1
00:00:17,525 --> 00:00:20,405
Seja sincero. O que acha?
Maggie Thatcher demais?

2
00:00:21,125 --> 00:00:22,565
Ainda mais sexy.

3
00:00:23,085 --> 00:00:26,645
Não brinque. É importante.
Quero passar uma boa impressão.

4
00:00:26,805 --> 00:00:30,365
Você vai passar exatamente
a impressão que aquele babaca quer.

5
00:00:30,525 --> 00:00:31,605
Como assim?

6
00:00:31,765 --> 00:00:33,565
Já fui a essas exposições.

7
00:00:33,725 --> 00:00:37,205
São cheias de velhos tarados
que babam por tudo que use saia.

8
00:00:37,365 --> 00:00:39,005
Então eu sou só uma saia?

9
00:00:39,165 --> 00:00:43,245
Obrigada por me dizer que só valho
como objeto pra fantasia de cliente.

10
00:00:43,405 --> 00:00:47,165
Não foi isso que eu quis dizer.
É que eu sei como eles são.

11
00:00:47,325 --> 00:00:50,245
Você vai arrasar
com seu charme e seu cérebro.

12
00:00:51,685 --> 00:00:54,885
-Mas eles ainda vão querer me comer?
-Provavelmente.

13
00:01:04,045 --> 00:01:05,405
CACHET, JANELAS E PORTAS

14
00:01:05,565 --> 00:01:07,965
Vincent não chega. Vamos começar sem ele.

15
00:01:08,925 --> 00:01:11,965
-O que é isto?
-Uma pesquisa de mercado que pedi.

16
00:01:12,125 --> 00:01:15,005
Ela analisa
os hábitos de consumo do noroeste.

17
00:01:15,165 --> 00:01:18,645
-Só isso já mostra que não presta.
-Por que não?

18
00:01:18,805 --> 00:01:21,445
Para começar,
foi feita com gente do norte.

19
00:01:21,605 --> 00:01:23,885
Eles moram em cavernas ou buracos.

20
00:01:24,045 --> 00:01:27,085
Perdemos tempo
só pra explicar o que é uma janela.

21
00:01:27,965 --> 00:01:29,925
"São paredes, só que transparentes."

22
00:01:30,085 --> 00:01:33,645
Estamos perdendo o foco.
Há tendências interessantes aí.

23
00:01:33,805 --> 00:01:36,805
-Não vejo mal em nos aperfeiçoar.
-Obrigada, Martin.

24
00:01:36,965 --> 00:01:42,085
Segundo a pesquisa, só 8% das vendas
são decorrentes de visitas à loja.

25
00:01:42,245 --> 00:01:45,805
Portanto, sentado aí, Brian,
você é praticamente inútil.

26
00:01:45,965 --> 00:01:49,045
A partir de amanhã,
vamos fazer treinamento de dia.

27
00:01:49,205 --> 00:01:50,965
Treinamento? Eu?

28
00:01:51,125 --> 00:01:55,525
Desculpe, mas isso é como ensinar
Jimi Hendrix a tocar guitarra.

29
00:01:55,685 --> 00:01:57,525
Mas vai ser assim. Acostume-se.

30
00:01:57,685 --> 00:02:01,525
Tente não engasgar com o próprio vômito
ao ouvir isto, Sr. Hendrix:

31
00:02:01,685 --> 00:02:03,885
a venda do Murphy não terá comissão.

32
00:02:04,045 --> 00:02:08,525
O fiasco começou com uma dica
que Fitzpatrick pegou num acampamento.

33
00:02:09,605 --> 00:02:13,085
Então você me trouxe
por medo de entrar lá sozinho?

34
00:02:13,245 --> 00:02:14,805
Medo, não, "Lavatório".

35
00:02:14,965 --> 00:02:17,525
Só pedi pra você
ficar de olho enquanto vendo

36
00:02:17,685 --> 00:02:20,285
para que eles não apliquem
um golpe de cigano.

37
00:02:21,725 --> 00:02:23,845
Pago a você 50 libras pelo incômodo.

38
00:02:24,005 --> 00:02:26,285
-Eu faço isso por 50 libras.
-Ótimo!

39
00:02:26,445 --> 00:02:27,725
E metade da comissão.

40
00:02:30,205 --> 00:02:32,125
Puta que pariu! Está bem!

41
00:02:33,085 --> 00:02:36,925
Um tal de Mick Murphy
tinha recebido uma herança inesperada

42
00:02:37,085 --> 00:02:39,685
e queria reformar o trailer dele.

43
00:02:42,005 --> 00:02:43,005
Oi, rapazes.

44
00:02:43,165 --> 00:02:46,205
Já comecei a fazer
a extensão para Mick Junior.

45
00:02:46,365 --> 00:02:48,765
-Você mora com seu filho?
-Não, idiota.

46
00:02:49,405 --> 00:02:50,605
Vem cá, Mick!

47
00:02:53,525 --> 00:02:58,045
Pus o trailer de Mick ao lado do meu.
Agora podemos lanchar juntos.

48
00:02:58,205 --> 00:03:00,725
Sentindo que Mick não era muito perspicaz,

49
00:03:00,885 --> 00:03:04,885
Fitzpatrick vendeu a ele
um conjunto de janelas e um solário.

50
00:03:05,405 --> 00:03:09,245
Quando Barry foi instalar,
Mick disse que ele mesmo instalaria.

51
00:03:09,405 --> 00:03:10,845
Tendo preguiça crônica,

52
00:03:11,005 --> 00:03:14,925
Barry ficou feliz de descarregar
as janelas e passar o dia no bar.

53
00:03:15,565 --> 00:03:19,005
Essa foi a última vez
que se ouviu falar em Mick Murphy.

54
00:03:19,685 --> 00:03:23,805
Por que a culpa foi nossa? Foi Barry
quem fodeu com tudo, pelo que sei.

55
00:03:23,965 --> 00:03:25,965
Concordo. Só fechamos o negócio.

56
00:03:26,125 --> 00:03:28,645
Não acharam suspeito
um cigano desempregado

57
00:03:28,805 --> 00:03:32,805
encomendar 30.000 libras em janelas
para um trailer de 500 libras?

58
00:03:32,965 --> 00:03:35,285
Esse comentário me soou meio racista.

59
00:03:35,445 --> 00:03:38,885
Até Mick Murphy pagar,
ou vocês recuperarem as janelas,

60
00:03:39,045 --> 00:03:40,965
vou abater o prejuízo nas comissões.

61
00:03:41,125 --> 00:03:42,365
De jeito nenhum!

62
00:03:43,085 --> 00:03:45,685
Vamos aceitar isso dela? Temos direitos!

63
00:03:45,845 --> 00:03:48,005
Podem se demitir, se não gostarem.

64
00:03:49,005 --> 00:03:50,045
Então é assim?

65
00:03:50,205 --> 00:03:52,925
Você está blefando? Pois eu pago pra ver.

66
00:03:53,085 --> 00:03:55,765
Quero ver você tocar a loja
sem vendedores.

67
00:03:55,925 --> 00:03:58,005
Venha. Walshy vai nos dar emprego.

68
00:03:58,165 --> 00:04:01,205
-Não vou pedir demissão.
-A gente se vê, Brian.

69
00:04:03,085 --> 00:04:05,885
Quero que você pense bem nisso, Martin.

70
00:04:06,045 --> 00:04:08,325
Que isso não seja como foi com Paul Young.

71
00:04:09,725 --> 00:04:13,045
Tudo bem. Esta empresa está acabada mesmo.

72
00:04:13,205 --> 00:04:18,045
E você pode enfiar seu treinamento
e sua pesquisa na sua bunda nortista,

73
00:04:18,205 --> 00:04:20,565
depois que você tirar o nariz dele de lá.

74
00:04:23,005 --> 00:04:26,005
-Obrigada, Martin.
-Não fiz isso por você.

75
00:04:26,165 --> 00:04:30,925
Se eu achar o Sr. Murphy, e ele pagar,
fico com a comissão de Fitzpatrick, não?

76
00:04:31,085 --> 00:04:34,165
A MAIOR EXPOSIÇÃO
DE MATERIAL DE CONSTRUÇÃO DA EUROPA

77
00:04:35,125 --> 00:04:36,125
Aqui estamos, Sam.

78
00:04:36,285 --> 00:04:37,285
LADRILHOS AJ

79
00:04:37,445 --> 00:04:39,605
Mais de 20.000 pessoas virão até aqui.

80
00:04:39,765 --> 00:04:42,365
-Tão bêbadas quanto essas?
-Com certeza!

81
00:04:42,525 --> 00:04:44,965
É uma festa para o pessoal de construção.

82
00:04:45,125 --> 00:04:46,925
Compradores vão a fornecedores,

83
00:04:47,085 --> 00:04:51,405
que, para manter os clientes felizes,
põem uma gata para servir aperitivos.

84
00:04:52,445 --> 00:04:55,085
-Que sofisticado!
-Isso mesmo. Vamos?

85
00:04:56,285 --> 00:05:01,645
Brian, se isso for outra armação, eu juro
que jogo você pela janela daquele solário.

86
00:05:01,805 --> 00:05:02,965
Escute.

87
00:05:03,125 --> 00:05:04,925
Pode-se dizer que sua competência

88
00:05:05,085 --> 00:05:08,325
não serve como imagem pública
da "gê-janelas".

89
00:05:08,485 --> 00:05:11,285
É "jota-janelas" que se fala, porra!

90
00:05:11,445 --> 00:05:12,645
Está vendo só?

91
00:05:13,725 --> 00:05:17,005
O que você tem aqui
é um produto de qualidade

92
00:05:17,165 --> 00:05:19,965
aliado a um suporte técnico de alto nível.

93
00:05:20,125 --> 00:05:22,165
Você só precisa de um chefe de vendas.

94
00:05:22,325 --> 00:05:26,885
-É aí que eu entro.
-Você foi enviado pelo patife do Vincent.

95
00:05:27,045 --> 00:05:29,125
Não. Eu pedi demissão.

96
00:05:30,045 --> 00:05:32,565
A Cachet é um desastre anunciado.

97
00:05:32,725 --> 00:05:34,085
Certo. Estou ouvindo.

98
00:05:35,005 --> 00:05:39,005
Quero 20.000 libras de salário fixo,
7% de comissão e um carro.

99
00:05:39,165 --> 00:05:43,405
Sem salário, três meses de experiência,
10% de comissão e sem carro.

100
00:05:44,045 --> 00:05:46,525
Sem período de experiência,
10% de comissão,

101
00:05:46,685 --> 00:05:49,965
você paga as prestações do meu BMW
e salário de 20.000.

102
00:05:50,125 --> 00:05:54,205
-É mais do que você tinha pedido!
-Você deveria ter aceitado de cara.

103
00:05:54,365 --> 00:05:56,685
E então, o que vai ser?

104
00:05:56,845 --> 00:06:01,205
Como você está desempregado,
eu estou cheio de ases na mão, Brian.

105
00:06:03,165 --> 00:06:04,205
Alô!

106
00:06:04,365 --> 00:06:06,045
É "jota-janelas".

107
00:06:06,765 --> 00:06:09,365
Eu sei que parece um erro, porra!

108
00:06:10,045 --> 00:06:11,085
Alô.

109
00:06:13,365 --> 00:06:15,365
Você não está cheio de ases na mão.

110
00:06:15,525 --> 00:06:17,005
Tudo bem.

111
00:06:17,165 --> 00:06:19,445
Aceito a primeira oferta com uma condição.

112
00:06:19,605 --> 00:06:22,205
-Qual?
-Você começa neste segundo.

113
00:06:22,365 --> 00:06:24,405
Este lugar está me dando úlcera.

114
00:06:28,005 --> 00:06:32,045
No acampamento, Lavender percebeu
que, nem com toda sorte do mundo,

115
00:06:32,205 --> 00:06:34,045
ele rastrearia Mick Murphy.

116
00:06:41,885 --> 00:06:44,245
Boysie, você veio!

117
00:06:44,405 --> 00:06:48,685
E você veio bem acompanhado.
É um prazer conhecer você, moça.

118
00:06:48,845 --> 00:06:50,045
Sam, esse é Geoff Kemp,

119
00:06:50,205 --> 00:06:53,725
diretor da Profile em meio expediente
e beberrão em integral.

120
00:06:53,885 --> 00:06:56,005
-Olá, Geoff!
-Prazer, Sam!

121
00:06:56,165 --> 00:06:58,725
De que agência você veio?

122
00:06:58,885 --> 00:07:03,805
As moças do nosso estande foram escolhidas
por um cego. Elas parecem porcos de batom.

123
00:07:03,965 --> 00:07:06,325
Não, Geoff, Sam não é promotora de vendas.

124
00:07:06,485 --> 00:07:08,965
Ela é a mais nova integrante
do setor de vendas.

125
00:07:09,125 --> 00:07:12,965
Puxa vida! Minhas desculpas, Sam.

126
00:07:13,125 --> 00:07:14,325
É bom ver que a Profile

127
00:07:14,485 --> 00:07:18,005
mantém a tradição de ter
a Ferrari dos estandes de exposição.

128
00:07:18,165 --> 00:07:21,645
Para compensar meu pênis pequeno.
Vou servir uma bebida a vocês.

129
00:07:21,805 --> 00:07:22,805
EMPRESA PROFILE

130
00:07:23,525 --> 00:07:25,965
-O que você quer, Sam?
-Uma Coca-Cola.

131
00:07:26,125 --> 00:07:28,885
Alerta de peso-pena!

132
00:07:29,805 --> 00:07:34,525
Ponha uma vodca na Coca-Cola dela
e traga cerveja para o Martin, Francesca.

133
00:07:34,685 --> 00:07:36,085
Quando se está em Roma...

134
00:07:37,005 --> 00:07:38,085
Faz-se uma orgia?

135
00:07:38,245 --> 00:07:41,645
Mas ainda seria uma orgia
se fôssemos só nós dois?

136
00:07:41,805 --> 00:07:46,005
Um cliente está querendo atenção.
Aquele que está vomitando na planta.

137
00:07:46,165 --> 00:07:49,165
-Caramba! Me deem licença.
-Tudo bem aí?

138
00:07:51,285 --> 00:07:53,245
-Obrigada.
-Aqui. Sua cerveja.

139
00:07:53,405 --> 00:07:57,125
Ninguém disse ao Geoff
que ele poderia economizar uma fortuna

140
00:07:57,285 --> 00:07:59,765
se ele levasse os clientes a um bordel?

141
00:07:59,925 --> 00:08:04,605
Não estamos aqui para julgar, Samantha.
Só queremos a verba de publicidade dele.

142
00:08:04,765 --> 00:08:07,045
Eu sei. E Vincent me alertou.

143
00:08:07,205 --> 00:08:09,005
Só preciso me acostumar.

144
00:08:09,165 --> 00:08:11,485
Está tudo bem. Você consegue.

145
00:08:12,045 --> 00:08:14,805
Me desculpem. Onde estávamos mesmo?

146
00:08:14,965 --> 00:08:20,085
Geoff, como sou virgem em exposições,
eu queria que você me dissesse. Tim-tim.

147
00:08:21,885 --> 00:08:22,965
Tim-tim.

148
00:08:24,045 --> 00:08:27,085
-Eu não sabia se você iria querer.
-Não é minha.

149
00:08:27,245 --> 00:08:29,125
-Mas você quer?
-Não.

150
00:08:30,365 --> 00:08:34,485
Não havia muitos pertences seus aqui,
mas estou com suas revistas.

151
00:08:34,645 --> 00:08:36,805
Obrigado, Carol. Guarde isso.

152
00:08:38,325 --> 00:08:42,405
Posso ir? Parece que estou revivendo
o divórcio dos meus pais.

153
00:08:42,565 --> 00:08:43,845
Não vá, não.

154
00:08:44,005 --> 00:08:48,005
Não entre em pânico, sim?
Tenho uma proposta pra você.

155
00:08:48,165 --> 00:08:52,925
Que tal você se tornar
minha assistente de vendas júnior?

156
00:08:53,085 --> 00:08:54,125
O quê?

157
00:08:54,285 --> 00:08:55,445
Nunca vendi nada.

158
00:08:55,605 --> 00:08:58,365
Não importa.
Vejo grande potencial em você.

159
00:08:58,525 --> 00:09:00,085
Sente-se, Carol.

160
00:09:01,645 --> 00:09:02,965
O que há agora?

161
00:09:04,685 --> 00:09:06,725
Vou entrevistar você para o cargo.

162
00:09:06,885 --> 00:09:11,085
Na sua opinião,
quais são suas melhores qualidades?

163
00:09:12,885 --> 00:09:15,045
Mamãe me achava boa no jogo Paciência.

164
00:09:15,965 --> 00:09:17,005
Eu não saía muito.

165
00:09:17,165 --> 00:09:21,285
Eu tinha alergia, acne, agorafobia...
Tudo que é distúrbio com A.

166
00:09:22,165 --> 00:09:25,045
-Eu fugi do assunto. Qual era a pergunta?
-Tudo bem.

167
00:09:26,165 --> 00:09:29,005
Por que você seria
qualificada para o emprego?

168
00:09:29,165 --> 00:09:32,525
Odeio falar de mim.
Todos os distúrbios voltam.

169
00:09:32,685 --> 00:09:34,005
Vou ajudar você.

170
00:09:34,165 --> 00:09:36,525
Você conhece o ramo de vidros duplos.

171
00:09:37,885 --> 00:09:38,925
Você é animada,

172
00:09:39,565 --> 00:09:41,605
tem uma percepção única,

173
00:09:42,445 --> 00:09:43,485
é leal...

174
00:09:43,645 --> 00:09:45,005
Estou parecendo um cão.

175
00:09:45,165 --> 00:09:48,685
Além disso, assim que as pessoas
conhecem você direito,

176
00:09:48,845 --> 00:09:52,005
elas sentem vontade
de ficar perto de você.

177
00:09:54,005 --> 00:09:56,645
Digo... O tempo todo.

178
00:09:58,805 --> 00:10:00,965
Desculpe. Isso não é pra mim.

179
00:10:01,125 --> 00:10:04,365
-Tenho que ir, Brian.
-Espere. Carol, não vá, por favor.

180
00:10:05,725 --> 00:10:09,005
Olhe só. Você quer me dizer
alguma outra coisa, Brian?

181
00:10:10,725 --> 00:10:11,765
Quero.

182
00:10:15,805 --> 00:10:20,405
Acho que está faltando
a "Penthouse" com Linda Lusardi na capa.

183
00:10:21,765 --> 00:10:24,085
Se você a vir por lá, guarde pra mim.

184
00:10:26,125 --> 00:10:27,245
Tchau, Brian.

185
00:10:40,285 --> 00:10:43,045
Alguém impressionou nosso maior cliente.

186
00:10:43,205 --> 00:10:45,045
-Por favor, não.
-O que foi?

187
00:10:45,205 --> 00:10:50,045
Geoff vai renovar a campanha publicitária
da Profile conosco ano que vem.

188
00:10:51,005 --> 00:10:54,725
Segundo ele, você foi profissional
e sedutora, apesar de Martin.

189
00:10:54,885 --> 00:10:56,725
-Palavras dele.
-Que bom, não?

190
00:10:56,885 --> 00:11:00,605
Claro. Parabéns! Estou orgulhoso.
Vamos comemorar hoje à noite.

191
00:11:00,765 --> 00:11:02,325
Demais! Quais são os planos?

192
00:11:02,485 --> 00:11:05,685
Geoff nos convidou para jantar
para fecharmos negócio.

193
00:11:05,845 --> 00:11:09,965
Espero que Sam ainda tenha disposição
para barganhar com Geoff.

194
00:11:10,125 --> 00:11:11,805
É claro que tenho.

195
00:11:11,965 --> 00:11:16,365
Será que algum de vocês pode me emprestar
uma roupa à prova de apalpadas?

196
00:11:16,525 --> 00:11:17,965
Disseram a Lavender

197
00:11:18,125 --> 00:11:22,165
que Mick Murphy frequentava a taberna
preferida da comunidade de nômades.

198
00:11:28,085 --> 00:11:31,525
Estou procurando Mick Murphy.
Me disseram que ele vem aqui.

199
00:11:31,685 --> 00:11:33,645
Ei, seus depravados!

200
00:11:33,805 --> 00:11:38,125
Esse cara está procurando Mick Murphy.
Tem algum Mick Murphy aqui hoje?

201
00:11:38,285 --> 00:11:41,085
-Eu sou Mick Murphy.
-É outro Mick Murphy.

202
00:11:42,485 --> 00:11:44,005
Eu sou Mick Murphy.

203
00:11:44,165 --> 00:11:46,805
-Eu sou Mick Murphy.
-Eu sou Mick Murphy.

204
00:11:46,965 --> 00:11:48,125
-Eu também.
-Eu também.

205
00:11:48,285 --> 00:11:50,925
-Não. Eu sou Mick Murphy.
-Aí está, filho.

206
00:11:51,085 --> 00:11:54,445
Você é o quarto vendedor
de vidros duplos este mês.

207
00:11:55,325 --> 00:11:56,365
Vai querer o quê?

208
00:11:56,525 --> 00:12:01,445
Enquanto Lavender se fodia com os Murphys,
Sam se fodia de outro modo.

209
00:12:01,605 --> 00:12:05,965
Então eu falei: "Querida,
só porque sai sangue da sua boceta,

210
00:12:06,125 --> 00:12:09,165
não quer dizer que você
pode falar comigo nesse tom."

211
00:12:10,325 --> 00:12:11,645
E o que ela disse?

212
00:12:11,805 --> 00:12:14,685
-Ela me prendeu e me algemou.
-Que depravada!

213
00:12:14,845 --> 00:12:15,885
Você mereceu.

214
00:12:16,045 --> 00:12:19,005
Sim. E é por isso
que não bebo mais gim, Sam.

215
00:12:19,165 --> 00:12:23,325
Mas eu viro uma garrafa de Gordon's
se você prometer me algemar depois.

216
00:12:24,845 --> 00:12:27,605
-Geoff, qual é a idade da sua filha?
-Quinze.

217
00:12:27,765 --> 00:12:30,605
A mesma da minha.
Qual é o tamanho dos seios dela?

218
00:12:31,525 --> 00:12:34,685
-Como?
-Ela já tem um par de peitos?

219
00:12:34,845 --> 00:12:36,965
Bem... O que posso responder?

220
00:12:37,125 --> 00:12:38,365
Estão se desenvolvendo.

221
00:12:38,965 --> 00:12:41,965
Espero que, na primeira
entrevista de emprego dela,

222
00:12:42,125 --> 00:12:44,285
ela já tenha, para que a contratem.

223
00:12:45,765 --> 00:12:48,005
A entrevistadora pode ser uma mulher.

224
00:12:48,165 --> 00:12:49,965
-Talvez seja lésbica!
-Calma aí!

225
00:12:50,125 --> 00:12:51,885
Alguém quer mais champanhe?

226
00:12:53,005 --> 00:12:54,845
Você já bebeu o bastante.

227
00:12:56,045 --> 00:13:01,085
Se ela tiver uns peitos fantásticos,
ela pode trabalhar na firma do papai dela.

228
00:13:01,965 --> 00:13:03,525
Certo. Já entendi o recado.

229
00:13:03,685 --> 00:13:06,765
E quem sabe ela brinca com os rapazes,

230
00:13:06,925 --> 00:13:09,925
dá a entender que ela pode
pagar um boquete pra eles

231
00:13:10,085 --> 00:13:12,045
e consegue subir na carreira?

232
00:13:12,205 --> 00:13:14,525
Talvez ela até assuma o império do pai!

233
00:13:15,685 --> 00:13:17,365
Por um salário menor, claro.

234
00:13:17,525 --> 00:13:19,045
Sim. Eu já disse que entendi.

235
00:13:20,085 --> 00:13:21,965
Com licença. Vou ao banheiro.

236
00:13:22,605 --> 00:13:25,885
Eu vou com você.
Preciso pôr o espumante pra fora.

237
00:13:28,165 --> 00:13:29,805
O que você está fazendo?

238
00:13:30,605 --> 00:13:33,005
-Eu vou pra cama.
-Não me referi a isso.

239
00:13:33,525 --> 00:13:36,885
Esqueça isso.
Posso chamar um táxi pra você.

240
00:13:37,045 --> 00:13:40,765
É inacreditável, mas eu empurrei
duas crianças pra fora da boceta,

241
00:13:40,925 --> 00:13:43,965
me casei com uma terceira,
criei-as e fui trabalhar.

242
00:13:44,125 --> 00:13:47,165
Então acho que eu consigo
ir andando até outro lugar.

243
00:13:50,445 --> 00:13:51,605
Desculpe. Tudo bem?

244
00:13:55,605 --> 00:13:57,685
-Oi, Vincent.
-Não quero nada.

245
00:13:57,845 --> 00:13:59,605
Vincent, temos que conversar.

246
00:14:01,005 --> 00:14:04,685
Se eu soubesse que você não queria,
eu teria ficado com Walshy.

247
00:14:06,045 --> 00:14:07,165
Que bacana!

248
00:14:08,125 --> 00:14:11,965
-Posso entrar?
-Não. As crianças estão dormindo.

249
00:14:12,125 --> 00:14:13,645
Fitzpatrick pediu demissão.

250
00:14:14,805 --> 00:14:17,725
Não é tão fácil
brincar de se gerenciar, é?

251
00:14:17,885 --> 00:14:19,445
Sei que você está puto,

252
00:14:20,005 --> 00:14:23,445
mas a Cachet precisa
de Vincent Swan mandando bala.

253
00:14:24,485 --> 00:14:27,805
Ofereço um acordo.
Deixe-me ser gerente durante um mês.

254
00:14:27,965 --> 00:14:31,085
Oficialmente, você é o patrão,
mas eu dito as regras.

255
00:14:31,645 --> 00:14:36,525
Se você não mudar de ideia em um mês,
eu vou embora e deixo você em paz.

256
00:14:36,685 --> 00:14:38,165
E o que você ganha?

257
00:14:38,325 --> 00:14:40,805
Eu não me desgasto tentando enfrentar você

258
00:14:40,965 --> 00:14:43,245
e, além da paz, do amor e da harmonia,

259
00:14:43,405 --> 00:14:45,325
nós ganhamos muito dinheiro.

260
00:14:48,005 --> 00:14:49,365
Aceito seus termos.

261
00:14:50,005 --> 00:14:52,525
Ótimo! Vejo você de manhã
para o treinamento.

262
00:14:53,165 --> 00:14:54,285
Bons sonhos.

263
00:15:00,485 --> 00:15:02,925
Amigo, uísque com gelo, por favor.

264
00:15:03,085 --> 00:15:04,485
Eu levo para o senhor.

265
00:15:08,005 --> 00:15:09,245
Meu Deus, Sam!

266
00:15:11,005 --> 00:15:12,085
O que foi aquilo?

267
00:15:12,245 --> 00:15:13,325
Olhe só...

268
00:15:14,045 --> 00:15:16,125
Se você veio me despedir, tudo bem.

269
00:15:16,285 --> 00:15:18,965
Eu claramente não levo jeito pra isso.

270
00:15:19,125 --> 00:15:21,605
Desculpe eu ter fodido
com sua maior conta.

271
00:15:21,765 --> 00:15:23,165
Não vim despedir você.

272
00:15:23,325 --> 00:15:26,045
Nenhuma mulher deveria
ter que aturar aquilo.

273
00:15:26,805 --> 00:15:29,005
Você é uma pessoa excepcional.

274
00:15:29,165 --> 00:15:31,645
Tenho orgulho
de ter você na Millman Young.

275
00:15:32,805 --> 00:15:33,925
Obrigada.

276
00:15:34,085 --> 00:15:36,925
Se, para conseguir ficar
com a conta de Geoff,

277
00:15:37,085 --> 00:15:40,565
preciso usar você como uma cenoura
pra atiçá-lo, não vale a pena.

278
00:15:40,725 --> 00:15:43,805
Certo. Eu nunca tinha sido
descrita como uma cenoura.

279
00:15:43,965 --> 00:15:46,765
-Eu não...
-Relaxe. Foi piada. Estou brincando.

280
00:15:46,925 --> 00:15:48,005
Está certo.

281
00:15:48,165 --> 00:15:51,085
O que mais me irrita
é que Vincent tentou me alertar.

282
00:15:51,245 --> 00:15:54,485
Eu imagino que Vincent
tendo razão sobre qualquer coisa

283
00:15:54,645 --> 00:15:56,565
deve ser incrivelmente irritante.

284
00:15:57,125 --> 00:15:58,205
Um brinde a isso.

285
00:15:58,605 --> 00:15:59,645
Tim-tim.

286
00:16:03,565 --> 00:16:07,165
-Você é boa demais pra ele, Sam.
-Pois é. Nem me fale.

287
00:16:08,365 --> 00:16:12,205
Não, é sério. Ele não merece você.

288
00:16:13,965 --> 00:16:16,045
Por que você deu outra chance a ele?

289
00:16:16,805 --> 00:16:19,165
O de sempre: os filhos,

290
00:16:19,325 --> 00:16:21,165
a tristeza que não passa...

291
00:16:22,165 --> 00:16:26,605
O pior é que eu ainda o amava
mesmo depois daquilo tudo.

292
00:16:26,765 --> 00:16:29,885
Você sabe que essa deveria ser
a melhor parte, não?

293
00:16:32,485 --> 00:16:35,005
-Largue-o.
-Já passou da hora de dormir.

294
00:16:35,165 --> 00:16:37,565
Não. Estou falando sério.

295
00:16:38,125 --> 00:16:40,125
Ajudo você no que você precisar.

296
00:16:41,605 --> 00:16:43,965
Eu faria qualquer coisa por você.

297
00:16:44,445 --> 00:16:45,605
Qualquer coisa.

298
00:16:49,085 --> 00:16:50,685
Por favor, largue-o.

299
00:16:51,405 --> 00:16:54,045
Não, Andrew. Por favor, não faz faça isso.

300
00:16:54,205 --> 00:16:58,085
-Desculpe. Eu não deveria ter feito isso.
-Ouça. Não se desculpe.

301
00:16:59,165 --> 00:17:02,365
É uma situação complicada, e está tarde.

302
00:17:02,525 --> 00:17:04,965
Você é um homem maravilhoso, de verdade.

303
00:17:05,125 --> 00:17:06,605
Tenho uma regra

304
00:17:06,765 --> 00:17:10,085
de só fazer uma única merda gigantesca
à la Titanic por noite.

305
00:17:10,805 --> 00:17:12,325
Eu vou pra cama,

306
00:17:12,485 --> 00:17:15,245
evitar que aconteça
um duplo desastre marítimo.

307
00:17:15,405 --> 00:17:18,125
Tudo bem. O navio não vai naufragar hoje.

308
00:17:18,285 --> 00:17:19,405
Ele é inafundável.

309
00:17:21,165 --> 00:17:22,285
Boa noite, Sam.

310
00:17:24,285 --> 00:17:25,365
Boa noite, Andrew.

311
00:17:33,765 --> 00:17:35,245
CACHET, JANELAS E PORTAS

312
00:17:35,405 --> 00:17:40,205
Vocês estão vendo como o teatrinho
é eficiente para criar uma conexão?

313
00:17:40,365 --> 00:17:44,925
Com essas técnicas, vocês fecham negócio
até com o marido da amante de vocês.

314
00:17:45,085 --> 00:17:46,725
Finalmente, algo útil.

315
00:17:47,885 --> 00:17:51,165
Só mais uma vez.
Lavender, você quer me vender algo.

316
00:17:51,325 --> 00:17:53,925
Digamos que eu seja
um cara chamado Vincent,

317
00:17:54,085 --> 00:17:57,085
que descobriu que você
dormiu com a esposa dele.

318
00:17:57,725 --> 00:17:58,765
Que maluquice!

319
00:17:58,925 --> 00:18:01,605
Claro. Sam não me trairia
com este saco de batatas.

320
00:18:02,565 --> 00:18:05,565
Ei, espertinhos,
é uma situação hipotética.

321
00:18:05,725 --> 00:18:08,085
Faça isso, e dou folga pelo resto do dia.

322
00:18:10,885 --> 00:18:12,045
Tudo bem.

323
00:18:14,845 --> 00:18:16,885
Aqui está, Vincent.

324
00:18:17,045 --> 00:18:19,045
Assine aqui, por favor.

325
00:18:19,725 --> 00:18:23,005
Você dá uma entrada de 15%
em dinheiro ou em cheque,

326
00:18:23,165 --> 00:18:26,885
e entraremos em contato em 48h
para marcar a instalação.

327
00:18:27,485 --> 00:18:29,085
Você comeu minha esposa?

328
00:18:30,805 --> 00:18:33,965
Depois de você assinar,
eu respondo às suas perguntas.

329
00:18:34,125 --> 00:18:37,045
Quando aconteceu?
Foi quando nos separamos?

330
00:18:38,805 --> 00:18:40,885
Não sei qual é o objetivo disso.

331
00:18:41,045 --> 00:18:44,165
Não saia do personagem.
A sintonia é seu único aliado.

332
00:18:44,325 --> 00:18:46,245
Isso não me parece necessário.

333
00:18:46,405 --> 00:18:47,965
A culpa foi minha.

334
00:18:48,525 --> 00:18:52,205
Meu casamento deveria estar bem mal
para Sam me trair com meu melhor amigo.

335
00:18:55,045 --> 00:18:56,685
Que porra é essa?

336
00:18:56,845 --> 00:19:02,285
Como eu, o grande Vincent Swan, deixei
minha esposa se distanciar tanto de mim,

337
00:19:02,445 --> 00:19:06,245
a ponto de ela me trair
com alguém mais mole que uma água-viva.

338
00:19:07,605 --> 00:19:08,645
Lavender.

339
00:19:09,765 --> 00:19:12,165
Eu ia contar,
mas você e Sam se entenderam.

340
00:19:12,325 --> 00:19:15,005
O quê? Você e Sam pelas minhas costas?

341
00:19:15,165 --> 00:19:18,005
Na época, você estava
com a professora do seu filho.

342
00:19:18,165 --> 00:19:19,845
Dê o fora daqui!

343
00:19:20,005 --> 00:19:21,765
Vincent, vamos conversar.

344
00:19:22,285 --> 00:19:25,525
Bom dia, pessoal!
Que descanso providencial!

345
00:19:25,685 --> 00:19:29,045
-Adoro manhã de treinamento.
-Saia! Você está demitido!

346
00:19:29,725 --> 00:19:32,365
Odeio ter que dar mais notícias ruins,

347
00:19:32,525 --> 00:19:35,045
mas você não decide mais sozinho
as demissões.

348
00:19:35,205 --> 00:19:36,245
Tudo bem. Eu vou.

349
00:19:37,565 --> 00:19:38,645
Desculpe, Vincent.

350
00:19:40,565 --> 00:19:41,605
Vá se foder, Joe!

351
00:19:43,765 --> 00:19:46,685
-Sua piranha escrota!
-Não em frente às crianças.

352
00:19:46,845 --> 00:19:47,925
Vamos subir?

353
00:19:49,045 --> 00:19:50,885
Isto faz parte do treinamento?

354
00:19:56,445 --> 00:19:57,485
Oi!

355
00:19:58,005 --> 00:19:59,125
Bom dia, Sam.

356
00:20:00,005 --> 00:20:01,045
Dormiu bem?

357
00:20:01,725 --> 00:20:03,125
Não muito bem. E você?

358
00:20:03,285 --> 00:20:05,085
Não dormi, não.

359
00:20:06,005 --> 00:20:10,245
-Vou pegar algo no bufê.
-Depressa. Temos que ir daqui a 5min.

360
00:20:11,165 --> 00:20:13,405
Bom dia, chefe. Samantha.

361
00:20:14,605 --> 00:20:15,925
Que noite!

362
00:20:16,685 --> 00:20:19,085
Sou uma idiota. Geoff ficou bravo?

363
00:20:19,245 --> 00:20:21,805
Pelo contrário, Samantha.

364
00:20:21,965 --> 00:20:24,205
Geoff ficou tão culpado por ser escroto

365
00:20:24,365 --> 00:20:27,965
que ele confiou o orçamento todo
de publicidade da firma dele

366
00:20:28,125 --> 00:20:31,405
exclusivamente à Millman Young.

367
00:20:32,045 --> 00:20:35,205
É o maior negócio que já fechamos!
Incrível, não, chefe?

368
00:20:35,365 --> 00:20:36,405
Ótima notícia.

369
00:20:37,085 --> 00:20:38,325
É melhor irmos.

370
00:20:39,885 --> 00:20:45,045
Nossa! Estou perplexa. Então é possível
ensinar uns truques a um coroa.

371
00:20:45,205 --> 00:20:47,485
Você fez Geoff virar feminista.

372
00:20:47,645 --> 00:20:49,085
Quando isso tudo aconteceu?

373
00:20:49,245 --> 00:20:53,005
Às 3h. Eu o embebedei
e o levei a uma boate de striptease.

374
00:20:53,165 --> 00:20:54,605
Ele é tão feminista!

375
00:21:01,125 --> 00:21:04,085
Antes de você virar o Capitão Caverna,
deixe-me falar.

376
00:21:09,005 --> 00:21:10,365
ESTAÇÃO BIRMINGHAM

377
00:21:21,405 --> 00:21:24,845
Está tudo bem entre nós?
Você mal falou comigo o dia todo.

378
00:21:25,005 --> 00:21:26,965
Minha cabeça estava cheia.

379
00:21:27,125 --> 00:21:29,005
Se é sobre ontem à noite...

380
00:21:29,165 --> 00:21:30,845
Não é isso, não, Sam.

381
00:21:31,965 --> 00:21:35,125
Tive algumas conversas difíceis
com o dono da empresa.

382
00:21:35,285 --> 00:21:39,005
O ano não foi bom. Ele pediu
para cortar 10% dos funcionários.

383
00:21:39,165 --> 00:21:42,725
Eu sinto muito, Sam,
mas vou ter que demitir você.

384
00:21:43,525 --> 00:21:44,765
Que merda!

385
00:21:46,525 --> 00:21:49,845
Contou a ele sobre Geoff?
Achei que isso mudaria tudo.

386
00:21:50,925 --> 00:21:55,365
Dou a você duas semanas de aviso prévio
sem você precisar ir trabalhar.

387
00:21:57,165 --> 00:21:59,965
Não sei o que é mais decepcionante:

388
00:22:00,125 --> 00:22:03,885
se é você ser pior do que Geoff Kemp
ou se é Vincent ter razão.

389
00:22:04,045 --> 00:22:06,005
Você é mesmo um merdinha arrogante.

390
00:22:14,565 --> 00:22:17,645
J-JANELAS - VENDEM-SE SOLÁRIOS
ORÇAMENTO NA HORA.

391
00:22:18,605 --> 00:22:20,965
Veio gastar suas 30 moedas de prata...

392
00:22:21,125 --> 00:22:22,205
SOB NOVA DIREÇÃO

393
00:22:22,365 --> 00:22:24,805
...nos melhores vidros
de Corringham, Judas?

394
00:22:25,925 --> 00:22:28,165
Estou pensando em sair da Cachet.

395
00:22:28,325 --> 00:22:29,605
Puxa vida!

396
00:22:30,405 --> 00:22:33,525
Infelizmente pra você,
como um certo Paul Young,

397
00:22:33,685 --> 00:22:35,485
eu não dou segundas chances.

398
00:22:35,645 --> 00:22:38,845
Já contratei um jovem talento
para a equipe de vendas.

399
00:22:39,005 --> 00:22:42,005
Sério? Você está brincando?
Não vou implorar.

400
00:22:42,165 --> 00:22:45,485
Olhe só, eu te avisei.
Quem vai ao mar, perde o lugar.

401
00:22:54,605 --> 00:22:57,125
-Senhores.
-Ele é o seu talento?

402
00:22:59,085 --> 00:23:03,965
Consegui que passassem cera de graça
na lava a jato. Tudo bem, "Lavatório"?

403
00:23:04,125 --> 00:23:09,365
Larguei os ânglicos. Eles não souberam
lidar com um inconformista como eu.

404
00:23:09,525 --> 00:23:12,005
Acho que a "gê-janelas" é a "vê-vencedora"

405
00:23:12,165 --> 00:23:14,045
neste pôquer de altos riscos.

406
00:23:14,605 --> 00:23:17,325
Fala-se "jota-janelas", RJ.

407
00:23:17,485 --> 00:23:18,965
Pelo amor de Deus!

408
00:23:20,285 --> 00:23:23,045
Nesse caso, tenho um presente pra você.

409
00:23:23,205 --> 00:23:24,885
É um bônus de inauguração.

410
00:23:31,765 --> 00:23:33,885
Acabaram as hostilidades?

411
00:23:34,045 --> 00:23:36,045
Que modo de negociar um acordo de paz!

412
00:23:36,205 --> 00:23:38,325
Não me chamam de Dr. Kissinger à toa.

413
00:23:38,485 --> 00:23:40,805
Engraçado.
Eu disse a você que iria acontecer.

414
00:23:41,285 --> 00:23:43,645
Pois é. Impressionante.

415
00:23:43,805 --> 00:23:45,285
Como você sabia, astróloga?

416
00:23:46,125 --> 00:23:47,725
Olhei suas bolas de cristal.

417
00:23:51,125 --> 00:23:54,125
Alô. Pode passar a ligação dela, Carol.

418
00:23:54,965 --> 00:23:57,685
Oi, amor! Sim. Claro.

419
00:23:57,845 --> 00:23:59,805
Que horas seu trem chega?

420
00:24:00,605 --> 00:24:01,685
Vejo você lá.

421
00:24:02,925 --> 00:24:04,005
Tudo bem?

422
00:24:04,165 --> 00:24:07,605
Tudo. Tenho que pegar Sam na estação.
Quanto a isso...

423
00:24:07,765 --> 00:24:10,205
Poupe seu fôlego. Já conheço esse papo.

424
00:24:11,325 --> 00:24:13,765
Você é casado. Foi um momento de loucura.

425
00:24:13,925 --> 00:24:18,165
Não digo que não tenha sido demais,
mas isso não pode se tornar habitual.

426
00:24:18,325 --> 00:24:21,565
-Não contarei à sua esposa.
-Obrigado pela compreensão.

427
00:24:24,005 --> 00:24:25,125
Qual é a graça?

428
00:24:25,285 --> 00:24:28,045
Eu compreendo. Não sei se você compreende.

429
00:24:28,205 --> 00:24:30,005
Talvez você possa explicar.

430
00:24:32,005 --> 00:24:33,645
Isto é um xeque-mate.

431
00:24:34,525 --> 00:24:36,245
É o fim do jogo, Vincent.

432
00:24:37,525 --> 00:24:41,125
Ou você toma jeito e começa
a trabalhar pra mim na Cachet,

433
00:24:41,285 --> 00:24:44,645
ou Sam vai descobrir
que marido irredimível ela tem.

434
00:24:47,765 --> 00:24:49,525
Eu parabenizaria você, Joe,

435
00:24:50,205 --> 00:24:53,165
mas, infelizmente,
seu plano depende demais

436
00:24:53,325 --> 00:24:56,765
de eu dar importância
a qualquer outra pessoa além de mim.

437
00:24:57,285 --> 00:24:58,645
Touché, Vincent.

438
00:24:59,885 --> 00:25:02,245
O único modo de saber é pagar pra ver.

439
00:25:03,245 --> 00:25:05,445
Você tem 48h pra me responder.

440
00:25:05,965 --> 00:25:08,645
Dá tempo de calcular o custo do divórcio.

441
00:25:08,805 --> 00:25:13,245
É melhor você ir. Não vá deixar
sua esposa sensacional esperando.

442
00:25:23,605 --> 00:25:27,565
Lizzie não me deixa fumar em casa,
pois as cortinas ficam fedendo.

443
00:25:27,725 --> 00:25:30,125
Pessoalmente, eu não enjoo disto.

444
00:25:30,285 --> 00:25:32,205
É o aroma do sucesso.

445
00:25:33,485 --> 00:25:37,125
Como dizia meu pai, o segredo
para um casamento longo e feliz

446
00:25:37,285 --> 00:25:39,845
é deixar que elas tenham
pequenas vitórias.

447
00:25:40,005 --> 00:25:43,645
Isso foi antes da terceira esposa
o matar, mas, ainda assim,

448
00:25:43,805 --> 00:25:44,965
ele tinha razão.

449
00:25:45,605 --> 00:25:48,005
Ronnie, aguentei
muita merda no último ano.

450
00:25:49,005 --> 00:25:51,085
E levou 50.000 libras minhas.

451
00:25:51,485 --> 00:25:53,845
Na verdade, não levei, recebi.

452
00:25:54,005 --> 00:25:58,045
Você não veio até aqui
discutir semântica, Vincent.

453
00:25:58,205 --> 00:26:00,565
Você veio falar de Joe, imagino.

454
00:26:00,725 --> 00:26:02,445
Eu quis entregar pessoalmente.

455
00:26:03,605 --> 00:26:04,645
O que é isto?

456
00:26:04,805 --> 00:26:06,005
Minha demissão.

457
00:26:06,165 --> 00:26:08,485
Não aceito ninguém acima de mim.

458
00:26:09,445 --> 00:26:13,325
Ela está ao seu lado, não acima de você.

459
00:26:13,485 --> 00:26:16,005
Eu não sabia que você era machista.

460
00:26:16,165 --> 00:26:19,965
Não ligo se ela tem peitos, pau
ou planta carnívora sob o vestido.

461
00:26:20,125 --> 00:26:23,325
Você tem que decidir. Ou ela, ou eu.

462
00:26:23,485 --> 00:26:27,485
Mas eu já decidi que quero os dois.
Se era só isso...

463
00:26:27,645 --> 00:26:31,965
Certo. Bem, a gente nem sempre consegue
o que quer na vida, não é, Ronnie?

464
00:26:32,885 --> 00:26:35,325
Não tenho tanta certeza, Vincent.

465
00:26:37,085 --> 00:26:38,165
Sente-se.

466
00:26:42,445 --> 00:26:43,965
Puta merda...

467
00:26:44,885 --> 00:26:47,645
Você já fez pirraça e bateu pezinho.

468
00:26:47,805 --> 00:26:50,725
Se você for esperto,
sai daqui até com um aumento,

469
00:26:50,885 --> 00:26:55,045
mas, se falar assim comigo de novo,
não vai mais sair de lugar nenhum.

470
00:26:57,005 --> 00:26:58,085
Entendeu?

471
00:26:59,485 --> 00:27:00,605
Perfeitamente.

472
00:27:00,765 --> 00:27:04,885
Bom rapaz. Eu só contratei Joe
porque ela estava nos prejudicando.

473
00:27:05,845 --> 00:27:08,325
Ainda é em você que confio, Vinnie.

474
00:27:10,005 --> 00:27:15,085
É por isso que preciso que você
leve 250.000 libras não declaradas

475
00:27:15,245 --> 00:27:16,765
até Malta pra mim.

476
00:27:16,925 --> 00:27:20,125
Esse dinheiro era mais sujo
do que chão de banheiro de asilo,

477
00:27:20,285 --> 00:27:24,005
mas ficar o mais longe possível
daquela escrota da Joe

478
00:27:24,165 --> 00:27:25,925
era minha única alternativa.

479
00:27:27,045 --> 00:27:29,405
Vou abrir um cu novo
naquele filho da puta.

480
00:27:29,565 --> 00:27:32,045
Já falei que não foi culpa dele.

481
00:27:32,205 --> 00:27:34,845
-Não consegui e me demiti.
-Vou falar com ele.

482
00:27:35,005 --> 00:27:39,205
Só quero deixar essa merda pra trás.
Prometa que não vai falar nada.

483
00:27:40,645 --> 00:27:43,165
Certo. Eu prometo não confrontar
o filho da puta,

484
00:27:43,325 --> 00:27:46,965
mas não prometo que não vou cortar
os pneus do Jaguar dele.

485
00:27:48,085 --> 00:27:51,485
Nem que não vou inscrevê-lo
para fazer caridade.

486
00:27:52,845 --> 00:27:53,885
Melhor assim.

487
00:27:54,045 --> 00:27:56,525
Eu sei do que os Swan precisam: de férias.

488
00:27:56,685 --> 00:27:59,285
Você já foi a Malta?

489
00:28:00,405 --> 00:28:02,525
Tenho sorte de ter você, Vincent.

490
00:28:05,445 --> 00:28:06,925
Onde fica Malta?

491
00:28:09,725 --> 00:28:12,005
-Alô.
-Pode ficar contente, chefe.

492
00:28:12,165 --> 00:28:13,285
Quem está falando?

493
00:28:13,445 --> 00:28:16,045
Posso falar com o Brian, da "gê-janelas"?

494
00:28:16,205 --> 00:28:18,765
É "jota-janelas", caralho!

495
00:28:18,925 --> 00:28:20,005
Espere aí.

496
00:28:20,165 --> 00:28:23,325
Brian, você contratou
funcionários sem me consultar?

497
00:28:23,485 --> 00:28:25,005
Tome um Valium, Walshy.

498
00:28:25,165 --> 00:28:26,845
Ele só vai ganhar comissão.

499
00:28:27,005 --> 00:28:30,365
Você só vai pagar se ele vender,
o que deve ter acontecido.

500
00:28:30,525 --> 00:28:31,685
Passe pra mim.

501
00:28:34,485 --> 00:28:36,005
Ronnie J, o que houve?

502
00:28:36,165 --> 00:28:38,485
Não é aquele babaca do filho do Ronnie, é?

503
00:28:38,645 --> 00:28:41,005
Fechei uma venda de 50.000 libras,

504
00:28:41,165 --> 00:28:44,725
mas, se esse ignorante boca suja
não me quiser, rasgo o contrato.

505
00:28:44,885 --> 00:28:47,325
Não. Vamos todos nos acalmar, sim?

506
00:28:47,925 --> 00:28:53,045
Ele vai ficar exultante ao saber que você
fechou uma venda de 50.000 libras.

507
00:28:53,885 --> 00:28:55,045
Não conte a ele,

508
00:28:55,205 --> 00:28:58,965
mas foi o sem queixo do "Lavatório"
que me passou a dica.

509
00:28:59,125 --> 00:29:00,365
Que maravilha!

510
00:29:12,605 --> 00:29:15,525
Legendas: Reinaldo Orth

