1
00:00:29,805 --> 00:00:31,645
-Boa noite, Vincent.
-Ronnie.

2
00:00:31,805 --> 00:00:33,285
Que lugar lindo, não?

3
00:00:33,445 --> 00:00:35,445
Pra quem gosta de contêiner...

4
00:00:35,605 --> 00:00:37,205
Eu gosto.

5
00:00:37,365 --> 00:00:40,765
Caixas de cores vibrantes
levando produtos pelo mundo.

6
00:00:40,925 --> 00:00:43,365
Olhando os contêineres, sabe o que vejo?

7
00:00:43,525 --> 00:00:45,165
Bons esconderijos para cadáveres.

8
00:00:45,725 --> 00:00:47,565
Engraçado, mas são mesmo.

9
00:00:47,725 --> 00:00:51,445
Não. Vejo golpes de sorte,
jovem Vincent, como pacotes de doces.

10
00:00:51,605 --> 00:00:54,565
Não sabemos o que há dentro
até abrirmos e pegarmos.

11
00:00:55,325 --> 00:00:56,805
Você não me trouxe até aqui

12
00:00:56,965 --> 00:00:59,805
para romantizar contêineres enferrujados.

13
00:01:00,445 --> 00:01:01,525
E os negócios?

14
00:01:02,925 --> 00:01:06,205
As vendas caíram de novo este mês,
mas está tudo sob controle.

15
00:01:06,365 --> 00:01:09,965
O concorrente lucrou com a inauguração.
Não vai se repetir.

16
00:01:10,125 --> 00:01:11,325
Espero que não.

17
00:01:11,485 --> 00:01:15,085
Senão, vou ter que enfiar você
na porra de um contêiner.

18
00:01:18,965 --> 00:01:20,605
Chega de papo motivacional.

19
00:01:21,365 --> 00:01:22,565
Preciso de um favor.

20
00:01:22,725 --> 00:01:25,965
-Qual?
-É o meu filho, Ronnie Jr.

21
00:01:26,125 --> 00:01:30,365
Digamos que ele está tendo problemas
no mercado de trabalho.

22
00:01:30,525 --> 00:01:32,365
Dê um emprego para ele na Cachet.

23
00:01:32,525 --> 00:01:34,965
Este não é o melhor momento pra isso.

24
00:01:35,125 --> 00:01:37,205
Pra mim, é.

25
00:01:37,365 --> 00:01:39,285
Minha mulher quer vê-lo empregado,

26
00:01:39,445 --> 00:01:42,565
e não posso empregá-lo comigo
no negócio da família.

27
00:01:43,325 --> 00:01:45,405
-Quer protegê-lo.
-Não, não.

28
00:01:45,565 --> 00:01:48,165
Como posso explicar?
É que ele é franzino e...

29
00:01:49,565 --> 00:01:53,085
Ele é estranho pra caralho.
O que posso fazer?

30
00:01:53,645 --> 00:01:55,965
Amor incondicional é um fardo terrível.

31
00:01:57,485 --> 00:01:58,485
Ótimo!

32
00:01:59,885 --> 00:02:01,525
-Tenho escolha?
-Claro.

33
00:02:01,685 --> 00:02:03,365
Você pode aceitar

34
00:02:03,525 --> 00:02:06,325
ou passar oito semanas
naquele contêiner amarelo

35
00:02:06,485 --> 00:02:08,365
a caminho da América do Sul.

36
00:02:13,485 --> 00:02:14,485
Junior!

37
00:02:15,325 --> 00:02:18,285
Venha conhecer o Vincent.
Ele é o seu novo mentor.

38
00:02:18,845 --> 00:02:20,205
Prazer, Junior.

39
00:02:20,365 --> 00:02:22,445
É RJ pra todas as outras pessoas.

40
00:02:23,565 --> 00:02:25,365
Já trabalhou em vendas, RJ?

41
00:02:25,525 --> 00:02:28,045
Não há nada que eu já não saiba.

42
00:02:28,965 --> 00:02:30,005
Que bom...

43
00:02:30,165 --> 00:02:32,925
Beleza! Vocês dois vão se dar muito bem.

44
00:02:33,085 --> 00:02:34,605
Já estou sobrando aqui.

45
00:02:34,765 --> 00:02:37,045
Vejo os dois pombinhos depois.

46
00:02:55,765 --> 00:02:57,365
Mais carne chamuscada?

47
00:02:57,525 --> 00:02:59,725
Eu não comeria linguiça se fosse vocês.

48
00:03:06,565 --> 00:03:08,845
Infelizmente, isto não é um sonho.

49
00:03:09,005 --> 00:03:11,245
Não há como acordar do pesadelo vivo

50
00:03:11,405 --> 00:03:14,325
que é o churrasco anual
dos funcionários do babaca.

51
00:03:14,485 --> 00:03:16,645
Silêncio. Silêncio, por favor.

52
00:03:16,805 --> 00:03:18,365
Gracias. Muchas gracias.

53
00:03:18,845 --> 00:03:20,405
A Millman Young vai bem.

54
00:03:20,565 --> 00:03:25,085
Espero que esta reuniãozinha
possa servir para agradecer a vocês,

55
00:03:25,245 --> 00:03:26,405
não só aos colegas,

56
00:03:26,565 --> 00:03:30,525
como às esposas e às parceiras
maravilhosas,

57
00:03:30,885 --> 00:03:33,405
que dão apoio e comida à minha equipe.

58
00:03:33,565 --> 00:03:35,445
Portanto, obrigado, mulheres.

59
00:03:35,605 --> 00:03:36,805
Obrigado, mulheres.

60
00:03:37,605 --> 00:03:40,565
Só vou falar mais um pouco de trabalho.

61
00:03:40,725 --> 00:03:42,765
É um prazer anunciar

62
00:03:42,925 --> 00:03:46,365
que Sam Swan vai assumir
um cargo no setor de publicidade.

63
00:03:46,525 --> 00:03:48,645
Parabéns, Sam! Você merece, querida.

64
00:03:48,805 --> 00:03:50,365
Ouviram só?

65
00:03:50,525 --> 00:03:52,045
Parabéns, meu amor!

66
00:03:53,645 --> 00:03:57,045
Podem voltar a comer
e a falar mal de mim pelas costas.

67
00:04:00,245 --> 00:04:01,245
Vincent,

68
00:04:01,405 --> 00:04:02,845
é bom ter você aqui.

69
00:04:03,005 --> 00:04:05,445
Andrew disse, ao planejar o churrasco:

70
00:04:05,605 --> 00:04:07,325
"Tenho que convidar o Vincent.

71
00:04:07,485 --> 00:04:09,205
Não quero, mas tenho."

72
00:04:10,725 --> 00:04:14,365
Tivemos nossas diferenças,
mas fico feliz que tenha vindo.

73
00:04:14,525 --> 00:04:16,885
Eu não perderia. Seu escroto complacente.

74
00:04:17,045 --> 00:04:18,085
Vincent, pare.

75
00:04:18,245 --> 00:04:19,245
Beleza.

76
00:04:19,725 --> 00:04:21,045
Estamos todos prontos

77
00:04:21,205 --> 00:04:24,325
para a 5º copa mundial
de pingue-pongue da empresa?

78
00:04:26,485 --> 00:04:29,325
Este dia está ficando cada vez melhor.

79
00:04:29,485 --> 00:04:30,485
Vamos falar sério.

80
00:04:30,645 --> 00:04:32,485
5 COPA DO MUNDO DE PINGUE-PONGUE

81
00:04:32,645 --> 00:04:35,365
As duplas são mistas,
mas não de marido e mulher.

82
00:04:35,525 --> 00:04:38,045
Não serei responsável por divórcios.

83
00:04:38,205 --> 00:04:40,725
As duplas são as seguintes:

84
00:04:40,885 --> 00:04:42,005
Sally e Chris,

85
00:04:42,165 --> 00:04:44,285
Linda e Bob, Bess e Jim,

86
00:04:44,445 --> 00:04:46,925
Sam e eu, Vincent e Pat,

87
00:04:47,085 --> 00:04:49,365
June e Martin, Anne e Alan,

88
00:04:49,525 --> 00:04:50,725
e Angela e Norman.

89
00:04:50,885 --> 00:04:51,885
Quem é Pat?

90
00:04:52,045 --> 00:04:54,965
Eu. Você terá que fazer
a maior parte do trabalho.

91
00:04:55,125 --> 00:04:57,405
A vantagem de estagiar
num reformatório juvenil

92
00:04:57,565 --> 00:04:59,605
é que a gente logo aprende tênis de mesa.

93
00:04:59,765 --> 00:05:00,765
Vamos lá.

94
00:05:17,605 --> 00:05:21,845
O que eu aprendi no reformatório
compensou a decrepitude do meu parceiro

95
00:05:22,005 --> 00:05:24,085
e foi sopa no mel pra ele.

96
00:05:24,245 --> 00:05:27,165
Acabei levando à final
o peso morto do Pat,

97
00:05:27,325 --> 00:05:30,645
para enfrentar minha esposa
e o anão de jardim competitivo.

98
00:05:30,805 --> 00:05:34,285
O placar estava 20 a 17.
Três pontos de vantagem pra eles.

99
00:05:34,445 --> 00:05:37,365
Se a mesa for alta de mais,
pode usar uma escada.

100
00:05:37,525 --> 00:05:39,365
Não vou precisar. Obrigado.

101
00:05:41,165 --> 00:05:42,165
É com você, Sam!

102
00:05:43,005 --> 00:05:44,005
Tudo bem.

103
00:05:45,325 --> 00:05:46,485
-Desculpe.
-20 a 18.

104
00:05:52,765 --> 00:05:53,765
20 a 19!

105
00:05:54,205 --> 00:05:57,925
Aproveite as chances que surgirem.
O saque é do Vincent agora.

106
00:05:58,725 --> 00:06:00,485
-Desculpe.
-Você teve a chance.

107
00:06:00,645 --> 00:06:03,445
-Desculpe.
-Assuma a responsabilidade.

108
00:06:03,605 --> 00:06:05,965
Eu prometo. Vou melhorar da próxima vez.

109
00:06:06,125 --> 00:06:07,245
Se houver...

110
00:06:12,445 --> 00:06:13,605
É isso aí!

111
00:06:14,285 --> 00:06:15,365
Toca aqui.

112
00:06:15,525 --> 00:06:17,605
Puxa vida... Me desculpe, Pat, amigo.

113
00:06:17,765 --> 00:06:20,005
Seu babaca inútil!

114
00:06:23,205 --> 00:06:25,445
Me desculpe se fui meio grosseiro.

115
00:06:25,605 --> 00:06:27,965
Você não foi, não. Sério. Esqueça isso.

116
00:06:29,805 --> 00:06:31,565
Obrigada.

117
00:06:33,725 --> 00:06:36,445
Tenho que admitir.
Você foi sensacional hoje.

118
00:06:36,605 --> 00:06:39,365
Às vezes, Samantha,
é preciso se sacrificar.

119
00:06:41,525 --> 00:06:43,245
Cheguei à conclusão

120
00:06:43,405 --> 00:06:46,365
de que é justo que, se você se sacrifica,

121
00:06:47,165 --> 00:06:48,765
eu também me sacrifique.

122
00:06:48,925 --> 00:06:50,005
Vincent Swan,

123
00:06:50,445 --> 00:06:52,925
preciso que você seja forte mais uma vez.

124
00:06:56,245 --> 00:06:57,325
O que há, amor?

125
00:06:57,485 --> 00:06:58,805
Desculpe, amor. É que...

126
00:06:59,925 --> 00:07:00,965
Preocupações.

127
00:07:01,125 --> 00:07:02,725
-Walshy?
-Mais ou menos.

128
00:07:02,885 --> 00:07:06,285
A piranha que vende pra ele
está roubando nosso negócio.

129
00:07:06,445 --> 00:07:08,285
Não vou atingir a meta do mês.

130
00:07:08,845 --> 00:07:11,365
Pelo menos, dinheiro não é mais problema.

131
00:07:11,525 --> 00:07:15,285
Temos dois salários,
e eu vou ganhar um aumento.

132
00:07:15,445 --> 00:07:18,365
E parece que o Sr. Winky também.

133
00:07:19,325 --> 00:07:20,565
Com certeza.

134
00:07:24,525 --> 00:07:26,165
Não se preocupe.

135
00:07:26,325 --> 00:07:28,125
Vou pôr a situação sob controle.

136
00:07:28,725 --> 00:07:30,365
Consegui armar uma arapuca,

137
00:07:30,525 --> 00:07:33,325
e a garota de ouro de Walshy
está preste a cair nela.

138
00:07:33,485 --> 00:07:34,645
Que arapuca?

139
00:07:34,805 --> 00:07:36,525
A do melhor tipo:

140
00:07:36,685 --> 00:07:38,125
uma arapuca sexual.

141
00:07:38,285 --> 00:07:40,045
Adivinhem quem é a isca.

142
00:07:40,205 --> 00:07:42,725
Com a meta de se tornar
mais cruel nas vendas,

143
00:07:42,885 --> 00:07:44,325
Lavender logo aceitou.

144
00:07:44,925 --> 00:07:47,405
Também não é ruim que o alvo da arapuca

145
00:07:47,565 --> 00:07:49,805
seja mais ardente do que pimenta no cu.

146
00:07:50,525 --> 00:07:52,245
Oi! Você é a Joe, não?

147
00:07:52,405 --> 00:07:55,845
Você deu uma palestra sobre desempenho
à qual eu assisti.

148
00:07:56,005 --> 00:07:58,125
Martin Lavender, das Janelas Cachet.

149
00:07:58,285 --> 00:08:01,125
O "Sr. Seguro de Si"! Como vai, Martin?

150
00:08:01,285 --> 00:08:04,445
Quero dizer que você mudou
minha abordagem das vendas.

151
00:08:05,285 --> 00:08:08,285
Eu não estaria vendendo
mais nada se não fosse você.

152
00:08:08,445 --> 00:08:09,605
Me dei um tiro no pé.

153
00:08:11,565 --> 00:08:13,245
Eu só queria agradecer.

154
00:08:13,965 --> 00:08:16,325
-Para onde você vai?
-Me chamaram da nº 8.

155
00:08:16,485 --> 00:08:17,525
Os Talbot.

156
00:08:17,685 --> 00:08:20,085
Que escrotos ordinários!

157
00:08:20,245 --> 00:08:22,885
Marcaram com nós dois.
Como resolvemos isso?

158
00:08:23,045 --> 00:08:24,285
-Todos seus.
-Sério?

159
00:08:24,445 --> 00:08:25,445
Com certeza.

160
00:08:25,965 --> 00:08:28,565
Obrigada.
Que fracasso sou como professora!

161
00:08:28,725 --> 00:08:33,605
Eu espero que meu ato de generosidade
possa me render uma oportunidade maior.

162
00:08:33,765 --> 00:08:37,485
Agora fiquei interessada, Martin.
Qual é o grande prêmio?

163
00:08:38,125 --> 00:08:39,245
Um jantar hoje?

164
00:08:42,085 --> 00:08:43,085
Beleza.

165
00:08:43,645 --> 00:08:45,845
Sou casada com um dinossauro sexista.

166
00:08:51,125 --> 00:08:52,205
Como?

167
00:08:52,365 --> 00:08:55,205
O fato de você não ver
o quanto isso é errado

168
00:08:55,365 --> 00:08:57,645
é mais perturbador do que cogitar isso.

169
00:08:57,805 --> 00:09:00,245
Só sei que, se você não retomar logo,

170
00:09:00,405 --> 00:09:02,485
o Sr. Dipio Eretus aqui vai ser extinto.

171
00:09:02,645 --> 00:09:04,285
Não tem graça, Vincent!

172
00:09:04,445 --> 00:09:05,445
Pobre moça!

173
00:09:05,605 --> 00:09:06,725
Sem falar em Martin.

174
00:09:06,885 --> 00:09:10,725
Com certeza, sexo selvagem
com uma mulher bonita é difícil.

175
00:09:10,885 --> 00:09:14,565
E aí está a cereja
no topo desse bolo de paixão fatal.

176
00:09:14,725 --> 00:09:16,045
Ela é bonita então?

177
00:09:16,205 --> 00:09:17,405
Eu não quis dizer isso.

178
00:09:18,005 --> 00:09:19,165
Boa noite, Vincent.

179
00:09:20,365 --> 00:09:22,485
Quando minha energia estava voltando,

180
00:09:22,645 --> 00:09:24,365
Sam iniciou uma greve de sexo.

181
00:09:25,325 --> 00:09:29,365
Algo que a esposa de Ronnie
poderia ter feito há 24 anos.

182
00:09:29,525 --> 00:09:31,285
Boysies, esse é Ronnie Jr.

183
00:09:31,445 --> 00:09:33,325
Pode parar. É RJ. Continue.

184
00:09:33,485 --> 00:09:35,365
Ele vai trabalhar conosco agora.

185
00:09:35,525 --> 00:09:38,365
Fitzpatrick e Lavender
vão ensinar o serviço a você.

186
00:09:38,525 --> 00:09:39,765
Não vai precisar.

187
00:09:39,925 --> 00:09:41,205
Divirtam-se!

188
00:09:41,645 --> 00:09:43,365
Lavender fez faculdade.

189
00:09:43,525 --> 00:09:45,285
Ele achava que sabia tudo.

190
00:09:45,445 --> 00:09:47,525
A única coisa que ele aplicou aqui

191
00:09:47,685 --> 00:09:51,245
foi como identificar
doenças sexualmente transmissíveis.

192
00:09:51,405 --> 00:09:52,765
Há muito que aprender.

193
00:09:52,925 --> 00:09:55,645
Imagino que seja estratégia e psicologia.

194
00:09:55,805 --> 00:09:58,365
Nesse caso, é provável que eu já saiba.

195
00:09:58,525 --> 00:10:00,645
-Você estuda psicologia?
-Não.

196
00:10:01,245 --> 00:10:02,245
História?

197
00:10:02,405 --> 00:10:04,685
Não. Olhe só. Não quero me gabar.

198
00:10:06,205 --> 00:10:08,285
Não vamos ver isso desse modo.

199
00:10:08,805 --> 00:10:10,285
Tudo bem.

200
00:10:10,445 --> 00:10:13,405
Sou um dos cinco melhores do mundo
em jogar Combate.

201
00:10:15,925 --> 00:10:17,205
E o que é Combate?

202
00:10:17,365 --> 00:10:20,365
Uma estratégia avançada
que virou jogo de tabuleiro.

203
00:10:21,365 --> 00:10:24,445
A maioria dos nossos clientes
tem mais de oito anos.

204
00:10:24,605 --> 00:10:26,405
Duvido que isso os impressione.

205
00:10:26,565 --> 00:10:31,405
Apesar de esta ser uma arena
de nível menor do que a do jogo,

206
00:10:32,325 --> 00:10:34,445
vou poder ensinar algo a vocês.

207
00:10:35,845 --> 00:10:39,365
Bem, vamos começar por algo simples.
Que tal um chá?

208
00:10:39,525 --> 00:10:41,485
Certo. Chá branco. Dois cubos de açúcar.

209
00:10:43,485 --> 00:10:44,765
Certo. Está bem.

210
00:10:47,525 --> 00:10:52,245
Descobrimos por que Ronnie não queria
integrar Junior ao negócio da família.

211
00:10:54,165 --> 00:10:56,965
Nós já definimos cinco modos diferentes

212
00:10:57,125 --> 00:11:01,045
em que a vida de vocês
melhoraria com janelas novas, não?

213
00:11:01,205 --> 00:11:03,045
Não temos dinheiro, Brian.

214
00:11:03,205 --> 00:11:06,005
Olhem só. Eu nunca fiz isto.

215
00:11:06,165 --> 00:11:08,645
Isto é completamente contra o protocolo,

216
00:11:08,805 --> 00:11:12,685
mas posso tentar conseguir
para vocês a nossa taxa VIP.

217
00:11:13,725 --> 00:11:15,285
Posso dar um telefonema?

218
00:11:15,445 --> 00:11:16,645
-Claro.
-Certo.

219
00:11:16,805 --> 00:11:19,805
Bem, vou deixar vocês com meu colega, RJ.

220
00:11:26,445 --> 00:11:28,405
Chefe, você sabe,

221
00:11:28,565 --> 00:11:32,525
eu não estaria pedindo se eu
não tivesse fechado seis vendas hoje.

222
00:11:33,485 --> 00:11:35,405
Estou numa maré de sorte.

223
00:11:35,565 --> 00:11:36,685
Os Greenwood.

224
00:11:36,845 --> 00:11:38,285
Eles são boa gente.

225
00:11:38,445 --> 00:11:41,685
Já comprei todo tipo de porcaria na vida.

226
00:11:41,845 --> 00:11:43,485
Nada disso me fez feliz.

227
00:11:44,405 --> 00:11:47,845
Sabem qual foi o grande arrependimento
de Sir John Betjeman?

228
00:11:49,805 --> 00:11:51,125
Ter feito pouco sexo.

229
00:11:51,285 --> 00:11:53,325
E nem temos que pagar por isso.

230
00:11:54,245 --> 00:11:55,405
Não sempre.

231
00:11:56,085 --> 00:11:57,205
Sério?

232
00:11:57,365 --> 00:11:59,405
Nunca baixamos tanto a taxa.

233
00:12:02,245 --> 00:12:04,405
Não gostamos do rumo das coisas.

234
00:12:04,565 --> 00:12:08,485
-Como?
-Seu colega é muito estranho mesmo.

235
00:12:15,685 --> 00:12:18,845
Não foi só na rua
que RJ se mostrou inconveniente.

236
00:12:21,525 --> 00:12:24,525
Com licença. Posso fazer
uma pergunta sobre estufas?

237
00:12:27,565 --> 00:12:29,405
Alguém mais pode responder?

238
00:12:44,885 --> 00:12:47,285
RJ, você deveria estar cuidando da loja.

239
00:12:47,445 --> 00:12:51,445
Estou numa fase crítica da batalha.
Não posso me distrair.

240
00:12:52,005 --> 00:12:53,885
-E quem é ela?
-Ela tem nome.

241
00:12:54,045 --> 00:12:56,925
Suzy. Estou aqui
porque RJ me ofereceu emprego.

242
00:12:57,085 --> 00:12:59,365
Minha assistente. Ela é boa com números.

243
00:12:59,525 --> 00:13:01,165
Você trabalha num bar!

244
00:13:01,325 --> 00:13:03,405
-Trabalhava.
-Ainda trabalha.

245
00:13:03,565 --> 00:13:04,885
Ande logo. Fora.

246
00:13:05,885 --> 00:13:06,885
Fora!

247
00:13:09,005 --> 00:13:10,205
Cacete...

248
00:13:12,485 --> 00:13:16,885
Como vou fechar uma venda
sendo babá de um esquisitão sem charme?

249
00:13:17,045 --> 00:13:20,245
-Pra mim, ele é louco.
-Não temos como nos livrar dele.

250
00:13:20,405 --> 00:13:22,365
Ele é da realeza, filho de Ronnie.

251
00:13:22,525 --> 00:13:26,685
Tipo um príncipe congênito,
que se torna perigoso pra cacete.

252
00:13:26,845 --> 00:13:29,085
-De contos de fadas?
-Príncipe Edward.

253
00:13:29,245 --> 00:13:31,605
O que você já descobriu
sobre a concorrente?

254
00:13:31,765 --> 00:13:35,485
Ela parece trabalhar muito
e ter faro de sabujo pra vendas.

255
00:13:35,645 --> 00:13:36,645
Só?

256
00:13:37,445 --> 00:13:41,245
-O currículo dela já diz isso.
-Não quero exagerar na pressão.

257
00:13:41,405 --> 00:13:44,445
Você não está cagando,
está espionando uma rival.

258
00:13:44,605 --> 00:13:46,965
Eu falei que deveria ter ido.

259
00:13:47,125 --> 00:13:50,885
Não dá pra pescar a Joe
usando uma isca como ele.

260
00:13:51,045 --> 00:13:53,765
Só evitem que ela roube nossos clientes

261
00:13:53,925 --> 00:13:57,085
antes que o pai do príncipe
me mande para a Venezuela.

262
00:13:57,245 --> 00:13:58,885
-Em Coventry?
-Antes fosse.

263
00:13:59,605 --> 00:14:00,925
Por falar no diabo...

264
00:14:04,365 --> 00:14:05,765
As chaves do meu carro!

265
00:14:05,925 --> 00:14:07,885
-Onde estavam?
-Dei uma volta nele.

266
00:14:08,045 --> 00:14:09,925
Mande consertar a bola do câmbio.

267
00:14:10,085 --> 00:14:12,485
Ela cai quando passamos a terceira.

268
00:14:12,645 --> 00:14:15,525
-Meu carro é automático.
-Faz sentido então.

269
00:14:17,645 --> 00:14:18,765
Uma cerveja.

270
00:14:23,285 --> 00:14:25,365
Você deixou algo no banheiro.

271
00:14:25,525 --> 00:14:27,125
Não é meu, não.

272
00:14:27,285 --> 00:14:28,365
Cacete!

273
00:14:30,525 --> 00:14:31,565
Vejam só.

274
00:14:31,725 --> 00:14:33,205
-O que foi?
-É a Donna.

275
00:14:34,165 --> 00:14:35,405
A filha de Brendan.

276
00:14:37,165 --> 00:14:39,445
Você não queria tirar fotos eróticas dela?

277
00:14:39,605 --> 00:14:43,445
Quer saber se eu a lancei como modelo?
Lancei, sim.

278
00:14:44,565 --> 00:14:46,365
É legal vê-la crescida, não?

279
00:14:46,525 --> 00:14:50,085
Não. É assustador.
Ela nem tem idade pra comprar álcool.

280
00:14:50,725 --> 00:14:53,325
O que é mais assustador, o pôster ou você

281
00:14:53,485 --> 00:14:56,325
tentando censurar
fotos inocentes do corpo humano?

282
00:14:56,485 --> 00:14:59,965
É quem paga colegiais
para tirar a blusa para velhos tarados.

283
00:15:00,125 --> 00:15:03,125
Carol, você tem
algum problema com o pôster?

284
00:15:03,965 --> 00:15:08,445
Bem, se sai sempre no jornal,
é porque tem que ser noticiado.

285
00:15:08,605 --> 00:15:11,125
Obrigado. Um pouco de bom senso.

286
00:15:11,285 --> 00:15:12,445
E ela é mulher.

287
00:15:13,005 --> 00:15:14,565
Mas isso é algo sexista.

288
00:15:14,725 --> 00:15:16,645
É. Obrigado, Carol.

289
00:15:18,365 --> 00:15:20,725
Vamos chamar a ninfeta para vir à loja.

290
00:15:21,365 --> 00:15:24,565
Talvez ela atraia clientes
para este showroom morto.

291
00:15:24,725 --> 00:15:28,285
RJ, fique jogando Detetive.
Deixe a gente vender janelas.

292
00:15:28,445 --> 00:15:29,885
Não é má ideia.

293
00:15:30,045 --> 00:15:33,085
Donna é querida no país todo,
mesmo que sem blusa.

294
00:15:33,725 --> 00:15:36,525
Imagine a publicidade
que teríamos com ela aqui.

295
00:15:36,685 --> 00:15:40,205
Gostei, "Lavatório".
Você está começando a pensar como eu.

296
00:15:41,605 --> 00:15:42,605
Obrigado.

297
00:15:42,765 --> 00:15:45,285
Quero dizer que fico muito empolgado

298
00:15:45,445 --> 00:15:50,085
por ter tido um papel pequeno,
mas vital, no sucesso de Donna.

299
00:15:50,245 --> 00:15:52,485
Sei que tivemos diferenças no passado.

300
00:15:52,645 --> 00:15:55,845
Eu só quero dizer que, em primeiro lugar,

301
00:15:56,005 --> 00:15:58,085
sempre considerei você meu amigo.

302
00:15:59,525 --> 00:16:01,445
Lamento ouvir isso, Brian.

303
00:16:01,605 --> 00:16:03,445
Como é para você e Vincent,

304
00:16:03,605 --> 00:16:07,165
vou cobrar de vocês só hoje
meu cachê para os amigos:

305
00:16:07,325 --> 00:16:09,005
mil libras pela tarde.

306
00:16:11,485 --> 00:16:13,965
Me parece meio salgado, amigo.

307
00:16:14,125 --> 00:16:18,125
Eu costumo cobrar 500 libras,
mas, para você, o preço é especial,

308
00:16:19,005 --> 00:16:20,365
em nome do passado.

309
00:16:21,525 --> 00:16:22,605
Você está brincando.

310
00:16:23,005 --> 00:16:24,405
É pegar ou largar.

311
00:16:25,445 --> 00:16:27,365
Seu escroto com cara de rato.

312
00:16:29,325 --> 00:16:31,085
Vou começar com a boa notícia.

313
00:16:32,125 --> 00:16:34,685
Não achei fotos eróticas no banheiro hoje,

314
00:16:34,845 --> 00:16:38,205
mas eu achei sêmen na pia.

315
00:16:39,405 --> 00:16:41,325
Não estou acusando ninguém,

316
00:16:41,485 --> 00:16:46,285
mas, se alguém ainda não souber,
isso não se faz, porra.

317
00:16:46,445 --> 00:16:48,245
Fiquei procurando onde caiu.

318
00:16:48,405 --> 00:16:49,685
Mistério resolvido.

319
00:16:49,845 --> 00:16:53,205
Tive alguns gastos e preciso de reembolso.

320
00:16:53,365 --> 00:16:56,445
-Caramba! O que é tudo isto?
-Diversão empresarial.

321
00:16:56,605 --> 00:16:57,605
Pra quem?

322
00:16:57,765 --> 00:17:00,365
Pra mim. É chato
trabalhar aqui o dia todo.

323
00:17:00,525 --> 00:17:02,805
Então, à noite, tenho que me divertir.

324
00:17:02,965 --> 00:17:06,565
RJ, vá à gráfica.
Quero mil cópias disto já.

325
00:17:08,365 --> 00:17:09,445
O que é?

326
00:17:10,365 --> 00:17:11,925
Muito bom!

327
00:17:12,085 --> 00:17:13,565
De bom gosto, mas ousado.

328
00:17:13,725 --> 00:17:16,285
Acha o folheto transparente uma boa ideia?

329
00:17:16,445 --> 00:17:19,605
Não é transparente.
Esse é o filme para a impressão.

330
00:17:19,765 --> 00:17:22,685
A Sam se arriscou no trabalho dela
para fazer isso.

331
00:17:22,845 --> 00:17:24,645
Tire as patas sebentas de cima.

332
00:17:24,805 --> 00:17:27,165
Ela tem um sorriso bem enigmático.

333
00:17:27,685 --> 00:17:30,125
Talvez ela tenha visto
sua ereção enigmática.

334
00:17:31,045 --> 00:17:33,045
Meu Deus! Isso é nojento!

335
00:17:33,205 --> 00:17:34,405
Amadureçam!

336
00:17:34,885 --> 00:17:35,885
Todos vocês!

337
00:17:36,685 --> 00:17:41,085
Ninguém estaria aqui se o pênis do pai
não tivesse se enchido de sangue.

338
00:17:41,245 --> 00:17:44,405
Você ainda está aqui?
Vá logo para a gráfica!

339
00:17:47,165 --> 00:17:51,365
Antes de RJ fazer a entrega,
ele teve cuidar da própria mala.

340
00:18:14,485 --> 00:18:15,485
Consegue salvar?

341
00:18:15,925 --> 00:18:18,845
Acho que consigo refazer.
O que estava escrito?

342
00:18:20,285 --> 00:18:21,525
"Janelas Catch".

343
00:18:22,085 --> 00:18:23,085
E o telefone?

344
00:18:24,845 --> 00:18:26,205
Acho que é nº 1 aqui.

345
00:18:27,005 --> 00:18:28,005
Outro nº 1 aqui.

346
00:18:28,485 --> 00:18:31,525
Vamos colocar: "1111".

347
00:18:32,405 --> 00:18:35,045
Enquanto RJ tentava encobrir seus rastros,

348
00:18:35,205 --> 00:18:38,405
Lavender tentava fazer Joe
revelar alguns segredos.

349
00:18:39,485 --> 00:18:40,485
Algum problema?

350
00:18:41,125 --> 00:18:45,085
Não. Só pensei que pudéssemos
conversar pra variar.

351
00:18:45,245 --> 00:18:47,645
Nós não sabemos quase nada um do outro.

352
00:18:47,805 --> 00:18:49,925
Tudo bem. O que você precisa saber?

353
00:18:50,085 --> 00:18:52,885
Além do fato de eu gostar
de sexo e de você.

354
00:18:53,045 --> 00:18:54,365
Que tal um joguinho?

355
00:18:54,525 --> 00:18:56,405
Só se for de esconder o salame.

356
00:18:56,565 --> 00:18:57,765
Estou falando sério.

357
00:18:57,925 --> 00:18:59,885
É um desafio de intimidade.

358
00:19:00,045 --> 00:19:02,485
Cada um conta algo secreto sobre si.

359
00:19:02,645 --> 00:19:06,245
Pode ser qualquer coisa
que nunca tenhamos contado a ninguém.

360
00:19:06,405 --> 00:19:08,685
Parece interessante. Quem começa?

361
00:19:09,285 --> 00:19:10,445
Eu começo.

362
00:19:11,525 --> 00:19:14,325
Uma vez, eu tive um caso
com uma mulher casada.

363
00:19:14,485 --> 00:19:17,365
Nossa, Lavender!
Seu come-quieto! Foi recente?

364
00:19:17,525 --> 00:19:20,325
Não vou falar mais nada. É a sua vez.

365
00:19:20,485 --> 00:19:25,325
Tive meu primeiro orgasmo
quando fui dormir na casa de uma amiga.

366
00:19:25,485 --> 00:19:27,285
E foi com os dedos dela.

367
00:19:27,445 --> 00:19:29,765
Meu Deus! Isso é fantástico!

368
00:19:29,925 --> 00:19:33,205
Não é justo. Acabei de contar
uma fantasia lésbica.

369
00:19:33,365 --> 00:19:34,845
Quero algo picante de você.

370
00:19:35,005 --> 00:19:36,925
-Sua escola era de rapazes.
-E?

371
00:19:37,085 --> 00:19:41,245
Os meninos são curiosos.
Você teve alguma experiência sexual lá?

372
00:19:41,405 --> 00:19:42,445
"Pega no meu..."

373
00:19:42,605 --> 00:19:43,725
Sinto muito.

374
00:19:43,885 --> 00:19:46,725
O único pênis tocado
por minhas mãos foi o meu.

375
00:19:46,885 --> 00:19:48,765
Tudo bem. De quem ela era esposa?

376
00:19:50,685 --> 00:19:52,405
Eu não vou contar.

377
00:19:52,565 --> 00:19:54,045
Farejo um escândalo.

378
00:19:54,205 --> 00:19:56,965
Vou citar nomes pra ver
sua reação. Fitzpatrick.

379
00:19:57,125 --> 00:19:58,325
-Qual é?
-Walshy.

380
00:19:58,485 --> 00:20:00,565
-Que absurdo! Não vou falar.
-Vincent.

381
00:20:00,725 --> 00:20:03,565
Uma vez, masturbei
outro aluno no ateliê de artes.

382
00:20:04,725 --> 00:20:06,645
Eu sabia! Que bizarro!

383
00:20:07,365 --> 00:20:09,125
Venha cá, punheteiro sexy!

384
00:20:11,845 --> 00:20:13,365
CATCH

385
00:20:17,725 --> 00:20:18,725
São os folhetos?

386
00:20:19,485 --> 00:20:20,485
São.

387
00:20:21,965 --> 00:20:23,125
RJ, o que é isto?

388
00:20:23,525 --> 00:20:25,005
Os folhetos do evento.

389
00:20:25,885 --> 00:20:27,485
Está escrito "Catch" aqui.

390
00:20:28,205 --> 00:20:31,205
-É.
-O nome da empresa é "Cachet".

391
00:20:31,365 --> 00:20:34,285
Não dá pra usar.
Nem tem o endereço da loja.

392
00:20:34,445 --> 00:20:38,845
E o telefone está errado!
"1111-1111". Como isso aconteceu?

393
00:20:39,005 --> 00:20:41,685
Ninguém me avisou
para não ejacular no filme.

394
00:20:41,845 --> 00:20:45,365
Porque isso nem precisa
ser avisado. Puta merda!

395
00:20:45,525 --> 00:20:48,005
Não entrem em pânico, sim?

396
00:20:48,165 --> 00:20:52,685
Este é um tipo de problema que enfrento
no Combate o tempo todo.

397
00:20:52,845 --> 00:20:54,925
Qual? Gozo nas peças do jogo?

398
00:20:55,085 --> 00:20:57,325
Me diga, RJ.
Me diga exatamente como o Combate

399
00:20:57,485 --> 00:21:01,085
vai nos fazer recuperar
as 500 libras que você esporrou fora!

400
00:21:02,045 --> 00:21:04,485
Será que vocês podem assumir a culpa?

401
00:21:04,645 --> 00:21:07,365
Meu pai não ficaria nada contente
sabendo disso.

402
00:21:07,525 --> 00:21:09,805
Para não contarmos sobre o prejuízo...

403
00:21:09,965 --> 00:21:11,605
QUEREMOS OS MELHORES EM VENDAS

404
00:21:11,765 --> 00:21:16,165
...RJ foi fazer um curso de vendas:
o curso das Janelas Ânglicas.

405
00:21:16,325 --> 00:21:19,005
Ele iria contar para o pai
que estava procurando talentos.

406
00:21:19,165 --> 00:21:20,605
Assim, nos livramos de RJ,

407
00:21:20,765 --> 00:21:24,445
mas ainda tínhamos que lidar
com aquela promoção desastrosa.

408
00:21:25,885 --> 00:21:28,165
Cancele tudo. É perda de tempo.

409
00:21:28,325 --> 00:21:29,365
Não é assim.

410
00:21:29,525 --> 00:21:31,925
Até 48h antes, ela tem que ser paga.

411
00:21:32,085 --> 00:21:33,085
E quanto daria?

412
00:21:33,245 --> 00:21:34,325
Mais 1.000 libras.

413
00:21:34,485 --> 00:21:37,045
Vocês querem que Ronnie me mate?

414
00:21:37,205 --> 00:21:39,605
Vai dar tudo certo. Vou falar com Donna.

415
00:21:39,765 --> 00:21:42,085
Vou dizer a ela como é o mundo real.

416
00:21:42,245 --> 00:21:44,685
É da filha do Brendan que estamos falando,

417
00:21:44,845 --> 00:21:46,445
não do Richard Branson!

418
00:21:46,605 --> 00:21:52,325
Donna, sei que vai haver sofrimento,
mas negócios são negócios.

419
00:21:52,485 --> 00:21:56,445
Infelizmente, o fato
é que você não vai receber.

420
00:21:58,685 --> 00:22:01,325
Esse é um contrato
como qualquer outro, Brian.

421
00:22:01,485 --> 00:22:06,485
Além disso, temos o amparo legal
de um grande jornal nacional,

422
00:22:06,645 --> 00:22:10,445
o que vai elevar os custos
a um patamar alto demais pra vocês.

423
00:22:11,365 --> 00:22:12,365
Portanto,

424
00:22:13,205 --> 00:22:15,365
pode me pagar tudo, por favor.

425
00:22:17,125 --> 00:22:18,525
Tudo bem. Claro.

426
00:22:22,325 --> 00:22:23,325
Bom dia, Brian.

427
00:22:24,405 --> 00:22:25,725
Cruzes!

428
00:22:26,605 --> 00:22:30,725
RJ, o que você está fazendo aqui?
Achei que você tivesse sido demitido.

429
00:22:30,885 --> 00:22:33,485
Quero dizer, que você
estivesse em treinamento.

430
00:22:33,645 --> 00:22:38,365
Em 6min, o diretor do curso viu
que eu era mais do que qualificado.

431
00:22:38,525 --> 00:22:40,205
Concordei, e ele me liberou.

432
00:22:40,365 --> 00:22:41,725
Ele mandou bem.

433
00:22:41,885 --> 00:22:45,045
Me senti meio responsável
pela confusão na gráfica.

434
00:22:45,205 --> 00:22:49,405
Dei uma olhada na agenda do meu pai,
dei uns telefonemas e...

435
00:22:49,565 --> 00:22:51,765
Bem, o que me você me diz

436
00:22:51,925 --> 00:22:56,165
de eu convidar à loja
um campeão mundial na área dele

437
00:22:56,325 --> 00:22:57,525
para vir à loja?

438
00:22:58,325 --> 00:23:01,765
Se for um campeão mundial em Combate,

439
00:23:01,925 --> 00:23:03,365
você pode ir se foder.

440
00:23:09,005 --> 00:23:10,725
Eu ainda estou aqui, Brian.

441
00:23:12,085 --> 00:23:13,765
E, à tarde, comigo,

442
00:23:13,925 --> 00:23:18,045
vai estar a porra do Steve Davis.

443
00:23:18,205 --> 00:23:19,325
ENTRADA, PARTIDAS

444
00:23:19,485 --> 00:23:22,285
Ele está ofegante na última tacada.

445
00:23:23,885 --> 00:23:25,245
E é isso aí!

446
00:23:25,405 --> 00:23:26,965
O campeão mundial de sinuca!

447
00:23:27,125 --> 00:23:30,285
Pela primeira vez, RJ pensou
em alguém além dele mesmo.

448
00:23:30,445 --> 00:23:33,525
O empresário de Steve Davis
era amigo de copo de Ronnie,

449
00:23:33,685 --> 00:23:35,885
um certo Sr. Barry Hearn.

450
00:23:36,045 --> 00:23:39,325
Quando RJ ligou, por acaso,
Barry estava com Steve.

451
00:23:39,485 --> 00:23:41,285
Steve estava livre à tarde.

452
00:23:41,445 --> 00:23:43,125
RJ teve muita sorte.

453
00:23:43,285 --> 00:23:45,085
STEVE DAVIS ESTARÁ AQUI ÀS 13H

454
00:23:45,245 --> 00:23:46,525
Steve Davis, pessoal!

455
00:23:50,765 --> 00:23:53,005
-Pode me dar seu autógrafo?
-Posso.

456
00:23:54,645 --> 00:23:57,325
-Aí está.
-Como foi jogar no Crucible?

457
00:23:57,485 --> 00:24:00,525
Legal! É um bom lugar para jogar sinuca.

458
00:24:01,405 --> 00:24:03,285
O que você pensa na hora da tensão?

459
00:24:03,445 --> 00:24:07,925
Você sabe, eu me esforço
ao máximo para não errar.

460
00:24:08,845 --> 00:24:12,165
-Pode nos ensinar uns macetes?
-Sou o rei dos macetes.

461
00:24:12,325 --> 00:24:14,285
Mas não tem mesa de sinuca aqui.

462
00:24:15,885 --> 00:24:16,925
Realmente.

463
00:24:17,805 --> 00:24:21,765
Normalmente, sou convidado
para ir a bares de sinuca.

464
00:24:22,885 --> 00:24:24,885
Não posso fazer nada aqui.

465
00:24:25,045 --> 00:24:27,365
-Obrigado de qualquer modo, Steve.
-É...

466
00:24:31,365 --> 00:24:32,845
Cadê todo mundo?

467
00:24:33,005 --> 00:24:36,365
Não deu tempo de anunciar,
mas Davis é impressionante.

468
00:24:36,525 --> 00:24:38,405
Até conhecermos o chato ao vivo.

469
00:24:38,925 --> 00:24:41,925
-Eram dois cubos, Martin?
-Eram. Obrigado, Steve.

470
00:24:42,085 --> 00:24:43,205
Tomem.

471
00:24:43,765 --> 00:24:46,485
Já que o movimento diminuiu bem,

472
00:24:46,645 --> 00:24:48,485
posso ir embora antes?

473
00:24:48,645 --> 00:24:49,765
Sem chance.

474
00:24:52,925 --> 00:24:56,485
-Você pôs açúcar?
-Brian, desculpe! Eu pego outro pra você.

475
00:24:57,365 --> 00:24:58,925
O amor da minha vida!

476
00:25:00,525 --> 00:25:04,285
Não resistiu ao apelo do astro da sinuca?
Vá se preparando.

477
00:25:04,445 --> 00:25:09,325
A moça que vocês tinham contratado
está na loja do Walshy, que está lotada.

478
00:25:10,125 --> 00:25:11,325
O povo está todo lá.

479
00:25:11,485 --> 00:25:14,365
Que azar! Vocês foram derrotados
por uma mulher.

480
00:25:14,525 --> 00:25:17,285
Sei. Quem é o dinossauro sexista agora?

481
00:25:17,445 --> 00:25:18,645
Ainda é você.

482
00:25:18,805 --> 00:25:20,045
Vamos até lá.

483
00:25:21,685 --> 00:25:22,765
Aonde vocês vão?

484
00:25:22,925 --> 00:25:26,445
O concorrente roubou nossa ideia
de trazer uma modelo à loja.

485
00:25:27,205 --> 00:25:28,205
Posso ir junto?

486
00:25:28,645 --> 00:25:32,365
Não! Alguém tem que ficar
para vigiar a loja, Steve.

487
00:25:32,525 --> 00:25:33,565
Certo.

488
00:25:36,205 --> 00:25:37,965
JANELAS W.

489
00:25:39,365 --> 00:25:42,605
AQUI, PESSOALMENTE,
SÁBADO, 25 DE MAIO, DE 15H30 ÀS 17H

490
00:25:44,885 --> 00:25:46,445
Você tem que entrar na fila

491
00:25:46,605 --> 00:25:49,965
se quiser aproveitar
uma das nossas promoções, Vincent.

492
00:25:50,125 --> 00:25:54,245
Essa ideia foi nossa. Isso é
violação de direitos intelectuais.

493
00:25:54,405 --> 00:25:57,565
Vocês acham que monopolizam
o uso do sexo pra vender?

494
00:25:57,725 --> 00:26:01,685
Vocês realmente tiveram
a ideia de expor seios na loja antes,

495
00:26:01,845 --> 00:26:03,485
contratando essa moça.

496
00:26:04,645 --> 00:26:06,045
A culpa é toda sua.

497
00:26:06,205 --> 00:26:09,765
Você deveria tê-la espionado,
não ter contado o que faríamos.

498
00:26:09,925 --> 00:26:11,405
Não contei nada a ela.

499
00:26:11,565 --> 00:26:13,565
Exceto seus estudos em dupla.

500
00:26:13,725 --> 00:26:16,085
Que golpe baixo! Tínhamos um acordo.

501
00:26:16,245 --> 00:26:19,285
Com seus olhos verdes,
você queria extrair de mim

502
00:26:19,445 --> 00:26:21,365
segredos para contar ao seu patrão.

503
00:26:21,525 --> 00:26:22,645
De onde tirou isso?

504
00:26:22,805 --> 00:26:26,885
Foi isso que Vincent, ou melhor,
seu cafetão, acabou de falar.

505
00:26:27,045 --> 00:26:29,165
Tudo bem. Desde quando você sabia?

506
00:26:29,325 --> 00:26:30,525
Desde o começo, claro.

507
00:26:30,685 --> 00:26:31,885
Meu Deus!

508
00:26:32,045 --> 00:26:34,045
Eu me sinto tão usado!

509
00:26:34,205 --> 00:26:36,205
E ele não me contou nada.

510
00:26:36,365 --> 00:26:38,645
Brendan nos ofereceu Donna de graça.

511
00:26:38,805 --> 00:26:43,205
Ela já tinha sido paga por vocês.
Um brinde a isso, Cachet!

512
00:26:43,925 --> 00:26:45,525
A propósito,

513
00:26:45,685 --> 00:26:47,765
como Donna arranjou outro trabalho,

514
00:26:47,925 --> 00:26:50,245
nós não temos que pagar mais nada.

515
00:26:50,405 --> 00:26:51,405
Como assim?

516
00:26:51,565 --> 00:26:54,125
Brian está ameaçando
não nos pagar de novo.

517
00:26:54,285 --> 00:26:56,725
"Ameaçar" é um termo muito pesado.

518
00:26:56,885 --> 00:26:59,325
Estou só explorando a ideia, Brendan.

519
00:26:59,485 --> 00:27:03,765
Se não quiser explorar
a mala da minha van todo amarrado,

520
00:27:03,925 --> 00:27:06,365
sugiro que você pague
o que prometeu a ela.

521
00:27:06,525 --> 00:27:09,245
Claro. Não. Tínhamos um contrato.

522
00:27:10,525 --> 00:27:12,405
Não sei se vocês são fãs de sinuca,

523
00:27:12,565 --> 00:27:15,885
mas quem quiser conhecer
o tricampeão mundial Steve Davis

524
00:27:16,045 --> 00:27:19,725
pode ir à loja das Janelas Cachet,
na South End Road.

525
00:27:19,885 --> 00:27:20,925
Ele está jogando?

526
00:27:21,085 --> 00:27:24,125
Não, mas ele pode dar dicas de como jogar

527
00:27:24,285 --> 00:27:27,285
ou contar casos engraçados
de outros jogadores.

528
00:27:27,445 --> 00:27:29,485
E ele faz um chá ótimo. Alguém vai?

529
00:27:29,645 --> 00:27:33,925
Há 1.001 perguntas
que quero fazer a Steve Davis.

530
00:27:34,085 --> 00:27:35,245
Então vamos.

531
00:27:35,805 --> 00:27:36,805
Ronnie.

532
00:27:36,965 --> 00:27:38,965
Sendo o empresário que é,

533
00:27:39,125 --> 00:27:43,085
Barry Hearn está achando que vou dar
a ele e àquele ruivo idiota

534
00:27:43,245 --> 00:27:45,205
um solário de graça para cada um.

535
00:27:45,365 --> 00:27:46,405
Eu posso explicar.

536
00:27:50,485 --> 00:27:53,805
Legendas: Reinaldo Orth

