1
00:00:20,325 --> 00:00:22,605
Quem nós temos aqui, irmão?

2
00:00:22,765 --> 00:00:28,005
Os Senhores Swan, Lavender e Fitzpatrick,
reverente mestre.

3
00:00:28,165 --> 00:00:31,085
Todos, recomendados
por membros da fraternidade,

4
00:00:31,245 --> 00:00:33,085
vêm por vontade própria

5
00:00:33,245 --> 00:00:37,605
para serem admitidos
aos mistérios da franco-maçonaria.

6
00:00:39,765 --> 00:00:41,285
Sente algo?

7
00:00:41,725 --> 00:00:42,845
Devagar aí!

8
00:00:43,005 --> 00:00:44,045
Desculpe.

9
00:00:45,125 --> 00:00:47,485
Eu tenho mamilos sensíveis.

10
00:00:47,645 --> 00:00:49,325
É um caso clínico.

11
00:00:52,405 --> 00:00:54,045
Pode ser na outra perna?

12
00:00:54,205 --> 00:00:55,325
ET TELEFONA CASA

13
00:00:57,845 --> 00:00:59,485
-Do que eles riram?
-Nada.

14
00:00:59,645 --> 00:01:00,925
Silêncio!

15
00:01:02,525 --> 00:01:05,165
Como decretado pelos fundadores,

16
00:01:06,045 --> 00:01:10,405
qualquer homem que desrespeite
o juramento que vocês vão fazer

17
00:01:10,565 --> 00:01:12,925
terá a garganta cortada,

18
00:01:13,085 --> 00:01:15,445
a língua arrancada

19
00:01:15,605 --> 00:01:18,605
e os intestinos
jogados como comida às aves.

20
00:01:20,325 --> 00:01:22,845
Bem-vindos ao mundo louco da maçonaria.

21
00:01:23,005 --> 00:01:26,205
A maçonaria é um clube secreto
dos empresários locais,

22
00:01:26,365 --> 00:01:28,605
como o escotismo, só que mais apavorante.

23
00:01:28,765 --> 00:01:29,845
É só para homens,

24
00:01:30,005 --> 00:01:32,365
é muito secreto e exige total lealdade.

25
00:01:32,525 --> 00:01:35,445
Os membros juram ajudar
os irmãos que estão precisando,

26
00:01:35,605 --> 00:01:36,765
o que vem a calhar,

27
00:01:36,925 --> 00:01:40,125
pois preciso vender aos irmãos
uma porrada de janelas.

28
00:01:40,285 --> 00:01:43,565
Agora, se querem saber
como viemos parar aqui...

29
00:01:51,485 --> 00:01:54,805
Semanas atrás, levei Ronnie
para beber e acalmá-lo.

30
00:01:54,965 --> 00:01:57,125
Não sei se é boa ideia andar de carro

31
00:01:57,285 --> 00:01:59,805
com um bêbado que abre o carro
com uma faca.

32
00:02:02,365 --> 00:02:05,525
Mas ninguém precisa
tanto de dinheiro quanto eu.

33
00:02:06,925 --> 00:02:09,405
O que você quer, Vincent?

34
00:02:09,565 --> 00:02:12,925
Sou velho o bastante
para saber que estão me bajulando.

35
00:02:13,085 --> 00:02:15,005
Preciso falar sobre bônus.

36
00:02:15,165 --> 00:02:17,645
-Meu Deus!
-Você está do lado errado da rua!

37
00:02:17,805 --> 00:02:19,885
Dei um bônus a vocês mês passado.

38
00:02:20,045 --> 00:02:22,645
Era um belo jogo de xadrez de vidro,

39
00:02:22,805 --> 00:02:27,205
mas isso não paga escola particular
se meu filho não passar para a pública.

40
00:02:27,365 --> 00:02:31,005
-Sei que as vendas não vão bem, mas...
-O que é aquilo?

41
00:02:31,165 --> 00:02:32,405
Que péssima hora!

42
00:02:32,565 --> 00:02:35,565
-Você não tinha resolvido isso?
-Estou tentando.

43
00:02:35,725 --> 00:02:37,965
Não está tentando o bastante!

44
00:02:38,125 --> 00:02:42,645
Desde que você demitiu Brandon,
estamos gastando uma fortuna em manutenção

45
00:02:42,805 --> 00:02:45,725
num dos solários remendados de Barry.

46
00:02:47,685 --> 00:02:50,525
Acho que vou querer
aquele xadrez de volta.

47
00:02:52,125 --> 00:02:53,205
Fechou.

48
00:02:53,365 --> 00:02:54,405
Dá pra passar.

49
00:03:13,405 --> 00:03:14,645
Merda!

50
00:03:15,285 --> 00:03:17,405
Viu o que você me fez fazer?

51
00:03:17,565 --> 00:03:21,285
Posso usar seu carro
enquanto você estiver sem carteira?

52
00:03:23,205 --> 00:03:25,765
Você viu que ultrapassou o sinal vermelho?

53
00:03:26,645 --> 00:03:28,445
Nossa! Quanto você bebeu?

54
00:03:28,605 --> 00:03:29,805
Saia do carro.

55
00:03:37,365 --> 00:03:41,245
-Você pertence à ordem sagrada.
-Que prevaleça o amor fraterno.

56
00:03:44,405 --> 00:03:45,765
Que porra foi essa?

57
00:03:46,645 --> 00:03:48,285
Ele é um dos nossos.

58
00:03:49,765 --> 00:03:53,925
Ele é meu colega na Essex Illuminati.

59
00:03:54,965 --> 00:03:58,685
Ele é maçom, sua besta, assim como eu.

60
00:04:01,605 --> 00:04:03,925
Os maçons, uma irmandade só de homens,

61
00:04:04,085 --> 00:04:07,725
dedicada à espiritualidade,
a fazer o bem e à infração pelos amigos.

62
00:04:07,885 --> 00:04:11,405
Perfeita pra mim,
exceto pelo bem e espiritualidade.

63
00:04:11,565 --> 00:04:12,685
Que decepção...

64
00:04:12,845 --> 00:04:14,245
-Por quê?
-Sei lá.

65
00:04:14,405 --> 00:04:17,405
Achei que fosse
um disfarce para homens respeitáveis

66
00:04:17,565 --> 00:04:19,325
poderem fazer de tudo,

67
00:04:20,125 --> 00:04:23,125
como se embebedar
e farrear com strippers e putas.

68
00:04:23,285 --> 00:04:25,365
O ramo de vidraças é que é assim.

69
00:04:25,525 --> 00:04:28,725
Mas eu devo admitir
que eu esperava algo mais satânico.

70
00:04:28,885 --> 00:04:31,445
Talvez nos enganem
com essa falsa segurança,

71
00:04:31,605 --> 00:04:35,245
uma versão mais entediante
da Câmara de Comércio e, então...

72
00:04:36,845 --> 00:04:39,965
Eles sacrificam uma cabra
e iniciam uma orgia pagã.

73
00:04:40,125 --> 00:04:43,005
Não viemos aqui beber nem rir,
e sim fazer negócios.

74
00:04:43,165 --> 00:04:44,205
A propósito...

75
00:04:45,525 --> 00:04:49,085
É uma honra ser aceito
na sua ordem, reverente mestre.

76
00:04:49,245 --> 00:04:51,085
Tem interesse num solário?

77
00:04:53,405 --> 00:04:54,645
É sério isso?

78
00:04:54,805 --> 00:04:57,285
George virou maçom antes de nós!

79
00:04:57,445 --> 00:05:01,205
Que sociedade exclusiva é esta?

80
00:05:01,365 --> 00:05:03,605
Uma sociedade de merda, isso, sim.

81
00:05:03,765 --> 00:05:08,365
-Tirando poder dirigir bêbado.
-É claro. Dirigir bêbado é um benefício.

82
00:05:08,525 --> 00:05:10,445
Aqui está, reverente mestre.

83
00:05:11,165 --> 00:05:13,405
Muito obrigado. Eu aceito.

84
00:05:14,565 --> 00:05:16,565
Ronnie avisou que você era abusado.

85
00:05:16,725 --> 00:05:19,285
-Eu não imaginava ver você aqui.
-Por que não?

86
00:05:19,445 --> 00:05:22,365
A franco-maçonaria
se baseia na retidão moral

87
00:05:22,525 --> 00:05:25,965
e em ajudar homens bons a melhorarem
pelo crescimento pessoal.

88
00:05:26,125 --> 00:05:27,725
Isso não é a sua cara.

89
00:05:28,445 --> 00:05:29,765
Que fraterno da sua parte!

90
00:05:30,445 --> 00:05:34,445
Irmão Andrew, isso é jeito
de recepcionar um irmão novato?

91
00:05:34,605 --> 00:05:35,725
Dê o fora.

92
00:05:35,885 --> 00:05:38,405
O irmão Vincent
está me vendendo um solário.

93
00:05:38,565 --> 00:05:40,925
Com um desconto polpudo, eu imagino.

94
00:05:41,085 --> 00:05:43,685
Polpudo mesmo, reverente mestre.

95
00:05:43,845 --> 00:05:46,805
Por mais chata que fosse,
e era chata pra cacete,

96
00:05:46,965 --> 00:05:51,005
a maçonaria tirava a atenção de Brian
da vida deprimente no galpão.

97
00:05:52,965 --> 00:05:55,245
Essa não era a única distração dele.

98
00:05:58,965 --> 00:06:01,445
Nós vimos você nos olhando, tarado!

99
00:06:01,605 --> 00:06:04,285
-Não fiquei olhando!
-Entre. Vamos conversar.

100
00:06:04,445 --> 00:06:06,245
Está bem. Só um minuto.

101
00:06:07,805 --> 00:06:11,125
-Brian!
-Estou indo! Só um instante! Cruzes.

102
00:06:12,165 --> 00:06:15,405
A varanda vendida
para a mãe de Stacey está vazando.

103
00:06:15,565 --> 00:06:18,285
Ela não está vazando, está se adaptando.

104
00:06:18,445 --> 00:06:21,685
É uma varanda, não um órfão.
Não precisa de adaptação.

105
00:06:23,845 --> 00:06:26,165
Essa foi ótima, Stace!

106
00:06:26,325 --> 00:06:29,205
Humor! Era isso
que faltava ao nosso casamento.

107
00:06:29,365 --> 00:06:31,405
"Adaptação" é um termo industrial.

108
00:06:31,565 --> 00:06:33,285
Em uma semana, fica bom.

109
00:06:33,445 --> 00:06:35,205
Termo industrial que nada!

110
00:06:35,365 --> 00:06:38,725
-Eu quero, amor.
-Stace!

111
00:06:39,525 --> 00:06:40,805
Você ainda está aqui?

112
00:06:40,965 --> 00:06:43,925
Pode ir para o galpão, tarado.

113
00:06:44,565 --> 00:06:48,405
Pare de se matar de bater punheta
e conserte a varanda da mãe dela!

114
00:06:53,165 --> 00:06:56,365
Mulher, o mestre reverente do sexo

115
00:06:56,525 --> 00:06:58,005
está pronto pra cometer

116
00:06:58,165 --> 00:07:01,245
um ritual sexual pagão depravado com você.

117
00:07:01,885 --> 00:07:04,765
Parece mais que você vai lavar a louça.

118
00:07:06,005 --> 00:07:07,125
O chapéu ajuda?

119
00:07:08,925 --> 00:07:11,325
Você precisa mesmo é de um pênis.

120
00:07:11,485 --> 00:07:12,965
Se é pênis que quer...

121
00:07:13,125 --> 00:07:15,085
Quantos maçons há em Essex?

122
00:07:15,245 --> 00:07:18,405
Adoro quando você fala baixaria.
Centenas, literalmente.

123
00:07:18,565 --> 00:07:20,445
Vincent Swan de merda!

124
00:07:20,605 --> 00:07:23,245
Na verdade, Martin Lavender de merda.

125
00:07:23,405 --> 00:07:26,765
É um prazer conhecer você
e mais ainda desabotoar...

126
00:07:26,925 --> 00:07:28,925
Martin, deixa eu ver se entendi.

127
00:07:29,085 --> 00:07:33,485
Só porque têm uma pica para brincar,
Vincent e os outros escrotos da Cachet

128
00:07:33,645 --> 00:07:37,645
agora têm acesso exclusivo
a um mercado inexplorado de clientes

129
00:07:37,805 --> 00:07:39,805
nesse clube de vagabundagem?

130
00:07:40,805 --> 00:07:43,765
Se eu disser que sim,
não vamos fazer sexo?

131
00:07:47,165 --> 00:07:49,205
Bom dia, reverente mestre!

132
00:07:49,365 --> 00:07:52,885
Pode me chamar só de Bruce
aqui fora, Vincent.

133
00:07:53,045 --> 00:07:55,885
Entendi. Eu vim
com nosso melhor instalador.

134
00:07:56,045 --> 00:07:57,365
Barry, chega aqui.

135
00:07:59,085 --> 00:08:00,325
Olá, Derek!

136
00:08:00,485 --> 00:08:02,405
Ou você mudou para Barry?

137
00:08:02,565 --> 00:08:03,845
Há quanto tempo!

138
00:08:04,005 --> 00:08:05,925
O que é algo bom no meu ramo.

139
00:08:06,085 --> 00:08:07,485
Oi, Detetive Neil.

140
00:08:07,645 --> 00:08:09,045
Vocês se conhecem?

141
00:08:09,205 --> 00:08:11,125
Ele me prendeu por comércio ilegal.

142
00:08:11,285 --> 00:08:13,645
Foram as notas A do seu currículo?

143
00:08:15,205 --> 00:08:19,085
-Vivo dizendo que me chamo Derek.
-Você ainda é policial, Bruce?

144
00:08:19,245 --> 00:08:21,525
Eu virei detetive sargento.

145
00:08:22,245 --> 00:08:23,405
Isso é um problema?

146
00:08:23,565 --> 00:08:26,045
Você fez algo ilegal, seu folgado?

147
00:08:26,205 --> 00:08:28,405
Eu? Não. Jamais.

148
00:08:28,565 --> 00:08:33,045
Temos um programa para ajudar ex-detentos
após o cumprimento da pena.

149
00:08:33,205 --> 00:08:35,805
Que caridoso da sua parte, Vincent!

150
00:08:35,965 --> 00:08:37,245
Espero que não se zangue,

151
00:08:37,405 --> 00:08:40,005
mas falei do desconto que você me deu
a alguns irmãos,

152
00:08:40,165 --> 00:08:42,205
e eles ficaram interessados.

153
00:08:42,365 --> 00:08:43,445
Eles podem te ligar?

154
00:08:43,605 --> 00:08:46,205
-É uma honra ajudar meus irmãos.
-Ótimo.

155
00:08:46,365 --> 00:08:48,285
Vou apresentar você na reunião.

156
00:08:48,765 --> 00:08:50,885
Vamos ter convidados especiais.

157
00:08:51,045 --> 00:08:53,845
Vai ser divertido, se é que me entende.

158
00:08:56,405 --> 00:08:57,445
Certo.

159
00:08:57,605 --> 00:08:59,485
N, A, O, til. Não.

160
00:08:59,645 --> 00:09:03,525
Tony, se eu tivesse pênis,
eu mesma iria a esse culto ao pau.

161
00:09:03,685 --> 00:09:06,965
Tudo que você tem a fazer
é atrair clientes pra mim.

162
00:09:07,125 --> 00:09:08,925
Brendan vai pôr você lá.

163
00:09:09,085 --> 00:09:12,205
Espere aí!
Não sei do que você está falando.

164
00:09:12,365 --> 00:09:14,405
Qual é? Você foi visto na reunião.

165
00:09:14,565 --> 00:09:16,685
Mande seu namorado segurar a língua.

166
00:09:16,845 --> 00:09:19,525
A língua é a melhor parte dele.
É soltinha.

167
00:09:19,685 --> 00:09:21,045
Você vai nos ajudar?

168
00:09:21,205 --> 00:09:25,605
Olhe só. Hipoteticamente falando,
não tem a menor chance.

169
00:09:25,765 --> 00:09:27,565
A ficha de inscrição de Tony

170
00:09:27,725 --> 00:09:32,605
vai ser analisada pelos membros
e rejeitada por três ex-funcionários dele.

171
00:09:33,485 --> 00:09:34,605
Hipoteticamente.

172
00:09:34,765 --> 00:09:36,085
Só tem um detalhe:

173
00:09:36,245 --> 00:09:39,365
não quero entrar
para a brigada do aperto de mão mole.

174
00:09:39,525 --> 00:09:43,845
O caminho para o sucesso é acidentado,
e temos que caminhar sobre pedras.

175
00:09:44,005 --> 00:09:47,285
Não estamos mais no seu seminário,
professora.

176
00:09:47,445 --> 00:09:49,205
Você é minha funcionária.

177
00:09:49,365 --> 00:09:53,365
Não vou deixar enfiarem uma cabra
no meu rabo pra aumentar seu bônus.

178
00:09:53,525 --> 00:09:56,405
Não enfiamos cabras no rabo de ninguém.

179
00:09:56,565 --> 00:09:58,245
Então você sabe de tudo.

180
00:09:58,405 --> 00:10:00,965
Ouça aqui: estou pagando muito bem a você.

181
00:10:01,125 --> 00:10:03,085
É você que deve aumentar as vendas.

182
00:10:03,245 --> 00:10:05,765
Resolva o problema ou sayonara.

183
00:10:07,285 --> 00:10:09,205
Isso é "caia fora" em francês.

184
00:10:10,965 --> 00:10:13,165
Vamos esperar para ver

185
00:10:13,325 --> 00:10:17,245
se as autoridades egípcias,
como prometido,

186
00:10:17,405 --> 00:10:20,325
vão abrir a porta da grande pirâmide

187
00:10:20,485 --> 00:10:22,565
e revelar o que há atrás dela.

188
00:10:22,725 --> 00:10:25,845
Os olhos do mundo estão observando.

189
00:10:27,005 --> 00:10:28,525
Alguma pergunta?

190
00:10:29,125 --> 00:10:30,605
Meus irmãos tapados

191
00:10:30,765 --> 00:10:34,525
continuam errando
nas reuniões secretas da sociedade.

192
00:10:35,725 --> 00:10:38,485
-Irmão Swan.
-Bela fala, irmão Kemp.

193
00:10:38,645 --> 00:10:42,405
Eu estava pensando: se nós empregarmos
o princípio da estrutura da pirâmide

194
00:10:42,565 --> 00:10:45,245
na construção
de um solário com vidros duplos,

195
00:10:45,405 --> 00:10:47,165
alguém ficaria interessado?

196
00:10:48,085 --> 00:10:49,605
Claro! Com certeza!

197
00:10:49,765 --> 00:10:52,645
-Eu provavelmente ficaria.
-Com licença. Eu fico.

198
00:10:52,805 --> 00:10:54,085
Estou dentro.

199
00:10:57,005 --> 00:11:00,725
Pelo menos, isso estava levando
meu inimigo à loucura.

200
00:11:00,885 --> 00:11:03,605
E não era só eu que curtia a fúria de Joe.

201
00:11:07,765 --> 00:11:10,845
Tire a roupa, bonitão.
É hora da foda expressa.

202
00:11:11,005 --> 00:11:13,205
-Mas eu...
-Podemos não conversar?

203
00:11:13,365 --> 00:11:15,685
Tive um dia de merda e não tenho tempo.

204
00:11:15,845 --> 00:11:18,925
Ponha o pau pra fora
e me deixe montar nele.

205
00:11:21,525 --> 00:11:25,005
Qual é? A fantasia de todo homem
é dar uma rapidinha.

206
00:11:25,165 --> 00:11:28,445
Sei que vou decepcionar
todos os outros homens ao dizer isso,

207
00:11:28,605 --> 00:11:29,685
mas é que...

208
00:11:29,845 --> 00:11:32,205
Nós só damos rapidinhas!

209
00:11:32,365 --> 00:11:33,925
Que tipo de relação é esta?

210
00:11:34,085 --> 00:11:38,245
Uma que começou com espionagem empresarial
e virou sexo casual.

211
00:11:38,845 --> 00:11:41,405
Podemos parar, se não der pra você.

212
00:11:41,565 --> 00:11:45,405
Só quero dizer
que eu gostaria de uma transa pra valer.

213
00:11:45,565 --> 00:11:47,245
Estou cansado de foda casual.

214
00:11:47,405 --> 00:11:49,405
Parece que você só quer meu corpo.

215
00:11:49,565 --> 00:11:52,645
Você não pode me levar pra jantar antes?

216
00:11:52,805 --> 00:11:54,405
-Tipo um encontro?
-É.

217
00:11:54,565 --> 00:11:56,285
Um boa refeição.

218
00:11:57,005 --> 00:11:58,405
Talvez um filme.

219
00:11:59,125 --> 00:12:01,165
Você é estranho pra cacete.

220
00:12:02,645 --> 00:12:03,685
Maravilha!

221
00:12:03,845 --> 00:12:06,965
Graças ao meu amigo Bruce,
todos os maçons e policiais de Essex

222
00:12:07,125 --> 00:12:09,365
estavam fazendo fila para comprar solário.

223
00:12:09,525 --> 00:12:10,805
Tudo bem?

224
00:12:10,965 --> 00:12:15,645
Você não pode dividir
os clientes maçônicos de modo fraterno?

225
00:12:15,805 --> 00:12:17,525
Não me venha com esse papo.

226
00:12:17,685 --> 00:12:20,485
Somos vendedores, Brian. É cada um por si.

227
00:12:20,645 --> 00:12:23,605
Preciso de dinheiro
pra me mudar daquele galpão.

228
00:12:23,765 --> 00:12:28,765
Quando eu recuperar o carinho de Ronnie,
eu começo a dividir mais com vocês.

229
00:12:28,925 --> 00:12:32,045
E o vazamento da varanda
da amiga lésbica da Maureen?

230
00:12:32,205 --> 00:12:33,565
Elas estão me alugando!

231
00:12:33,725 --> 00:12:35,685
Limpe você mesmo a sua sujeira.

232
00:12:35,845 --> 00:12:38,045
Ronnie vetou qualquer conserto.

233
00:12:38,525 --> 00:12:40,165
Foi você que fez besteira!

234
00:12:40,325 --> 00:12:41,325
Bom dia.

235
00:12:41,485 --> 00:12:43,805
Cuidado com a fúria rondando em volta.

236
00:12:43,965 --> 00:12:45,125
Bom dia, Ronald!

237
00:12:45,805 --> 00:12:50,445
Veio ver os negócios estrondosos
com nossos irmãos de mães diferentes?

238
00:12:51,565 --> 00:12:55,485
Você está insuportável,
o que só pode significar uma coisa.

239
00:12:55,645 --> 00:12:59,685
-Mais uma semana de recordes.
-Belo trabalho, Vinnie.

240
00:13:00,325 --> 00:13:05,365
Está na hora de retomarmos
a conversa sobre seu bônus, não? Venha.

241
00:13:05,525 --> 00:13:07,325
Vamos bater um papo lá atrás.

242
00:13:07,485 --> 00:13:10,445
Ronnie, não vou ganhar
mais um tapete persa, vou?

243
00:13:10,605 --> 00:13:11,645
Não seja bobo.

244
00:13:11,805 --> 00:13:16,725
O que tenho no carro vai deixar Sam
e seu filho atrasado na escola contentes.

245
00:13:21,645 --> 00:13:25,405
Me diga que há uma mala de dinheiro
embaixo desse lobo no carro.

246
00:13:25,565 --> 00:13:26,805
Esse é o Nigel.

247
00:13:26,965 --> 00:13:28,365
O dono anterior,

248
00:13:28,525 --> 00:13:32,365
um republicano esquizofrênico de Romford,
maltratava o pobrezinho.

249
00:13:32,525 --> 00:13:34,045
É por isso que ele não late.

250
00:13:34,205 --> 00:13:36,285
Melhor ainda. Um lobo deprimido.

251
00:13:36,445 --> 00:13:38,445
Não reclame. Olhe para ele.

252
00:13:39,125 --> 00:13:40,885
Nigel tem pedigree.

253
00:13:41,045 --> 00:13:44,805
Se você o puser pra cruzar,
vai ganhar uma fortuna.

254
00:13:44,965 --> 00:13:47,965
Após ele se curar
do abuso por parte de um psicopata.

255
00:13:48,125 --> 00:13:50,405
Não quero. Fique com seu cachorro.

256
00:13:50,565 --> 00:13:53,325
-Que porra é essa?
-Ele gosta de você!

257
00:13:53,485 --> 00:13:54,805
Veja só!

258
00:13:54,965 --> 00:13:59,165
Segundo pesquisas, os cães
são terapêuticos para crianças burras.

259
00:13:59,325 --> 00:14:01,165
Sua esposa vai amar.

260
00:14:01,325 --> 00:14:03,845
Meus filhos sempre quiseram um cachorro.

261
00:14:06,005 --> 00:14:09,445
Crianças, adivinhem
o que o papai trouxe pra vocês.

262
00:14:12,445 --> 00:14:14,365
-O quê?
-Pai, você é o máximo!

263
00:14:14,765 --> 00:14:15,605
Sou mesmo, não?

264
00:14:15,765 --> 00:14:17,725
-Cruzes!
-Nigel!

265
00:14:19,525 --> 00:14:22,005
Oi, amor! Como foi seu dia?

266
00:14:25,365 --> 00:14:26,565
Que porra é essa?

267
00:14:26,725 --> 00:14:29,525
Nigel precisa superar
o problema da confiança.

268
00:14:29,685 --> 00:14:31,125
Devolva-o!

269
00:14:31,285 --> 00:14:33,965
Nigel não vai suportar
ser rejeitado de novo.

270
00:14:34,125 --> 00:14:37,405
Vamos dar uns dias
pra ver se nos entendemos.

271
00:14:37,565 --> 00:14:40,125
E a família foi morar no andar de cima.

272
00:14:42,485 --> 00:14:45,245
Vamos lá, Nigel. Bom rapaz!

273
00:14:45,405 --> 00:14:47,125
Olá, Sr. Cachorro.

274
00:14:52,445 --> 00:14:54,365
Saia, cachorro sujo! Saia!

275
00:14:54,525 --> 00:14:56,005
-Vincent!
-Nigel!

276
00:14:56,765 --> 00:14:58,205
-Desculpe, Pat!
-Não!

277
00:14:58,365 --> 00:15:02,805
Se esse cão arruinar nossas chances
de pôr Robbie na escola de Patricia,

278
00:15:02,965 --> 00:15:04,085
mando sacrificá-lo.

279
00:15:04,245 --> 00:15:07,125
Eu não mando nele. É da natureza dele.

280
00:15:07,725 --> 00:15:10,885
Como é da sua natureza
vender um solário vazando.

281
00:15:11,045 --> 00:15:15,605
Quantas vezes tenho que repetir?
Não está vazando. Está se adaptando.

282
00:15:15,765 --> 00:15:19,445
Fale comigo nesse tom de novo,
e serão dois cachorros sendo sacrificados.

283
00:15:19,605 --> 00:15:23,365
Tem razão. Desculpe.
É que eu ando meio mal-humorado.

284
00:15:23,525 --> 00:15:25,765
São as reuniões de maçons até tarde.

285
00:15:26,325 --> 00:15:29,285
A propósito,
topa sair à noite com os rapazes?

286
00:15:29,445 --> 00:15:30,485
Rapazes?

287
00:15:30,645 --> 00:15:32,405
Bem, um rapaz só,

288
00:15:32,565 --> 00:15:35,685
que é bonito e bom de cama.

289
00:15:39,765 --> 00:15:41,245
Mamãe!

290
00:15:48,565 --> 00:15:51,565
Nigel não era o único
com problemas de adaptação.

291
00:15:51,725 --> 00:15:53,085
Obrigado, querida.

292
00:15:53,685 --> 00:15:57,125
Irmão Bruce!
O que o traz ao meu lugar de trabalho?

293
00:15:59,245 --> 00:16:02,085
A porra do meu solário está vazando!

294
00:16:02,245 --> 00:16:06,405
Que estranho! O solário do seu vizinho
também está vazando.

295
00:16:06,565 --> 00:16:08,005
Não há nada vazando.

296
00:16:08,405 --> 00:16:12,325
Os dois solários são novos.
Chamamos isso de "adaptação".

297
00:16:13,245 --> 00:16:16,805
-O que Tireoide veio fazer aqui?
-A varanda da mãe de Stacey...

298
00:16:16,965 --> 00:16:18,805
Quero falar com você, Vincent.

299
00:16:18,965 --> 00:16:21,525
O hall da mãe de Stacey está todo mofado.

300
00:16:21,685 --> 00:16:24,125
Boa educação não é seu forte, Maureen.

301
00:16:24,285 --> 00:16:26,605
Espere, pois estou falando com um cliente.

302
00:16:26,765 --> 00:16:29,445
Também somos clientes
e temos nossos direitos.

303
00:16:29,605 --> 00:16:32,445
Vocês têm, sim, quando for a vez de vocês.

304
00:16:32,605 --> 00:16:35,445
Como eu dizia, os solários novos vazam.

305
00:16:35,605 --> 00:16:39,605
-Ignorar minha namorada e eu é patético.
-E muito sexista.

306
00:16:40,605 --> 00:16:41,805
Como expliquei,

307
00:16:41,965 --> 00:16:45,365
será um prazer discutir
os problemas da varanda de vocês.

308
00:16:45,525 --> 00:16:47,005
Falem com a Carol.

309
00:16:47,165 --> 00:16:51,085
Um engenheiro vai lá examinar
a entrada fedida da mãe de Stacey.

310
00:16:51,245 --> 00:16:52,725
Se me dão licença...

311
00:16:53,205 --> 00:16:54,325
Já chega.

312
00:16:55,805 --> 00:17:00,045
Espero que eu não tenha recomendado
a Cachet para meus irmãos maçons

313
00:17:00,205 --> 00:17:04,165
só para eles descobrirem
que o acabamento é uma porcaria.

314
00:17:04,325 --> 00:17:05,405
-Vincent...
-Agora, não.

315
00:17:05,565 --> 00:17:09,885
-Me ofende você falar mal do meu trabalho.
-Vincent!

316
00:17:11,405 --> 00:17:14,565
Não seja ridícula!
Tire a algema e dê o fora.

317
00:17:14,725 --> 00:17:19,525
Não. Conserte a varanda da mãe de Stacey,
ou eu fico aqui o tempo que for preciso.

318
00:17:19,685 --> 00:17:21,605
-Não precisa.
-Não, Stace.

319
00:17:21,765 --> 00:17:24,565
É como você fala,
"ações em vez de palavras".

320
00:17:24,725 --> 00:17:26,645
Vou ficar até sermos ouvidas.

321
00:17:27,365 --> 00:17:30,245
Que romântico!

322
00:17:34,325 --> 00:17:37,805
Mas eu dou aula de aeróbica às 15h
e tenho que ir.

323
00:17:39,405 --> 00:17:40,605
Ela é hilária.

324
00:17:41,645 --> 00:17:43,205
Tenho que ir mesmo.

325
00:17:43,365 --> 00:17:47,125
Deem o fora
antes que meu amigo policial tire vocês.

326
00:17:47,285 --> 00:17:51,685
Não vou tirar ninguém daqui.
Não antes de você consertar meu solário.

327
00:17:52,325 --> 00:17:55,845
E é melhor ser rápido,
antes que meus amigos da polícia

328
00:17:56,005 --> 00:18:01,405
se interessem pelas atividades suspeitas
que você e Ronnie Farrell conduzem.

329
00:18:02,805 --> 00:18:04,325
Com licença, senhora.

330
00:18:06,245 --> 00:18:07,485
Cresça, Maureen.

331
00:18:11,685 --> 00:18:13,605
Reverente mestre!

332
00:18:14,365 --> 00:18:17,165
-Ou devo chamá-lo de Bruce?
-Não deve, não.

333
00:18:17,925 --> 00:18:18,965
Não. É claro.

334
00:18:19,565 --> 00:18:20,845
Esqueça o que falei.

335
00:18:21,005 --> 00:18:23,085
Posso falar com o senhor?

336
00:18:23,485 --> 00:18:27,405
Já o casal mais fraudulento
do ramo das janelas foi jantar fora.

337
00:18:27,565 --> 00:18:30,365
Como funcionam esses seus encontros?

338
00:18:30,525 --> 00:18:34,405
Você fala dos seus relacionamentos ruins.
Eu falo dos meus.

339
00:18:34,565 --> 00:18:38,205
Se tivermos sorte,
começamos um relacionamento ruim nosso.

340
00:18:38,845 --> 00:18:41,885
-Não podem ter sido todos ruins.
-Foram, sim.

341
00:18:42,045 --> 00:18:43,525
Você nunca amou?

342
00:18:44,845 --> 00:18:45,965
Talvez uma vez.

343
00:18:46,445 --> 00:18:49,165
Foi a casada? Pode me contar, Martin.

344
00:18:50,365 --> 00:18:52,605
Acredite. Não posso contar mesmo.

345
00:18:53,285 --> 00:18:55,965
E aí, o que você vai querer?

346
00:18:56,485 --> 00:18:58,885
Rolinho primavera, pato grelhado

347
00:18:59,045 --> 00:19:00,525
e meu prato favorito:

348
00:19:00,685 --> 00:19:02,685
creminho de vendedor jovem.

349
00:19:03,285 --> 00:19:04,325
Cacete!

350
00:19:04,485 --> 00:19:06,405
Também gosto disso. O que foi?

351
00:19:06,565 --> 00:19:08,565
Tem uma mesa lá no fundo.

352
00:19:08,725 --> 00:19:09,965
Não é o Martin?

353
00:19:10,565 --> 00:19:12,485
Aquela deve ser Joe Scott.

354
00:19:12,645 --> 00:19:15,645
Nossa! Como ela é linda!
É incrivelmente bonita.

355
00:19:15,805 --> 00:19:19,125
-Pra quem gosta do tipo.
-Você gosta do tipo.

356
00:19:19,285 --> 00:19:21,605
-Vamos cumprimentá-los.
-Não precisa.

357
00:19:22,245 --> 00:19:26,405
-Sam! Vincent! Que surpresa!
-Socializando com o inimigo?

358
00:19:26,565 --> 00:19:29,565
Que flagra! Não vou poder pedir reembolso.

359
00:19:30,045 --> 00:19:33,885
Não adianta eu esperar que nos apresentem.
Sam, esposa de Vincent.

360
00:19:34,045 --> 00:19:35,125
Oi, Sam. Joe.

361
00:19:35,285 --> 00:19:39,685
Falaram que você era bonita, mas...
Ela é muita areia para o seu caminhão.

362
00:19:40,725 --> 00:19:44,365
-Não queremos atrapalhar a noite de vocês.
-Ainda bem que estamos de acordo.

363
00:19:44,525 --> 00:19:46,445
-Vincent!
-Sentem-se conosco.

364
00:19:46,605 --> 00:19:48,285
-Isso.
-É.

365
00:19:48,765 --> 00:19:50,205
-Tudo bem?
-Sim.

366
00:19:50,365 --> 00:19:51,525
Maravilha.

367
00:19:51,685 --> 00:19:53,285
Obrigada, amor.

368
00:19:54,725 --> 00:19:56,085
Durante o jantar infernal,

369
00:19:56,245 --> 00:20:00,685
Fitzpatrick fazia de tudo
para conseguir fechar mais vendas.

370
00:20:02,405 --> 00:20:04,485
Quero agradecer ao irmão Fitzpatrick

371
00:20:04,645 --> 00:20:07,605
por nos trazer uma carne tão boa!

372
00:20:08,525 --> 00:20:12,885
E por ter contratado a diversão
que vamos ter após o jantar.

373
00:20:13,965 --> 00:20:16,285
Não precisa, senhor.

374
00:20:17,285 --> 00:20:19,085
É o mínimo que posso fazer.

375
00:20:19,245 --> 00:20:21,365
Antes do espetáculo de hoje,

376
00:20:21,525 --> 00:20:24,085
quero dizer que fiquei muito emocionado

377
00:20:24,245 --> 00:20:29,405
com a respeitosa acolhida que recebi
de vocês neste último mês.

378
00:20:29,565 --> 00:20:31,205
Foi respeitosa até demais.

379
00:20:31,365 --> 00:20:36,005
Agora que nós nos conhecemos
e confiamos uns nos outros,

380
00:20:36,885 --> 00:20:38,965
quero demonstrar minha gratidão.

381
00:20:39,125 --> 00:20:44,765
Vamos fazer um brinde ao que espero
se tornar um acontecimento recorrente.

382
00:20:44,925 --> 00:20:50,285
À noite da carne picante do Brian!

383
00:20:50,445 --> 00:20:51,685
Carne picante!

384
00:20:51,845 --> 00:20:54,405
O tema desta semana

385
00:20:54,565 --> 00:20:57,925
são os laços históricos entre os maçons

386
00:20:58,405 --> 00:20:59,845
e o Vaticano.

387
00:21:01,565 --> 00:21:02,965
Aí, pessoal!

388
00:21:04,925 --> 00:21:06,365
Maravilha, não?

389
00:21:14,045 --> 00:21:15,165
O que acham?

390
00:21:16,485 --> 00:21:17,605
Vamos lá!

391
00:21:20,965 --> 00:21:21,965
Dá-lhe!

392
00:21:26,005 --> 00:21:27,405
Aí, cara!

393
00:21:27,565 --> 00:21:29,965
Quem quer brincar com meu terço?

394
00:21:30,445 --> 00:21:32,285
Eu quero, porra!

395
00:21:42,885 --> 00:21:46,965
Joe, não ligue para o Vincent.
Ele anda estressado.

396
00:21:47,445 --> 00:21:49,845
Ele teve problemas com um cliente grande.

397
00:21:50,005 --> 00:21:53,205
Ai! Eu sei como é isso.

398
00:21:53,365 --> 00:21:54,645
Ele é daqui?

399
00:21:55,485 --> 00:21:57,805
Ele é chefão dos maçons.

400
00:21:57,965 --> 00:21:59,125
Sério?

401
00:21:59,645 --> 00:22:01,085
Que complicado!

402
00:22:01,245 --> 00:22:04,645
Principalmente porque Bruce é policial.

403
00:22:05,525 --> 00:22:06,605
Certo.

404
00:22:07,725 --> 00:22:12,485
Joe, sei que você tem suas diferenças
com Vincent e que ele pode ser um babaca,

405
00:22:12,645 --> 00:22:16,445
mas ele é o meu babaca,
e o seu Martin é um homem bom.

406
00:22:16,605 --> 00:22:17,885
"Meu Martin"?

407
00:22:18,045 --> 00:22:19,885
Eu não sei se eu diria isso.

408
00:22:21,165 --> 00:22:23,805
Trate-o bem, Joe. Prometa-me isso.

409
00:22:24,285 --> 00:22:25,605
Ele já sofreu demais.

410
00:22:47,205 --> 00:22:48,245
Obrigada.

411
00:22:53,285 --> 00:22:55,685
-Tudo certo?
-Tudo. Mesmo.

412
00:23:00,765 --> 00:23:04,645
Vocês trazem strippers e prostitutas
à reunião maçônica

413
00:23:04,805 --> 00:23:09,605
para se jogar sobre nossos irmãos
e oferecer sexo casual?

414
00:23:10,725 --> 00:23:12,365
Você faz parecer algo ruim.

415
00:23:12,525 --> 00:23:16,885
Não me resta opção senão invocar
uma lei da nossa irmandade sagrada

416
00:23:17,045 --> 00:23:20,245
que não é aplicada neste recinto
há 150 anos!

417
00:23:20,405 --> 00:23:21,845
Por favor, não nos machuquem.

418
00:23:23,285 --> 00:23:25,845
Eu expulso vocês três da maçonaria!

419
00:23:26,245 --> 00:23:28,765
-Graças a Deus!
-Caramba!

420
00:23:28,925 --> 00:23:32,485
Fomos expulsos por ter feito orgia
num clube de sexo satânico?

421
00:23:32,645 --> 00:23:36,845
Isso é como ser demitido por organizar
uma bebedeira numa cervejaria.

422
00:23:37,005 --> 00:23:38,765
Não temos nada de satânico!

423
00:23:38,925 --> 00:23:39,925
Bem...

424
00:23:40,085 --> 00:23:43,325
Para vocês, a fraternidade
é uma oportunidade comercial.

425
00:23:43,485 --> 00:23:46,285
Vocês violaram vários dos votos sagrados,

426
00:23:46,445 --> 00:23:48,525
incluindo o de sigilo.

427
00:23:49,445 --> 00:23:52,125
Brendan ficou chateado
de ter sido exposto.

428
00:23:52,285 --> 00:23:54,285
-Não fomos nós.
-Seja sincero, Bruce.

429
00:23:54,445 --> 00:23:57,845
Isso é uma vingança
pela adaptação do seu solário.

430
00:23:58,005 --> 00:23:59,445
Não.

431
00:23:59,605 --> 00:24:04,405
Para ser franco,
se estivéssemos em 1785 e não em 1985,

432
00:24:04,565 --> 00:24:08,365
cortaríamos a garganta
e arrancaríamos a língua de vocês!

433
00:24:08,805 --> 00:24:10,645
Além disso, hoje de manhã,

434
00:24:10,805 --> 00:24:13,125
meu solário parou de vazar.

435
00:24:13,925 --> 00:24:16,205
Porque ele se adaptou. Obrigado!

436
00:24:16,365 --> 00:24:17,365
Não.

437
00:24:17,525 --> 00:24:20,085
Alguém se ofereceu
para consertá-lo de graça

438
00:24:20,245 --> 00:24:24,365
e ofereceu preços mais baixos
do que os da Cachet para qualquer reforma

439
00:24:24,525 --> 00:24:26,365
que nossos membros queiram.

440
00:24:27,165 --> 00:24:30,645
Vocês devem conhecer a moça.
Ela mandou lembranças a vocês.

441
00:24:30,805 --> 00:24:33,885
A srta. Joe Scott, da "gê-janelas".

442
00:24:34,645 --> 00:24:35,885
É "jota-janelas".

443
00:24:41,325 --> 00:24:43,405
Como Joe ficou sabendo do Bruce?

444
00:24:43,565 --> 00:24:47,525
-O que acham? Por um delator.
-Não foi por mim, se está insinuando algo.

445
00:24:47,685 --> 00:24:49,405
Sua namorada está me dando nos nervos.

446
00:24:49,565 --> 00:24:52,925
Foi você que insistiu
para eu sair com ela.

447
00:24:53,085 --> 00:24:54,325
Vou terminar

448
00:24:54,485 --> 00:24:58,605
com aquela traidora, desonesta
e incrivelmente sexy cretina.

449
00:24:58,765 --> 00:25:02,325
É o que dá mandar um menino
fazer o trabalho de um homem.

450
00:25:02,485 --> 00:25:05,845
Se quiser que eu vá e a seduza,
é só você dizer.

451
00:25:06,005 --> 00:25:07,405
Não precisa.

452
00:25:07,565 --> 00:25:10,405
Agora só o Ronnie
para dar um jeito na Joe.

453
00:25:10,565 --> 00:25:12,405
Isso não é um exagero?

454
00:25:12,565 --> 00:25:16,045
Pusemos o nosso na reta
pra ela vender mais do que nós.

455
00:25:16,205 --> 00:25:17,245
Tem razão.

456
00:25:17,405 --> 00:25:19,725
É melhor você ver isto aqui, Vincent.

457
00:25:20,405 --> 00:25:23,605
Não! Nigel, seu escroto imbecil!

458
00:25:24,365 --> 00:25:27,205
Eu relevava
a maioria dos defeitos de Nigel,

459
00:25:27,365 --> 00:25:31,445
mas devorar o painel da minha Mercedes
o mandaria direto para o abrigo.

460
00:25:31,605 --> 00:25:34,565
Ele nem foi a fera mais louca
que enfrentei de manhã.

461
00:25:34,725 --> 00:25:38,285
BEM-VINDO À CACHET,
ONDE O CONSUMIDOR ESTÁ SEMPRE ERRADO

462
00:25:38,445 --> 00:25:41,125
Sério?
Quem deixou as duas entrarem de novo?

463
00:25:41,285 --> 00:25:42,365
Tentei impedir,

464
00:25:42,525 --> 00:25:46,205
mas Stacey falou que protesto pacífico
é um direito democrático.

465
00:25:46,365 --> 00:25:47,925
Em uma democracia, seria,

466
00:25:48,085 --> 00:25:50,645
mas isto é uma ditadura,
não um acampamento.

467
00:25:50,805 --> 00:25:55,725
Se aquelas escrotas estiverem aqui
quando eu voltar, você está demitida.

468
00:25:55,885 --> 00:25:58,805
Espere. Eu fui o culpado.

469
00:25:58,965 --> 00:26:00,725
Carol não fez nada de errado.

470
00:26:00,885 --> 00:26:03,525
Se alguém tiver que ser demitido,
que seja eu.

471
00:26:03,685 --> 00:26:04,765
Ótimo.

472
00:26:05,805 --> 00:26:09,365
-Nigel! Você quer morder o Brian?
-Corra, Brian!

473
00:26:10,085 --> 00:26:11,445
Vá!

474
00:26:11,605 --> 00:26:14,325
Tranque a porta! Brian, tranque!

475
00:26:14,925 --> 00:26:16,525
Isso é uma brincadeira sua?

476
00:26:16,685 --> 00:26:19,885
Desculpe, Maureen.
Não sou forte como você.

477
00:26:20,045 --> 00:26:21,445
Nigel!

478
00:26:22,565 --> 00:26:24,925
Ele não costuma gostar de desconhecidos.

479
00:26:26,365 --> 00:26:29,005
Talvez possamos entrar num acordo, moças.

480
00:26:30,845 --> 00:26:34,205
Ronnie iria ficar uma fera
com os custos do conserto,

481
00:26:34,365 --> 00:26:37,845
mas a vida é curta para desperdiçar
com um cão louco e Nigel.

482
00:26:38,005 --> 00:26:40,125
Oi, bonitão! Você é lindo!

483
00:26:40,285 --> 00:26:41,325
Oi, lindo!

484
00:26:41,485 --> 00:26:42,645
Tchau, Stace. Até mais.

485
00:26:42,805 --> 00:26:44,925
Maureen perdeu o tesão em Stacey

486
00:26:45,085 --> 00:26:49,285
e decidiu investir numa relação
com alguém mais selvagem, como ela.

487
00:26:49,445 --> 00:26:52,445
-Já vejo netos correndo, o sol entrando.
-Resolvido.

488
00:26:52,605 --> 00:26:56,965
Vinnie, já resolvi o problema da janela
daquela mulher atraente.

489
00:26:57,125 --> 00:26:59,685
Perdão. Me deem licença um instante.
É o patrão.

490
00:27:00,485 --> 00:27:03,605
Vamos manter a discrição, sim, Ronnie?

491
00:27:03,765 --> 00:27:07,645
É melhor que a gente não tenha
esta conversa, se é que me entende.

492
00:27:07,805 --> 00:27:11,405
Seu otário!
Que tipo de homem acha que sou?

493
00:27:11,565 --> 00:27:15,805
Se tem alguém vende mais do que nós,
não o matamos, nós o contratamos.

494
00:27:16,325 --> 00:27:18,445
Apresento a você sua co-gerente,

495
00:27:18,605 --> 00:27:20,045
a srta. Joanne Scott.

496
00:27:21,645 --> 00:27:24,525
Como? Não. Eu é que sou o gerente da loja.

497
00:27:24,685 --> 00:27:26,605
E ela também.

498
00:27:30,445 --> 00:27:32,885
Vai ser um prazer trabalhar com você.

499
00:27:33,525 --> 00:27:37,325
A vida na Cachet iria se tornar
um cachorro comendo o outro.

500
00:27:39,365 --> 00:27:41,365
-Mas, para Fitzpatrick...
-Nigel!

501
00:27:41,525 --> 00:27:44,205
...a vida virou um cachorro comendo-o.

502
00:27:47,325 --> 00:27:50,285
Legendas: Reinaldo Orth

