1
00:00:13,800 --> 00:00:17,440
Pronto. 240. 245. 250.

2
00:00:17,600 --> 00:00:18,920
Está tudo aí. Bom garoto!

3
00:00:19,080 --> 00:00:20,760
Tome sua passagem.

4
00:00:20,920 --> 00:00:23,280
O Sr. Setra vai encontrar você no hotel.

5
00:00:23,440 --> 00:00:25,520
Vá, entregue o dinheiro e dê o fora.

6
00:00:25,680 --> 00:00:27,440
Nada de babaquice. Entendeu?

7
00:00:28,320 --> 00:00:29,840
Dá tempo pra um mergulho?

8
00:00:30,000 --> 00:00:32,880
Se você fizer merda,
você vai mergulhar bem fundo.

9
00:00:35,000 --> 00:00:36,840
Cruzes! Foi só uma piada.

10
00:00:37,600 --> 00:00:38,960
Nesse caso, eu também.

11
00:00:40,280 --> 00:00:41,360
Boa viagem!

12
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Alô! Tenho uma viagem de negócios
marcada com vocês.

13
00:00:51,160 --> 00:00:53,800
Há assentos disponíveis
para minha família?

14
00:00:53,960 --> 00:00:55,560
Meu nome é Vincent Swan.

15
00:00:55,720 --> 00:00:57,520
Dr. Vincent Swan.

16
00:00:57,680 --> 00:00:58,720
Ótimo!

17
00:00:59,560 --> 00:01:05,080
Eu vou dar uma palestra
numa conferência de médicos.

18
00:01:05,240 --> 00:01:07,680
Posso passar para a classe executiva?

19
00:01:08,760 --> 00:01:10,840
Não. Só um assento mesmo.

20
00:01:12,640 --> 00:01:16,480
Se Ronnie vai me tratar como mula,
vou garantir que eu me divirta.

21
00:01:24,080 --> 00:01:26,720
-É a maior maluquice que já ouvi.
-Eu sei.

22
00:01:26,880 --> 00:01:31,520
Acredita que a maquiavélica da Joe
armou isso só pra se vingar do Vincent?

23
00:01:32,480 --> 00:01:35,320
Não é isso. Me referi ao fato
de Sam achar você atraente.

24
00:01:35,480 --> 00:01:37,440
-Muito obrigado.
-Qual é, cara?

25
00:01:37,600 --> 00:01:39,200
Ela é linda, e você...

26
00:01:39,880 --> 00:01:42,040
Vocês estão em níveis
totalmente diferentes.

27
00:01:42,200 --> 00:01:45,880
Deixe-me entender. Foi você
que não quis ficar com ela?

28
00:01:46,040 --> 00:01:50,280
-Podemos mudar de assunto?
-Você já se olhou no espelho, não?

29
00:01:50,440 --> 00:01:54,520
-Como o rapaz está se saindo?
-Eu não lembrava que ele era tão idiota.

30
00:01:54,680 --> 00:01:58,160
Ótimo. Era o que eu esperava.
Que tal eu trabalhar pra vocês?

31
00:01:58,320 --> 00:02:00,280
Infelizmente, não dá mais.

32
00:02:00,440 --> 00:02:03,920
Walsh deixou bem claro
que não posso contratar mais ninguém.

33
00:02:04,080 --> 00:02:06,280
Demita RJ. Sai um, entra outro.

34
00:02:06,440 --> 00:02:11,160
Só se você contar ao maluco do pai dele
que foi você que provocou a demissão dele.

35
00:02:11,320 --> 00:02:12,400
Aqui está, Brian.

36
00:02:16,120 --> 00:02:17,160
O que é isso?

37
00:02:17,320 --> 00:02:18,600
Laranjada e limonada.

38
00:02:19,280 --> 00:02:20,400
Pedi uma cerveja.

39
00:02:20,560 --> 00:02:24,280
Desculpe. Me distraí.
Fiquei conversando com aquela moça no bar.

40
00:02:24,440 --> 00:02:27,240
-Uma moça devastada.
-Ao contrário, "Lavatório".

41
00:02:27,400 --> 00:02:29,280
Ela me deu o telefone dela.

42
00:02:29,440 --> 00:02:32,760
Ao final do dia, ela vai ser
uma mulher sem vestido.

43
00:02:34,120 --> 00:02:35,360
E não de vestido.

44
00:02:36,600 --> 00:02:39,200
-Porque ela vai estar nua.
-Eu entendi, RJ.

45
00:02:39,360 --> 00:02:42,400
Conversa! Como um farsante como você
conseguiu seduzi-la?

46
00:02:42,560 --> 00:02:47,080
O jogo Combate ensina que ninguém avança
sem sair da trincheira, compadres.

47
00:02:47,240 --> 00:02:49,560
Não se pega assim a bandeira do inimigo.

48
00:02:49,720 --> 00:02:51,600
Tem razão. Ele tem razão.

49
00:02:52,640 --> 00:02:56,120
Você é um gênio bizarro! É muito simples!

50
00:02:58,040 --> 00:02:59,080
Tenho que ir.

51
00:02:59,560 --> 00:03:02,360
-Obrigado, RJ.
-Não me agradeça, agradeça ao Combate.

52
00:03:03,640 --> 00:03:04,760
Ora...

53
00:03:04,920 --> 00:03:09,520
Não dá pra você aplicar essa estratégia
à venda de janelas?

54
00:03:09,680 --> 00:03:11,520
-Não daria certo.
-Por que não?

55
00:03:11,680 --> 00:03:14,200
Porque estou cagando
para vender janelas, Brian.

56
00:03:14,680 --> 00:03:16,200
Esse é o espírito.

57
00:03:16,360 --> 00:03:18,360
O serviço de Ronnie pôs uns 1.500 km

58
00:03:18,520 --> 00:03:21,480
entre mim e Joe,
aquela bomba-relógio de casamentos.

59
00:03:21,640 --> 00:03:23,480
Uma pedra no caminho

60
00:03:23,640 --> 00:03:26,680
é bem melhor quando ela está
numa ilha do Mediterrâneo.

61
00:03:26,840 --> 00:03:30,240
Quarto 211, quarto duplo
com bicama para as crianças.

62
00:03:30,400 --> 00:03:32,480
Não vou dormir com Rob. Ele fede a cecê.

63
00:03:32,640 --> 00:03:35,480
-E eu não quero pegar pereba.
-Escroto! Mãe!

64
00:03:35,640 --> 00:03:37,680
Você teria um quarto ao lado?

65
00:03:37,840 --> 00:03:42,880
Não, mas temos uma suíte júnior disponível
a 200 liras maltesas por noite.

66
00:03:43,040 --> 00:03:47,360
-Quando isso dá em dinheiro de verdade?
-Em libras esterlinas, daria...

67
00:03:48,960 --> 00:03:51,320
-Dá 320 libras.
-Boa tentativa.

68
00:03:51,480 --> 00:03:55,560
Sabemos que essa tabela
é só pra depenar os burros e os ricos.

69
00:03:56,080 --> 00:03:58,080
Desculpe. Não entendi.

70
00:03:58,680 --> 00:04:00,800
Tem outro atendente aí?

71
00:04:01,560 --> 00:04:06,680
Falei que só os ricos ou os burros,
como o casal atrás de nós, pagam isso.

72
00:04:06,840 --> 00:04:10,200
-O que você pode fazer por mim?
-O que foi que ele disse?

73
00:04:10,360 --> 00:04:12,600
-Não posso dar descontos.
-Tudo bem.

74
00:04:12,760 --> 00:04:15,320
Que tal um quarto melhor de cortesia?

75
00:04:15,480 --> 00:04:17,920
Dou boas gorjetas
após uma boa noite de sono.

76
00:04:18,080 --> 00:04:20,960
Isso é ridículo. Vocês podem andar logo?

77
00:04:21,120 --> 00:04:24,600
Lamento, "Alteza", mas não terminamos.
Qual é seu melhor preço?

78
00:04:24,760 --> 00:04:25,760
Sinto muito.

79
00:04:25,920 --> 00:04:29,720
Se a pessoa precisa perguntar o preço,
ela não tem como pagar.

80
00:04:29,880 --> 00:04:32,880
Será que você pode deixar
os outros fazerem check-in?

81
00:04:33,040 --> 00:04:37,160
Tudo bem, Vincent. Vamos olhar o quarto.
Com certeza, é maravilhoso.

82
00:04:38,160 --> 00:04:39,200
Está bem.

83
00:04:40,640 --> 00:04:44,720
Pode ir. Se bem que você vai descobrir
que não permitem cães neste hotel.

84
00:04:44,880 --> 00:04:47,240
Vincent! Vá. Você também.

85
00:04:47,400 --> 00:04:48,560
O que ele disse?

86
00:04:50,840 --> 00:04:54,880
Não se afoguem. Não quero passar
as férias preenchendo formulários.

87
00:04:55,040 --> 00:04:56,640
Como você é engraçada!

88
00:04:56,800 --> 00:04:59,680
O último a chegar
fica com a cama manchada de sangue.

89
00:05:03,920 --> 00:05:05,800
Nat não é grande pra bichinhos?

90
00:05:05,960 --> 00:05:09,000
Ela me pediu pra trazer.
Ele nunca veio a Malta.

91
00:05:09,800 --> 00:05:11,400
Que fofo!

92
00:05:12,560 --> 00:05:15,040
Obrigada. Eu precisava de um descanso.

93
00:05:15,200 --> 00:05:18,600
Nada é melhor do que uns dias
de sol, mar, areia e...

94
00:05:18,760 --> 00:05:22,120
Pena que temos que dividir
o quarto com as crianças.

95
00:05:22,280 --> 00:05:23,800
Podemos ir à praia à noite.

96
00:05:23,960 --> 00:05:26,560
Não, obrigada. Não sou uma tartaruga.

97
00:05:26,720 --> 00:05:29,640
Mas eu ainda adoro a posição cachorrinho.

98
00:05:30,200 --> 00:05:32,000
Vá com calma, Lassie!

99
00:05:32,600 --> 00:05:34,800
Alguém tem que vigiar
as crianças na piscina.

100
00:05:34,960 --> 00:05:37,920
Posso desfazer as malas
e deixar tudo aconchegante.

101
00:05:38,080 --> 00:05:40,520
É perturbadoramente delicado da sua parte.

102
00:05:40,680 --> 00:05:43,040
Estou adorando a mordomia.

103
00:05:43,200 --> 00:05:47,480
Você fez a mala e agora vai desfazer.
Você parece um mordomo sexy.

104
00:05:47,640 --> 00:05:48,960
Me chame de Jeeves.

105
00:05:49,600 --> 00:05:51,400
-Vejo você em meia hora.
-Ok.

106
00:05:55,040 --> 00:05:56,520
Passou perto.

107
00:05:58,200 --> 00:06:03,440
Eu poderia ter escondido em outro lugar,
mas quem não gosta de ter 5.000 no saco?

108
00:06:03,600 --> 00:06:06,960
Querem saber onde está
o restante da grana ilícita?

109
00:06:28,440 --> 00:06:30,760
Que azar! A vista para o mar é deste lado.

110
00:06:32,240 --> 00:06:34,880
Com licença. Estou procurando o Sr. Setra.

111
00:06:35,040 --> 00:06:36,240
Bem ali.

112
00:06:36,720 --> 00:06:37,800
Obrigado.

113
00:06:42,120 --> 00:06:44,120
A roupa suja de Ronnie, creio eu.

114
00:06:45,360 --> 00:06:47,400
Gostei do simbolismo, Sr. Swan.

115
00:06:47,560 --> 00:06:49,400
Por favor, me chame de Vincent.

116
00:06:49,560 --> 00:06:51,720
Vou precisar de um recibo?

117
00:06:51,880 --> 00:06:55,800
Lamento, mas operamos sem papelada,
Vincent.

118
00:06:55,960 --> 00:06:58,880
Diga ao Ronnie
que vai ficar tudo irreconhecível.

119
00:07:00,320 --> 00:07:03,000
Há outro assunto
que quero discutir com você.

120
00:07:03,160 --> 00:07:04,240
Quando você parte?

121
00:07:04,400 --> 00:07:05,960
-Em alguns dias.
-Perfeito.

122
00:07:06,120 --> 00:07:10,360
Vai dar tempo de você descobrir
o que esta ilha intrigante tem a oferecer

123
00:07:10,520 --> 00:07:13,800
e para você almoçar comigo
no meu iate amanhã.

124
00:07:13,960 --> 00:07:16,080
Preciso dizer, eu vim com a minha esposa.

125
00:07:17,200 --> 00:07:19,440
Não quero seduzir você,
se estiver preocupado.

126
00:07:20,360 --> 00:07:24,160
Não estou. Me ofende mais
quando alguém não quer transar comigo.

127
00:07:24,320 --> 00:07:27,360
É que ela pode pedir o divórcio
se eu sumir assim.

128
00:07:27,520 --> 00:07:30,680
Ela pode ir junto.
Você sabe onde fica a marina?

129
00:07:30,840 --> 00:07:33,080
Deixe-me adivinhar. Fica à beira-mar?

130
00:07:34,360 --> 00:07:38,280
Píer 7. Não tem como errar.
Vejo você amanhã, às 13h.

131
00:07:39,960 --> 00:07:42,360
O contrabando havia sido entregue.

132
00:07:42,520 --> 00:07:46,360
Agora, o volume na minha cueca
era pra mulher dos meus sonhos.

133
00:07:47,920 --> 00:07:51,240
Devo admitir que essa foi
uma das suas melhores ideias.

134
00:07:52,280 --> 00:07:53,560
Às vezes, tenho algumas.

135
00:07:54,280 --> 00:07:55,360
Obrigada.

136
00:07:56,480 --> 00:08:00,000
Nat estava aproveitando
os ritos de passagem adolescentes,

137
00:08:00,160 --> 00:08:02,520
flertando com um garçom maltês sebento.

138
00:08:04,560 --> 00:08:05,720
Eu precisava disto.

139
00:08:07,040 --> 00:08:10,880
É uma boa hora para repensar
minha ideia de sexo na praia?

140
00:08:11,600 --> 00:08:15,520
O drinque Sex on the Beach
ou a experiência de areia na vagina?

141
00:08:15,680 --> 00:08:17,960
-Um pouco dos dois?
-Que tal nenhum?

142
00:08:18,120 --> 00:08:19,320
Tudo bem.

143
00:08:20,200 --> 00:08:23,920
Em vez disso,
que tal um almoço em um iate?

144
00:08:24,080 --> 00:08:25,360
Seria bem melhor!

145
00:08:25,520 --> 00:08:27,560
Pena que você não tem um iate.

146
00:08:27,720 --> 00:08:29,240
Conheço um cara que tem.

147
00:08:29,840 --> 00:08:31,040
É sério.

148
00:08:31,200 --> 00:08:35,040
Um amigo do Ronnie nos convidou
para almoçar em um iate amanhã.

149
00:08:35,200 --> 00:08:36,320
É mesmo?

150
00:08:37,680 --> 00:08:39,560
Nunca andei de iate.

151
00:08:41,400 --> 00:08:43,000
E as crianças?

152
00:08:43,160 --> 00:08:45,000
O hotel tem um clube infantil.

153
00:08:45,160 --> 00:08:47,800
Eles são capazes
de ficar umas horas sozinhos.

154
00:08:47,960 --> 00:08:49,640
É. Por que não?

155
00:08:50,920 --> 00:08:51,960
O que foi, Rob?

156
00:08:52,120 --> 00:08:54,320
O garçom serviu vodca à Nat a noite toda.

157
00:08:54,480 --> 00:08:57,160
-Pare de mentir.
-Ela vomitou no sapato.

158
00:08:57,960 --> 00:08:59,240
Querida!

159
00:09:03,080 --> 00:09:04,440
Vou matar o garçom.

160
00:09:04,600 --> 00:09:06,400
Não. Eu falei que eu tinha 18 anos.

161
00:09:06,560 --> 00:09:09,560
Quero ver quando ele
te vir no clube infantil amanhã.

162
00:09:09,720 --> 00:09:11,760
O quê? Não vou ao clube infantil.

163
00:09:11,920 --> 00:09:12,799
Vai, sim.

164
00:09:12,800 --> 00:09:15,160
Por que você tem que me constranger?

165
00:09:15,320 --> 00:09:17,360
Você vomitou o chão do bar inteiro!

166
00:09:17,520 --> 00:09:18,720
Mãe, explique a ele.

167
00:09:18,880 --> 00:09:19,880
Ai, meu Deus!

168
00:09:21,640 --> 00:09:24,440
É isso aí, querida. Ponha tudo pra fora.

169
00:09:24,600 --> 00:09:27,040
Você será a 1 criança de ressaca
no clubinho.

170
00:09:27,200 --> 00:09:28,240
Cale a boca!

171
00:09:30,200 --> 00:09:31,960
Vou tirar uns dias de folga.

172
00:09:32,120 --> 00:09:33,440
A partir de quando?

173
00:09:33,600 --> 00:09:35,680
-De agora.
-Agora, não.

174
00:09:35,840 --> 00:09:39,400
Vincent foi fazer um serviço
para Ronnie. Não posso liberar.

175
00:09:39,560 --> 00:09:41,720
Não estou pedindo. Estou comunicando.

176
00:09:42,480 --> 00:09:45,400
Obrigada. Você é um perfeito babaca.

177
00:09:45,560 --> 00:09:47,880
Você me traiu, e fodeu com minha carreira

178
00:09:48,040 --> 00:09:52,360
e talvez com um casamento
só pra se vingar de Vincent,

179
00:09:52,520 --> 00:09:53,760
e eu sou o babaca?

180
00:09:53,920 --> 00:09:57,600
Nossa! Que drama!
Vai me dizer o que vai fazer?

181
00:09:57,760 --> 00:09:59,080
Vou pegar a bandeira.

182
00:10:08,440 --> 00:10:11,160
Carol, você foi promovida a vendedora.

183
00:10:11,320 --> 00:10:14,520
Se você superar Lavender,
fica com o emprego dele.

184
00:10:14,680 --> 00:10:16,000
Alguma pergunta?

185
00:10:16,160 --> 00:10:17,960
"Você não está mais no Kansas."

186
00:10:18,120 --> 00:10:20,280
-O que é isso?
-Não é um sonho, é?

187
00:10:20,440 --> 00:10:22,120
Não. Não me faça voltar atrás.

188
00:10:22,280 --> 00:10:24,080
Antes de você deixar a recepção,

189
00:10:24,240 --> 00:10:27,560
consiga o telefone de onde
o escroto do Vincent está.

190
00:10:32,600 --> 00:10:35,320
Meu Deus! Acho que vou vomitar.

191
00:10:35,480 --> 00:10:36,720
Fico muito tensa.

192
00:10:36,880 --> 00:10:39,000
Respire, Carol! Isso é natural.

193
00:10:39,920 --> 00:10:42,840
Não espalhe,
mas eu me mijei na primeira venda.

194
00:10:43,000 --> 00:10:44,920
Sério? Ou é só pra me acalmar?

195
00:10:45,080 --> 00:10:47,440
Os dois. Eu levo calcinha extra no carro.

196
00:10:48,200 --> 00:10:53,360
Eles pediram mais informações, e você
veio transformar o interesse em venda.

197
00:10:53,520 --> 00:10:57,280
Torne esse momento memorável pra eles.
Adule-os e faça-os rir.

198
00:10:57,440 --> 00:10:59,160
Parece um encontro às escuras.

199
00:10:59,320 --> 00:11:02,000
É bem parecido.
E como você lida com a tensão nesse caso?

200
00:11:02,160 --> 00:11:04,160
Finjo que sou outra pessoa.

201
00:11:04,320 --> 00:11:05,800
Ótimo! É isso que é vender.

202
00:11:05,960 --> 00:11:08,400
Você apresenta
uma versão melhorada de si mesma.

203
00:11:08,560 --> 00:11:09,600
Certo.

204
00:11:10,400 --> 00:11:12,320
-Sei fazer isso.
-Ótimo.

205
00:11:14,920 --> 00:11:15,960
Tudo bem?

206
00:11:19,200 --> 00:11:21,560
Vou precisar da sua calcinha extra.

207
00:11:22,400 --> 00:11:24,040
Não quer um chá mesmo?

208
00:11:24,200 --> 00:11:25,680
Não. Água está bom.

209
00:11:39,880 --> 00:11:43,160
Carol, conte a Dave e Annie
um pouco mais sobre nós.

210
00:11:48,320 --> 00:11:51,760
Meu nome é Caroline Ewing III.

211
00:11:51,920 --> 00:11:53,360
Sei o que estão pensando.

212
00:11:53,520 --> 00:11:57,400
Por que estou sentada
na bela sala de estar de vocês,

213
00:11:57,560 --> 00:12:00,440
tentando exaltar
as virtudes de trocar as janelas?

214
00:12:00,600 --> 00:12:02,200
Eu não esperava isso.

215
00:12:02,360 --> 00:12:03,680
Nem eu, Annie,

216
00:12:03,840 --> 00:12:06,400
mas, aos 18 anos, decidi dar as costas

217
00:12:06,560 --> 00:12:09,160
a uma vida de luxo e conforto,

218
00:12:09,320 --> 00:12:13,000
e sair por este mundão
para conquistar meu lugar ao sol

219
00:12:13,160 --> 00:12:14,320
nos meus termos.

220
00:12:14,480 --> 00:12:16,080
-Fez muito bem!
-É.

221
00:12:21,320 --> 00:12:24,800
A missão de Lavender de pegar a bandeira
havia entrado numa fase crítica.

222
00:12:24,960 --> 00:12:26,560
Era hora de radicalizar.

223
00:12:30,080 --> 00:12:31,400
É só uma tarde, Nat.

224
00:12:31,560 --> 00:12:32,760
CLUBE DE CRIANÇAS

225
00:12:32,920 --> 00:12:34,080
E se Christo me vir?

226
00:12:34,240 --> 00:12:36,720
Ele vai pensar que você
está cuidando com seu irmão

227
00:12:36,880 --> 00:12:40,160
enquanto sua mãe maravilhosa
foi almoçar num iate de luxo.

228
00:12:40,320 --> 00:12:42,880
-Não zoa.
-Não. Eu te agradeço.

229
00:12:44,120 --> 00:12:45,080
Vamos caçar!

230
00:12:45,240 --> 00:12:46,240
CACE ANIMAIS

231
00:12:46,400 --> 00:12:50,000
Nós viemos do mesmo conjunto de genes?
É só pra tirar fotos.

232
00:12:50,160 --> 00:12:51,440
Tome um dinheiro.

233
00:12:51,600 --> 00:12:55,360
Não deixe Robbie
torrar tudo no fliperama, sim?

234
00:12:55,520 --> 00:12:57,120
Voltamos já. Venham cá.

235
00:12:59,440 --> 00:13:00,840
Você lavou o cabelo?

236
00:13:01,600 --> 00:13:04,800
-Está cheirando a vodca e vômito.
-Não está nada. Está?

237
00:13:04,960 --> 00:13:06,640
Vão logo. Tenho que ir. Tchau!

238
00:13:09,160 --> 00:13:11,040
Sam, preciso falar com você.

239
00:13:11,560 --> 00:13:13,320
Pelo amor de Deus, Martin!

240
00:13:14,920 --> 00:13:16,320
O que veio fazer aqui?

241
00:13:16,480 --> 00:13:18,280
Eu precisava ver você.

242
00:13:18,440 --> 00:13:19,640
Cacete!

243
00:13:20,080 --> 00:13:21,600
Vincent já vai descer!

244
00:13:21,760 --> 00:13:23,400
Posso falar na frente dele.

245
00:13:23,560 --> 00:13:26,000
Não! Não! Como...?

246
00:13:26,160 --> 00:13:29,320
Acalme-se. Do que se trata?
Por que você veio até aqui?

247
00:13:29,480 --> 00:13:32,440
Não posso mais esperar.
Já desperdicei tempo demais.

248
00:13:33,280 --> 00:13:36,080
-Você me perguntou se eu me comprometeria.
-Como?

249
00:13:36,240 --> 00:13:38,000
Isso pode esperar, sim.

250
00:13:38,160 --> 00:13:42,480
Você atravessou a Europa pra me encurralar
nas férias da minha família.

251
00:13:42,640 --> 00:13:45,680
Imagino que você não tenha
nada a fazer em Malta.

252
00:13:45,840 --> 00:13:47,880
-Não.
-Não. Ótimo.

253
00:13:49,080 --> 00:13:51,560
Certo. Eu volto daqui a algumas horas.

254
00:13:51,720 --> 00:13:55,440
Seja discreto.
Não deixe as crianças verem você.

255
00:13:55,600 --> 00:13:57,880
Quando eu voltar, nós dois conversamos.

256
00:13:59,000 --> 00:14:00,960
Tenho que ir, Martin. Por favor.

257
00:14:02,480 --> 00:14:03,280
Está bem.

258
00:14:10,720 --> 00:14:15,200
Sr. Swan, desculpe o incômodo,
mas tem um recado da sua patroa.

259
00:14:15,360 --> 00:14:18,200
Mas ela está comigo aqui.
O que você quer, amor?

260
00:14:18,360 --> 00:14:19,600
É uma piada, não?

261
00:14:19,760 --> 00:14:22,960
Sem graça, mas é.
Acho que ela se refere ao Ronnie.

262
00:14:23,640 --> 00:14:26,520
Não. O telefonema foi da srta. Joe Scott.

263
00:14:26,680 --> 00:14:29,080
Ela pediu para você ligar com urgência.

264
00:14:30,520 --> 00:14:33,560
É bem estranho
a Joe ligar pra você nas férias.

265
00:14:33,720 --> 00:14:37,520
Não. Ela é pirada. Ela deve
querer saber onde guardamos o chá.

266
00:14:37,680 --> 00:14:41,960
-Ligue logo pra ela então.
-Ela que se foda. Estamos de férias.

267
00:14:42,120 --> 00:14:45,360
Se eu quisesse ouvir alguém me xingando,
eu levava Nat ao almoço.

268
00:14:45,520 --> 00:14:49,280
Se ela voltar a ligar, diga a ela
que ela não é minha patroa, sim?

269
00:14:50,320 --> 00:14:53,320
Foi um prazer conhecer vocês dois!

270
00:14:53,480 --> 00:14:57,240
Boa sorte com as janelas novas.
Os vizinhos vão ficar com inveja.

271
00:14:57,400 --> 00:15:01,520
-Obrigada.
-E não espalhem sobre meu padrinho Philip.

272
00:15:01,680 --> 00:15:05,320
Não digam que ele usou
as mesmas janelas em Balmoral.

273
00:15:05,480 --> 00:15:08,160
-Certo. Muito obrigada!
-Tchau!

274
00:15:17,040 --> 00:15:18,200
Puta merda!

275
00:15:18,360 --> 00:15:19,400
Exagerei?

276
00:15:20,320 --> 00:15:24,120
Pesquisa é o segredo
para criar um bom personagem.

277
00:15:24,280 --> 00:15:27,920
Meu próximo romance é
sobre um vendedor de vidraçaria assassino.

278
00:15:28,080 --> 00:15:33,080
Mas não se preocupem. Não vou matar vocês
e usar a pele de vocês como vestido.

279
00:15:35,400 --> 00:15:36,760
Meu maior papel

280
00:15:36,920 --> 00:15:40,720
foi o de Violet Beauregarde
em "A Fantástica Fábrica de Chocolate".

281
00:15:40,880 --> 00:15:44,920
Uma estrela mirim genuína
na nossa sala de estar, Trevor!

282
00:15:45,080 --> 00:15:47,480
Violet Beauregarde não era americana?

283
00:15:48,560 --> 00:15:49,960
É claro que era, amigão!

284
00:15:51,640 --> 00:15:52,840
Por que você parou?

285
00:15:54,320 --> 00:15:57,400
Digamos que a bala interminável

286
00:15:57,560 --> 00:16:01,480
não foi a única coisa
que o produtor me pediu pra chupar.

287
00:16:07,400 --> 00:16:08,880
Nossa! Isso é que é iate!

288
00:16:09,040 --> 00:16:11,320
E o que você achou que seria?

289
00:16:11,480 --> 00:16:15,840
Eu esperava batata frita num pedalinho.
De onde você conhece essa gente?

290
00:16:16,000 --> 00:16:18,960
São amigos de Ronnie.
Posso subir, Sr. Setra?

291
00:16:19,120 --> 00:16:21,560
Você tem sempre minha permissão, Vincent.

292
00:16:27,240 --> 00:16:29,320
E quem é essa criatura encantadora?

293
00:16:29,480 --> 00:16:32,040
-Oi! Sou a Sam.
-Oi, Sam. Prazer.

294
00:16:32,200 --> 00:16:37,440
Meu nome é Roland, apesar da maioria
preferir me chamar de Sr. Setra.

295
00:16:37,600 --> 00:16:39,360
Devido à minha educação talvez.

296
00:16:39,520 --> 00:16:42,360
Não. Com certeza,
é por sua distinção, Sr. Setra.

297
00:16:43,600 --> 00:16:47,000
Agora entendi
como ela mantém você na linha.

298
00:16:47,160 --> 00:16:52,760
Vincent e Sam, aquele é meu sócio,
Alan Rudd, e a esposa dele, Maggie.

299
00:16:52,920 --> 00:16:55,840
Prazer, Vincent. Só ouvi elogios a você.

300
00:16:56,520 --> 00:17:00,600
Ele parece um imitador de Les Dawson
que teve problemas com creosoto,

301
00:17:00,760 --> 00:17:04,240
mas é um dos empreiteiros de timeshare
mais ricos da Europa.

302
00:17:04,400 --> 00:17:06,720
Para os leigos,
vou explicar o que é timeshare.

303
00:17:06,880 --> 00:17:11,120
Por um preço baixo, qualquer um vira
coproprietário de um imóvel de luxo,

304
00:17:11,280 --> 00:17:14,040
mas podendo usá-lo
só algumas semanas por ano.

305
00:17:14,880 --> 00:17:18,920
O mais importante é que o timeshare
era o Velho Oeste das vendas.

306
00:17:19,080 --> 00:17:21,040
Nada de ética nem de fiscalização

307
00:17:21,200 --> 00:17:23,880
e a oportunidade
de ganhar rios de dinheiro.

308
00:17:24,040 --> 00:17:27,680
As distrações hedonistas
fizeram cair o Império Romano.

309
00:17:27,840 --> 00:17:29,320
Falaremos disso depois.

310
00:17:32,480 --> 00:17:33,760
Você deve ter percebido

311
00:17:33,920 --> 00:17:37,640
que procuramos alguém para fechar vendas
no resort de Marbella.

312
00:17:37,800 --> 00:17:39,400
Não existe almoço grátis.

313
00:17:39,560 --> 00:17:41,560
Vincent, você está interessado?

314
00:17:41,720 --> 00:17:46,400
Tenho certeza de que você vai ganhar
bem mais do que você ganha com Ronnie.

315
00:17:47,160 --> 00:17:50,240
Rapazes, o ramo de vidro duplo
foi bom pra mim,

316
00:17:50,400 --> 00:17:51,880
mas não é mais o que era.

317
00:17:52,040 --> 00:17:54,680
Padrões de vendas, períodos de baixa,

318
00:17:54,840 --> 00:17:59,600
uma maré de escrotos sem charme
vindos de cursos de como vender.

319
00:17:59,760 --> 00:18:02,800
Fechar negócios
não é algo que se aprenda a fazer.

320
00:18:03,800 --> 00:18:06,320
Vem no sangue. Estou certo, Alan?

321
00:18:06,480 --> 00:18:10,560
Vou considerar que você
está demonstrando seu interesse.

322
00:18:10,720 --> 00:18:11,760
Com certeza.

323
00:18:12,360 --> 00:18:17,520
Há, obviamente, um elefante enorme
e perigosamente psicótico na sala:

324
00:18:18,120 --> 00:18:19,520
meu atual patrão.

325
00:18:19,680 --> 00:18:23,040
Não sei se ele vai gostar
que eu saia da Cachet.

326
00:18:24,480 --> 00:18:28,120
Eu conheço Ronnie há muito tempo, Vincent.

327
00:18:29,400 --> 00:18:31,600
Ele não é tão intratável assim.

328
00:18:32,320 --> 00:18:37,640
Com a sua permissão,
posso cuidar do Ronnie diretamente?

329
00:18:38,440 --> 00:18:40,440
-Fique à vontade.
-E Sam?

330
00:18:40,600 --> 00:18:44,560
Acha que pode convencê-la
a se mudar e trocar os filhos da escola?

331
00:18:45,200 --> 00:18:50,360
Amor, o que acha que deixar Essex
e morar uns anos no Mediterrâneo?

332
00:18:50,520 --> 00:18:54,040
Sol e iates,
em vez de chuva e refinarias de petróleo?

333
00:18:54,200 --> 00:18:55,760
Preciso pensar um pouco.

334
00:18:58,880 --> 00:19:02,800
Me permitam fazer um brinde
ao lucro obsceno que vamos ter

335
00:19:02,960 --> 00:19:04,640
sob o sol espanhol.

336
00:19:05,440 --> 00:19:06,480
-Tim-tim.
-Tim-tim.

337
00:19:06,640 --> 00:19:11,560
No hotel, o pessoal do clube infantil
tinha sido literal quanto às caçadas.

338
00:19:11,720 --> 00:19:14,600
Os malteses são liberais
em relação à caça.

339
00:19:15,320 --> 00:19:19,280
O lema de Malta poderia ser:
"Se voa, morre."

340
00:19:20,440 --> 00:19:25,520
Lavender estava dormindo como um cão
após umas canecas de coragem holandesa.

341
00:19:33,640 --> 00:19:34,760
Hora do passeio.

342
00:19:34,920 --> 00:19:36,240
Pare já com isso.

343
00:19:36,400 --> 00:19:37,440
Vá se trocar.

344
00:19:37,600 --> 00:19:40,680
Vou resgatar Nat
da morte social lenta no clubinho.

345
00:19:40,840 --> 00:19:41,880
Belo plano!

346
00:19:46,800 --> 00:19:49,800
Perguntinha: qual é o preço
da ligação internacional no hotel?

347
00:19:50,760 --> 00:19:51,760
Aqui está.

348
00:19:51,920 --> 00:19:55,040
Nossa! A suíte é mais barata
do que a ligação pra Inglaterra.

349
00:19:58,920 --> 00:20:00,360
-Com licença.
-Pois não?

350
00:20:00,520 --> 00:20:03,320
Deixei minha chave aí,
mas preciso dela de novo.

351
00:20:03,480 --> 00:20:05,640
-Quarto 212.
-Tudo bem.

352
00:20:08,400 --> 00:20:09,560
-Obrigado.
-De nada.

353
00:20:25,120 --> 00:20:29,800
Você fechou 14.000 libras em vendas
em um dia. E foi indicada a três Oscars.

354
00:20:31,000 --> 00:20:33,160
Desculpe. Fui louca demais?

355
00:20:34,080 --> 00:20:36,200
Quem se importa? Você foi sensacional.

356
00:20:38,440 --> 00:20:40,520
Você não atende mais o telefone.

357
00:20:43,440 --> 00:20:47,040
-Cachet, Janelas e Portas.
-O que deu em você pra me ligar?

358
00:20:47,200 --> 00:20:50,960
Um minuto. Carol, você pode descer
e ficar de olho na loja pra mim?

359
00:20:52,040 --> 00:20:53,080
Obrigada.

360
00:20:56,480 --> 00:20:59,440
O tempo está passando,
e eu não tive uma resposta.

361
00:20:59,600 --> 00:21:02,360
Você vai trabalhar pra mim,
ou conto tudo à Sam?

362
00:21:02,520 --> 00:21:05,400
-E ela vai acreditar.
-Isso não é um jogo.

363
00:21:05,560 --> 00:21:07,560
É meu casamento. É minha família.

364
00:21:07,720 --> 00:21:09,400
É um jogo, sim.

365
00:21:09,560 --> 00:21:11,840
Só que uns jogam melhor do que os outros.

366
00:21:12,000 --> 00:21:13,400
Vencer é tão importante assim?

367
00:21:13,560 --> 00:21:17,520
Vencer não é o mais importante,
é a única coisa que importa.

368
00:21:18,440 --> 00:21:19,960
A situação está complicada.

369
00:21:21,560 --> 00:21:23,360
Não paro de pensar em você.

370
00:21:23,800 --> 00:21:26,280
-Em nós.
-Sério?

371
00:21:26,880 --> 00:21:30,400
E como vai ser, Vincent?
Qual é sua próxima jogada?

372
00:21:30,560 --> 00:21:33,920
Quero que você passe a mão
sobre a sua barriga perfeita.

373
00:21:35,160 --> 00:21:36,560
Entre suas pernas.

374
00:21:37,160 --> 00:21:38,640
Gostei disso.

375
00:21:39,200 --> 00:21:40,240
E depois?

376
00:21:52,280 --> 00:21:55,680
O que é isso, Martin?
Você considera isso discrição?

377
00:21:55,840 --> 00:21:59,480
-Sam! Devo ter pegado no sono.
-Meus filhos viram você?

378
00:21:59,640 --> 00:22:00,880
Não. Eu fiquei...

379
00:22:01,040 --> 00:22:03,640
Cacete! Meus pés estão pegando fogo!

380
00:22:04,520 --> 00:22:05,960
Ai, meu Deus!

381
00:22:07,240 --> 00:22:10,400
-Você está bem?
-Nada que uma loção pós-sol não cure.

382
00:22:10,560 --> 00:22:13,400
Aqui, não dá.
Vincent vai nos ver. Vamos entrar.

383
00:22:13,560 --> 00:22:16,800
Não ligo. Vim dizer
o que eu deveria ter dito aquele dia.

384
00:22:16,960 --> 00:22:18,800
Não. Você não pode fazer isso.

385
00:22:19,920 --> 00:22:21,440
Vim pegar sua bandeira.

386
00:22:22,040 --> 00:22:25,440
RJ estava certo.
Fiquei entrincheirado a vida toda.

387
00:22:26,880 --> 00:22:28,320
Nossa! Que sede!

388
00:22:39,600 --> 00:22:43,320
-Robbie, o que é isso?
-Gaivotas e um pica-pau.

389
00:22:43,480 --> 00:22:45,560
Cruzes! Cadê sua irmã?

390
00:22:45,720 --> 00:22:48,360
Recebendo uma massagem daquele barman.

391
00:22:48,520 --> 00:22:50,000
Livre-se disso e suba.

392
00:22:53,080 --> 00:22:54,200
Filho da puta!

393
00:22:54,640 --> 00:22:56,760
Não bastou você comer minha mulher?

394
00:22:56,920 --> 00:22:59,040
Vincent, vim buscar a Sam.

395
00:23:02,880 --> 00:23:07,360
Você deve estar louco se achou que Sam
me trocaria por um babaca feito você.

396
00:23:07,520 --> 00:23:09,760
Deixe-o. Ele está com insolação.

397
00:23:09,920 --> 00:23:12,520
Me desculpem. Eu peço desculpas a todos.

398
00:23:13,920 --> 00:23:15,760
Espere aí. Você sabia da gente?

399
00:23:15,920 --> 00:23:17,320
Não.

400
00:23:17,480 --> 00:23:20,000
Sabia, mas só descobri há alguns dias.

401
00:23:20,160 --> 00:23:22,480
Sei. E quando você iria me contar isso?

402
00:23:22,640 --> 00:23:25,400
Na viagem de volta? No Natal? Ou nunca?

403
00:23:25,880 --> 00:23:28,760
-Preciso dizer o que vim dizer.
-Não. Dê o fora!

404
00:23:28,920 --> 00:23:30,960
Cale-se, Vincent. Sei falar por mim.

405
00:23:31,840 --> 00:23:35,960
Se você não me ama,
me diga, e eu sumo da sua vida.

406
00:23:36,720 --> 00:23:40,960
Mas, se você ainda imagina
como nossa vida juntos poderia ser,

407
00:23:41,120 --> 00:23:42,880
nós podemos construir isso.

408
00:23:44,160 --> 00:23:47,160
Em que mundo você achou
que isso seria aceitável, Martin?

409
00:23:47,320 --> 00:23:48,600
Você vem até aqui,

410
00:23:48,760 --> 00:23:51,240
me envergonha em público,

411
00:23:51,400 --> 00:23:54,280
em frente a desconhecidos
e à minha família,

412
00:23:54,440 --> 00:23:57,760
e me dá 2min pra tomar uma decisão
para o resto da vida.

413
00:23:58,760 --> 00:24:01,360
Por que os homens acham
que tudo é simples?

414
00:24:02,560 --> 00:24:04,080
Você tem que ir, Martin.

415
00:24:04,240 --> 00:24:05,280
Você a ouviu.

416
00:24:05,440 --> 00:24:07,120
Estou avisando, Vincent!

417
00:24:10,240 --> 00:24:11,280
Tudo bem. Eu vou.

418
00:24:12,320 --> 00:24:13,360
Adeus, Sam.

419
00:24:15,480 --> 00:24:16,360
Martin.

420
00:24:16,520 --> 00:24:18,480
Meu Deus! Veja o estado dele.

421
00:24:24,440 --> 00:24:25,480
Me solte.

422
00:24:27,200 --> 00:24:28,800
Por que a culpa é minha?

423
00:24:28,960 --> 00:24:33,400
Por que você não falou que sabia
de Martin e eu? E como Joe descobriu?

424
00:24:33,560 --> 00:24:35,600
Calma, amor. Eu posso explicar.

425
00:24:35,760 --> 00:24:38,520
É claro. Você sempre
tem resposta pra tudo.

426
00:24:41,080 --> 00:24:43,360
São da caçada de Robbie no clube infantil.

427
00:24:43,520 --> 00:24:46,080
Saiba que eu não estou traindo você.

428
00:24:46,240 --> 00:24:49,920
Só não falei nada porque não tenho
o direito de ficar com raiva.

429
00:24:50,760 --> 00:24:52,200
Estávamos separados.

430
00:24:52,880 --> 00:24:53,920
Fui um escroto.

431
00:24:54,080 --> 00:24:55,400
Apesar de eu odiar a ideia

432
00:24:55,560 --> 00:24:58,120
de mais alguém ficar com você,
tocar em você,

433
00:24:58,880 --> 00:25:01,600
quem tem telhado de vidro não joga pedras.

434
00:25:01,760 --> 00:25:03,880
Eu não te dei valor, querida.

435
00:25:04,040 --> 00:25:06,240
Mesmo tendo sofrido ao ouvir isso,

436
00:25:06,400 --> 00:25:08,080
como eu poderia culpar você?

437
00:25:09,440 --> 00:25:12,120
Joe está tentando me destruir, amor.

438
00:25:12,720 --> 00:25:14,880
Não deixe aquela piranha nos separar.

439
00:25:15,480 --> 00:25:18,400
-Quero que isso seja verdade.
-E é, amor. Eu juro.

440
00:25:19,640 --> 00:25:21,280
Pela vida daquela gaivota.

441
00:25:27,520 --> 00:25:30,800
Gostei! Óculos de estrela
para minha vendedora estrelar.

442
00:25:30,960 --> 00:25:32,640
-Podemos conversar?
-Podemos.

443
00:25:34,400 --> 00:25:37,040
-O que houve com seus olhos?
-Nem dormi.

444
00:25:37,200 --> 00:25:41,800
Tentei beber até desmaiar, mas eu
só tinha uma garrafa de xerez culinário.

445
00:25:41,960 --> 00:25:44,240
Tive uma reação. Vomitei a noite toda.

446
00:25:44,400 --> 00:25:45,560
Quer ir pra casa?

447
00:25:45,720 --> 00:25:48,680
Não. Joe, como você
consegue dormir à noite?

448
00:25:50,040 --> 00:25:52,360
Eu sempre dormi bem. Aqui.

449
00:25:52,520 --> 00:25:54,200
Tome um Valium. Vai ajudar.

450
00:25:54,360 --> 00:25:58,400
Não é isso. Como você consegue
ficar mentindo para aquela gente toda?

451
00:25:58,960 --> 00:26:03,200
Não há nada errado em lucrar
com produtos de que as pessoas precisam.

452
00:26:03,360 --> 00:26:07,160
Você não compra aquilo de que precisa?
Comida, roupas, cigarros...

453
00:26:07,320 --> 00:26:09,680
Sim, mas os vendedores
não vão à minha casa

454
00:26:09,840 --> 00:26:12,880
dizer que espiritualidade
não alimenta o mundo

455
00:26:13,040 --> 00:26:15,320
e me cobrar um absurdo pelas compras.

456
00:26:15,480 --> 00:26:19,800
-Não pedi a você que mentisse.
-Posso voltar à minha antiga função?

457
00:26:20,400 --> 00:26:21,440
É tarde demais?

458
00:26:21,600 --> 00:26:24,240
Aceito redução de salário. Qualquer coisa.

459
00:26:24,400 --> 00:26:25,520
Venha cá.

460
00:26:27,000 --> 00:26:28,240
É claro que pode.

461
00:26:29,280 --> 00:26:31,360
Se eu puder usar a frase de Geldof.

462
00:26:31,520 --> 00:26:32,720
Graças a Deus!

463
00:26:32,880 --> 00:26:35,280
Lavender deixou Malta destruído,

464
00:26:35,440 --> 00:26:38,480
sem falar da insolação
e queimaduras de 2o grau nos pés,

465
00:26:38,640 --> 00:26:40,920
mas nada doía mais do que o coração dele.

466
00:26:41,680 --> 00:26:43,960
Pelo menos, ele aprendeu uma lição:

467
00:26:44,120 --> 00:26:48,480
não seguir conselhos de alguém obcecado
por Combate e com síndrome de borderline.

468
00:26:50,200 --> 00:26:54,160
Após mais algumas noites em Malta,
os Swan foram para casa.

469
00:26:58,520 --> 00:27:00,160
O viajante retornou.

470
00:27:00,320 --> 00:27:01,680
Ficou com saudade?

471
00:27:01,840 --> 00:27:03,360
Estranhamente, sim.

472
00:27:03,520 --> 00:27:05,360
Deve ser verdade o que dizem,

473
00:27:05,520 --> 00:27:08,280
que a ausência torna
o coração mais afetuoso.

474
00:27:10,280 --> 00:27:11,600
Desculpe interromper.

475
00:27:12,320 --> 00:27:15,280
O filho de Ronnie está lá embaixo,
bem revoltado.

476
00:27:16,960 --> 00:27:19,480
Calma. Quando foi a última vez
que o viram?

477
00:27:19,640 --> 00:27:21,440
-Sexta-feira.
-Estava tudo normal?

478
00:27:21,600 --> 00:27:25,440
Ele disse que eu era uma decepção
e foi trabalhar, como sempre.

479
00:27:25,600 --> 00:27:27,400
Ele não viajou a negócios?

480
00:27:27,560 --> 00:27:31,720
Ele sempre avisa quando viaja
para fechar negócios de antiguidades.

481
00:27:31,880 --> 00:27:32,960
Antiguidades?

482
00:27:33,920 --> 00:27:38,360
Espere aí. Eu me lembrei de um episódio
de um programa de TV sobre antiguidades.

483
00:27:38,520 --> 00:27:42,840
Nele, um dono de museu era morto
com uma espada japonesa de 300 anos.

484
00:27:43,000 --> 00:27:46,440
O assassino se escondeu em uma armadura.

485
00:27:48,840 --> 00:27:52,360
Bem, pode ter sido um episódio
de "Columbo" ou "Scooby-Doo".

486
00:27:52,520 --> 00:27:55,600
Vá para casa e fique com sua mãe, sim?

487
00:27:55,760 --> 00:27:59,120
Ele vai voltar com uma história
engraçada ou assustadora.

488
00:27:59,840 --> 00:28:01,480
Eu ligo se eu souber dele.

489
00:28:01,640 --> 00:28:02,680
Certo.

490
00:28:03,720 --> 00:28:04,800
Obrigado, Vincent.

491
00:28:10,120 --> 00:28:11,840
Cachet, Janelas e Portas.

492
00:28:12,000 --> 00:28:15,200
Vincent, é Roland Setra. Como vai você?

493
00:28:15,360 --> 00:28:17,400
Sr. Setra, a que devo o prazer?

494
00:28:17,560 --> 00:28:21,120
Só quero avisar que já cuidei
dos seus problemas empregatícios

495
00:28:21,280 --> 00:28:25,640
e que o caminho para você vir trabalhar
para nós está livre.

496
00:28:25,800 --> 00:28:27,600
Problemas empregatícios?

497
00:28:27,760 --> 00:28:31,760
O seu problema com Ronnie
já foi resolvido.

498
00:28:31,920 --> 00:28:35,200
Espero ver você
em Marbella em breve, Vincent.

499
00:28:35,360 --> 00:28:37,440
Perfeito, Sr. Setra. Que maravilha!

500
00:28:38,800 --> 00:28:40,200
Até breve, senhor.

501
00:28:40,920 --> 00:28:42,040
Tchau!

502
00:28:44,480 --> 00:28:45,680
Cacete!

503
00:28:47,480 --> 00:28:50,400
Legendas:
Reinaldo Orth

