arma, senhor.

238
00:14:54,061 --> 00:14:55,312
Tudo bem.

239
00:15:06,782 --> 00:15:08,242
Revista bem ela.

240
00:15:11,495 --> 00:15:13,414
- Oi, Tom.
- Oi, parceiro.

241
00:15:19,587 --> 00:15:22,339
E como vai indo seu <i>blog?</i>

242
00:15:22,506 --> 00:15:24,758
Ninguém mais fala <i>"blog",</i> John.

243
00:15:25,009 --> 00:15:26,844
Como não?
Acabei de aprender <i>"blog".</i>

244
00:15:27,011 --> 00:15:28,637
- Acabei de aprender <i>"blog".</i>
- Oi. Oi.

245
00:15:28,804 --> 00:15:31,098
Só por 20 segundos, finge
que não me odeia.

246
00:15:31,265 --> 00:15:32,766
- Sou Carol Finnerty.
- Oi. John.

247
00:15:34,184 --> 00:15:36,020
- Carol?
- Cale.

248
00:15:36,687 --> 00:15:38,147
Meu Deus. Carol Wilkes.

249
00:15:38,314 --> 00:15:40,107
Agora, sou Carol Finnerty.

250
00:15:40,899 --> 00:15:43,360
É a agente especial Finnerty.

251
00:15:43,527 --> 00:15:44,820
Você é o favor da Jenna.

252
00:15:48,949 --> 00:15:50,993
Esta é a Emily. Em, minha filha.

253
00:15:51,410 --> 00:15:54,288
Meu pai é um homem muito especial.

254
00:15:55,664 --> 00:15:57,666
É um prazer te conhecer.

255
00:15:57,833 --> 00:15:59,668
Paguei pra ela dizer isso.

256
00:16:00,544 --> 00:16:03,088
Vamos começar.

257
00:16:04,965 --> 00:16:07,259
Eu não sei...

258
00:16:09,845 --> 00:16:11,180
Preciso perguntar.

259
00:16:11,347 --> 00:16:13,891
Não casou com Jim Finnerty
da Sigma Chi, né?

260
00:16:14,058 --> 00:16:16,352
- Ele era...
- Um babaca. Era mesmo.

261
00:16:16,602 --> 00:16:18,687
Meu colega, agente especial Todd.

262
00:16:18,854 --> 00:16:20,856
O protocolo do serviço secreto exige...

263
00:16:21,023 --> 00:16:25,110
dois agentes nas entrevistas.
Não deve olhar para o agente Todd.

264
00:16:25,903 --> 00:16:28,989
- Desculpe, acabei de olhar.
- Só deve olhar pra mim.

265
00:16:29,573 --> 00:16:31,408
Então, nós... Certo.

266
00:16:32,034 --> 00:16:35,579
O candidato é John Cale.

267
00:16:35,788 --> 00:16:39,166
Nascido em 1980, cresceu
no Distrito de Columbia...

268
00:16:39,333 --> 00:16:41,210
concluiu o ensino médio
na Hill High em 1999.

269
00:16:41,377 --> 00:16:44,546
Pulou de um emprego ao outro:

270
00:16:44,713 --> 00:16:46,965
Mecânico, motorista, peão de const...

271
00:16:47,132 --> 00:16:48,634
Minha ficha de crédito está aí?

272
00:16:48,801 --> 00:16:51,929
Está, e você deveria se envergonhar.

273
00:16:52,096 --> 00:16:53,263
Estamos numa recessão.

274
00:16:53,430 --> 00:16:56,767
Casou-se com Melanie Schopp
em 2002...

275
00:16:56,934 --> 00:16:59,144
e foi pai 6 meses depois.

276
00:16:59,311 --> 00:17:01,730
Divorciou-se em 2005.

277
00:17:03,357 --> 00:17:06,110
Então, serviu três vezes
no Afeganistão...

278
00:17:06,276 --> 00:17:08,362
e foi ferido na província de Kunar.

279
00:17:08,529 --> 00:17:10,698
- Sim, senhora.
- Recebeu a Estrela de Prata...

280
00:17:10,864 --> 00:17:13,784
por salvar
o cabo Dawson de um jipe em chamas?

281
00:17:13,951 --> 00:17:16,829
Passamos sobre uma mina...

282
00:17:16,995 --> 00:17:19,748
o jipe capotou, atiraram na gente
e eu o peguei.

283
00:17:19,915 --> 00:17:21,750
- Por quê?
- Ele devia...

284
00:17:21,917 --> 00:17:24,378
estar com muito calor lá dentro.

285
00:17:24,962 --> 00:17:27,798
É curioso você querer
fazer graça aqui.

286
00:17:28,173 --> 00:17:31,051
O cabo Dawson é sobrinho
do presidente da Câmara.

287
00:17:31,218 --> 00:17:33,303
E dispensado há um ano...

288
00:17:33,470 --> 00:17:35,639
você se empregou
como policial do Capitólio.

289
00:17:35,806 --> 00:17:38,475
Na verdade, sou segurança dele.

290
00:17:40,310 --> 00:17:42,563
Se o agente Todd continuar com
esses sons...

291
00:17:42,730 --> 00:17:46,650
- vou olhar pra ele.
- Pode nos dar um segundo, Ryan?

292
00:17:50,988 --> 00:17:54,158
John, por que quer entrar
para o serviço secreto?

293
00:17:55,743 --> 00:17:59,204
Não há trabalho mais importante
do que proteger o presidente.

294
00:17:59,371 --> 00:18:01,790
Essa função exige nível superior.

295
00:18:01,957 --> 00:18:04,376
Você largou a faculdade depois do
1 ° semestre.

296
00:18:04,543 --> 00:18:08,255
- Não termina as coisas.
- Leia a ficha, Carol.

297
00:18:08,422 --> 00:18:11,550
Dois anos de faculdade à noite.

298
00:18:11,717 --> 00:18:14,136
Meu diploma de conclusão
deve estar aí.

299
00:18:14,303 --> 00:18:15,888
Ótimo.

300
00:18:16,388 --> 00:18:20,350
É, John, você passou
com a média mínima.

301
00:18:20,517 --> 00:18:23,061
Desculpe se não pude estudar...

302
00:18:23,228 --> 00:18:25,230
com você como antigamente.

303
00:18:25,397 --> 00:18:27,191
Avaliações dos seus oficiais
superiores:

304
00:18:27,357 --> 00:18:30,486
"O sargento Cale não termina
seus relatórios no prazo."

305
00:18:30,652 --> 00:18:32,404
Não tem a ver com proteger alguém.

306
00:18:32,571 --> 00:18:35,616
"O sargento Cale desrespeita
a autoridade."

307
00:18:35,783 --> 00:18:39,453
"O sargento Cale tem potencial, mas
parece decidido a não realizá-lo."

308
00:18:39,620 --> 00:18:42,039
Vai lendo, mas não sou mais assim.

309
00:18:42,206 --> 00:18:44,500
Eu mudei e não sou mais
aquele da faculdade.

310
00:18:44,666 --> 00:18:48,378
Tenho tudo que é preciso
pra estar apto ao emprego...

311
00:18:48,545 --> 00:18:51,215
e 10 vezes mais experiência que
um formando de faculdade de elite.

312
00:18:51,381 --> 00:18:55,677
Não é só a experiência. Preciso
confiar em você todos os dias.

313
00:18:55,844 --> 00:18:57,721
O que quer que eu faça?

314
00:18:57,888 --> 00:19:00,682
Eu começo por baixo.

315
00:19:01,642 --> 00:19:04,186
Só me dá uma chance.

316
00:19:08,232 --> 00:19:09,733
Eu sinto muito.

317
00:19:16,907 --> 00:19:18,742
Conseguiu o emprego?

318
00:19:22,412 --> 00:19:25,749
- Acho que tenho chance.
- Sério?

319
00:19:25,916 --> 00:19:27,417
Sabe como é.

320
00:19:27,584 --> 00:19:30,170
Precisam conversar
entre eles e...

321
00:19:30,337 --> 00:19:34,341
Olha, essas coisas têm
muita política envolvida.

322
00:19:57,614 --> 00:19:58,615
ÁCIDO MURIÁTICO

323
00:20:09,793 --> 00:20:12,462
Bom dia. Um dia tranquilo
na Casa Branca hoje.

324
00:20:12,629 --> 00:20:15,257
A Águia permanecerá nos 18 acres.

325
00:20:15,424 --> 00:20:17,801
Tem telefonemas com a liderança
do Congresso.

326
00:20:17,968 --> 00:20:19,261
A primeira-dama volta hoje?

327
00:20:19,428 --> 00:20:21,597
A "imperatriz" aterrissa às 18h45.

328
00:20:21,763 --> 00:20:25,726
Devem ter um jantar privado na
residência, mas sabe como eles são.

329
00:20:25,893 --> 00:20:29,062
Mande equipes ao Obelisk,
ao Marcel's, os de sempre.

330
00:20:29,229 --> 00:20:32,274
- E se ela quiser <i>sushi?</i>
- Ela parou de comer <i>sushi.</i>

331
00:20:32,441 --> 00:20:34,651
Lembra que passou mal no Japão?

332
00:20:34,818 --> 00:20:38,322
- Como ainda está acordada?
- Cafeína e patriotismo, senhor.

333
00:20:38,488 --> 00:20:39,990
Matriz de ameaças?

334
00:20:40,157 --> 00:20:43,160
Quadruplicaram as ameaças ao
presidente desde o discurso no G8.

335
00:20:43,327 --> 00:20:46,413
A inteligência investiga um suspeito
em Buffalo.

336
00:20:46,830 --> 00:20:48,832
- Visitantes?
- Equipe de audiovisual.

337
00:20:48,999 --> 00:20:52,127
A DC Sonic substituirá o sistema
<i>surround</i> na sala de cinema.

338
00:20:52,294 --> 00:20:55,672
- A primeira-dama vai adorar.
- E ela...

339
00:20:58,008 --> 00:20:59,509
ela volta esta noite?

340
00:21:01,011 --> 00:21:03,972
Carol?
Ela volta esta noite?

341
00:21:04,139 --> 00:21:07,476
Sim, senhor. Vai pousar às 18h45.

342
00:21:08,018 --> 00:21:10,187
Ah, é claro.

343
00:21:11,021 --> 00:21:14,441
Como muitos já sabem, é
minha última semana aqui.

344
00:21:14,608 --> 00:21:16,652
E quero deixar claro...

345
00:21:16,818 --> 00:21:19,863
que se tiver bolo de despedida
ou outra bobagem...

346
00:21:20,030 --> 00:21:23,533
eu serei obrigado
a usar a força bruta.

347
00:21:23,784 --> 00:21:25,744
<i>Ele é um bom camarada</i>

348
00:21:26,370 --> 00:21:29,706
Eu odeio vocês.
Odeio todos vocês.

349
00:21:30,499 --> 00:21:31,792
<i>E ninguém pode negar</i>

350
00:21:32,000 --> 00:21:33,543
PARABÉNS PELA FUGA

351
00:21:33,710 --> 00:21:37,714
Nada de inflamável na Casa Branca.

352
00:21:38,131 --> 00:21:40,717
Filha, só vou pegar minha arma.

353
00:21:40,884 --> 00:21:43,387
Precisa assinar aqui, senhor.

354
00:21:43,553 --> 00:21:45,430
Vieram pra visita?

355
00:21:45,597 --> 00:21:47,849
Podemos ver onde você vai trabalhar?

356
00:21:49,685 --> 00:21:51,061
- Claro.
- Ótimo.

357
00:21:52,145 --> 00:21:54,898
Chega mais, pessoal.
Sou Donnie...

358
00:21:55,065 --> 00:21:58,610
seu guia hoje
neste passeio pela História dos EUA.

359
00:21:58,777 --> 00:22:02,739
Mas antes quero dar as boas-vindas
da capital aqui na Casa Branca...

360
00:22:02,906 --> 00:22:06,576
onde, todo ano, recebemos milhões
de visitantes de todo o planeta.

361
00:22:06,743 --> 00:22:08,078
De onde vocês são?

362
00:22:08,954 --> 00:22:10,080
Washington, D.C.

363
00:22:10,247 --> 00:22:13,959
- Escolhi mal. Que tal a senhora?
- Nebraska.

364
00:22:14,126 --> 00:22:15,752
E o que a traz à Casa Branca?

365
00:22:15,919 --> 00:22:19,047
Quero ver os túneis por onde
JFK trazia Marilyn Monroe.

366
00:22:19,214 --> 00:22:22,634
Infelizmente, eles não existem.
Mas calma. Temos muitos...

367
00:22:22,801 --> 00:22:24,928
locais emocionantes para lhes mostrar.

368
00:22:25,095 --> 00:22:27,139
Venham por aqui.

369
00:22:27,305 --> 00:22:30,267
Quem adivinha quantos anos
a Casa Branca tem?

370
00:22:30,434 --> 00:22:32,436
222 anos.

371
00:22:32,602 --> 00:22:34,813
Está corretíssimo.

372
00:22:34,980 --> 00:22:36,648
A construção começou em 1792...

373
00:22:36,815 --> 00:22:39,109
na chamada "Casa do Presidente".

374
00:22:39,276 --> 00:22:42,154
O artigo 1, parágrafo 8 da
Constituição dos EUA estipulou...

375
00:22:42,320 --> 00:22:44,781
Que um distrito de até 15km²...

376
00:22:44,948 --> 00:22:47,951
deve abrigar a nova sede do governo.
Quem sabe por quê?

377
00:22:48,118 --> 00:22:50,954
Pra que nenhum estado reclamasse
pra si a Casa do Presidente.

378
00:22:51,121 --> 00:22:53,623
Certo de novo.
Entende disso, né?

379
00:22:53,790 --> 00:22:55,417
Os fundadores foram espertos.

380
00:22:55,584 --> 00:22:57,461
Pode me falar a verdade.

381
00:22:57,627 --> 00:23:00,130
Você é muito zoada na escola?

382
00:23:00,297 --> 00:23:02,049
Não, não sou.

383
00:23:05,802 --> 00:23:10,766
- É um vale pra uma massagem.
- Estou precisando.

384
00:23:10,932 --> 00:23:13,310
Martin, foi incrível...

385
00:23:13,477 --> 00:23:16,938
Eu sei.
Pra mim também, Ted.

386
00:23:22,986 --> 00:23:24,446
Vai sentir falta disso.

387
00:23:24,613 --> 00:23:27,866
- Quando foi sua última folga?
- Estou bem.

388
00:23:28,366 --> 00:23:29,409
Eu estou bem.

389
00:23:29,576 --> 00:23:33,246
Um conselho:
Precisa voltar pro jogo.

390
00:23:34,289 --> 00:23:37,501
- Voltar pro jogo?
- Primeira regra do divórcio: Voltar a sair.

391
00:23:37,667 --> 00:23:41,338
Namorar, partir corações.
Relacionar-se...

392
00:23:41,505 --> 00:23:44,174
com um membro
do sexo oposto.

393
00:23:46,176 --> 00:23:51,014
Carol. Continue assim e daqui a 20 anos,
estará como eu.

394
00:23:51,681 --> 00:23:53,141
Há coisas piores.

395
00:23:53,308 --> 00:23:54,768
Não faça disso a sua vida.

396
00:23:56,019 --> 00:23:57,604
Vai por mim.

397
00:23:59,147 --> 00:24:00,774
Não vale a pena.

398
00:24:05,195 --> 00:24:06,696
Vá pra casa.

399
00:24:07,322 --> 00:24:08,865
Vá descansar.

400
00:24:09,032 --> 00:24:10,408
Agora.

401
00:24:10,992 --> 00:24:13,620
E isso é uma ordem.

402
00:24:14,621 --> 00:24:16,123
Sim, senhor.

403
00:24:20,919 --> 00:24:22,838
<i>Muitos não sabem disso, mas...</i>

404
00:24:23,004 --> 00:24:25,340
a Casa Branca são 3 prédios:

405
00:24:25,507 --> 00:24:27,300
A Ala Leste, por onde entraram.

406
00:24:27,467 --> 00:24:30,637
A Ala Oeste, com o Salão Oval e
os gabinetes executivos do presidente.

407
00:24:30,804 --> 00:24:34,224
E vamos entrar na residência
o famoso prédio do meio...

408
00:24:34,391 --> 00:24:37,602
- que foi explodido em <i>Independence Day.</i>
- O que tem aí?

409
00:24:37,769 --> 00:24:41,231
O cinema do presidente.
Os sócios têm privilégios.

410
00:24:41,398 --> 00:24:43,900
Por aqui, através destas portas.

411
00:24:44,067 --> 00:24:46,236
Ainda temos muito pra ver.

412
00:24:46,820 --> 00:24:48,321
Um visitante.

413
00:24:55,162 --> 00:24:57,038
Desculpe. Fique com o grupo.

414
00:25:06,256 --> 00:25:07,674
A Casa Branca é grande.

415
00:25:07,841 --> 00:25:10,385
Incluindo os subsolos,
são 6 andares...

416
00:25:10,552 --> 00:25:16,600
com 132 salas, 412 portas,
147 janelas, 28 lareiras...

417
00:25:16,766 --> 00:25:18,476
e 35 banheiros.

418
00:25:18,643 --> 00:25:21,354
Temos quadras de tênis
e de basquete...

419
00:25:21,521 --> 00:25:24,274
um campo de golfe, uma pista
de corrida e uma piscina.

420
00:25:24,441 --> 00:25:26,943
- E onde fica o COE?
- O quê?

421
00:25:27,110 --> 00:25:30,197
O Centro de Operações
de Emergência.

422
00:25:30,363 --> 00:25:33,825
Um <i>bunker</i> bem legal por trás
de 3m de concreto e aço...

423
00:25:33,992 --> 00:25:36,912
capaz de sobreviver
a um ataque nuclear...

424
00:25:37,078 --> 00:25:39,998
E saiba, mocinha,
que é o único local da Casa Branca...

425
00:25:40,165 --> 00:25:41,917
que ninguém sabe onde fica.

426
00:25:42,083 --> 00:25:44,711
O WikiLeaks diz que é
debaixo da Ala Leste.

427
00:25:45,795 --> 00:25:48,298
Quem quer ver a pista de boliche?

428
00:25:48,465 --> 00:25:50,091
- Ai, meu Deus.
- Tudo bem, pessoal?

429
00:25:50,258 --> 00:25:51,801
- Sr. Presidente!
- Como está a visita?

430
00:25:51,968 --> 00:25:53,428
Viram a quadra de basquete?

431
00:25:53,595 --> 00:25:56,473
Posso lhe fazer uma pergunta
pro meu canal do YouTube?

432
00:25:56,640 --> 00:25:59,059
- Está bem. Qual seu nome?
- Emily Cale.

433
00:25:59,226 --> 00:26:00,310
Tudo bem. Manda.

434
00:26:00,477 --> 00:26:02,312
Como estou?

435
00:26:02,479 --> 00:26:04,231
Não esperava
uma coletiva.

436
00:26:04,397 --> 00:26:07,692
Como espera que 22 nações árabes
com interesses...

437
00:26:07,859 --> 00:26:10,487
tão diferentes
concordem com um único tratado...

438
00:26:10,654 --> 00:26:12,989
depois dos recentes conflitos...

439
00:26:13,156 --> 00:26:15,909
entre os xiitas e sunitas
no sul do Paquistão?

440
00:26:16,076 --> 00:26:17,327
Pergunta difícil.

441
00:26:18,161 --> 00:26:21,289
Para ser sincero, não sei. Se vão
concordar ou não...

442
00:26:21,456 --> 00:26:23,583
não tenho certeza.
Mas preciso tentar.

443
00:26:23,750 --> 00:26:26,670
Se deixarmos de acreditar que
pessoas diferentes podem se unir...

444
00:26:26,836 --> 00:26:29,798
estaremos desistindo do mundo
e não quero fazer isso.

445
00:26:29,965 --> 00:26:32,050
Mas quero dar um alô pra uma menina...

446
00:26:32,217 --> 00:26:34,177
no seu <i>blog</i> do YouTube.

447
00:26:35,053 --> 00:26:37,681
Oi, pessoal, meu nome é
James W. Sawyer...

448
00:26:37,847 --> 00:26:40,725
e estou aqui com Emily Cale
no seu vídeo <i>blog.</i>

449
00:26:40,892 --> 00:26:42,227
Confiram.

450
00:26:42,394 --> 00:26:43,853
- Tenham um bom dia.
- Espera!

451
00:26:44,020 --> 00:26:46,189
Sr. Presidente, este é
o meu pai, John.

452
00:26:46,356 --> 00:26:48,692
Vai trabalhar no seu serviço secreto.

453
00:26:48,858 --> 00:26:50,652
No serviço secreto? É verdade, John?

454
00:26:50,819 --> 00:26:53,363
Levo minha equipe muito a sério.

455
00:26:53,530 --> 00:26:57,492
- Sim, senhor.
- Não minta para seus filhos.

456
00:26:57,826 --> 00:27:00,787
- Foi um prazer, Emily Cale.
- Prazer, Sr. Presidente.

457
00:27:00,954 --> 00:27:03,039
Bom dia a todos. Votem em mim.

458
00:27:03,206 --> 00:27:05,125
Nossa, foi tão legal.

459
00:27:05,292 --> 00:27:07,711
Não disse que ninguém mais
fala <i>"blog"?</i>

460
00:27:09,838 --> 00:27:11,214
Tchau, Fred.

461
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
Tchau, Sra. Finnerty.

462
00:27:15,093 --> 00:27:17,721
Quadro de Tom Freeman
lembrando o incêndio...

463
00:27:17,887 --> 00:27:20,223
da Casa Branca
pelos ingleses em 1814.

464
00:27:20,390 --> 00:27:23,518
- A Casa Branca foi incendiada?
- É. Na guerra de 1812.

465
00:27:23,685 --> 00:27:25,937
Praticamente
foi reconstruída do zero.

466
00:27:26,104 --> 00:27:29,232
Quando vejo essa pintura,
fico muito emocionado.

467
00:27:30,317 --> 00:27:31,609
John.

468
00:27:31,776 --> 00:27:35,238
Vou precisar fazer uso de
um dos 35 banheiros daqui.

469
00:27:35,989 --> 00:27:37,615
Tem um banheiro feminino
aqui embaixo.

470
00:27:37,782 --> 00:27:40,368
- Onde? Eu a levo.
- Posso ir sozinha, John.

471
00:27:40,535 --> 00:27:41,745
Não sou criança.

472
00:27:41,911 --> 00:27:44,289
Não toque em nada
nem perambule...

473
00:27:44,456 --> 00:27:47,000
e não converse
com estranhos.

474
00:27:47,167 --> 00:27:48,793
Não prometo nada.

475
00:27:49,419 --> 00:27:50,628
Ele está 7 minutos atrasado.

476
00:27:50,795 --> 00:27:52,839
Ele se atrasou no 1 ° andar.

477
00:27:53,006 --> 00:27:55,300
- Bom dia, Margaret.
- Bom dia, Sr. Presidente.

478
00:27:55,467 --> 00:27:57,719
Pode ligar para o presidente
da Câmara?

479
00:27:57,886 --> 00:27:58,928
Imediatamente, senhor.

480
00:27:59,095 --> 00:28:01,890
O senhor e a primeira-dama já
fecharam onde jantarão?

481
00:28:02,057 --> 00:28:04,559
Martin, desde quando ela
fecha alguma coisa?

482
00:28:04,726 --> 00:28:06,269
É verdade, senhor.

483
00:28:06,436 --> 00:28:08,730
Martin, quero cumprimentá-lo.

484
00:28:09,606 --> 00:28:12,275
- Lamentamos vê-lo partir.
- Obrigado, Sr. Presidente.

485
00:28:12,442 --> 00:28:15,362
Você e a Muriel enfrentaram
uma fase difícil...

486
00:28:15,528 --> 00:28:18,198
- desde a morte do Kevin...
- Todos temos que nos sacrificar...

487
00:28:18,365 --> 00:28:20,700
- pelo nosso país.
- Mas é mais que...

488
00:28:20,867 --> 00:28:22,786
O presidente da Câmara está na linha.

489
00:28:24,037 --> 00:28:25,455
Eu sinto muito.

490
00:28:25,622 --> 00:28:27,207
Obrigado, Sr. Presidente.

491
00:28:31,961 --> 00:28:34,506
- Obrigado, Margaret.
- Não há de quê.

492
00:28:37,175 --> 00:28:39,719
- Eli.
- Um belo discurso, Sr. Presidente.

493
00:28:39,886 --> 00:28:42,305
Se ficar do meu lado, temos
uma chance real de paz.

494
00:28:42,472 --> 00:28:45,809
Sabe que seu plano irritou
toda a indústria de defesa.

495
00:28:45,975 --> 00:28:48,603
É uma gente poderosa que dá dinheiro
aos dois partidos.

496
00:28:48,770 --> 00:28:52,065
Falei de novo com o presidente Al-Sharif
sobre o que discutimos há 6 meses...

497
00:28:52,232 --> 00:28:54,776
e me garantiu que tem provas.

498
00:28:54,943 --> 00:28:56,277
- E acredita nele?
<i>- Acredito.</i>

499
00:28:56,444 --> 00:28:58,905
Os chefes dessas empresas apoiam...

500
00:28:59,072 --> 00:29:01,074
esses regimes radicais há anos.
Só querem...

501
00:29:01,282 --> 00:29:02,992
manter a engrenagem de
guerra ativa.

502
00:29:03,159 --> 00:29:05,078
Al-Sharif vai expô-los...

503
00:29:05,245 --> 00:29:07,330
<i>e todos
os seus crimes virão à tona...</i>

504
00:29:07,497 --> 00:29:10,834
<i>- assim que nosso plano for assinado.</i>
<i>- Se</i> seu plano for assinado.

505
00:29:25,014 --> 00:29:26,182
Cruzes!

506
00:29:27,267 --> 00:29:29,185
Desde quando entram por aqui?

507
00:29:29,769 --> 00:29:31,771
Meu supervisor me mandou vir.

508
00:29:31,938 --> 00:29:33,440
Pare.

509
00:29:42,866 --> 00:29:44,784
Cuidado da próxima vez.

510
00:29:45,869 --> 00:29:49,205
<i>Tivemos nossas diferenças.
Mas você não é homem...</i>

511
00:29:49,372 --> 00:29:52,208
<i>de deixar que
a política o impeça de fazer o certo.</i>

512
00:29:52,375 --> 00:29:56,129
Agora, se me apoiar,
você porá um fim a essa gente.

513
00:29:56,296 --> 00:29:59,215
Sr. Presidente, eu adoraria levar esses
empresários ao Congresso...

514
00:29:59,382 --> 00:30:02,886
mas há mais em jogo. Não posso
apoiar isso. Não sob o risco...

515
00:30:03,052 --> 00:30:04,804
de uma exposição
militar na região.

516
00:30:04,971 --> 00:30:07,182
Sabe que essas bases
são só fachada.

517
00:30:07,348 --> 00:30:09,976
<i>Lançamos um vANT de um porta-aviões
do Golfo...</i>

518
00:30:10,143 --> 00:30:11,561
<i>e acertamos qualquer alvo.</i>

519
00:30:23,907 --> 00:30:25,033
Desculpe, senhora.

520
00:30:25,200 --> 00:30:27,577
Senhor!
Não pode deixar isso aí!

521
00:30:27,744 --> 00:30:29,496
Ei, amigo!

522
00:30:33,249 --> 00:30:35,752
É da Rotunda. A manutenção...

523
00:30:54,270 --> 00:30:55,438
Eli, você está bem?

524
00:30:55,605 --> 00:30:57,315
Vamos, pessoal. Vamos.

525
00:30:57,482 --> 00:30:58,775
Chama a segurança.

526
00:31:00,610 --> 00:31:03,279
Sr. Presidente?

527
00:31:03,446 --> 00:31:04,781
- O senhor está bem?
- Estou bem.

528
00:31:04,948 --> 00:31:06,866
Vamos sair daqui. Venha.

529
00:31:07,033 --> 00:31:09,118
- E o vice-presidente?
- Na sala do Senado.

530
00:31:09,285 --> 00:31:11,829
Ligue e avise para acionar
a Continuidade do Governo.

531
00:31:11,996 --> 00:31:14,791
- Eu tentei. Foi ferido por cacos de vidro.
- Fique perto.

532
00:31:14,958 --> 00:31:16,292
Sem pânico. Devagar.

533
00:31:17,377 --> 00:31:20,129
Sr. Presidente, houve uma explosão
no Capitólio.

534
00:31:20,296 --> 00:31:22,215
- E?
- Vou fechar a Casa Branca.

535
00:31:22,382 --> 00:31:24,634
Estamos fechando a Casa Branca.
Chame a Equipe Tática.

536
00:31:24,801 --> 00:31:26,302
Retirem todos os visitantes.

537
00:31:26,469 --> 00:31:30,139
Libere o corredor, se precisarmos
passar. Sargento, tranque essas portas.

538
00:31:30,306 --> 00:31:32,934
Convoque o Marine 1 de imediato.

539
00:31:33,101 --> 00:31:35,520
Preciso que se afaste das janelas.

540
00:31:38,231 --> 00:31:39,711
- Pessoal.
- Tranquem todas as portas.

541
00:31:40,525 --> 00:31:42,193
Liberado.

542
00:31:42,360 --> 00:31:43,736
A residência.

543
00:31:45,780 --> 00:31:46,823
Calma, por favor.

544
00:31:46,990 --> 00:31:49,033
Temos turistas no 1º andar.

545
00:31:49,200 --> 00:31:51,327
Levem pro Salão Azul.
Mantenham posições...

546
00:31:51,494 --> 00:31:52,912
e os corredores livres.

547
00:31:53,079 --> 00:31:55,748
- Fiquem onde estão!
- Que houve? Minha filha está lá embaixo.

548
00:31:55,915 --> 00:31:58,001
Ninguém vai a lugar algum.

549
00:31:58,167 --> 00:32:01,462
- É só uma menina. Tenho que buscá-la.
- Afaste-se da porta.

550
00:32:05,425 --> 00:32:08,344
Vamos rápido. Por favor, pessoal.

551
00:32:13,391 --> 00:32:16,227
Senhores, fechamos o prédio.
Não podem ficar aqui.

552
00:32:16,394 --> 00:32:17,770
- Vamos.
- O quê?

553
00:32:17,937 --> 00:32:19,647
- Disse que fechamos o prédio!
- Não ouvi.

554
00:32:19,814 --> 00:32:23,860
É brincadeira.
Acabou o cinema, desliga isso! Vamos.

555
00:32:26,779 --> 00:32:29,282
Bobby, sincroniza os relógios.
60 segundos. Silenciador.

556
00:32:30,867 --> 00:32:32,327
Vamos.

557
00:32:33,119 --> 00:32:35,204
<i>Sim, isso mesmo, senhor.</i>

558
00:32:35,371 --> 00:32:37,165
<i>O prédio todo está fechado.</i>

559
00:32:48,384 --> 00:32:49,844
Precisamos de ajuda aqui!

560
00:32:59,729 --> 00:33:01,564
Inspeção de segurança, abram.

561
00:33:06,027 --> 00:33:09,322
Trinta segundos. Comunicação aérea,
ao ponto de encontro.

562
00:33:16,245 --> 00:33:17,497
Tomamos o arsenal.

563
00:33:22,752 --> 00:33:25,004
Vamos logo. Rápido!

564
00:33:25,171 --> 00:33:28,049
Espere. O prédio está fechado!

565
00:33:40,478 --> 00:33:43,272
Tomamos o corredor leste.
Indo pro Céu do Castelo.

566
00:33:48,903 --> 00:33:52,532
<i>Caixa postal da Emily Cale.
Por que não manda um torpedo?</i>

567
00:33:52,699 --> 00:33:55,034
Em, assim que ouvir isso, me liga.

568
00:33:56,828 --> 00:34:00,123
- Por aqui. Vamos.
- Martin, estou em frente ao Capitólio!

569
00:34:00,289 --> 00:34:02,750
O que houve? Está com o presidente?

570
00:34:02,917 --> 00:34:06,421
Estou com a Águia. Chama o serviço
secreto e leve todos ao Capitólio.

571
00:34:06,587 --> 00:34:10,508
Mando todos que eu puder.
Fechem o perímetro em torno do Castelo.

572
00:34:10,675 --> 00:34:12,468
Fechem todo o perímetro.

573
00:34:12,635 --> 00:34:15,054
Portão leste. Vamos, pessoal.

574
00:34:15,221 --> 00:34:16,764
Fred. Abre o portão.

575
00:34:18,766 --> 00:34:21,060
- Vai dar tudo certo.
- Vamos.

576
00:34:21,227 --> 00:34:23,271
- Estão saindo do prédio.
- Vamos logo.

577
00:34:23,438 --> 00:34:24,647
Sul do Castelo liberado.

578
00:34:31,738 --> 00:34:33,030
Liberado.

579
00:34:35,491 --> 00:34:36,951
Estamos no Céu do Castelo.

580
00:34:45,418 --> 00:34:47,837
<i>São cinco agentes no portão leste
e quatro no Rose Garden.</i>

581
00:34:48,004 --> 00:34:51,424
<i>Confirmado. O resto no Jardim Sul.
E dois no portão sul.</i>

582
00:34:51,591 --> 00:34:53,760
Matem todos! Vamos!

583
00:34:57,054 --> 00:34:59,974
Tiros disparados. Código preto!

584
00:35:00,141 --> 00:35:02,685
- Repita, por favor!
- Ele disse, "tiros disparados".

585
00:35:02,852 --> 00:35:05,354
É um atentado ao presidente.
Ao trabalho!

586
00:35:05,521 --> 00:35:07,190
- Afaste-se.
- Não fiz nada.

587
00:35:07,356 --> 00:35:08,608
- Afaste-se.
- Sério? Olha isso.

588
00:35:08,775 --> 00:35:10,526
- Afaste-se.
- A ameaça é lá fora!

589
00:35:10,693 --> 00:35:11,736
Vai fazer seu trabalho!

590
00:35:11,903 --> 00:35:13,988
Donnie, pra onde mandou minha filha?

591
00:35:14,155 --> 00:35:17,200
Ela está bem. Esta é a casa
mais segura do mundo.

592
00:35:17,366 --> 00:35:19,660
Hoje, não é.

593
00:35:19,827 --> 00:35:22,830
<i>- Caixa postal da Emily Cale.</i>
- Em, atende o telefone.

594
00:35:27,877 --> 00:35:29,545
Negativo. Não se sabe de onde vem.

595
00:35:29,712 --> 00:35:31,422
E não temos visual.

596
00:35:32,548 --> 00:35:35,009
Entendido.
Ainda tem contato com ele?

597
00:35:35,176 --> 00:35:36,302
Não.

598
00:35:44,560 --> 00:35:46,687
- Liberado!
- Liberado!

599
00:35:57,073 --> 00:35:59,158
<i>Negativo! Atiradores no telhado.</i>

600
00:35:59,325 --> 00:36:02,912
<i>Não se aproximem do Castelo.
Repito: Não se aproximem do Castelo.</i>

601
00:36:03,079 --> 00:36:04,664
<i>Não avancem. Não avancem.</i>

602
00:36:24,100 --> 00:36:26,269
É isso aí!

603
00:36:26,435 --> 00:36:28,437
Bem-vindo à Casa Branca, Sr. Tyler.

604
00:36:28,604 --> 00:36:31,774
Adorei sua reforma. Os buracos
de bala realçam a decoração.

605
00:36:32,942 --> 00:36:35,903
Viu o que meu amigo Conrad
aprontou no Capitólio? Demais!

606
00:36:36,070 --> 00:36:38,281
Fiquem atentos. Ao trabalho.

607
00:36:38,948 --> 00:36:41,242
Cadê os meus reféns?

608
00:36:42,743 --> 00:36:44,203
- Pai.
<i>- Graças a Deus.</i>

609
00:36:44,370 --> 00:36:45,705
<i>- Emily, você tá bem?
- Pai.</i>

610
00:36:45,872 --> 00:36:48,416
<i>Vai dar tudo certo, filha.
Eu prometo.</i>

611
00:36:48,583 --> 00:36:51,127
- Cadê você?
- E você? Vou te buscar.

612
00:36:57,049 --> 00:36:59,176
Pra onde mandou minha filha?

613
00:36:59,343 --> 00:37:02,054
Andar de baixo. Segunda porta à
esquerda.

614
00:37:03,973 --> 00:37:05,349
Calem a boca!

615
00:37:37,131 --> 00:37:39,467
Acha ele. Vai!

616
00:37:41,010 --> 00:37:43,971
- O que houve?
- Quê? Eu cuido disso.

617
00:37:44,513 --> 00:37:45,848
É bom mesmo.

618
00:37:47,934 --> 00:37:50,686
<i>Castelo, fala Beija-flor,
em aproximação final.</i>

619
00:37:53,230 --> 00:37:56,651
- O que estamos esperando, Martin?
- O Marine 1 está a três minutos daqui.

620
00:37:58,611 --> 00:38:01,030
Castelo, me copiam?
Repito, estamos...

621
00:38:04,533 --> 00:38:08,371
Pra direita!
Estamos sob fogo! O Castelo caiu.

622
00:38:08,537 --> 00:38:11,207
<i>A Casa Branca foi invadida.
Armas pesadas no telhado!</i>

623
00:38:11,374 --> 00:38:13,793
- Vamos para o COE.
- Eles estão no prédio.

624
00:38:13,960 --> 00:38:15,320
- Temos que retirar.
- Pode deixar.

625
00:38:15,378 --> 00:38:17,755
- Martin, temos que retirar.
- Sr. Presidente...

626
00:38:18,005 --> 00:38:19,548
eu o levo para o cofre-forte...

627
00:38:19,715 --> 00:38:21,050
e acabou pra eles.

628
00:38:21,217 --> 00:38:23,552
Consegue mesmo me levar?

629
00:38:23,719 --> 00:38:25,972
Consigo, senhor.

630
00:38:26,931 --> 00:38:28,099
Então, me leve até lá.

631
00:38:28,265 --> 00:38:31,894
Formação diamante. Abaixados e juntos.
Atirem primeiro. Entendido? Comigo.

632
00:38:37,608 --> 00:38:39,151
Estão com o vice-presidente?

633
00:38:39,318 --> 00:38:41,779
<i>- Repito: Estão com o vice-presidente?</i>
- Sim.

634
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
- A 3km de Andrews.
- E o presidente da Câmara?

635
00:38:44,407 --> 00:38:46,659
Negativo. Não temos
o presidente da Câmara.

636
00:38:46,826 --> 00:38:49,203
Por aqui. Com licença.

637
00:38:49,370 --> 00:38:50,413
Kellerman!

638
00:38:50,579 --> 00:38:52,748
- Carol, fomos mandados ao Pentágono.
- Por aqui!

639
00:38:52,915 --> 00:38:55,316
Estou com o presidente da Câmara.
Vamos pro local secundário.

640
00:39:00,006 --> 00:39:02,425
Andar de baixo,
segunda porta à esquerda.

641
00:39:08,597 --> 00:39:09,932
Emily?

642
00:39:27,408 --> 00:39:30,202
Não, por favor! Não!
Eu estava na visita!

643
00:39:30,369 --> 00:39:32,455
- Tem uma arma!
- Não, é um celular!

644
00:39:32,621 --> 00:39:35,416
- Eu juro! Olha, tenho uma filha!
- Levanta!

645
00:39:43,799 --> 00:39:45,801
Foi por pouco.

646
00:39:45,968 --> 00:39:47,720
Merda.

647
00:39:47,887 --> 00:39:50,056
Você se acha casca grossa?

648
00:39:55,352 --> 00:39:57,980
<i>Quero o térreo liberado.
Pacote em trânsito.</i>

649
00:40:02,651 --> 00:40:05,404
Águia a 30 segundos do forte.
Estamos chegando.

650
00:40:05,571 --> 00:40:08,407
<i>Entendido. Águia a 30 segundos do forte.</i>

651
00:40:08,741 --> 00:40:10,576
Vai, vai, vai.

652
00:40:13,621 --> 00:40:16,791
Os óculos.

653
00:40:18,334 --> 00:40:20,503
Confirmado. Entramos.

654
00:40:22,588 --> 00:40:25,174
Vamos!
Vamos. Eu fecho aqui. Vão.

655
00:40:27,718 --> 00:40:29,804
<i>Sr. Vice-Presidente,
desculpe desde já.</i>

656
00:40:29,970 --> 00:40:32,765
<i>Será a pior decolagem que já fez.</i>

657
00:40:32,932 --> 00:40:35,476
<i>Vamos pôr esse avião a 9.000m
em 45 segundos.</i>

658
00:40:44,068 --> 00:40:46,529
James William Sawyer.

659
00:40:51,784 --> 00:40:54,620
Senhores.
O que está fazendo?

660
00:40:55,621 --> 00:40:57,790
Martin, que está fazendo?

661
00:40:59,333 --> 00:41:01,210
Sinto muito, Ted.

662
00:41:02,628 --> 00:41:06,006
- Martin.
- Considere isso minha renúncia.

663
00:41:06,173 --> 00:41:09,510
Emily?
Cadê você, filha?

664
00:41:09,677 --> 00:41:12,096
Por favor, me diz que fugiu daqui.

665
00:41:13,264 --> 00:41:16,392
Sr. Stenz, entramos.

666
00:41:16,559 --> 00:41:17,893
Estou com o pacote.

667
00:41:18,727 --> 00:41:22,857
<i>No térreo, pela biblioteca,
descendo as escadas.</i>

668
00:41:23,023 --> 00:41:26,360
<i>- A biblioteca. Estamos indo.
- Estaremos esperando vocês.</i>

669
00:41:32,324 --> 00:41:34,285
É a biblioteca.

670
00:41:35,369 --> 00:41:38,914
Não entra aí.
Isso é burrice.

671
00:41:41,000 --> 00:41:42,751
Não sairá impune. Sabe disso, não é?

672
00:41:42,918 --> 00:41:44,420
Martin! Que está fazendo?

673
00:41:44,587 --> 00:41:48,257
Não, Sr. Presidente.
A questão é: O que o senhor vai fazer?

674
00:41:48,424 --> 00:41:51,093
Vai me cumprimentar de novo?
Fazer um discurso?

675
00:41:51,844 --> 00:41:53,888
Isso é por causa do Kevin?
Sinto...

676
00:41:55,848 --> 00:41:57,933
Vem, Sr. Presidente! Pra cá!

677
00:42:03,480 --> 00:42:05,274
Rápido!

678
00:42:05,441 --> 00:42:06,692
<i>Walker.</i>

679
00:42:07,902 --> 00:42:09,236
Corre! Corre! Corre!

680
00:42:11,322 --> 00:42:13,324
Vamos, vamos, vamos!

681
00:42:15,159 --> 00:42:17,870
- Atrás de mim. Faz o que eu mandar.
- Walker, repito:

682
00:42:18,037 --> 00:42:20,456
Estamos a caminho.

683
00:42:23,959 --> 00:42:25,127
Na biblioteca.

684
00:42:25,294 --> 00:42:27,254
- Merda. Sem munição.
- Walker!

685
00:42:31,926 --> 00:42:33,302
Vai, vai, vai!

686
00:42:35,095 --> 00:42:36,138
Stenz!

687
00:42:36,805 --> 00:42:38,474
Por aí não! Estão aí em cima!

688
00:42:44,021 --> 00:42:45,481
Droga!

689
00:42:45,648 --> 00:42:47,942
<i>Perdemos o pacote.
Fechem as saídas.</i>

690
00:42:48,108 --> 00:42:49,735
- Pra onde vai?
- Ala Oeste.

691
00:42:52,988 --> 00:42:54,990
Corre, Sr. Presidente! Vamos!

692
00:42:58,285 --> 00:42:59,536
Isso dá no porão.

693
00:42:59,703 --> 00:43:02,456
<i>- Estamos na escadaria indo aí.</i>
- Merda.

694
00:43:10,464 --> 00:43:11,966
Temos que ir!

695
00:43:13,509 --> 00:43:15,261
O elevador chegou, vamos!

696
00:43:20,182 --> 00:43:22,935
Merda! Droga!
Subiram no elevador.

697
00:43:23,102 --> 00:43:26,188
- Pega eles no corredor central!
- E agora? Atrás deles!

698
00:43:26,355 --> 00:43:27,523
Cuida do Bobby!

699
00:43:30,651 --> 00:43:33,362
<i>- Killick, pega eles no elevador!</i>
- Pego.

700
00:43:35,864 --> 00:43:38,284
Está na residência!
Pega ele na residência!

701
00:43:39,034 --> 00:43:40,953
Filho da mãe!
Walker, nos ferrou!

702
00:43:41,120 --> 00:43:43,122
Tem um dos seus por aí.

703
00:43:43,289 --> 00:43:45,124
- Não é dos meus.
- Então, quem é?

704
00:43:45,291 --> 00:43:48,043
Não sei. Deve ser algum
turista idiota.

705
00:43:48,210 --> 00:43:50,462
Seu turista matou um
dos meus melhores homens!

706
00:43:50,629 --> 00:43:52,298
Agora, vou cuidar disso!
Chen! Vadim!

707
00:43:52,464 --> 00:43:55,009
Não vai. Mande seus homens...

708
00:43:55,175 --> 00:43:57,011
revistarem cada cômodo deste prédio.

709
00:43:57,177 --> 00:44:00,055
E vai vir comigo, como planejado.

710
00:44:01,849 --> 00:44:04,476
- Achem eles.
- Sim, senhor.

711
00:44:07,313 --> 00:44:09,565
Nunca mais fala assim comigo
na frente dos meus homens.

712
00:44:09,732 --> 00:44:11,066
- Ah, não?
- Não!

713
00:44:11,233 --> 00:44:12,568
Eu conhecia o Bobby há 10 anos!

714
00:44:12,735 --> 00:44:15,487
Ele me salvou duas vezes!
Isso vai ter volta.

715
00:44:15,654 --> 00:44:17,656
Corta esse tom de valentão, júnior.

716
00:44:17,823 --> 00:44:19,241
Conheço a sua história, Emil.

717
00:44:19,408 --> 00:44:21,201
Sei o que esse país fez a você.

718
00:44:21,368 --> 00:44:23,704
Estamos nisso juntos, então, calma.

719
00:44:23,871 --> 00:44:25,122
- Estou calmo.
- Ótimo.

720
00:44:25,289 --> 00:44:28,167
- Mas vou matar ele.
- Por mim, tudo bem.

721
00:44:28,334 --> 00:44:31,670
Mas preciso do presidente vivo.
Não esquece disso.

722
00:44:42,765 --> 00:44:44,850
Me prometeu o líder do mundo livre.
Onde ele está?

723
00:44:45,017 --> 00:44:48,020
Não se preocupe com isso.
A gente pega ele.

724
00:44:48,187 --> 00:44:50,939
Mas sem ele, de quanto tempo
precisamos?

725
00:44:51,106 --> 00:44:53,942
Quinze minutos pra carregar,
e talvez mais 30...

726
00:44:54,109 --> 00:44:57,237
pra quebrar os protocolos sem o código
dele. Aí, é com você.

727
00:44:57,404 --> 00:45:00,741
- E pra bloquear o porão?
- Eu trouxe um presentinho pra isso.

728
00:45:00,908 --> 00:45:02,409
Ótimo.

729
00:45:02,576 --> 00:45:05,871
Você está com algo bem
debaixo do nariz.

730
00:45:22,012 --> 00:45:23,639
Vadim.

731
00:45:24,807 --> 00:45:27,142
Me avisa assim que achar esses dois.

732
00:45:27,309 --> 00:45:28,685
<i>Entendido.</i>

733
00:45:28,852 --> 00:45:31,814
Desliguem esse alarme, por favor!

734
00:45:33,690 --> 00:45:35,275
Temos trabalho a fazer.

735
00:45:36,485 --> 00:45:38,153
Motts.

736
00:45:38,320 --> 00:45:40,781
Assume o lugar do Bobby
no Comando Aéreo.

737
00:45:42,991 --> 00:45:44,159
Eu mostro o caminho.

738
00:45:44,326 --> 00:45:46,495
Temos gente
importante à nossa espera.

739
00:45:51,458 --> 00:45:53,502
- O senhor está bem?
- Estou.

740
00:45:53,669 --> 00:45:56,672
- Sua família está no prédio?
- Só vão chegar à noite.

741
00:45:56,839 --> 00:45:59,842
- Sua filha onde está?
- Não a encontrei.

742
00:46:00,008 --> 00:46:01,802
Espero que tenha saído.

743
00:46:01,969 --> 00:46:03,303
Conhece esses homens?

744
00:46:03,470 --> 00:46:06,223
O velho desgraçado que matou todo
mundo se chama Martin Walker.

745
00:46:06,390 --> 00:46:08,350
É chefe do meu serviço secreto.

746
00:46:08,517 --> 00:46:12,229
Devia falar pra ele como leva
a sério sua equipe de segurança.

747
00:46:12,396 --> 00:46:15,065
- Eu não o escolhi.
- Por que ele fez isso?

748
00:46:15,232 --> 00:46:18,026
Tem algo a ver com o filho, Kevin.

749
00:46:18,193 --> 00:46:20,028
- Por quê? O que houve?
- Era <i>marine...</i>

750
00:46:20,195 --> 00:46:23,949
e morreu há um ano
numa ação secreta que eu ordenei.

751
00:46:24,116 --> 00:46:27,953
Faria tudo isso por uma vingança
pessoal? Falou que o queria vivo.

752
00:46:28,579 --> 00:46:30,789
Deve ter um plano maior.

753
00:46:31,206 --> 00:46:34,293
Temos que sair desse fosso
de elevador.

754
00:46:34,460 --> 00:46:35,878
Eu sou...

755
00:46:36,044 --> 00:46:37,880
Não diga que é claustrofóbico.

756
00:46:44,470 --> 00:46:46,889
Meu Deus.
Vão fechar o espaço aéreo.

757
00:46:47,055 --> 00:46:49,016
Onde está
o secretário de Segurança Nacional?

758
00:46:49,183 --> 00:46:52,019
- Está na Casa Branca.
- Quem é o subsecretário?

759
00:46:52,186 --> 00:46:55,522
Wyck Halsey.
Também está na Casa Branca.

760
00:46:55,689 --> 00:46:57,483
Meu Deus.

761
00:46:57,649 --> 00:47:00,861
<i>Diante de algo dessa magnitude,
pensamos em terrorismo.</i>

762
00:47:01,445 --> 00:47:03,113
Para mim, chega.

763
00:47:03,280 --> 00:47:05,157
Walker disse para ficarmos aqui.

764
00:47:06,658 --> 00:47:08,744
Sra. Secretária, senhores...

765
00:47:08,911 --> 00:47:11,413
peço que me acompanhem
ao Salão Azul.

766
00:47:11,580 --> 00:47:13,999
Quem é esse homem?

767
00:47:14,166 --> 00:47:16,877
- É um cidadão preocupado.
- Bom dia, Sr. Secretário.

768
00:47:21,632 --> 00:47:25,427
- Matou o Secretário de Defesa.
- Ele não estava fazendo um bom trabalho.

769
00:47:25,594 --> 00:47:27,763
Então, os restantes...

770
00:47:27,930 --> 00:47:30,140
poderiam
nos acompanhar ao Salão Azul?

771
00:47:33,477 --> 00:47:35,604
- Estou com o agente Reid.
- Como estão?

772
00:47:35,771 --> 00:47:37,481
O VP vomitou no Air Force One.

773
00:47:37,648 --> 00:47:40,448
Sou o General Caulfield, vice-chefe do
Estado-Maior das Forças Armadas.

774
00:47:40,609 --> 00:47:41,961
Os códigos de lançamento nuclear
foram trocados?

775
00:47:41,985 --> 00:47:45,781
- Sim, por novos códigos.
- Senhor, a Bolsa de Valores despencou.

776
00:47:46,448 --> 00:47:49,117
Travis, suspenda o pregão
imediatamente.

777
00:47:49,284 --> 00:47:52,454
Haverá uma corrida aos bancos.
Feche todos.

778
00:48:01,880 --> 00:48:03,298
- Estão prontos?
- Sim, senhor.

779
00:48:03,465 --> 00:48:04,967
Não estraguem tudo.

780
00:48:08,971 --> 00:48:10,472
Capitão, qual a situação?

781
00:48:10,639 --> 00:48:13,809
O explosivo usado no Capitólio
foi pra desviar nossa atenção.

782
00:48:13,976 --> 00:48:15,060
Desviar do quê?

783
00:48:15,227 --> 00:48:17,396
Um grupo paramilitar
tomou a Casa Branca.

784
00:48:17,563 --> 00:48:18,772
O presidente está seguro?

785
00:48:18,939 --> 00:48:21,084
Falei com Martin Walker há 15 min.
Estava diante da Águia.

786
00:48:21,108 --> 00:48:22,734
Quinze minutos é muito tempo.

787
00:48:22,901 --> 00:48:26,238
Pelas conversas de rádio, iam para o
CEO. Não conseguimos contato.

788
00:48:26,405 --> 00:48:28,782
Temos que supor que
foram capturados.

789
00:48:28,949 --> 00:48:30,742
Precisa usar um telefone.

790
00:48:30,909 --> 00:48:32,869
Chame os SEALs, eles entram...

791
00:48:33,036 --> 00:48:35,247
e atiram na cabeça desses babacas.

792
00:48:35,414 --> 00:48:37,058
Temos um telefone via satélite na
residência.

793
00:48:37,082 --> 00:48:38,125
Ótimo. Onde está?

794
00:48:40,752 --> 00:48:42,504
Mas é claro.

795
00:48:42,671 --> 00:48:44,881
- Já fez escalada?
- Escalaremos isso?

796
00:48:45,048 --> 00:48:47,259
A menos que tenha uma ideia melhor.

797
00:48:49,761 --> 00:48:52,848
A propósito, John Cale.

798
00:48:53,849 --> 00:48:55,976
- James Sawyer.
- Vou tirá-lo daqui, senhor.

799
00:48:56,143 --> 00:48:57,686
Venha comigo.

800
00:48:59,229 --> 00:49:01,815
Estou logo atrás.

801
00:49:02,316 --> 00:49:03,942
Agarre com uma mão...

802
00:49:04,109 --> 00:49:07,362
- antes de largar a outra.
- O que você fizer, eu faço.

803
00:49:11,658 --> 00:49:13,160
Não vou fazer isso aí.

804
00:49:16,330 --> 00:49:20,125
A situação aqui na Casa Branca
está cada vez mais caótica.

805
00:49:21,835 --> 00:49:24,713
Como veem, o exército está
se posicionando...

806
00:49:24,880 --> 00:49:28,383
mas não avança, visando
a segurança dos reféns.

807
00:49:28,550 --> 00:49:31,303
<i>Está claro que isso é obra
da Al-Qaeda...</i>

808
00:49:31,470 --> 00:49:34,222
<i>ou outro grupo terrorista árabe
semelhante.</i>

809
00:49:35,682 --> 00:49:36,892
O prédio está todo fechado.

810
00:49:37,059 --> 00:49:38,393
O telhado, protegido.

811
00:49:38,560 --> 00:49:41,313
- Já fizeram contato?
- Ainda não.

812
00:49:41,480 --> 00:49:43,982
- Parece que somos todos árabes.
- Ótimo.

813
00:49:44,149 --> 00:49:45,776
- Bolo?
- Não quero.

814
00:49:45,942 --> 00:49:47,569
Sou diabético.

815
00:49:52,574 --> 00:49:54,284
Aleluia.

816
00:49:57,204 --> 00:49:59,706
Essa é a minha Graceland!

817
00:50:08,340 --> 00:50:09,591
Doce Shiva.

818
00:50:09,758 --> 00:50:12,260
Delícias de pirulitos doces.

819
00:50:19,476 --> 00:50:22,104
Rápido, vamos!
Vamos!

820
00:50:23,021 --> 00:50:26,525
Vamos, ovelhinhas.
Bem-vindos à minha casa.

821
00:50:26,692 --> 00:50:28,777
Agora, sentados e calados!

822
00:50:28,944 --> 00:50:30,779
Amor, que saudade.

823
00:50:32,781 --> 00:50:36,368
Vamos ligar você.
Encaixe bem aí.

824
00:50:38,537 --> 00:50:40,747
Senhoras e senhores, Skip Tyler na área.

825
00:50:40,914 --> 00:50:44,584
Quando assistirem a este vídeo, eu terei
feito a maior invasão de computadores...

826
00:50:44,751 --> 00:50:47,671
do mundo. Pra alguns, é difícil.

827
00:50:47,838 --> 00:50:52,968
Mas pra mim, é tão fácil quanto
1, 2, 3...

828
00:50:53,135 --> 00:50:56,888
4, 5, 6, 7, 8, 9.

829
00:51:08,567 --> 00:51:09,818
Hora do <i>show!</i>

830
00:51:09,985 --> 00:51:12,154
PORCENTAGEM COMPLETA

831
00:51:20,162 --> 00:51:23,832
Os atrasados.
O Secretário de Segurança Nacional...

832
00:51:23,999 --> 00:51:27,377
chegou!
Vai ser demitido por isso.

833
00:51:27,544 --> 00:51:29,147
Olha quem se escondeu na Sala de
Imprensa.

834
00:51:29,171 --> 00:51:31,173
Meu Deus, Roger Skinner!

835
00:51:31,339 --> 00:51:35,177
O único que fala a verdade.
Adoro seu programa. É sério.

836
00:51:35,343 --> 00:51:38,513
Você primeiro. Entra aí.

837
00:51:41,475 --> 00:51:43,143
Mãe: Se divertindo com o papai?

838
00:52:05,957 --> 00:52:07,626
CARREGANDO para YouTube

839
00:52:07,793 --> 00:52:10,170
Se escondeu? Então, lá vou eu.

840
00:52:12,672 --> 00:52:15,592
Quer brincar de esconde-esconde,
menina?

841
00:52:15,759 --> 00:52:20,388
Então, vou soprar
e soprar...

842
00:52:20,555 --> 00:52:23,016
e derrubar a sua casa.

843
00:52:33,193 --> 00:52:36,696
Me larga!

844
00:52:36,863 --> 00:52:38,824
- Andem!
- Sr. Skinner, para de chorar.

845
00:52:38,990 --> 00:52:40,992
Sinta-se em casa, pirralha.

846
00:52:43,078 --> 00:52:44,871
Você está bem?

847
00:52:46,665 --> 00:52:49,668
- Meu Deus. Cadê meu pai?
- Foi atrás de você.

848
00:52:55,924 --> 00:52:57,676
Me dá só um segundo.

849
00:53:02,764 --> 00:53:04,266
Senhor?

850
00:53:07,269 --> 00:53:09,938
Entendo que é um momento
muito estressante...

851
00:53:10,105 --> 00:53:13,733
mas se o senhor e seus colegas...

852
00:53:13,900 --> 00:53:15,902
pudessem ser mais cuidadosos...

853
00:53:16,069 --> 00:53:19,197
com as peças inestimáveis
deste prédio...

854
00:53:19,364 --> 00:53:23,368
porque isso é a história viva.

855
00:53:23,535 --> 00:53:25,787
Esse era um vaso da dinastia Ming
do século 16.

856
00:53:25,954 --> 00:53:29,291
Foi presente da rainha Elizabeth ll.
Era insubstituível.

857
00:53:32,961 --> 00:53:36,798
Eu vou me sentar,
vou ficar ali.

858
00:53:36,965 --> 00:53:38,758
<i>Vadim, Chen, relatório.</i>

859
00:53:38,925 --> 00:53:42,262
Terminamos a residência, chefe.
Subindo pro 3º andar.

860
00:53:49,853 --> 00:53:51,354
Merda!

861
00:53:53,815 --> 00:53:55,442
Tudo bem. Estou subindo.

862
00:54:13,251 --> 00:54:14,794
Abaixa a cabeça!

863
00:54:32,270 --> 00:54:33,939
O que está fazendo?

864
00:54:34,105 --> 00:54:37,359
- Tentando atirar nos cabos?
- Ouvi alguma coisa.

865
00:54:37,525 --> 00:54:40,737
Isso tem 100 anos
e essa carga pesa demais.

866
00:54:40,904 --> 00:54:42,864
Vamos descarregar antes que caia.

867
00:54:47,535 --> 00:54:50,372
- Credo, eles têm Javelins.
- O quê?

868
00:54:50,538 --> 00:54:52,165
Mísseis terra-ar.

869
00:54:52,332 --> 00:54:54,834
Quem vier sobrevoando, já era.

870
00:54:55,001 --> 00:54:57,212
É o vice-presidente na linha.

871
00:54:57,379 --> 00:54:58,713
- Alvin, você está bem?
<i>- Estou.</i>

872
00:54:58,880 --> 00:55:00,382
<i>Quem está no comando aí no solo?</i>

873
00:55:00,548 --> 00:55:02,384
- Bom...
- Permissão pra falar livremente?

874
00:55:02,550 --> 00:55:04,678
<i>- Concedida.</i>
- Está um caos.

875
00:55:04,844 --> 00:55:07,889
A polícia da capital chegou,
o FBI tenta assumir.

876
00:55:08,056 --> 00:55:10,475
E o serviço secreto quer
comandar o <i>show.</i>

877
00:55:10,642 --> 00:55:13,687
E deveria. Carol Finnerty,
serviço secreto.

878
00:55:13,853 --> 00:55:16,398
Sr. Vice-Presidente, o nosso prédio
foi tomado.

879
00:55:16,564 --> 00:55:19,401
Foi. E agora, você está
no nosso prédio.

880
00:55:19,567 --> 00:55:22,737
<i>Precisamos mandar o exército lá
retomar a Casa Branca.</i>

881
00:55:22,904 --> 00:55:26,408
Não podem fazer isso.
Atos <i>Posse Comitatus</i> e de Insurreição...

882
00:55:26,574 --> 00:55:29,661
dificultam o uso de tropas
de combate em solo americano.

883
00:55:29,828 --> 00:55:32,539
Por isso, federalizamos
a Guarda Nacional há 10 min.

884
00:55:32,706 --> 00:55:35,417
Com todo respeito, só o presidente
pode fazer isso.

885
00:55:35,583 --> 00:55:38,336
Alvin, é uma crise constitucional.

886
00:55:38,503 --> 00:55:40,422
Nunca ficamos sem um chefe executivo.

887
00:55:40,588 --> 00:55:43,258
<i>Temos que pensar em invocar
a 25ª Emenda.</i>

888
00:55:43,425 --> 00:55:45,552
Quer destituir o presidente do poder?

889
00:55:45,719 --> 00:55:48,430
<i>Não quero fazer nada!
Mas não posso ficar sentado...</i>

890
00:55:48,596 --> 00:55:51,224
<i>vendo o governo ser esmagado!</i>

891
00:55:51,391 --> 00:55:53,393
E já tentamos falar com eles?

892
00:55:53,560 --> 00:55:54,728
Com quem?

893
00:56:08,950 --> 00:56:12,954
É a agente especial Carol Finnerty.
Com quem falo?

894
00:56:13,121 --> 00:56:17,125
Parece oficial. Aguarde.
Sua ligação é importante pra nós.

895
00:56:19,461 --> 00:56:22,088
<i>- Recebemos uma ligação.</i>
- Já era hora.

896
00:56:23,798 --> 00:56:25,383
Pode passar.

897
00:56:28,178 --> 00:56:30,346
Obrigado. Vou transferir
para o meu supervisor.

898
00:56:30,513 --> 00:56:32,307
Tenha um bom dia.

899
00:56:32,474 --> 00:56:35,477
Aqui é Carol Finnerty.
Quem fala?

900
00:56:35,643 --> 00:56:37,896
Sou eu, Carol.
Demorou para ligar.

901
00:56:38,063 --> 00:56:40,565
- Martin.
<i>- Nós tomamos o prédio há 15 min.</i>

902
00:56:40,732 --> 00:56:42,776
- "Nós"?
- Sei que estão gravando...

903
00:56:42,942 --> 00:56:46,279
então vou facilitar para todos.
Sou Martin James Walker...

904
00:56:46,446 --> 00:56:49,157
<i>chefe da segurança do presidente
e do serviço secreto.</i>

905
00:56:49,324 --> 00:56:52,494
Meus homens controlam a Casa Branca
e 61 reféns aqui dentro.

906
00:56:52,660 --> 00:56:54,913
- Martin, que está fazendo?
- Fiz a cortesia...

907
00:56:55,080 --> 00:56:58,458
de te tirar daqui, então, vamos manter
o tom profissional.

908
00:56:58,625 --> 00:57:00,418
Profissional?

909
00:57:00,585 --> 00:57:03,046
Você matou seus próprios homens.

910
00:57:03,630 --> 00:57:05,381
Onde está o Ted?

911
00:57:05,548 --> 00:57:07,300
Matar Ted Hope...

912
00:57:08,301 --> 00:57:11,346
foi a 2ª coisa mais difícil
que já fiz na vida.

913
00:57:15,517 --> 00:57:17,435
Martin, quero que você...

914
00:57:17,602 --> 00:57:20,563
Não há nada que diga
que eu não te ensinei, Carol.

915
00:57:20,730 --> 00:57:24,567
Então, vamos acabar com isso
em 2 horas, antes do almoço, sim?

916
00:57:24,734 --> 00:57:26,986
Agora, pergunte o que eu quero.

917
00:57:28,196 --> 00:57:30,323
- O que você quer?
<i>- Num dia comum...</i>

918
00:57:30,490 --> 00:57:35,370
o Banco Central dos EUA guarda mais de
$ 400 milhões em dinheiro.

919
00:57:35,537 --> 00:57:38,540
Quero que isso seja embarcado
num Boeing C-17...

920
00:57:38,706 --> 00:57:42,710
abastecido
e vazio na pista 19.

921
00:57:42,877 --> 00:57:46,047
Como planeja ir da Casa Branca...

922
00:57:46,214 --> 00:57:48,216
para o Aeroporto Reagan
sem ser morto?

923
00:57:48,383 --> 00:57:51,678
Temos agentes no ar.
Se eu vir um único atirador...

924
00:57:51,845 --> 00:57:55,640
num raio de 15km daqui,
vou matar...

925
00:57:55,807 --> 00:57:57,142
<i>4 membros do gabinete...</i>

926
00:57:57,308 --> 00:57:59,894
<i>e num toque especial
de ironia...</i>

927
00:58:00,061 --> 00:58:02,897
o próprio diretor de
Segurança Nacional.

928
00:58:03,064 --> 00:58:04,732
O presidente Sawyer está vivo?

929
00:58:07,485 --> 00:58:10,071
- Está.
- Quero uma prova disso.

930
00:58:10,238 --> 00:58:13,324
Vocês têm 2 horas,
ou eu mesmo o executo...

931
00:58:13,491 --> 00:58:16,077
no Jardim Sul da Casa Branca.

932
00:58:17,871 --> 00:58:20,582
<i>Nossa! O próprio chefe
de segurança.</i>

933
00:58:20,748 --> 00:58:22,750
Agora sabemos como entraram
tão facilmente.

934
00:58:22,917 --> 00:58:25,336
A questão é:
Será o único membro do serviço...

935
00:58:25,503 --> 00:58:28,173
- secreto envolvido?
- Vai pro inferno.

936
00:58:28,339 --> 00:58:29,382
Prova de vida, né?

937
00:58:29,549 --> 00:58:32,385
Se acha melhor que seus homens.
Aí está sua chance.

938
00:58:32,552 --> 00:58:34,721
- Ache ele.
- Com prazer.

939
00:58:35,763 --> 00:58:38,933
A mulher do Walker, Muriel,
está em Fairfax.

940
00:58:39,100 --> 00:58:40,727
Pode encontrá-la, por favor?

941
00:58:42,645 --> 00:58:43,938
Você está bem?

942
00:58:44,105 --> 00:58:46,399
Passo o Dia de Graças na casa deles
todo ano.

943
00:58:46,566 --> 00:58:49,110
Atenção. Vasculharemos tudo de novo
de alto a baixo.

944
00:58:49,277 --> 00:58:52,071
Motts, me encontre no térreo.
Chen, Vadim, vão ao 3º.

945
00:58:52,238 --> 00:58:53,281
<i>Vejo vocês no 2°.</i>

946
00:58:53,448 --> 00:58:56,576
Entendido, vou pela escada.
Mulcahy, anda.

947
00:58:56,743 --> 00:58:57,827
Acabaram.

948
00:58:57,994 --> 00:58:59,787
Falou que o filho
do Walker morreu.

949
00:58:59,954 --> 00:59:03,791
Segundo o Pentágono, o Irã tinha uma
bomba nuclear, e enviamos um grupo.

950
00:59:03,958 --> 00:59:06,294
Deu errado. O filho do Martin,
Kevin, foi morto.

951
00:59:06,461 --> 00:59:09,505
- Então, é pessoal?
- Ele não está agindo sozinho.

952
00:59:09,672 --> 00:59:11,507
- Alguém está financiando.
- Quem?

953
00:59:11,674 --> 00:59:13,551
Conhece o complexo
militar industrial?

954
00:59:13,718 --> 00:59:15,678
Os fabricantes de armas.

955
00:59:15,845 --> 00:59:20,141
Se acham os donos do sistema, e farão
de tudo para se manter no poder.

956
00:59:20,642 --> 00:59:22,227
Lucram com o seu sacrifício.

957
00:59:22,393 --> 00:59:24,812
Político adora falar em sacrifício.

958
00:59:24,979 --> 00:59:27,232
E eu não sei o que é isso
nesse cargo?

959
00:59:27,398 --> 00:59:29,859
Quantas pessoas vão à tua casa
te matar?

960
00:59:30,026 --> 00:59:32,070
Mísseis no telhado.

961
00:59:34,489 --> 00:59:36,449
Elevador descendo pro 1º.

962
00:59:40,662 --> 00:59:43,164
Temos que sair daqui.

963
00:59:43,331 --> 00:59:44,916
Sai, sai, sai.

964
00:59:45,833 --> 00:59:48,753
- Tudo bem? Viu alguém?
- Não. Liberado.

965
00:59:48,920 --> 00:59:50,421
Chuta! Mais forte!

966
00:59:55,510 --> 00:59:57,178
Sr. Presidente, fica atrás de mim.

967
00:59:58,930 --> 01:00:02,058
Tenho 3 balas. Diz que tem
mais armas na residência.

968
01:00:02,225 --> 01:00:05,103
Costumamos ter 2 agentes
com metralhadoras.

969
01:00:05,270 --> 01:00:07,188
- Temos facas na cozinha.
- Quê?

970
01:00:07,355 --> 01:00:08,356
São bem grandes.

971
01:00:08,523 --> 01:00:10,858
Ótimo. Pode me fazer um sanduíche.

972
01:00:11,025 --> 01:00:12,944
Cadê o telefone?

973
01:00:14,112 --> 01:00:15,822
Goma de Nicorette

974
01:00:19,284 --> 01:00:20,493
Está aqui.

975
01:00:20,660 --> 01:00:23,663
Walker programou o número.
Espera. Ele vai rastrear.

976
01:00:23,830 --> 01:00:26,291
Temos que contatar alguém
do lado de fora.

977
01:00:26,457 --> 01:00:28,042
- Tenho alguém.
- Tem?

978
01:00:28,209 --> 01:00:30,336
Vou pegar um sapato.

979
01:00:47,729 --> 01:00:49,731
Eu precisava disso.

980
01:00:55,903 --> 01:00:58,156
Jenna, é o John Cale.

981
01:00:58,323 --> 01:01:00,825
John, péssima hora.

982
01:01:00,992 --> 01:01:02,410
Não, Espere! Só um segundo!

983
01:01:02,577 --> 01:01:05,830
- Amiga íntima?
- Ela trabalha pro vice-presidente.

984
01:01:07,081 --> 01:01:09,667
Sabe o que houve?
Não é uma boa hora.

985
01:01:09,834 --> 01:01:12,545
Jenna, não desliga. Estou com
o presidente, na Casa Branca.

986
01:01:12,712 --> 01:01:15,590
- Não tem graça, John.
- Está parecendo piada?

987
01:01:15,757 --> 01:01:18,426
Jenna, aqui é James Sawyer.

988
01:01:18,593 --> 01:01:22,013
<i>Há 10 minutos que eu e este jovem
estamos levando tiros.</i>

989
01:01:22,180 --> 01:01:25,641
Se puder me passar para o comando ou
controle que ainda tenhamos...

990
01:01:25,808 --> 01:01:27,977
- agradeço. Diga que o presidente...
<i>- Espere!</i>

991
01:01:28,144 --> 01:01:30,772
Obrigado.

992
01:01:31,647 --> 01:01:33,024
Ela desligou?

993
01:01:34,901 --> 01:01:37,737
Me pôs em espera,
enquanto eu agradecia.

994
01:01:39,155 --> 01:01:43,618
Vamos esperar sua grande amiga
Jenna ligar de volta.

995
01:01:48,539 --> 01:01:50,041
Você fuma?

996
01:01:51,751 --> 01:01:53,378
Nem eu.

997
01:01:55,963 --> 01:01:57,298
Este é o seu momento.

998
01:01:57,465 --> 01:02:00,718
O país procura um líder.
É sua hora de assumir.

999
01:02:00,885 --> 01:02:02,720
Pedi pra não sermos interrompidos.

1000
01:02:02,887 --> 01:02:05,139
O presidente dos EUA
me ligou no celular.

1001
01:02:05,306 --> 01:02:07,517
<i>- Sr. Presidente.
- Até que enfim.</i>

1002
01:02:07,683 --> 01:02:10,228
<i>- O senhor está bem?</i>
- Nós estamos bem.

1003
01:02:10,395 --> 01:02:12,063
<i>- "Nós"?</i>
- Estou com alguém aqui.

1004
01:02:12,230 --> 01:02:13,773
Vou passar o telefone.

1005
01:02:13,940 --> 01:02:15,650
Aqui é John Cale.

1006
01:02:15,817 --> 01:02:17,610
Que está fazendo na Casa Branca?

1007
01:02:17,777 --> 01:02:20,696
- Fazendo um ótimo trabalho.
- É uma longa história...

1008
01:02:20,863 --> 01:02:24,075
mas tomaram o prédio e reféns.

1009
01:02:24,242 --> 01:02:25,761
Então, sem perder tempo,
vocês vêm nos salvar, né?

1010
01:02:25,785 --> 01:02:26,786
Faremos o possível.

1011
01:02:26,953 --> 01:02:30,331
- Que sabemos dessa gente, general?
<i>- Estamos investigando.</i>

1012
01:02:30,498 --> 01:02:32,458
Mas precisa tirar o presidente daí.

1013
01:02:32,625 --> 01:02:35,002
- Dá pra chegar ao porão?
- Dá, claro.

1014
01:02:35,169 --> 01:02:36,963
<i>Há os túneis que...</i>

1015
01:02:37,130 --> 01:02:39,090
JFK usava pra trazer a Marilyn.

1016
01:02:39,257 --> 01:02:41,175
- Não era uma lenda?
- É verdade.

1017
01:02:41,342 --> 01:02:42,593
O Donnie não vai gostar.

1018
01:02:42,760 --> 01:02:45,179
<i>Vão pro porão e eu os guio
pelos túneis.</i>

1019
01:02:45,346 --> 01:02:48,891
Carol, me separei da Emily.
Sabe se ela conseguiu sair?

1020
01:02:49,058 --> 01:02:53,020
Vamos achá-la. Mas precisa levar o
presidente pra um local seguro.

1021
01:03:01,737 --> 01:03:04,449
Cale?
Pode ligar de novo?

1022
01:03:39,150 --> 01:03:40,234
Filho da mãe!

1023
01:03:54,707 --> 01:03:58,002
Tira as mãos do meu Jordans!

1024
01:04:08,429 --> 01:04:10,598
Parado!
Eu disse, parado!

1025
01:04:10,765 --> 01:04:12,058
Atira nele!

1026
01:04:12,642 --> 01:04:13,726
Não, não atira!

1027
01:04:18,856 --> 01:04:20,274
Atira nele!

1028
01:04:34,956 --> 01:04:38,417
O senhor está bem?

1029
01:04:38,584 --> 01:04:40,211
Não liga pra ele.

1030
01:04:40,378 --> 01:04:44,173
Teria me matado,
se não o matasse.

1031
01:04:46,884 --> 01:04:48,636
Obrigado, babaca.

1032
01:04:48,803 --> 01:04:50,972
Olha o que achei. Feliz Natal.

1033
01:04:51,138 --> 01:04:53,474
- E o telefone satelital?
- Aqui.

1034
01:04:53,641 --> 01:04:54,976
Já está ligado.

1035
01:04:56,936 --> 01:05:00,147
- Sr. Presidente, está bem?
- Defina "bem".

1036
01:05:00,314 --> 01:05:01,732
<i>O que houve, John?</i>

1037
01:05:01,899 --> 01:05:04,151
Temos 2 bandidos mortos
aqui em cima.

1038
01:05:04,318 --> 01:05:07,863
Os caras tinham treinamento militar.
Descubra o que fazem aqui.

1039
01:05:08,030 --> 01:05:09,198
<i>Walker exigiu um resgate.</i>

1040
01:05:09,365 --> 01:05:10,766
Acha mesmo que isso é por dinheiro?

1041
01:05:10,866 --> 01:05:14,245
- Gente, vocês têm que ver isso.
<i>- Espere, John.</i>

1042
01:05:14,412 --> 01:05:16,330
<i>Todos assistem a isso.</i>

1043
01:05:16,497 --> 01:05:19,542
<i>A jovem Emily Cale arriscou a vida
ao enviar essas imagens.</i>

1044
01:05:19,709 --> 01:05:23,921
Passa o presidente pra cá?
Cale, liga no noticiário.

1045
01:05:24,088 --> 01:05:25,673
Tem uma TV?

1046
01:05:25,840 --> 01:05:28,426
Temos que saber como Walker
arrumou esses caras.

1047
01:05:28,593 --> 01:05:31,178
<i>- Tá, mas liga no noticiário.</i>
- Por quê? O que há?

1048
01:05:31,345 --> 01:05:32,471
<i>Sinto muito.</i>

1049
01:05:32,638 --> 01:05:35,808
<i>O que estão vendo são imagens
surpreendentes...</i>

1050
01:05:35,975 --> 01:05:40,813
<i>gravadas por uma jovem
muito corajosa chamada Emily Cale.</i>

1051
01:05:40,980 --> 01:05:44,817
<i>São as primeiras imagens vindas
de dentro da Casa Branca...</i>

1052
01:05:44,984 --> 01:05:47,445
<i>em meio à situação dos reféns.</i>

1053
01:05:47,612 --> 01:05:52,366
<i>As imagens viralizaram ejá têm mais
de 100 milhões de visualizações.</i>

1054
01:05:52,533 --> 01:05:54,160
Espera, Cale, escuta.

1055
01:05:54,702 --> 01:05:57,163
Vamos todos sair daqui juntos,
ouviu?

1056
01:05:57,330 --> 01:05:58,789
Tenho que buscá-la.

1057
01:05:58,956 --> 01:06:00,207
- Capitão.
- Sim, senhor.

1058
01:06:00,374 --> 01:06:03,544
Quero reconhecimento facial
de todos nesse vídeo.

1059
01:06:03,711 --> 01:06:06,714
<i>...uma jovem muito corajosa
chamada Emily Cale.</i>

1060
01:06:06,881 --> 01:06:08,883
<i>Entre os reféns, há 9 meninas...</i>

1061
01:06:09,050 --> 01:06:11,844
<i>da Escola W. Charter, de Louisville...</i>

1062
01:06:12,011 --> 01:06:13,888
<i>5 membros do gabinete...</i>

1063
01:06:14,055 --> 01:06:17,933
<i>e também Roger Skinner,
naturalmente muito emocionado.</i>

1064
01:06:18,100 --> 01:06:19,894
<i>Pelo que sei...</i>

1065
01:06:25,650 --> 01:06:27,401
A Diplomacia por Telefone de Sawyer

1066
01:06:30,905 --> 01:06:33,908
Stenz, dei ao presidente um telefone
satelital pra ligar pra família.

1067
01:06:34,075 --> 01:06:37,578
<i>Ele guarda na mesa de cabeceira,
na residência. Veja se ainda está lá.</i>

1068
01:06:40,039 --> 01:06:41,040
Não. Não!

1069
01:06:50,049 --> 01:06:53,719
Vadim, faria a gentileza
de confirmar seu sobrenome?

1070
01:06:55,054 --> 01:06:57,306
- Vamos.
- Estão na residência.

1071
01:06:57,473 --> 01:06:59,016
Vão!
Estão na residência!

1072
01:07:01,185 --> 01:07:02,603
Calma.

1073
01:07:11,862 --> 01:07:13,572
Isso é sacanagem.

1074
01:07:13,739 --> 01:07:16,742
<i>Mostramos seus rostos
na tela agora...</i>

1075
01:07:16,909 --> 01:07:18,285
Aqui dentro!

1076
01:07:18,452 --> 01:07:21,372
<i>...e enquanto exibimos esses rostos...</i>

1077
01:07:21,539 --> 01:07:24,208
<i>com certeza saberemos os nomes
desses homens que...</i>

1078
01:07:24,375 --> 01:07:26,711
<i>mantêm reféns na Casa Branca.</i>

1079
01:07:26,877 --> 01:07:30,131
<i>Esses homens, obviamente, não são
da Al-Qaeda.</i>

1080
01:07:30,297 --> 01:07:33,884
<i>Apostamos que o FBI já está
disseminando...</i>

1081
01:07:34,051 --> 01:07:36,971
<i>essas imagens.
As imagens...</i>

1082
01:07:37,138 --> 01:07:38,848
<i>foram feitas
por uma jovem corajosa.</i>

1083
01:07:39,223 --> 01:07:41,934
Em que mais vão pisar na bola?

1084
01:07:46,939 --> 01:07:50,484
Gostou da poltrona?
Está confortável, Sr. Skinner?

1085
01:07:50,651 --> 01:07:52,611
Tenho uma pergunta:

1086
01:07:52,778 --> 01:07:55,322
De onde tira as ideias
pro seu programa?

1087
01:07:57,241 --> 01:07:59,160
Tem gente pra isso?

1088
01:07:59,827 --> 01:08:03,122
Porque, acredite, eu tenho
ótimas ideias.

1089
01:08:24,101 --> 01:08:25,478
Me dá.

1090
01:08:37,198 --> 01:08:40,367
Parabéns, idiota.
Você nos tornou famosos.

1091
01:08:43,120 --> 01:08:46,874
Quando vierem atrás da gente,
você morre primeiro.

1092
01:08:48,417 --> 01:08:49,877
Fica longe de mim.

1093
01:08:50,503 --> 01:08:53,380
- Tá entendendo?
- Fica longe de mim.

1094
01:09:08,145 --> 01:09:11,357
<i>Estamos recebendo
o reconhecimento facial.</i>

1095
01:09:12,024 --> 01:09:15,069
Carl Killick.
Um sociopata de direita.

1096
01:09:15,236 --> 01:09:18,572
Preso pela primeira vez aos 12 anos.
Tentou explodir o correio local...

1097
01:09:18,739 --> 01:09:21,158
por empregar afro-americanos demais.

1098
01:09:21,325 --> 01:09:22,910
Visto pela última vez
com Conrad Cern.

1099
01:09:23,077 --> 01:09:24,578
Eu o vi no Capitólio hoje cedo.

1100
01:09:24,745 --> 01:09:27,414
<i>Tem um</i> blog <i>de supremacia branca</i>
<i>contra o presidente Sawyer.</i>

1101
01:09:27,581 --> 01:09:30,584
- Maravilha.
- Cruzes, Skip Tyler.

1102
01:09:30,751 --> 01:09:32,872
Rei dos <i>hackers.</i> Foi da Agência de
Segurança Nacional.

1103
01:09:33,003 --> 01:09:35,464
Demitido por reprogramar códigos de
ataque nuclear...

1104
01:09:35,631 --> 01:09:37,591
pra sede da Apple...

1105
01:09:37,758 --> 01:09:40,261
por discordar da política de
compartilhamento de músicas.

1106
01:09:40,427 --> 01:09:42,263
O Walker o mirava há tempos.

1107
01:09:42,429 --> 01:09:45,432
<i>E Emil Stenz.
Ex-Força Delta.</i>

1108
01:09:45,599 --> 01:09:46,934
<i>Altamente condecorado.</i>

1109
01:09:47,101 --> 01:09:48,602
Também conhecemos ele.

1110
01:09:48,769 --> 01:09:50,938
- Como?
- Lamento, mas é confidencial.

1111
01:09:51,105 --> 01:09:54,358
Pois, agora deixou de ser.
Quer contar ao grupo?

1112
01:09:54,525 --> 01:09:57,111
Stenz eliminou elementos pra nós
no Paquistão...

1113
01:09:57,278 --> 01:09:59,113
<i>numa operação secreta da CIA.</i>

1114
01:09:59,280 --> 01:10:02,241
<i>Quando Sawyer assumiu, o novo
secretário de Defesa...</i>

1115
01:10:02,408 --> 01:10:04,869
arquivou a operação e dispensou
os envolvidos...

1116
01:10:05,035 --> 01:10:07,371
incluindo Stenz.
Sua identidade foi exposta...

1117
01:10:07,538 --> 01:10:10,457
e cumpriu
2 anos numa prisão do Talibã.

1118
01:10:10,624 --> 01:10:13,127
- Por isso, está possesso conosco.
- É a matriz de ameaças.

1119
01:10:13,294 --> 01:10:15,421
Todo dia, o serviço secreto avalia...

1120
01:10:15,588 --> 01:10:18,841
ameaças contra o presidente.
Todos eles estavam na lista.

1121
01:10:19,008 --> 01:10:21,302
Walker a usou como
uma lista de compras.

1122
01:10:21,468 --> 01:10:23,304
A Força Delta chega em 15 min.

1123
01:10:23,470 --> 01:10:27,308
<i>Está bem, general.
Quero que ataquem a Casa Branca...</i>

1124
01:10:27,474 --> 01:10:29,935
<i>- quando eu der a ordem.</i>
- Senhor, por favor!

1125
01:10:30,102 --> 01:10:31,937
Somente o presidente pode dar
essa ordem.

1126
01:10:32,104 --> 01:10:34,481
<i>Ele está atrás das linhas inimigas
e neutralizado.</i>

1127
01:10:34,648 --> 01:10:38,527
<i>Vou convocar o gabinete
para invocar a 25ª.</i>

1128
01:10:38,694 --> 01:10:40,321
<i>Providencie isso, Eli.</i>

1129
01:10:41,113 --> 01:10:43,073
<i>E se for um golpe de Estado?</i>

1130
01:10:43,240 --> 01:10:44,700
<i>Ora, isso é absurdo.</i>

1131
01:10:44,867 --> 01:10:47,077
<i>Por que os militares não reagem,
David?</i>

1132
01:10:47,244 --> 01:10:49,997
<i>Mark, entenda. É uma situação
difícil...</i>

1133
01:10:50,164 --> 01:10:53,918
<i>para o Pentágono. Há reféns lá dentro.
Não podemos usar armas pesadas...</i>

1134
01:10:54,084 --> 01:10:57,046
<i>com uma turma de meninas lá dentro.</i>

1135
01:11:13,103 --> 01:11:14,480
- Martin!
- Bom dia, rapazes!

1136
01:11:14,647 --> 01:11:16,023
Vai, vai, vai!

1137
01:11:18,359 --> 01:11:19,652
Agora, vai, vai, vai!

1138
01:11:20,986 --> 01:11:23,697
- Stenz, estão na cozinha do térreo.
- Isso.

1139
01:11:23,864 --> 01:11:25,783
- Vamos. Vai, vai.
- Onde fica o porão?

1140
01:11:25,950 --> 01:11:27,660
Por aqui, à esquerda.

1141
01:11:46,971 --> 01:11:48,347
- Merda!
- Sumiram.

1142
01:11:48,514 --> 01:11:50,057
Droga!

1143
01:11:51,350 --> 01:11:54,937
- O presidente e Cale, na linha.
<i>- Me dá sua localização.</i>

1144
01:11:55,104 --> 01:11:58,399
Estamos no porão.
Tem um portão com um teclado.

1145
01:11:59,066 --> 01:12:01,986
Tudo bem. O código é 64762.

1146
01:12:04,071 --> 01:12:05,197
Beleza, entramos.

1147
01:12:05,364 --> 01:12:08,742
Segue pelo corredor à direita.
É a entrada pras catacumbas.

1148
01:12:08,909 --> 01:12:10,661
- Tem certeza?
- Tenho!

1149
01:12:11,370 --> 01:12:15,624
Vai dar numa grande sala oval.
Vai ver 5 túneis.

1150
01:12:15,791 --> 01:12:18,210
Pega o 2°, à direita. Siga até o fim.

1151
01:12:18,377 --> 01:12:21,046
- Estaremos esperando vocês.
- Achei. Sr. Presidente.

1152
01:12:21,213 --> 01:12:22,381
Pega.

1153
01:12:22,548 --> 01:12:24,425
- Não vou com o senhor.
- Como não?

1154
01:12:24,591 --> 01:12:26,927
- Não vou deixar minha filha aqui.
- Então, fico com você.

1155
01:12:27,094 --> 01:12:29,179
Não. Precisa voltar
a ser presidente.

1156
01:12:29,346 --> 01:12:32,558
- Se não, tudo foi em vão.
- Não pode fazer isso sozinho.

1157
01:12:32,725 --> 01:12:37,271
Por isso, sairá e trará os <i>marines</i>
pra nos salvar. Prometa.

1158
01:12:37,438 --> 01:12:38,772
Tudo bem.

1159
01:12:40,107 --> 01:12:42,234
Tem a minha palavra.
Obrigado, John.

1160
01:12:49,533 --> 01:12:50,743
Te vejo lá fora.

1161
01:13:01,920 --> 01:13:03,630
CÂMERA ATIVADA

1162
01:13:06,300 --> 01:13:07,634
Estão no porão.

1163
01:13:07,801 --> 01:13:10,929
Todo mundo pro porão. O porão!

1164
01:13:12,973 --> 01:13:14,475
Cale! Olha só isso.

1165
01:13:14,641 --> 01:13:15,809
EXPLOSIVO C4

1166
01:13:15,976 --> 01:13:17,895
Não toquem nos meus brinquedos.

1167
01:13:18,562 --> 01:13:22,149
É melhor a gente não tocar
nisso aí.

1168
01:13:22,316 --> 01:13:23,484
Carol, problemas.

1169
01:13:23,650 --> 01:13:26,570
Explosivos na saída.
Precisamos de outra saída.

1170
01:13:26,737 --> 01:13:28,238
Não tem outra saída.

1171
01:13:29,364 --> 01:13:30,657
Está trancado!

1172
01:13:30,824 --> 01:13:33,994
- Tyler, o código do portão.
- Tenho bem aqui.

1173
01:13:34,161 --> 01:13:35,496
Aqui, o código.

1174
01:13:35,662 --> 01:13:37,456
Não acredito. Vamos fugir.

1175
01:13:37,623 --> 01:13:39,625
- Pra onde vamos?
- Espera.

1176
01:13:39,792 --> 01:13:41,210
Não posso esperar.

1177
01:13:44,254 --> 01:13:45,839
Precisamos de uma localização já!

1178
01:13:46,882 --> 01:13:49,468
A carruagem. Vem.
Pegamos a carruagem.

1179
01:13:49,802 --> 01:13:51,178
Não. Ficarão encurralados!

1180
01:13:52,930 --> 01:13:55,849
É má ideia.
Fecharam o tráfego aéreo.

1181
01:13:56,016 --> 01:13:59,311
Sou Jack Freeman, ao vivo, do céu
de Washington, D.C...

1182
01:13:59,478 --> 01:14:03,607
com imagens exclusivas da Casa Branca
tomada por terroristas.

1183
01:14:03,774 --> 01:14:05,192
Esquerda liberada.

1184
01:14:09,738 --> 01:14:12,783
O gabinete se reuniu com o vice
para invocar a 25ª.

1185
01:14:12,950 --> 01:14:16,203
<i>Se não o tirar daí em 5 minutos, ele
talvez não seja mais o presidente.</i>

1186
01:14:16,370 --> 01:14:19,540
Nem vem! Não me deu o emprego,
lembra?

1187
01:14:20,541 --> 01:14:22,459
Qual o código do D227?

1188
01:14:23,043 --> 01:14:24,878
Qual o código do D227?

1189
01:14:25,045 --> 01:14:26,296
Espera.

1190
01:14:26,463 --> 01:14:28,507
Homens! Vão, vão, vão!

1191
01:14:31,343 --> 01:14:32,553
13350.

1192
01:14:36,807 --> 01:14:38,183
Entramos, vem!

1193
01:14:38,350 --> 01:14:40,519
- Vão, eu cubro!
- Falou!

1194
01:14:42,980 --> 01:14:46,066
Por aqui, Cale.
As chaves.

1195
01:14:49,653 --> 01:14:50,653
FORÇA TERRESTRE UM

1196
01:14:52,906 --> 01:14:54,199
Peguei.

1197
01:14:55,742 --> 01:14:58,412
Por que vai sentar atrás?

1198
01:14:58,579 --> 01:14:59,913
Desculpa. Força do hábito.

1199
01:15:12,134 --> 01:15:14,636
Droga! Chaves! Vamos, vamos!

1200
01:15:19,099 --> 01:15:20,726
Vou derrubar o portão.

1201
01:15:20,893 --> 01:15:24,438
Tem 2,5m de aço reforçado.
Não vamos passar. Esquerda!

1202
01:15:26,940 --> 01:15:30,068
- Cadê o controle da garagem?
- Está brincando? Não tenho.

1203
01:15:30,235 --> 01:15:31,778
O Suburban!

1204
01:15:32,696 --> 01:15:36,241
Vejo a limusine presidencial
cruzando os jardins.

1205
01:15:39,328 --> 01:15:41,246
Vamos fechar eles! Se segura, Motts!

1206
01:15:41,413 --> 01:15:43,415
Cuidado, cuidado!

1207
01:15:44,082 --> 01:15:45,959
Essa escolta tem armas pesadas.

1208
01:15:46,293 --> 01:15:47,920
Como, "armas pesadas"?

1209
01:15:49,588 --> 01:15:51,215
Tá brincando!

1210
01:15:53,675 --> 01:15:54,968
Saiam!

1211
01:15:58,430 --> 01:16:00,682
Minha Nossa!
A limusine presidencial...

1212
01:16:00,849 --> 01:16:03,769
apareceu
no Jardim Sul!

1213
01:16:05,604 --> 01:16:07,981
- Com licença.
- Senhoras e senhores...

1214
01:16:08,148 --> 01:16:10,901
- com pesar no coração, eu...
- Precisa ver isso.

1215
01:16:11,568 --> 01:16:14,321
<i>Vai contornar o chafariz
do Jardim Sul.</i>

1216
01:16:14,488 --> 01:16:16,782
<i>O famoso chafariz tão conhecido...</i>

1217
01:16:16,949 --> 01:16:19,284
<i>por quem já esteve na Casa Branca.
Vejam.</i>

1218
01:16:19,660 --> 01:16:21,787
Fecha eles! Atira na janela, Motts!

1219
01:16:26,124 --> 01:16:28,168
Temos tanques. Vamos usá-los.

1220
01:16:29,711 --> 01:16:31,171
Acho que é o meu pai.

1221
01:16:31,338 --> 01:16:33,590
Artilharia pesada não deve...

1222
01:16:33,757 --> 01:16:35,926
Dispenso sua opinião!
Traga um tanque...

1223
01:16:36,093 --> 01:16:37,612
e faça um buraco nessa maldita cerca
agora!

1224
01:16:37,636 --> 01:16:38,679
É isso aí!

1225
01:16:39,471 --> 01:16:41,723
- Olha, olha!
- Cuidado, cuidado!

1226
01:16:41,890 --> 01:16:43,934
Acerta o para-brisa! Agora!

1227
01:16:48,522 --> 01:16:51,024
- Cuidado!
- Abaixa a cabeça.

1228
01:17:05,789 --> 01:17:07,708
- Menos um.
- Merda!

1229
01:17:07,874 --> 01:17:09,710
- Comandante, está em posição?
- Afirmativo.

1230
01:17:09,876 --> 01:17:12,671
- Então, ao trabalho.
- Recuar! Recuar!

1231
01:17:14,047 --> 01:17:15,215
Piloto, avançar!

1232
01:17:15,382 --> 01:17:19,011
Não sabemos o que está havendo,
mas a Guarda Nacional...

1233
01:17:19,177 --> 01:17:21,388
está fazendo
um tipo de manobra...

1234
01:17:23,598 --> 01:17:25,475
Mísseis antitanque! Agora!

1235
01:17:27,978 --> 01:17:30,063
Explode os desgraçados do telhado.

1236
01:17:33,567 --> 01:17:35,360
- Se protejam!
- Fogo!

1237
01:17:45,537 --> 01:17:46,872
Fogo inimigo!

1238
01:17:52,586 --> 01:17:53,754
Comandante, responda.

1239
01:17:58,550 --> 01:18:00,260
- Droga!
- Merda!

1240
01:18:01,803 --> 01:18:03,722
Bom trabalho, rapazes!
Ótimo, Mulcahy!

1241
01:18:03,889 --> 01:18:07,768
<i>É uma cena jamais vista.
Uma guerra...</i>

1242
01:18:07,934 --> 01:18:09,478
<i>nos jardins
da Casa Branca.</i>

1243
01:18:09,644 --> 01:18:12,189
Mulcahy! Explode a limusine!
Anda! A limusine!

1244
01:18:13,899 --> 01:18:15,984
<i>Que tá esperando? Explode!</i>

1245
01:18:17,736 --> 01:18:18,862
Droga!

1246
01:18:19,780 --> 01:18:22,616
- Não dá pra ver. E agora?
- Stenz, preciso dele vivo!

1247
01:18:22,783 --> 01:18:24,576
<i>- É uma ordem!</i>
- Cala a boca, velho.

1248
01:18:24,743 --> 01:18:26,995
Temos câmeras de vídeo.
Pronto.

1249
01:18:27,162 --> 01:18:30,290
- Zumbis? Pra quê?
- O filme favorito da minha filha.

1250
01:18:30,457 --> 01:18:32,292
Era o que... Cuidado! Esquerda!

1251
01:18:34,503 --> 01:18:37,631
Temos que atravessar a cerca
ou já era.

1252
01:18:37,798 --> 01:18:40,759
Armas. Há armas aqui atrás.

1253
01:18:41,009 --> 01:18:43,553
- Bingo!
- O que tem?

1254
01:18:43,720 --> 01:18:47,974
Agora, sim! Isso na sua mão direita
é a base. Perfeito.

1255
01:18:49,309 --> 01:18:52,646
Pode não me dar com um míssil
na cabeça?

1256
01:18:52,813 --> 01:18:54,314
Me leva pra cerca, Cale!

1257
01:18:55,399 --> 01:18:57,943
Sei que é da paz, mas põe isso
pra fora e atira.

1258
01:18:58,151 --> 01:18:59,194
Com certeza.

1259
01:18:59,361 --> 01:19:01,822
Segura com as duas mãos,
Sr. Presidente.

1260
01:19:01,988 --> 01:19:03,740
Meu Deus. É o presidente Sawyer!

1261
01:19:03,907 --> 01:19:06,118
<i>- Com um lança míssil!</i>
- Aí está algo...

1262
01:19:06,284 --> 01:19:07,994
que não se vê todo dia.

1263
01:19:08,203 --> 01:19:09,496
Está chegando!

1264
01:19:15,961 --> 01:19:18,964
- Perdi o lança míssil.
- Como perde um lança míssil?

1265
01:19:20,006 --> 01:19:23,969
<i>Killick, leva um dos reféns pra fora.
Mostra que falamos sério.</i>

1266
01:19:24,136 --> 01:19:25,637
<i>Notícia da China...</i>

1267
01:19:25,804 --> 01:19:27,973
<i>...destruiu o portão oeste
da Casa Branca.</i>

1268
01:19:29,516 --> 01:19:32,018
- Temos uma saída.
- Outra volta e saímos.

1269
01:19:32,519 --> 01:19:33,854
Não era pra estar na TV. Vem...

1270
01:19:34,020 --> 01:19:36,731
<i>Um dos terroristas ameaça
uma menina.</i>

1271
01:19:36,898 --> 01:19:39,443
- O que ele disse?
<i>- Emily Cale é refém...</i>

1272
01:19:39,609 --> 01:19:42,779
<i>dos terroristas
na sacada da Casa Branca.</i>

1273
01:19:42,946 --> 01:19:47,200
<i>Foi ela quem enviou
este vídeo para o mundo todo ver.</i>

1274
01:19:47,784 --> 01:19:49,661
<i>- Outro míssil.
- Cale!</i>

1275
01:19:51,746 --> 01:19:52,873
Pai!

1276
01:19:58,837 --> 01:20:00,464
<i>Não dá para ver o que aconteceu...</i>

1277
01:20:00,630 --> 01:20:02,507
A localização deles, agora.

1278
01:20:02,841 --> 01:20:04,759
...na Ala Oeste. O presidente...

1279
01:20:04,926 --> 01:20:07,095
Não sabemos se ele está vivo ou
morto.

1280
01:20:07,262 --> 01:20:09,389
- A limusine desapareceu.
- Emily?

1281
01:20:11,433 --> 01:20:13,059
Killick, traz ela de volta pra dentro.

1282
01:20:13,226 --> 01:20:16,062
- Pai!
- Vem cá!

1283
01:20:19,941 --> 01:20:21,985
Merda! O que...

1284
01:20:29,659 --> 01:20:32,078
- Deu pane no seu rádio?
- Falhou.

1285
01:20:32,245 --> 01:20:35,081
Fica atrás de mim. Não vão atirar.
Me querem vivo.

1286
01:20:35,248 --> 01:20:36,875
Põe a arma na minha cabeça.

1287
01:20:37,042 --> 01:20:39,252
Chega de correr e atirar por hoje.

1288
01:20:39,419 --> 01:20:41,129
Pra trás ou atiro!

1289
01:20:41,296 --> 01:20:45,008
Aprecio o esforço, filho.
Também já fiz isso. E com orgulho.

1290
01:20:45,175 --> 01:20:48,345
Não tenho nada contra você,
mas tenho um prazo.

1291
01:20:48,512 --> 01:20:49,721
Abaixa a arma.

1292
01:20:49,888 --> 01:20:50,931
Tira o pino.

1293
01:20:51,097 --> 01:20:53,391
Não vai atirar no presidente
dos EUA.

1294
01:20:53,558 --> 01:20:55,769
- Tem razão.
- Então, como vai ser?

1295
01:20:56,102 --> 01:20:58,271
Vai ser assim.

1296
01:20:59,648 --> 01:21:01,399
Vamos!

1297
01:21:01,566 --> 01:21:02,776
Vai, vai, vai!

1298
01:21:10,033 --> 01:21:11,785
Que está fazendo?

1299
01:21:14,996 --> 01:21:15,997
PERIGO! GÁS INFLAMÁVEL

1300
01:21:16,164 --> 01:21:17,207
Anda, vai, vai!

1301
01:21:17,374 --> 01:21:19,626
Por aqui! Vem comigo! Vem!

1302
01:21:25,257 --> 01:21:28,301
Uma enorme explosão
junto à Ala Oeste.

1303
01:21:28,468 --> 01:21:31,805
<i>Não sei se significa que
o presidente foi morto.</i>

1304
01:21:31,972 --> 01:21:34,891
Tem 100 pessoas aqui!
Me digam alguma coisa!

1305
01:21:37,978 --> 01:21:39,896
- Seu idiota.
- O que disse?

1306
01:21:40,063 --> 01:21:42,482
Você é um idiota.

1307
01:21:42,649 --> 01:21:44,317
Destruiu a nossa missão.

1308
01:21:44,484 --> 01:21:45,986
- A sua missão.
- Calado.

1309
01:22:02,586 --> 01:22:06,298
Sr. Stenz, pode ser seu dia de sorte.
Volte com seus homens pro porão.

1310
01:22:08,633 --> 01:22:12,178
Eu, Alvin Hammond, prometo
executar com lealdade...

1311
01:22:12,345 --> 01:22:14,639
as funções
de presidente dos EUA.

1312
01:22:14,806 --> 01:22:18,810
E farei todo o possível para preservar,
proteger e defender...

1313
01:22:18,977 --> 01:22:22,814
a constituição dos EUA
com a ajuda de Deus.

1314
01:22:22,981 --> 01:22:25,817
Senhor, siga-me, por favor.

1315
01:22:35,702 --> 01:22:37,912
Ponha sua mão no <i>scanner.</i>

1316
01:22:40,582 --> 01:22:43,084
Seus códigos de lançamento.

1317
01:22:43,251 --> 01:22:45,086
Guarde-os consigo o tempo todo.

1318
01:22:45,253 --> 01:22:48,298
<i>O vice-presidente Alvin Hammond
prestou o juramento...</i>

1319
01:22:48,465 --> 01:22:51,301
<i>como o 47° presidente
dos Estados Unidos...</i>

1320
01:22:51,468 --> 01:22:54,804
<i>confirmando, é claro, a pior
das hipóteses:</i>

1321
01:22:54,971 --> 01:22:57,724
<i>A morte do presidente James Sawyer.</i>

1322
01:22:57,891 --> 01:23:00,560
<i>Pessoas no mundo todo
acompanham, ansiosas...</i>

1323
01:23:00,727 --> 01:23:04,230
<i>se perguntando o que está
havendo aqui na América.</i>

1324
01:23:04,397 --> 01:23:07,859
<i>Afinal, os EUA têm o maior
arsenal bélico do mundo.</i>

1325
01:23:08,026 --> 01:23:11,780
Vamos movimentar o dinheiro.
Talvez ganhar tempo.

1326
01:23:11,946 --> 01:23:16,618
<i>Ele poderá controlar essa situação
extremamente delicada?</i>

1327
01:23:16,785 --> 01:23:18,328
Muriel Walker está aqui.

1328
01:23:23,917 --> 01:23:25,210
Vejo movimentação.

1329
01:23:26,920 --> 01:23:29,297
Vejo movimentação
no Banco Central.

1330
01:23:29,464 --> 01:23:32,258
<i>Stenz, me ouve? Estão carregando
o dinheiro.</i>

1331
01:23:32,425 --> 01:23:34,260
<i>Vamos acabar com isso.</i>

1332
01:23:35,053 --> 01:23:37,263
Stenz, estamos perdendo tempo aqui.

1333
01:23:37,430 --> 01:23:39,933
Walker,
estão mesmo aqui embaixo?

1334
01:23:40,100 --> 01:23:43,978
<i>Eu comandei esse lugar por 15 anos
ou foi você?</i>

1335
01:23:44,145 --> 01:23:45,689
O cara está surtando.

1336
01:23:46,523 --> 01:23:49,901
- E daí se ele vai pegar o presidente?
- Fizemos um trato.

1337
01:23:52,696 --> 01:23:54,614
Cale tinha razão.
Não é pelo resgate.

1338
01:23:54,781 --> 01:23:56,366
Walker tem câncer.

1339
01:23:56,533 --> 01:23:58,576
Os médicos lhe deram
menos de 3 meses.

1340
01:23:58,743 --> 01:24:01,454
Tem uma bola de golfe de tumor
no cérebro.

1341
01:24:01,621 --> 01:24:02,872
Meu Deus.

1342
01:24:03,039 --> 01:24:05,458
Acho que é uma missão suicida.

1343
01:24:06,918 --> 01:24:08,169
Está pronta?

1344
01:24:08,336 --> 01:24:11,339
- O que pretende fazer?
- Só ela pode dissuadi-lo.

1345
01:24:11,506 --> 01:24:12,799
Vai por mim.

1346
01:24:15,468 --> 01:24:18,638
Um passarinho me contou
que estão pegando o dinheiro.

1347
01:24:18,805 --> 01:24:20,306
<i>Martin?</i>

1348
01:24:26,354 --> 01:24:29,315
<i>Eu tive de contar a eles
sobre o tumor, Martin.</i>

1349
01:24:32,694 --> 01:24:33,987
Está tudo bem.

1350
01:24:35,530 --> 01:24:37,323
<i>Por favor, pare com isso.</i>

1351
01:24:38,324 --> 01:24:40,744
Por favor, volte pra casa.

1352
01:24:43,955 --> 01:24:45,999
Eu preciso fazer isso, amor.

1353
01:24:46,666 --> 01:24:47,751
Não, não precisa.

1354
01:24:48,460 --> 01:24:51,129
Precisam pagar pelo que fizeram
ao Kevin.

1355
01:24:51,838 --> 01:24:53,256
<i>E quando isso acabar...</i>

1356
01:24:55,008 --> 01:24:56,468
eu prometo...

1357
01:24:58,261 --> 01:24:59,596
que você vai entender.

1358
01:25:08,980 --> 01:25:10,607
Está fazendo isso pelo Kevin?

1359
01:25:11,483 --> 01:25:13,193
Eu juro por Deus.

1360
01:25:19,365 --> 01:25:21,743
Então, faça o que for preciso.

1361
01:25:22,702 --> 01:25:25,371
Que paguem pelo que fizeram
com nosso filho.

1362
01:25:25,538 --> 01:25:27,332
O que está fazendo?

1363
01:25:28,458 --> 01:25:30,043
<i>Walker? Pare com isso...</i>

1364
01:25:30,210 --> 01:25:33,671
ou farei com que ela passe o resto da
vida numa prisão federal.

1365
01:25:34,005 --> 01:25:35,507
Vocês têm 19 min.

1366
01:25:40,261 --> 01:25:41,346
Está dispensada.

1367
01:25:41,513 --> 01:25:43,515
Seu chefe tomou a Casa Branca...

1368
01:25:43,681 --> 01:25:45,892
e seu agente matou o presidente.

1369
01:25:46,100 --> 01:25:48,895
- Carol, calma.
- Está dispensada.

1370
01:25:52,232 --> 01:25:54,526
Obrigado, Gerald Ford.

1371
01:25:54,692 --> 01:25:55,777
Por quê?

1372
01:25:55,944 --> 01:25:59,572
Construiu o túnel pra que a imprensa não
o visse de roupa de banho.

1373
01:25:59,739 --> 01:26:03,368
- Leva pra fora daqui?
- Não. Ouça, preciso parar 1 seg, Cale.

1374
01:26:03,535 --> 01:26:05,745
Quê? O senhor está bem?

1375
01:26:06,329 --> 01:26:07,997
Isso não é bom, é?

1376
01:26:08,164 --> 01:26:10,083
- Stenz era da CIA, né?
- É.

1377
01:26:10,917 --> 01:26:13,294
Rastreando como o Walker
contatou...

1378
01:26:13,461 --> 01:26:15,755
esses caras
talvez possamos detê-los.

1379
01:26:15,922 --> 01:26:18,675
- Como fará isso?
- Vigia o Caulfield por mim.

1380
01:26:19,926 --> 01:26:21,094
Espere. O quê?

1381
01:26:23,221 --> 01:26:25,014
Oi, meu nome é Carol.

1382
01:26:26,683 --> 01:26:28,601
Não posso falar com a senhora.

1383
01:26:28,768 --> 01:26:31,563
Pesquise no banco de dados
cada um desses caras.

1384
01:26:31,729 --> 01:26:34,107
CIA, Segurança Nacional,
o que tiver.

1385
01:26:37,277 --> 01:26:40,488
Escute: O Walker não está nessa
por dinheiro. Vai por mim.

1386
01:26:40,655 --> 01:26:43,575
- Tem mais coisa aí.
- Não posso fazer isso.

1387
01:26:43,741 --> 01:26:46,786
No pior dia que o nosso país
já viveu...

1388
01:26:46,953 --> 01:26:49,539
você pode ser quem vai achar
uma saída.

1389
01:26:55,879 --> 01:26:56,880
PRIMEIROS SOCORROS

1390
01:26:59,549 --> 01:27:01,009
Tenho que tirar isso.

1391
01:27:01,175 --> 01:27:03,261
- Agora virou médico?
- Segura.

1392
01:27:03,428 --> 01:27:06,848
Conversa comigo.
Me distraia. Fale da sua filha.

1393
01:27:07,015 --> 01:27:09,267
Emily? É apaixonada pelo senhor.

1394
01:27:09,434 --> 01:27:13,229
- Quis me convencer a votar em você.
- Não votou em mim?

1395
01:27:15,440 --> 01:27:17,650
Ela é inteligente. Devia ouvi-la.

1396
01:27:17,984 --> 01:27:20,778
Ela tinha 3 anos,
quando me alistei.

1397
01:27:20,945 --> 01:27:22,822
E pra ser sincero...

1398
01:27:22,989 --> 01:27:25,658
eu só devia estar fugindo
do meu casamento.

1399
01:27:25,825 --> 01:27:28,119
Assim que fui servir,
Emily assistia à TV...

1400
01:27:28,286 --> 01:27:31,164
e retrataram as tropas
no Afeganistão.

1401
01:27:31,331 --> 01:27:34,500
Ela jura pra mim que me viu.

1402
01:27:34,667 --> 01:27:37,754
Depois disso, ficou obcecada
por política.

1403
01:27:37,921 --> 01:27:40,173
Foi a primeira vez que ela o viu.

1404
01:27:40,632 --> 01:27:43,009
O homem que traria o pai pra casa.

1405
01:27:43,176 --> 01:27:47,096
E quando, finalmente, voltei,
eu percebi que...

1406
01:27:49,641 --> 01:27:51,768
não sou mais o herói dela.

1407
01:27:51,935 --> 01:27:56,522
Aí pensei em tentar proteger
o homem que é.

1408
01:27:57,523 --> 01:28:00,151
Se ela o visse hoje,
ficaria orgulhosa.

1409
01:28:00,318 --> 01:28:03,363
Quando são crianças,
correm pra gente...

1410
01:28:03,529 --> 01:28:05,865
nos abraçam forte e gritam:
"Papai"...

1411
01:28:06,032 --> 01:28:10,036
E, de repente, um dia,
isso acaba.

1412
01:28:11,496 --> 01:28:13,831
Eu daria tudo por
outro abraço desses.

1413
01:28:14,540 --> 01:28:17,460
A minha filha tem 15 anos
e se chama Amber.

1414
01:28:17,627 --> 01:28:20,505
Sabe o que quer de aniversário?

1415
01:28:20,672 --> 01:28:23,549
- Um <i>piercing</i> no umbigo.
- Um <i>piercing</i> no umbigo?

1416
01:28:23,716 --> 01:28:26,719
- Que pai merece isso?
- Filhas...

1417
01:28:30,223 --> 01:28:33,351
- Que está havendo?
<i>- Atenção, atenção.</i>

1418
01:28:33,518 --> 01:28:38,231
<i>Todos abaixo de Calico T-11,
evacuem o andar imediatamente.</i>

1419
01:28:38,398 --> 01:28:40,233
Ponha o presidente na tela.

1420
01:28:41,567 --> 01:28:44,112
O Força Delta entrou no espaço aéreo
de Washington.

1421
01:28:44,278 --> 01:28:46,406
O tenente coronel Cameron está na linha.

1422
01:28:48,616 --> 01:28:50,952
Pode falar, senhor!

1423
01:28:51,536 --> 01:28:53,079
<i>Tem informações, coronel?</i>

1424
01:28:53,246 --> 01:28:56,040
Temos um plano independente
do serviço secreto.

1425
01:28:56,207 --> 01:28:58,918
<i>A superestrutura da cidade
esconderá nossa aproximação.</i>

1426
01:28:59,085 --> 01:29:01,045
E se começarem a matar reféns?

1427
01:29:01,212 --> 01:29:02,839
<i>Já morrerão, se isso fracassar.</i>

1428
01:29:03,006 --> 01:29:05,008
Alvin, pense no que está fazendo.

1429
01:29:05,174 --> 01:29:08,761
<i>Sr. Presidente, lembre-se que está se
dirigindo ao presidente dos EUA.</i>

1430
01:29:08,928 --> 01:29:11,889
<i>Sr. Presidente, não quero sacrificar
nenhum americano.</i>

1431
01:29:12,056 --> 01:29:14,434
<i>Vamos recuperar a Casa Branca.</i>

1432
01:29:14,600 --> 01:29:16,602
<i>- Missão autorizada, coronel.
- Obrigado, senhor.</i>

1433
01:29:18,187 --> 01:29:23,234
Ouviram o presidente.
Tempo de voo até o alvo: 6 minutos.

1434
01:29:23,776 --> 01:29:26,654
- Como é ser presidente?
- É diferente de tudo.

1435
01:29:26,821 --> 01:29:29,782
Depois que toma posse,
só se pensa na reeleição...

1436
01:29:29,949 --> 01:29:32,076
e no que a oposição
usará contra você.

1437
01:29:32,243 --> 01:29:35,538
- Política.
- Você não começa sendo político...

1438
01:29:35,705 --> 01:29:36,789
mas se torna um.

1439
01:29:36,956 --> 01:29:39,792
Algo presidencial...

1440
01:29:39,959 --> 01:29:43,004
como fizeram Lincoln,
Washington e Jefferson.

1441
01:29:43,171 --> 01:29:46,299
- Quer fazer História.
- Não. História não.

1442
01:29:46,466 --> 01:29:48,009
Quero fazer diferença.

1443
01:29:48,176 --> 01:29:50,928
Se sua filha me considera
um herói...

1444
01:29:51,095 --> 01:29:52,847
tenho que merecer isso.

1445
01:29:59,145 --> 01:30:03,316
Vamos nos aproximar com discrição.
Tempo até o alvo: 2 min.

1446
01:30:10,573 --> 01:30:15,328
- Falcão 2, manter 10m.
- Entendido, Falcão 1, 10m.

1447
01:30:35,139 --> 01:30:38,684
- Baixar pra 3m!
- Falcão 2 baixando pra 3m.

1448
01:30:41,312 --> 01:30:45,191
Caos total nas ruas da capital.
O trânsito parou em...

1449
01:30:45,358 --> 01:30:48,653
Meu Deus! Um rasante
das Forças Especiais!

1450
01:30:48,820 --> 01:30:50,029
PORCENTAGEM COMPLETA

1451
01:30:59,705 --> 01:31:02,959
Merda.
Falcões Negros se aproximam.

1452
01:31:03,126 --> 01:31:05,378
- De que direção?
- Vêm pela Rua l. E rápido.

1453
01:31:08,214 --> 01:31:11,717
- Como se sente, presidente?
- Surpreendentemente bem, Dr. Cale.

1454
01:31:13,386 --> 01:31:17,306
Vou ligar pra eles pra não acharem
que morremos.

1455
01:31:17,473 --> 01:31:19,475
<i>O ex-vP Alvin Hammond...</i>

1456
01:31:19,642 --> 01:31:22,520
<i>assumiu o cargo de
comandante-chefe.</i>

1457
01:31:22,687 --> 01:31:24,522
- John Cale na linha.
- Cale?

1458
01:31:24,689 --> 01:31:26,041
- Cadê a Carol?
- A agente Finnerty...

1459
01:31:26,065 --> 01:31:27,346
foi destituída
do comando, mas...

1460
01:31:27,441 --> 01:31:31,154
a cavalaria está a caminho.
Chegarão pelo ar em minutos.

1461
01:31:31,320 --> 01:31:33,739
Pelo ar, não.
Têm que vir por terra.

1462
01:31:33,906 --> 01:31:36,576
- Nós cuidamos disso.
- Ah é? Eles têm mísseis Javelin.

1463
01:31:36,742 --> 01:31:38,119
Não segundo nossa inteligência.

1464
01:31:38,286 --> 01:31:41,372
E mesmo que quiséssemos suspender,
estão invisíveis para o ataque.

1465
01:31:41,539 --> 01:31:44,876
Seu filho da mãe. Se fracassarem, vão
matar todos os reféns...

1466
01:31:45,042 --> 01:31:47,086
- inclusive minha filha.
- Vai logo.

1467
01:31:47,253 --> 01:31:49,463
Leve isso e se esconda.

1468
01:31:56,596 --> 01:31:58,890
- 30 segundos!
- Vamos, homens!

1469
01:31:59,056 --> 01:32:01,267
3 helicópteros!
Espalhem-se!

1470
01:32:02,894 --> 01:32:07,231
<i>Castelo na mira.
Repito: Castelo na mira.</i>

1471
01:32:07,398 --> 01:32:11,402
- Estão prontos?
- Coronel, movimentação no telhado.

1472
01:32:11,569 --> 01:32:13,696
Têm mira teleguiada!
Manobras evasivas.

1473
01:32:14,614 --> 01:32:16,115
<i>Pra direita!</i>

1474
01:32:18,117 --> 01:32:20,745
- Direita!
- Vamos cair!

1475
01:32:20,953 --> 01:32:23,623
Mayday! Mayday!

1476
01:32:25,208 --> 01:32:27,793
Se abaixem! Inimigo!

1477
01:32:35,218 --> 01:32:37,094
<i>Um deles se aproxima da Casa Branca.</i>

1478
01:32:37,345 --> 01:32:40,973
<i>Parece conferir a condição
dos reféns.</i>

1479
01:32:44,227 --> 01:32:47,146
O que vai fazer?
Atirar nos reféns?

1480
01:32:47,313 --> 01:32:50,816
Pega a 50mm! Mulcahy, vamos!

1481
01:32:51,484 --> 01:32:52,818
<i>Abaixem!</i>

1482
01:32:55,321 --> 01:32:56,781
Fogo!

1483
01:33:00,368 --> 01:33:02,662
Sobe!

1484
01:33:16,384 --> 01:33:17,718
Último pente.

1485
01:33:18,636 --> 01:33:20,513
Têm mira teleguiada!

1486
01:33:27,979 --> 01:33:29,021
<i>Movimentação no telhado!</i>

1487
01:33:29,855 --> 01:33:30,982
ALVO NA MIRA

1488
01:33:41,951 --> 01:33:44,996
Cessar fogo! Ele está do nosso lado!

1489
01:33:53,296 --> 01:33:55,131
Preparar para descer!

1490
01:33:55,840 --> 01:33:58,384
- Baixar cordas!
- Vão, vão!

1491
01:34:01,262 --> 01:34:03,514
<i>Míssil!</i>

1492
01:34:03,681 --> 01:34:04,765
Contramedidas!

1493
01:34:04,932 --> 01:34:06,058
<i>Preparar para o impacto!</i>

1494
01:34:22,199 --> 01:34:23,242
Não.

1495
01:34:33,044 --> 01:34:35,046
<i>A missão fracassou.</i>

1496
01:34:35,212 --> 01:34:37,923
<i>Vejo agora 2 homens no telhado...</i>

1497
01:34:38,090 --> 01:34:40,259
<i>lutando corpo a corpo.</i>

1498
01:35:55,292 --> 01:35:56,794
Merda!

1499
01:36:10,182 --> 01:36:11,475
PASSE PARA A CASA BRANCA

1500
01:36:18,315 --> 01:36:20,860
PORCENTAGEM COMPLETA
ATIVAÇÃO MANUAL

1501
01:36:21,152 --> 01:36:23,779
Skip Tyler entrou!

1502
01:36:24,864 --> 01:36:27,616
Walker, derrubei a última <i>firewall.</i>

1503
01:36:27,783 --> 01:36:29,160
Sr. Tyler...

1504
01:36:30,536 --> 01:36:32,371
tem autorização
para prosseguir.

1505
01:36:33,747 --> 01:36:35,583
Que Deus nos abençoe.

1506
01:36:40,463 --> 01:36:41,672
ACESSAR COMANDO
DE DEFESA AÉREA

1507
01:36:41,839 --> 01:36:43,007
SISTEMA DE MÍSSEIS DE DEFESA

1508
01:36:44,383 --> 01:36:45,634
SEQUÊNCIA DE
LANÇAMENTO INICIADA

1509
01:36:45,801 --> 01:36:47,470
COMANDO DE DEFESA AÉREA

1510
01:36:53,100 --> 01:36:54,518
SEQUÊNCIA DE
LANÇAMENTO INICIADA

1511
01:37:00,900 --> 01:37:01,984
ACESSO NEGADO

1512
01:37:02,193 --> 01:37:05,029
Senhor, meu sistema de armas
foi ativado.

1513
01:37:05,196 --> 01:37:06,197
ARMANDO DISPOSITIVOS

1514
01:37:06,363 --> 01:37:07,948
Houve um acesso remoto.

1515
01:37:08,115 --> 01:37:09,116
PROCURANDO ALVOS - OHIO

1516
01:37:09,325 --> 01:37:10,951
- Nossa! Tem alvos.
- O quê?

1517
01:37:12,703 --> 01:37:14,622
Está disparando!

1518
01:37:20,127 --> 01:37:22,796
O alvo é uma aeronave
sobrevoando Ohio.

1519
01:37:22,963 --> 01:37:25,799
Parece ser um 747 modificado.

1520
01:37:26,592 --> 01:37:27,593
Meu Deus.

1521
01:37:27,801 --> 01:37:29,678
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA

1522
01:37:30,137 --> 01:37:32,932
<i>É uma emergência.
Repito: É uma emergência.</i>

1523
01:37:33,682 --> 01:37:35,267
- O que houve?
- Não sei.

1524
01:37:35,434 --> 01:37:37,853
<i>Sentem-se e apertem os cintos
de segurança.</i>

1525
01:37:38,020 --> 01:37:39,396
Estamos sendo atacados!

1526
01:38:04,380 --> 01:38:07,049
<i>É claro que alguém de dentro armou...</i>

1527
01:38:07,216 --> 01:38:10,135
<i>essa invasão à Casa Branca.</i>

1528
01:38:10,302 --> 01:38:14,807
Sr. Presidente, temos confirmação
do impacto no solo.

1529
01:38:14,974 --> 01:38:18,102
- Providenciaremos seu juramento.
- O quê?

1530
01:38:19,812 --> 01:38:23,232
O poder executivo passou ao VP
ao prestar juramento.

1531
01:38:23,399 --> 01:38:25,568
Significa que o cargo agora
passa ao senhor.

1532
01:38:25,734 --> 01:38:28,153
- Senhor!
- Siga esses homens.

1533
01:38:39,498 --> 01:38:42,209
São seus novos códigos
de lançamento.

1534
01:38:42,376 --> 01:38:44,795
Guarde-os consigo o tempo todo.

1535
01:38:44,962 --> 01:38:48,173
Preciso de um instante.
Tenho que ligar pra minha mulher.

1536
01:38:48,340 --> 01:38:49,925
É, claro, senhor.

1537
01:38:54,388 --> 01:38:56,098
Emily Cale.

1538
01:39:00,352 --> 01:39:03,105
Está gostando da visita?

1539
01:39:03,272 --> 01:39:04,356
Lembra disso?

1540
01:39:04,523 --> 01:39:07,192
Eu e você temos um encontro,
querida.

1541
01:39:12,364 --> 01:39:14,700
Só passando por mim.

1542
01:39:14,867 --> 01:39:17,161
É mesmo?

1543
01:39:21,040 --> 01:39:24,209
- Vai ser preso por isso!
- E quem vai me prender?

1544
01:39:24,376 --> 01:39:26,295
O turista continua solto.

1545
01:39:26,462 --> 01:39:30,215
Mas aposto que o papai vai voltar
pra sua filhinha.

1546
01:39:30,382 --> 01:39:33,469
- Então, ele tá vivo.
- Não por muito tempo.

1547
01:39:34,678 --> 01:39:37,139
Não estraga tudo dessa vez.
Motts...

1548
01:39:37,306 --> 01:39:38,766
fica aqui com ele.

1549
01:39:38,932 --> 01:39:42,770
Pareço estar precisando
de babá?

1550
01:39:43,604 --> 01:39:45,397
Senta e cala a boca!

1551
01:40:03,707 --> 01:40:05,751
Sr. Presidente.

1552
01:40:08,921 --> 01:40:12,091
O comando de defesa está exposto.
Martin Walker pode...

1553
01:40:12,257 --> 01:40:14,927
lançar mísseis
em qualquer alvo nos EUA.

1554
01:40:15,094 --> 01:40:17,221
Os satélites indicam movimento
de tropas...

1555
01:40:17,388 --> 01:40:19,682
na Rússia, Paquistão
e Península Arábica.

1556
01:40:19,848 --> 01:40:21,558
Quais são suas ordens?

1557
01:40:26,980 --> 01:40:30,984
Eu juro a vocês, juro...

1558
01:40:31,151 --> 01:40:34,113
que ainda não estamos vencidos.
Não estamos!

1559
01:40:40,452 --> 01:40:41,787
General...

1560
01:40:43,247 --> 01:40:46,041
pode executar um ataque aéreo
à Casa Branca?

1561
01:40:46,208 --> 01:40:47,251
Senhor.

1562
01:40:47,418 --> 01:40:49,753
Teremos caças no alvo em 10 min.

1563
01:40:49,920 --> 01:40:52,464
- Então, façam isso.
- Vamos logo!

1564
01:40:52,631 --> 01:40:55,300
Carol, temos que acabar com isso.

1565
01:40:55,467 --> 01:40:58,929
E se o próximo míssil mirar
em Chicago ou Nova York?

1566
01:40:59,096 --> 01:41:02,599
- Há milhões de vidas em jogo.
- Seu 1º ato como presidente...

1567
01:41:02,766 --> 01:41:04,685
será
bombardear a Casa Branca?

1568
01:41:04,852 --> 01:41:06,645
Acredite, eu sei.

1569
01:41:06,812 --> 01:41:08,981
Mas nosso país é mais forte
que uma casa.

1570
01:41:09,148 --> 01:41:13,736
<i>Fala controle da missão. Raptor Alfa 1,
pronto pra iniciar Operação Castelo Livre.</i>

1571
01:41:13,902 --> 01:41:16,155
Entendido. Iniciando aproximação.

1572
01:41:18,907 --> 01:41:21,827
<i>Perdemos 2 comandantes-chefes
num só dia.</i>

1573
01:41:21,994 --> 01:41:25,664
<i>Se eu fosse um chefe de estado
estrangeiro e os EUA...</i>

1574
01:41:25,831 --> 01:41:27,792
<i>se tornassem uma potência
nuclear descontrolada...</i>

1575
01:41:27,916 --> 01:41:31,003
<i>em que ponto eu faria
uma intervenção militar?</i>

1576
01:41:31,170 --> 01:41:33,630
<i>Talvez até um ataque nuclear
preventivo.</i>

1577
01:41:36,675 --> 01:41:39,011
Trouxe um presente.

1578
01:41:39,178 --> 01:41:40,804
A filha do turista.

1579
01:41:42,222 --> 01:41:43,974
Ora, olá.

1580
01:41:50,606 --> 01:41:52,816
Bom dia, Sr. Cale.

1581
01:41:52,983 --> 01:41:56,028
<i>Estou com alguém que gostaria
de lhe dar um alô.</i>

1582
01:41:56,195 --> 01:41:57,863
Diga oi, querida.

1583
01:42:03,786 --> 01:42:04,870
<i>Não.</i>

1584
01:42:05,621 --> 01:42:06,705
Diga oi, querida.

1585
01:42:09,208 --> 01:42:12,961
Tudo bem. Você gostaria de contar
ao seu pai o que...

1586
01:42:13,128 --> 01:42:16,256
o Sr. Stenz está segurando?

1587
01:42:17,925 --> 01:42:20,719
<i>- Uma arma.</i>
- Sr. Cale...

1588
01:42:20,886 --> 01:42:22,513
vou começar a contar...

1589
01:42:22,679 --> 01:42:27,017
e se não entregar o presidente aos
meus homens quando chegar a 3...

1590
01:42:27,184 --> 01:42:31,772
<i>o Sr. Stenz aqui vai dar um tiro
na sua filhinha, na barriga.</i>

1591
01:42:34,900 --> 01:42:35,901
Um.

1592
01:42:41,907 --> 01:42:43,575
<i>Dois.</i>

1593
01:42:47,287 --> 01:42:49,665
Não.
Não! Não.

1594
01:42:52,751 --> 01:42:54,711
Estou aqui.

1595
01:42:56,171 --> 01:42:58,549
Acho que o papai não te ama.

1596
01:43:02,511 --> 01:43:03,762
<i>Estamos com o presidente.</i>

1597
01:43:06,306 --> 01:43:09,601
- Tragam ele pra baixo.
- De volta ao seu gabinete.

1598
01:43:15,357 --> 01:43:17,192
John Cale na linha, senhor.

1599
01:43:17,359 --> 01:43:18,443
<i>Cale?</i>

1600
01:43:18,610 --> 01:43:21,071
Põe ela no telefone agora.

1601
01:43:22,072 --> 01:43:23,782
- Oi, John.
- Pegaram o presidente.

1602
01:43:23,949 --> 01:43:26,743
John, preste atenção.
Não vão mandar ajuda.

1603
01:43:26,910 --> 01:43:30,455
- Me ouviu? Pegaram o presidente.
- Farão um ataque aéreo à Casa Branca.

1604
01:43:30,622 --> 01:43:33,125
O vice-presidente morreu.
Precisa dar o fora daí.

1605
01:43:33,292 --> 01:43:36,587
Não podem fazer isso. Eles ainda
têm reféns. Estão com a Emily.

1606
01:43:36,753 --> 01:43:39,381
<i>Eu sinto muito. Me enganei com você.</i>

1607
01:43:39,548 --> 01:43:42,843
Não pode fazer nada, John.
Se ficar aí, vai morrer.

1608
01:43:43,010 --> 01:43:45,929
Precisa me escutar.
Minha filha depende de mim agora...

1609
01:43:46,096 --> 01:43:48,098
e não vou deixá-la.

1610
01:43:48,265 --> 01:43:50,434
<i>Então, me diz quanto tempo eu tenho.</i>

1611
01:43:52,519 --> 01:43:55,647
Você só tem 8 minutos ara tirá-los daí.

1612
01:43:55,814 --> 01:43:57,232
Adeus, Carol.

1613
01:44:01,320 --> 01:44:03,363
Evacuar! Todos recuando!

1614
01:44:03,530 --> 01:44:06,033
Todo mundo recuando! Para trás!

1615
01:44:06,199 --> 01:44:08,994
Como? Evacuar?
Minha filha está aí dentro!

1616
01:44:09,995 --> 01:44:12,581
Para trás!

1617
01:44:12,748 --> 01:44:14,833
Evacuar imediatamente!

1618
01:44:24,217 --> 01:44:25,969
BUSCANDO arquivos
AG. DE SEGURANÇA NACIONAL

1619
01:44:26,178 --> 01:44:28,430
A foto não está ruim.

1620
01:44:30,682 --> 01:44:32,684
Como descobriram que fiz isso?

1621
01:44:33,685 --> 01:44:35,020
Todos os dados pessoais deletados

1622
01:44:35,312 --> 01:44:36,480
Tchauzinho.

1623
01:44:37,272 --> 01:44:41,485
Que houve com "a pena é
mais forte que a espada"?

1624
01:44:43,695 --> 01:44:46,073
Martin, como presidente dos EUA...

1625
01:44:46,239 --> 01:44:50,494
digo isso com o peso, o poder
e a autoridade do meu cargo:

1626
01:44:51,036 --> 01:44:52,496
Vai se foder.

1627
01:44:56,708 --> 01:45:00,545
- Você está bem?
- Vamos aos negócios?

1628
01:45:01,338 --> 01:45:03,215
Preciso que abra isso pra mim.

1629
01:45:04,383 --> 01:45:06,134
- O que é isso?
- O que vai fazer?

1630
01:45:06,301 --> 01:45:08,220
Essa é a pasta nuclear, querida.

1631
01:45:08,387 --> 01:45:13,684
Ativada com o tipo sanguíneo e
o batimento do presidente dos EUA.

1632
01:45:13,850 --> 01:45:16,061
- Que merda é essa?
- Esse é o trato.

1633
01:45:19,106 --> 01:45:21,400
Martin, não vai funcionar
por dezenas de razões.

1634
01:45:21,566 --> 01:45:22,985
- Tais como?
- Mesmo que eu abra...

1635
01:45:23,151 --> 01:45:24,236
invalidaram meus
códigos.

1636
01:45:24,403 --> 01:45:27,572
Foram trocados quando você
tomou o prédio.

1637
01:45:27,739 --> 01:45:29,700
Deixe isso comigo.

1638
01:45:31,034 --> 01:45:35,163
Todos os dias me sinto péssimo
por ter perdido seu filho.

1639
01:45:35,330 --> 01:45:37,165
Mas a culpa é minha.

1640
01:45:37,332 --> 01:45:40,377
Então, se quer vingança,
atire em mim.

1641
01:45:40,544 --> 01:45:43,588
Acha que eu o culpo
pela morte do Kevin?

1642
01:45:44,089 --> 01:45:46,508
Mandar aqueles homens foi a coisa
mais corajosa...

1643
01:45:46,675 --> 01:45:48,218
que fez na vida.

1644
01:45:48,385 --> 01:45:52,097
Foi um legítimo comandante-chefe
por 5 minutos.

1645
01:45:52,264 --> 01:45:56,601
Só não teve colhões
pra concluir a missão.

1646
01:45:56,768 --> 01:45:58,228
Que missão?

1647
01:45:58,395 --> 01:46:01,356
- Não havia armas nucleares no Irã.
- Mas vai haver.

1648
01:46:02,899 --> 01:46:05,569
O Oriente Médio é
nossa última guerra.

1649
01:46:05,736 --> 01:46:09,364
Seremos nós ou eles.

1650
01:46:09,531 --> 01:46:13,785
Quero que Kevin Charles Walker
seja o último soldado americano...

1651
01:46:13,952 --> 01:46:16,580
a morrer naquele conflito, em vão.

1652
01:46:16,747 --> 01:46:20,292
Esse será o legado do seu filho?
Milhões mortos em nome dele?

1653
01:46:20,459 --> 01:46:24,796
Eu adoraria que a pena fosse
mais forte que a espada. Mesmo.

1654
01:46:25,338 --> 01:46:26,965
Mas isso é só um sonho.

1655
01:46:27,132 --> 01:46:28,467
Tenha coragem.

1656
01:46:28,633 --> 01:46:34,723
A História julgará quem foram
os verdadeiros patriotas aqui. Hoje.

1657
01:46:35,474 --> 01:46:40,145
Eu tenho coragem, Martin,
e não vou abrir isso.

1658
01:46:50,363 --> 01:46:51,656
Martin.

1659
01:46:53,450 --> 01:46:56,078
Martin.
Isso não é necessário.

1660
01:46:56,244 --> 01:46:57,329
Martin!

1661
01:47:04,961 --> 01:47:06,671
E agora?

1662
01:47:09,091 --> 01:47:10,801
Não posso fazer isso por ele.

1663
01:47:11,426 --> 01:47:15,430
Se eu fizer,
milhões de pessoas morrerão. Entende?

1664
01:47:17,182 --> 01:47:19,101
Eu entendo.

1665
01:47:23,355 --> 01:47:25,440
Droga!

1666
01:47:27,484 --> 01:47:29,319
Tyler, o que está havendo?

1667
01:47:29,486 --> 01:47:33,240
Droga. São os alarmes de incêndio
na sala de jantar do 2º andar...

1668
01:47:33,406 --> 01:47:36,034
no corredor da Ala Leste
e no quarto do presidente.

1669
01:47:36,201 --> 01:47:39,329
Killick, ele pôs fogo na casa.
2° andar, manda seus homens.

1670
01:47:48,380 --> 01:47:52,467
Tyler?
Desliga os malditos <i>sprinklers!</i>

1671
01:47:54,094 --> 01:47:55,846
Quem fez essa merda?

1672
01:48:16,241 --> 01:48:17,576
Merda!

1673
01:48:21,705 --> 01:48:22,998
Que foi isso?

1674
01:48:31,798 --> 01:48:33,758
Esperei o dia todo pra te matar.

1675
01:48:38,346 --> 01:48:44,102
Para de destruir
a minha Casa Branca!

1676
01:48:45,729 --> 01:48:50,567
Relógio alemão. Estilo império.

1677
01:48:51,401 --> 01:48:52,944
<i>Killick, relatório.</i>

1678
01:48:53,862 --> 01:48:56,406
Killick, o que há? Relatório!

1679
01:48:56,573 --> 01:48:59,242
O Killick não pode atender agora,
babaca. Cadê minha filha?

1680
01:48:59,409 --> 01:49:00,869
- Pai!
- Está aqui comigo...

1681
01:49:01,036 --> 01:49:04,623
no Salão Oval.
Por que não vem buscá-la?

1682
01:49:04,789 --> 01:49:06,958
- O que vai fazer?
- O que você acha?

1683
01:49:07,500 --> 01:49:09,294
Por que leva pro lado pessoal?

1684
01:49:09,461 --> 01:49:11,421
Olha quem fala de lado pessoal.

1685
01:49:11,588 --> 01:49:14,382
Quer explodir meio mundo
por causa do seu filho!

1686
01:49:14,549 --> 01:49:17,469
- O que vai fazer?
- O que eu devia ter feito de cara:

1687
01:49:17,636 --> 01:49:19,471
Matar esse imbecil.

1688
01:49:19,638 --> 01:49:21,556
- Que foi?
- Você mentiu pra gente.

1689
01:49:21,723 --> 01:49:23,475
O trampo não era esse.

1690
01:49:23,642 --> 01:49:26,102
Tenho um serviço a terminar.
Fica aqui.

1691
01:49:26,436 --> 01:49:29,856
- Como chego no Salão Oval?
- Desce até o térreo.

1692
01:49:30,023 --> 01:49:31,983
Vai pela direita
até o fim da Colunata Oeste.

1693
01:49:32,150 --> 01:49:33,871
Vai haver um ataque aéreo!
Tira todos daqui.

1694
01:49:33,902 --> 01:49:35,987
- Minha Nossa!
- Vai!

1695
01:49:36,696 --> 01:49:38,490
Vocês ouviram!

1696
01:49:39,449 --> 01:49:40,951
A visita acabou.

1697
01:50:02,264 --> 01:50:04,307
Não sabia dessa bomba nuclear...

1698
01:50:04,474 --> 01:50:07,185
daí eu mesmo vou pegar o dinheiro.

1699
01:50:08,728 --> 01:50:09,938
Que é?

1700
01:50:10,939 --> 01:50:13,942
Acha que submeti meu país
a isso por dinheiro?

1701
01:50:16,611 --> 01:50:18,613
Eu odeio mercenários.

1702
01:50:23,201 --> 01:50:25,203
Até que enfim.

1703
01:50:25,996 --> 01:50:27,455
Eu escolho a pena!

1704
01:50:30,834 --> 01:50:33,628
Vem cá!
Levanta.

1705
01:50:33,795 --> 01:50:35,338
Põe a mão...

1706
01:50:35,505 --> 01:50:36,840
<i>Sistema de armas destravado.</i>

1707
01:50:38,008 --> 01:50:40,677
<i>Digite o código de lançamento
presidencial.</i>

1708
01:50:40,844 --> 01:50:44,055
Sr. Presidente, acorda.
Acorda, por favor!

1709
01:50:46,099 --> 01:50:47,976
DIGITE CÓDIGO DE LANÇAMENTO
PRESIDENCIAL

1710
01:50:48,518 --> 01:50:49,602
Estamos em DEFCON 1.

1711
01:50:49,769 --> 01:50:52,063
A pasta do
presidente na Casa Branca foi ligada.

1712
01:50:52,230 --> 01:50:53,857
- É impossível.
- É verdade.

1713
01:50:54,024 --> 01:50:55,900
E alguém digitou
os códigos válidos.

1714
01:50:58,945 --> 01:51:01,364
- Capitão a postos!
- O que está havendo?

1715
01:51:01,531 --> 01:51:04,868
- Ligaram os 24 mísseis nucleares.
- Não pode ser.

1716
01:51:07,078 --> 01:51:10,081
Os mísseis do <i>Albuquerque</i> ligaram
o giroscópio.

1717
01:51:10,248 --> 01:51:13,835
Se os aliados virem nosso ataque
nuclear maciço, vão responder.

1718
01:51:14,002 --> 01:51:16,772
A Rússia e a China vão atacar. Em 10
minutos, será a 3ª Guerra Mundial...

1719
01:51:16,796 --> 01:51:20,008
- a menos que destrua a Casa Branca.
- Quatro minutos para o alvo, senhor!

1720
01:51:20,175 --> 01:51:23,011
Preciso da autorização final
para o ataque.

1721
01:51:23,178 --> 01:51:25,513
- Que Deus me perdoe. Vão.
- Vão!

1722
01:51:25,722 --> 01:51:27,849
<i>Raptor Alfa 1, Operação Libertar
Castelo...</i>

1723
01:51:28,016 --> 01:51:30,935
<i>- autorizada.</i>
- Ciente. Baixando pra altitude de ataque.

1724
01:51:40,445 --> 01:51:43,281
O Walker quer lançar
um ataque nuclear.

1725
01:51:43,448 --> 01:51:45,367
<i>Se conseguir, será a 3ª Guerra
Mundial.</i>

1726
01:51:45,533 --> 01:51:47,202
<i>Precisa detê-lo.</i>

1727
01:51:49,746 --> 01:51:52,290
Cale? Cale?

1728
01:51:55,460 --> 01:51:56,920
Para o Jardim Sul!

1729
01:51:57,087 --> 01:52:01,049
Estamos chegando. Vamos.
Anda, vamos!

1730
01:52:02,801 --> 01:52:04,135
Vou gostar de fazer isso.

1731
01:52:06,721 --> 01:52:09,391
<i>Confirmar Bandar Abbas.</i>

1732
01:52:10,809 --> 01:52:13,395
<i>Alvo: Chah Bahar.</i>

1733
01:52:13,561 --> 01:52:15,230
<i>Confirmar Chah Bahar.</i>

1734
01:52:23,530 --> 01:52:25,240
Vai! Foge, foge, foge!

1735
01:52:25,407 --> 01:52:27,492
- Não sem o meu pai!
- Vai, vai, vai!

1736
01:52:37,127 --> 01:52:39,587
Sua pirralha disse que
você me prenderia!

1737
01:52:49,305 --> 01:52:51,850
Ora, Martin. Você não é disso.

1738
01:52:52,016 --> 01:52:55,854
Protegeu presidentes,
nos últimos 25 anos.

1739
01:52:57,063 --> 01:52:58,857
O que vai fazer?

1740
01:52:59,023 --> 01:53:00,525
Vai mesmo atirar em mim?

1741
01:53:08,992 --> 01:53:10,034
Vou.

1742
01:53:16,541 --> 01:53:17,709
Ele mereceu.

1743
01:53:18,585 --> 01:53:20,670
Você matou ele!

1744
01:53:20,837 --> 01:53:22,672
Me larga. Vem cá.

1745
01:53:22,839 --> 01:53:24,716
Entra aí ou te apago!

1746
01:53:24,883 --> 01:53:27,010
Obedeça. Vai! Senta!

1747
01:53:36,519 --> 01:53:38,855
Vou gravar meu nome no teu peito!

1748
01:53:49,741 --> 01:53:52,202
Nada de prisão pra você, babaca!

1749
01:53:57,749 --> 01:53:59,334
Tira isso!

1750
01:54:03,046 --> 01:54:06,758
<i>...explosão na Ala Oeste
da Casa Branca.</i>

1751
01:54:06,925 --> 01:54:09,552
<i>Uma bola de fogo subiu...</i>

1752
01:54:09,719 --> 01:54:12,931
<i>- a mais de 30m de altura.
- Raptor Alfa 1, autorizado.</i>

1753
01:54:13,097 --> 01:54:15,600
Delta 2-6, entendido.
Dois minutos para o alvo.

1754
01:54:20,897 --> 01:54:22,690
- Evacuem o local.
- Entra!

1755
01:54:22,857 --> 01:54:26,694
O Dep. de Segurança Nacional
ordenou uma evacuação de nível 2.

1756
01:54:26,945 --> 01:54:28,321
Entra aí!

1757
01:54:28,488 --> 01:54:31,366
Esta é uma evacuação obrigatória.

1758
01:54:37,622 --> 01:54:39,832
Emily. Não, Emily.

1759
01:54:40,041 --> 01:54:43,127
Não, por favor, filha.
Olha pra mim. Estou aqui.

1760
01:54:43,294 --> 01:54:47,715
<i>Alvo: Tabriz.
Confirmar Tabriz.</i>

1761
01:54:48,675 --> 01:54:51,219
Filha, tem que se virar
e olhar pra mim.

1762
01:54:51,386 --> 01:54:53,388
Droga!

1763
01:54:53,555 --> 01:54:57,392
Evacuem o local imediatamente!
Precisam sair, pessoal!

1764
01:54:57,559 --> 01:54:58,977
Para trás agora!

1765
01:54:59,143 --> 01:55:01,271
Saiam! Haverá um ataque aéreo.
Rápido. Vão!

1766
01:55:01,437 --> 01:55:04,857
- Minha filha Emily está lá dentro.
- Ela ainda está lá. Espera!

1767
01:55:05,024 --> 01:55:08,319
- Emily!
- Mas que família! Espera por mim!

1768
01:55:08,486 --> 01:55:11,322
<i>Confirmar Teerã.</i>

1769
01:55:11,489 --> 01:55:13,992
<i>Alvos completos.</i>

1770
01:55:14,158 --> 01:55:16,286
<i>Armado para lançamento nuclear.</i>

1771
01:55:16,452 --> 01:55:19,664
<i>Tem 15 segundos para iniciar.</i>

1772
01:55:19,831 --> 01:55:22,417
<i>Quinze, 14...</i>

1773
01:55:32,010 --> 01:55:34,512
- Pai! Pai, olha!
<i>- Cinco...</i>

1774
01:55:34,679 --> 01:55:36,973
- Pai, a mão dele!
<i>- Quatro...</i>

1775
01:55:37,140 --> 01:55:38,850
<i>- Três...</i>
- Emily, abaixa!

1776
01:55:39,017 --> 01:55:40,143
<i>- Dois.</i>
- Abaixa!

1777
01:55:40,310 --> 01:55:41,769
<i>...um.</i>

1778
01:55:48,860 --> 01:55:51,112
<i>Tempo para confirmação expirado.</i>

1779
01:55:51,279 --> 01:55:54,449
<i>Delta 2-6, um minuto para o alvo.
Preparar armas.</i>

1780
01:55:55,074 --> 01:55:56,909
- Graças a Deus, Em.
- Pai, eu te amo.

1781
01:55:57,076 --> 01:55:58,161
Você está bem.

1782
01:55:58,328 --> 01:56:01,205
- Te amo tanto.
- O presidente. Ele atirou nele!

1783
01:56:01,372 --> 01:56:02,874
Ele atirou nele ali.

1784
01:56:04,667 --> 01:56:06,336
Olha, me escuta.

1785
01:56:06,502 --> 01:56:08,713
Haverá um ataque aéreo. Corre.

1786
01:56:08,880 --> 01:56:11,633
Escuta. Corre o mais rápido
que puder.

1787
01:56:11,799 --> 01:56:13,760
Faz isso por mim?
Vou pegar o presidente.

1788
01:56:13,926 --> 01:56:16,179
- Vai. Por mim.
- Sai. Agora, vai!

1789
01:56:16,346 --> 01:56:19,140
<i>Centenas de pessoas correm
até a Casa Branca.</i>

1790
01:56:19,307 --> 01:56:23,394
<i>- Estão subindo a cerca.</i>
- Sr. Presidente!

1791
01:56:23,561 --> 01:56:27,899
<i>Temos a confirmação. O presidente
Raphelson ordenou um ataque aéreo...</i>

1792
01:56:28,066 --> 01:56:31,402
<i>à Casa Branca.
Ouço os aviões se aproximando.</i>

1793
01:56:31,569 --> 01:56:33,237
<i>Tenho que ir, desculpem.</i>

1794
01:56:33,404 --> 01:56:36,074
<i>Delta 2-6, pedindo permissão
para disparar.</i>

1795
01:56:36,240 --> 01:56:37,825
<i>Raptor Alfa 1, concedida.</i>

1796
01:56:37,992 --> 01:56:40,078
<i>Vamos atacar, pessoal.</i>

1797
01:56:41,663 --> 01:56:45,750
Delta 2-6, temos o alvo na mira.
Confirme autorização da missão.

1798
01:56:45,917 --> 01:56:48,419
<i>Raptor Alfa 1, missão autorizada.</i>

1799
01:56:51,547 --> 01:56:54,258
Delta 2-6, temos civis
na zona de ataque.

1800
01:56:54,425 --> 01:56:58,429
<i>Não vejo os aviões, mas
o que vejo é inacreditável.</i>

1801
01:56:58,596 --> 01:57:02,183
<i>Emily Cale está no jardim,
agitando a bandeira presidencial.</i>

1802
01:57:02,350 --> 01:57:04,602
Não, filha. Mandei você correr!
Corre!

1803
01:57:04,769 --> 01:57:07,980
Capitão, está vendo isso?
Tem uma menina no jardim.

1804
01:57:08,147 --> 01:57:10,358
Parece
querer que cancelemos o ataque.

1805
01:57:10,525 --> 01:57:13,319
<i>- Pedindo permissão para abortar.</i>
- Sr. Presidente, por favor.

1806
01:57:13,486 --> 01:57:16,030
Senhor! Preciso de uma resposta.

1807
01:57:16,197 --> 01:57:20,785
Não vou fazer isso. Abortar missão.
Subir! Abortar! Abortar! Abortar!

1808
01:57:22,120 --> 01:57:23,371
Não!

1809
01:57:25,123 --> 01:57:27,041
<i>Um momento inacreditável
na Casa Branca.</i>

1810
01:57:29,627 --> 01:57:31,129
<i>As pessoas estão delirando.</i>

1811
01:57:31,295 --> 01:57:35,717
<i>E Emily Cale, sem dúvida,
foi a grande heroína do dia.</i>

1812
01:57:35,883 --> 01:57:37,760
<i>Emily Cale é uma pequena heroína.</i>

1813
01:57:37,927 --> 01:57:41,139
<i>É um momento sem precedentes
na História dos EUA.</i>

1814
01:57:58,406 --> 01:58:00,491
Tenho a busca que me pediu.

1815
01:58:04,537 --> 01:58:08,583
<i>Emily, sabe quantas pessoas</i>
<i>acessaram seu vídeo</i> blog?

1816
01:58:08,750 --> 01:58:11,127
<i>Não é um vídeo</i> blog,
<i>é um canal do YouTube.</i>

1817
01:58:11,294 --> 01:58:14,422
<i>- Quantas foram?
- 700 milhões de pessoas.</i>

1818
01:58:14,589 --> 01:58:16,257
Filhas...

1819
01:58:16,424 --> 01:58:17,675
Credo.

1820
01:58:18,259 --> 01:58:20,094
Nossa! O senhor está bem?

1821
01:58:21,763 --> 01:58:24,432
Foi do Abe Lincoln.
Minha mulher me deu...

1822
01:58:24,599 --> 01:58:26,476
na minha posse.

1823
01:58:30,146 --> 01:58:32,273
Sério? Levou um tiro no relóg...

1824
01:58:32,440 --> 01:58:37,111
Estou dizendo. O velho Abe levou
uma 2ª bala por mim.

1825
01:58:41,657 --> 01:58:43,201
Obrigado...

1826
01:58:44,035 --> 01:58:46,329
pelo que fez pela Emily.

1827
01:58:46,871 --> 01:58:48,372
É o meu sacrifício, não é?

1828
01:58:49,707 --> 01:58:50,875
Sim, senhor.

1829
01:58:56,881 --> 01:58:57,924
Sim.

1830
01:58:58,090 --> 01:59:00,259
John, ouça.

1831
01:59:00,426 --> 01:59:01,719
Ainda não acabou.

1832
01:59:01,886 --> 01:59:03,471
<i>Walker nunca teve contato...</i>

1833
01:59:03,638 --> 01:59:06,224
<i>com esses
terroristas, mas outra pessoa sim.</i>

1834
01:59:06,390 --> 01:59:09,268
Espere, espera um pouco.
Vou pôr no viva-voz.

1835
01:59:09,435 --> 01:59:11,771
- O presidente está comigo.
<i>- O tal Stenz...</i>

1836
01:59:11,938 --> 01:59:14,148
<i>fez várias ligações
para uma linha segura da capital...</i>

1837
01:59:14,315 --> 01:59:18,194
<i>mas não sabemos quem recebeu.
Apagaram o banco de dados há 30 min.</i>

1838
01:59:18,361 --> 01:59:20,571
<i>É? Checou os dados pessoais do
Walker?</i>

1839
01:59:20,738 --> 01:59:23,074
<i>O computador?</i> E-mails?

1840
01:59:23,241 --> 01:59:25,368
<i>Não conhece o Walker, John.
Era um dinossauro.</i>

1841
01:59:25,535 --> 01:59:27,995
<i>Ainda usava</i> pager.

1842
01:59:28,579 --> 01:59:29,956
Merda.

1843
01:59:32,959 --> 01:59:35,586
Escuta, Carol, preciso
checar uma coisa.

1844
01:59:35,753 --> 01:59:37,213
Te vejo lá fora.

1845
01:59:40,591 --> 01:59:42,093
Não acredito.

1846
01:59:42,260 --> 01:59:47,056
Acho que sei como o Walker obteve
os códigos, mas precisa me ajudar.

1847
01:59:53,354 --> 01:59:55,273
Para trás! Para trás.

1848
01:59:55,439 --> 01:59:56,607
Emily.

1849
01:59:58,609 --> 02:00:02,363
Filha, você está bem?
Graças a Deus.

1850
02:00:02,530 --> 02:00:04,115
Graças a Deus, filha.

1851
02:00:10,997 --> 02:00:14,125
Me viu com a bandeira?

1852
02:00:14,292 --> 02:00:19,130
Estou orgulhoso de você.
Você estava linda, filha.

1853
02:00:19,297 --> 02:00:22,133
Você nos salvou. Sabia disso?

1854
02:00:24,427 --> 02:00:27,722
Fica com sua mãe um segundo, tá?
Eu já volto.

1855
02:00:30,892 --> 02:00:33,561
- John.
- Está desarmada.

1856
02:00:33,728 --> 02:00:36,272
Graças a Deus está bem.
Cadê o presidente?

1857
02:00:38,816 --> 02:00:39,984
Ele não sobreviveu.

1858
02:00:46,198 --> 02:00:48,409
Preciso me dirigir à nação.

1859
02:00:48,576 --> 02:00:50,828
General, contate o chefe
do Estado-Maior.

1860
02:00:50,995 --> 02:00:54,498
Nossas tropas voltarão ao Oriente
Médio para estabilizar a região.

1861
02:00:54,665 --> 02:00:56,250
Quer mandar tropas?

1862
02:00:56,417 --> 02:00:59,295
Sabendo que quase houve um ataque
nuclear contra eles...

1863
02:00:59,462 --> 02:01:01,839
será o caos.
E precisaremos conter isso.

1864
02:01:02,006 --> 02:01:05,134
- Posso fazer uma pergunta?
- Claro, pode.

1865
02:01:05,301 --> 02:01:07,553
Quando você e o Walker
tramaram tudo isso?

1866
02:01:07,720 --> 02:01:08,846
- Como é que é?
- Como foi?

1867
02:01:09,013 --> 02:01:11,682
Deu os códigos pra ele
e ele o fez presidente?

1868
02:01:13,059 --> 02:01:14,143
Pode provar isso?

1869
02:01:17,021 --> 02:01:20,024
Walker tinha de conseguir
os códigos de lançamento...

1870
02:01:20,191 --> 02:01:22,485
e só o senhor tinha esses códigos.

1871
02:01:23,194 --> 02:01:25,196
E achei esse <i>pager</i>
no bolso do Walker.

1872
02:01:25,363 --> 02:01:27,949
Só conheço mais uma pessoa
que usa isso.

1873
02:01:29,742 --> 02:01:31,619
Isso não prova nada.

1874
02:01:31,786 --> 02:01:34,163
Dois velhos usando tecnologia velha.
E daí?

1875
02:01:35,498 --> 02:01:39,001
Por que não liga de volta
pra esse número, Carol?

1876
02:01:42,588 --> 02:01:45,383
Teria sido melhor
ter as provas destruídas...

1877
02:01:45,549 --> 02:01:47,385
no ataque aéreo que ordenou.

1878
02:01:54,225 --> 02:01:55,810
É um traidor desgraçado.

1879
02:01:58,896 --> 02:02:00,523
Seu merdinha.

1880
02:02:00,690 --> 02:02:03,734
Eu te contratei por
pena e é assim que me retribui?

1881
02:02:03,901 --> 02:02:06,988
Amanhã, quando o povo descobrir
que seu precioso presidente...

1882
02:02:07,154 --> 02:02:09,573
ajudou um maníaco
a abrir a pasta nuclear...

1883
02:02:09,740 --> 02:02:12,410
em quem vão acreditar,
em você ou em mim?

1884
02:02:12,576 --> 02:02:14,704
Ora, vejamos. Você?
É um ninguém.

1885
02:02:14,870 --> 02:02:17,915
Mas eu sou o presidente
dos Estados Unidos.

1886
02:02:18,082 --> 02:02:19,542
Não é, não!

1887
02:02:20,918 --> 02:02:22,920
Eli, Eli.

1888
02:02:23,087 --> 02:02:24,922
Um político e tanto, hein?

1889
02:02:25,089 --> 02:02:28,843
Fez tudo isso só para satisfazer
seus amigos da indústria bélica.

1890
02:02:29,010 --> 02:02:30,886
Quanto te pagaram?

1891
02:02:31,053 --> 02:02:32,388
Isso é ridículo.

1892
02:02:32,555 --> 02:02:35,224
- Leve-o preso, general.
- Sim, Sr. presidente.

1893
02:02:35,391 --> 02:02:37,601
Não pode... Ainda sou presidente!

1894
02:02:37,768 --> 02:02:40,855
Considere isso um golpe de Estado.
Tirem esse lixo do meu jardim.

1895
02:02:41,022 --> 02:02:43,691
Você não serve pro cargo,
seu filho da mãe.

1896
02:02:43,858 --> 02:02:45,943
Está vendendo o país aos árabes.

1897
02:02:46,110 --> 02:02:47,570
Isso não acabou. Tenho amigos!

1898
02:02:47,737 --> 02:02:50,573
Que o encontrarão na prisão!

1899
02:02:51,282 --> 02:02:52,908
Vamos levá-lo ao hospital.

1900
02:02:55,369 --> 02:02:58,289
Está tudo bem?
Você está péssimo.

1901
02:02:59,331 --> 02:03:01,625
Obrigada por tudo o que fez hoje.

1902
02:03:03,294 --> 02:03:04,628
Obrigado por confiar em mim.

1903
02:03:04,795 --> 02:03:06,297
Agente especial Cale!

1904
02:03:06,464 --> 02:03:08,841
Não vou a lugar algum
sem minha segurança.

1905
02:03:12,094 --> 02:03:13,137
Você o ouviu.

1906
02:03:26,817 --> 02:03:29,111
Obrigado, senhor.
Em!

1907
02:03:30,696 --> 02:03:32,323
Quer dar um passeio?

1908
02:03:33,824 --> 02:03:35,451
Vem!

1909
02:03:36,494 --> 02:03:37,745
- Posso ir?
- Claro.

1910
02:03:37,912 --> 02:03:39,497
Vai com seu pai.

1911
02:03:50,174 --> 02:03:51,884
Ela é uma garota maravilhosa.

1912
02:03:56,347 --> 02:03:59,308
- Bem-vinda a bordo.
- Obrigada, senhor.

1913
02:03:59,475 --> 02:04:00,768
Está bem mesmo?

1914
02:04:00,935 --> 02:04:02,645
Agora, estou.

1915
02:04:02,812 --> 02:04:05,147
Bom trabalho, agente especial.

1916
02:04:05,314 --> 02:04:07,441
Obrigada, general.

1917
02:04:18,702 --> 02:04:21,914
Se quiser uma visita particular
à Casa Branca, me avise.

1918
02:04:22,081 --> 02:04:24,875
Eu consigo, assim.
Bom, em algumas semanas...

1919
02:04:25,042 --> 02:04:28,212
- quando arrumarmos tudo.
- É bom saber.

1920
02:04:33,217 --> 02:04:34,885
Quer dar a notícia a ele?

1921
02:04:35,052 --> 02:04:38,305
Recebemos ligações do mundo todo
na última hora.

1922
02:04:38,472 --> 02:04:43,060
Os presidentes do Irã, Rússia, Israel
e França acataram seus termos.

1923
02:04:43,227 --> 02:04:45,396
Seu plano de paz deu certo.

1924
02:04:45,563 --> 02:04:48,691
Se continuar assim,
talvez eu vote no senhor.

1925
02:04:48,858 --> 02:04:50,901
Quer ver algo especial?

1926
02:04:52,278 --> 02:04:54,029
Carol.

1927
02:04:56,907 --> 02:04:59,910
Henry, o presidente quer fazer
o <i>tour.</i>

1928
02:05:01,662 --> 02:05:02,746
Segurem firme.

