1
00:00:02,577 --> 00:00:06,447
palanca: Brasil
Grupo Legendas do CST

2
00:00:20,303 --> 00:00:21,937
PASSOS NA NOITE

3
00:00:39,973 --> 00:00:43,976
<i>Distrito 13. Terceira
Avenida, número 38.</i>

4
00:00:43,977 --> 00:00:46,041
<i>Carros 1, 2, 3, 5.</i>

5
00:00:46,563 --> 00:00:49,659
<i>1, 2, 3, 6 e 78. Sinal 30.</i>

6
00:00:51,026 --> 00:00:53,950
<i>Autoridade CB. Hora 21 :03.</i>

7
00:00:55,322 --> 00:00:57,644
<i>Central 79. Carro 905.</i>

8
00:00:59,576 --> 00:01:01,640
<i>Chame a central 88.</i>

9
00:01:01,828 --> 00:01:03,634
<i>394, despacho 88.</i>

10
00:01:05,207 --> 00:01:06,807
<i>Distrito 73.</i>

11
00:01:07,000 --> 00:01:09,752
<i>Endereço, Rua Hertzel 171.</i>

12
00:01:10,504 --> 00:01:12,568
<i>Carros 1, 6, 3, 4.</i>

13
00:01:12,965 --> 00:01:16,061
<i>1, 6, 3, 5 e 89. Sinal 32.</i>

14
00:01:18,190 --> 00:01:21,888
<i>Peguem matrículas
de outras cidades.</i>

15
00:01:23,737 --> 00:01:27,091
<i>Autoridade CB. Hora, as 21 :05.</i>

16
00:01:28,450 --> 00:01:31,374
<i>A estação 394. Despacho 79.</i>

17
00:01:52,105 --> 00:01:52,939
Olá, Murphy.

18
00:01:52,940 --> 00:01:54,148
Chegou tarde ao trabalho.

19
00:01:54,149 --> 00:01:55,024
Ainda estão lá encima?

20
00:01:55,025 --> 00:01:56,625
Sim.

21
00:01:59,447 --> 00:02:03,947
O Tenente Thomas ficará
a cargo do distrito...

22
00:02:06,454 --> 00:02:08,088
E ninguém mais.

23
00:02:08,581 --> 00:02:13,081
No que diz a vocês,
será a maior autoridade.

24
00:02:13,711 --> 00:02:16,963
Lhe darão a absoluta colaboração

25
00:02:16,964 --> 00:02:18,564
e obediência.

26
00:02:19,508 --> 00:02:24,008
E espero que este departamento
mantenha seu alto nível,

27
00:02:24,597 --> 00:02:26,661
com o novo tenente.

28
00:02:27,475 --> 00:02:30,560
Deseja fazer algum
comentário, tenente?

29
00:02:30,561 --> 00:02:32,854
Falarei com os homens um por um.

30
00:02:32,855 --> 00:02:34,455
Boa idéia.

31
00:02:34,482 --> 00:02:36,775
Dixon, quero falar com você.

32
00:02:36,776 --> 00:02:39,444
Usarei seu escritório, Thomas.

33
00:02:39,445 --> 00:02:40,653
Isso é tudo,rapazes.

34
00:02:40,654 --> 00:02:42,822
-Parabéns, tenente.
-Parabéns, tenente.

35
00:02:42,823 --> 00:02:44,423
Parabéns.

36
00:02:46,535 --> 00:02:48,255
Sente-se, Dixon.

37
00:02:49,038 --> 00:02:53,538
tornamos a receber 12
denúncias contra você neste mês.

38
00:02:54,919 --> 00:02:57,128
Por assalto e agressão.

39
00:02:57,129 --> 00:03:01,549
Quem as pôs? Ladrões,
vagabundos, malfeitores, gentinha.

40
00:03:01,550 --> 00:03:04,260
Me decepcionou
profundamente, Dixon.

41
00:03:04,261 --> 00:03:07,972
Acaba de ver um homem, que
começou junto como você,

42
00:03:07,973 --> 00:03:10,391
a crescer no departamento.

43
00:03:10,392 --> 00:03:13,186
Algo que você jamais conseguirá,
a não ser que se controle.

44
00:03:13,187 --> 00:03:15,772
Sei como se é promovido,
senhor. Não precisa me dizer

45
00:03:15,773 --> 00:03:17,493
Continue sentado.

46
00:03:18,359 --> 00:03:22,362
Tem que aprender o que deve e
que não deve fazer um policial.

47
00:03:22,363 --> 00:03:25,490
Sim, senhor. tentarei não
odiar muito aos malfeitores.

48
00:03:25,491 --> 00:03:28,076
Não odeia aos malfeitores.
Gosta de bater neles.

49
00:03:28,077 --> 00:03:30,078
Se diverte batendo neles.

50
00:03:30,079 --> 00:03:32,622
Gosta de se ver nos jornais

51
00:03:32,623 --> 00:03:36,668
como o policial duro que não
teme a nada nem a ninguém.

52
00:03:36,669 --> 00:03:41,169
Seu trabalho é pegar os
criminosos, Você não é o carrasco.

53
00:03:44,176 --> 00:03:46,326
Isso é tudo, senhor?

54
00:03:46,387 --> 00:03:50,887
Vou lhe rebaixar, Dixon.
Baixará uma patente.

55
00:03:51,141 --> 00:03:53,893
Uma nova denúncia por
crueldade e violência,

56
00:03:53,894 --> 00:03:57,678
e voltará para as
ruas de uniforme.

57
00:03:58,232 --> 00:04:00,898
E lamento lhe dizer isto.

58
00:04:00,901 --> 00:04:03,653
É um bom homem, com boa cabeça,

59
00:04:03,654 --> 00:04:08,154
mas não é útil ao departamento
se não souber se controlar.

60
00:04:09,535 --> 00:04:11,599
Já pode se retirar.

61
00:04:11,620 --> 00:04:14,888
Obrigado, senhor, pelo conselho.

62
00:04:34,977 --> 00:04:37,041
hei, Willie. Willie.

63
00:04:39,481 --> 00:04:41,287
Como vai, Willie?

64
00:04:41,400 --> 00:04:43,464
Muito bem, obrigado.

65
00:04:43,819 --> 00:04:45,862
Não acha que estaria
melhor na cama?

66
00:04:45,863 --> 00:04:48,239
A liberdade condicional me
permite ficar até as doze.

67
00:04:48,240 --> 00:04:50,325
Ainda restam 20 minutos.

68
00:04:50,326 --> 00:04:52,535
Como está o Sr. Scalise?

69
00:04:52,536 --> 00:04:54,162
O que pretende, me prender?

70
00:04:54,163 --> 00:04:56,706
Eu não saio com pessoas
de reputação duvidosa

71
00:04:56,707 --> 00:04:58,583
e ninguém pode dizer o contrário.

72
00:04:58,584 --> 00:05:03,084
Bom rapaz. Anda, vá
dormir. É bom para você.

73
00:05:03,088 --> 00:05:04,688
Claro.

74
00:05:39,666 --> 00:05:41,730
- Quem é?
- Willie.

75
00:05:48,133 --> 00:05:52,386
Vamos, aos oito. O mais
difícil. Dois quatros.

76
00:05:52,387 --> 00:05:53,805
Sete, perco.

77
00:05:53,806 --> 00:05:55,890
Está noite tem
sorte, Sr. Morrison.

78
00:05:55,891 --> 00:05:58,643
Deve ser a senhorita.
Me trouxe sorte.

79
00:05:58,644 --> 00:06:01,521
-Você joga, Sr. Paine.
-Passo.

80
00:06:01,522 --> 00:06:05,233
-Você joga, Sr. Morrison.
-Bem, vou de 3.000.

81
00:06:05,234 --> 00:06:07,728
-3.000.
-Eu ponho 500.

82
00:06:08,195 --> 00:06:10,988
Eu aceito o resto. Está coberto.

83
00:06:10,989 --> 00:06:12,532
Olá.

84
00:06:12,533 --> 00:06:14,325
Vai nesta partida, Sr. Bender?

85
00:06:14,326 --> 00:06:15,926
Claro.

86
00:06:16,245 --> 00:06:17,912
Como vão as coisas?

87
00:06:17,913 --> 00:06:21,916
Muito bem. tropecei com
um par de velhos amigos.

88
00:06:21,917 --> 00:06:25,294
Dixon e Klein.
Perguntaram por você,

89
00:06:25,295 --> 00:06:27,672
mas estão muito
ocupados para vir.

90
00:06:27,673 --> 00:06:29,273
Que pena.

91
00:06:29,883 --> 00:06:32,760
Vamos, dadinhos, me
tragam sorte. Quero um 6.

92
00:06:32,761 --> 00:06:35,857
-Vamos lá, um seis.
-Um dez.

93
00:06:36,223 --> 00:06:40,184
O Sr. Morrison é do
Texas e muito rico.

94
00:06:40,185 --> 00:06:42,077
Pega, sopra neles.

95
00:06:42,104 --> 00:06:45,314
Verá como sai. A sorte
está com vocês, dadinhos .

96
00:06:45,315 --> 00:06:48,325
Isso, um seis. Vamos, ânimo.

97
00:06:48,360 --> 00:06:50,111
Aí está, um seis.

98
00:06:50,112 --> 00:06:51,696
E, cada vez, mais rico.

99
00:06:51,697 --> 00:06:54,031
O seis é meu número da sorte.

100
00:06:54,032 --> 00:06:56,526
Agora, vou pelos 6.000.

101
00:06:57,536 --> 00:06:59,120
Jogam, amigos?

102
00:06:59,121 --> 00:07:02,131
-Vou com 1.000.
-Eu também.

103
00:07:02,791 --> 00:07:04,391
Abre o quatro.

104
00:07:05,544 --> 00:07:07,253
Está coberto, Sr. Morrison.

105
00:07:07,254 --> 00:07:08,838
Eu gosto de seus
amigos, Sr. Paine.

106
00:07:08,839 --> 00:07:11,090
Não se jogam melhores
partidas em Amarilo.

107
00:07:11,091 --> 00:07:14,385
Bom, moços. Agora,
vamos a grana alta.

108
00:07:14,386 --> 00:07:15,720
Ânimo.

109
00:07:15,721 --> 00:07:17,321
Caramba, sete.

110
00:07:18,181 --> 00:07:20,474
Se não se importar, queria
ir para casa, Sr. Morrison.

111
00:07:20,475 --> 00:07:21,517
Morgan.

112
00:07:21,518 --> 00:07:23,936
Sabe que tenho que
trabalhar às 08:30.

113
00:07:23,937 --> 00:07:26,939
Quem trabalha não pode
ficar até tão tarde.

114
00:07:26,940 --> 00:07:28,733
A levarei para sua casa, Morgan.

115
00:07:28,734 --> 00:07:31,402
Iremos todos juntos.
Vou por suas coisas.

116
00:07:31,403 --> 00:07:33,003
Aqui tem.

117
00:07:33,655 --> 00:07:34,697
Sr. Morrison.

118
00:07:34,698 --> 00:07:35,781
Diga.

119
00:07:35,782 --> 00:07:38,104
ganhou 19.000 dólares.

120
00:07:40,912 --> 00:07:43,372
Já os recuperarão outra noite.

121
00:07:43,373 --> 00:07:46,211
Ainda vou ficar uma semana.

122
00:07:47,794 --> 00:07:50,460
lhe diga que quero ficar.

123
00:07:50,922 --> 00:07:53,883
Não, Ken. Você disse que
só podia ficar até as doze.

124
00:07:53,884 --> 00:07:55,593
Não pode me fazer isto.

125
00:07:55,594 --> 00:07:57,470
Não estou lhe fazendo nada.

126
00:07:57,471 --> 00:07:59,965
Eu fui quem lhe trouxe.

127
00:08:06,271 --> 00:08:07,021
Como que é isso?

128
00:08:07,022 --> 00:08:09,357
Sim, e tornou a estragar tudo.

129
00:08:09,358 --> 00:08:13,527
É o que sabe fazer.
Lhe diga que fique.

130
00:08:13,528 --> 00:08:14,403
Não o farei.

131
00:08:14,404 --> 00:08:16,004
É uma...

132
00:08:19,701 --> 00:08:21,301
Morgan.

133
00:08:22,037 --> 00:08:23,637
Canalha!

134
00:08:44,226 --> 00:08:48,187
<i>Distrito 16. Endereço,
numero 43, Hotel Street.</i>

135
00:08:48,188 --> 00:08:49,994
<i>Rua Oeste C 372.</i>

136
00:08:51,399 --> 00:08:55,899
<i>Carro 618, 619 e 12
prossigam imediatamente.</i>

137
00:08:56,446 --> 00:08:58,046
Somos nós.

138
00:09:09,167 --> 00:09:10,767
Olá, sargento.

139
00:09:12,629 --> 00:09:14,229
Olá, sargento.

140
00:09:16,174 --> 00:09:17,383
Uma partida de
jogo de dados, não?

141
00:09:17,384 --> 00:09:19,051
Sim, um forasteiro.

142
00:09:19,052 --> 00:09:19,969
Têm seu nome?

143
00:09:19,970 --> 00:09:21,887
Morrison. Um peixe gordo.

144
00:09:21,888 --> 00:09:24,515
Morte, foi instantânea. A
faca lhe rasgou o coração.

145
00:09:24,516 --> 00:09:26,809
Ninguém fez e ninguém viu.

146
00:09:26,810 --> 00:09:29,046
Tem um corte na mão.

147
00:09:29,521 --> 00:09:32,356
Sim, deve pegar alguém. Quem dirige
esta casa de jogo clandestino?

148
00:09:32,357 --> 00:09:34,900
Tommy Scalise. Está aí dentro.

149
00:09:34,901 --> 00:09:38,153
O ''intocável'' se colocou,
por fim, em uma confusão.

150
00:09:38,154 --> 00:09:41,508
Eu estava muito tempo esperando.

151
00:09:45,078 --> 00:09:47,997
Devia ter ido para
a cama, Willie.

152
00:09:47,998 --> 00:09:50,833
Agora estaria dormido
e não teria problemas.

153
00:09:50,834 --> 00:09:55,306
Eu vivo neste hotel.
Vim pegar um cigarro.

154
00:09:56,298 --> 00:09:58,620
Tudo bem, Sr. Scalise?

155
00:10:00,468 --> 00:10:02,428
Onde escondeu a faca?

156
00:10:02,429 --> 00:10:05,347
Calma, Dixon. Tira
as mãos de cima.

157
00:10:05,348 --> 00:10:06,098
Fale.

158
00:10:06,099 --> 00:10:07,683
Reflita, Sr. Dixon.

159
00:10:07,684 --> 00:10:11,103
Caiu em ridículo ha dois anos
tentando me arranjar um morto.

160
00:10:11,104 --> 00:10:13,439
Quem você matou ou
foi um de seus amigos?

161
00:10:13,440 --> 00:10:15,733
Encontra um cadáver e
eu devo ser o assassino.

162
00:10:15,734 --> 00:10:17,610
Ficou sendo o
assassino muito tempo.

163
00:10:17,611 --> 00:10:19,211
Seriamente?

164
00:10:19,279 --> 00:10:21,739
Se não estou errado, o
jurado me declarou inocente

165
00:10:21,740 --> 00:10:23,991
e não deliberaram
mais de 15 minutos.

166
00:10:23,992 --> 00:10:25,618
Continua sendo um assassino.

167
00:10:25,619 --> 00:10:28,454
por que se empenha em
me colocar na cadeia?

168
00:10:28,455 --> 00:10:30,289
Tenho tanto direito
de ser livre como você.

169
00:10:30,290 --> 00:10:33,626
Não me fale de direitos. É
um imprestável e assassino.

170
00:10:33,627 --> 00:10:36,920
É um homem esperto, mas
hoje cometeu um erro.

171
00:10:36,921 --> 00:10:39,214
por que se mete sempre comigo?

172
00:10:39,215 --> 00:10:42,343
Quatro anos me perseguindo como
se fosse algo especial, por que?

173
00:10:42,344 --> 00:10:45,721
Sim, senhor. lhe trancar
será para mim um prazer.

174
00:10:45,722 --> 00:10:48,641
A verdade, não o entendo.
Seu pai gostava de mim.

175
00:10:48,642 --> 00:10:50,242
Cale-se.

176
00:10:50,268 --> 00:10:51,868
Olá, tenente.

177
00:10:52,437 --> 00:10:53,646
Alguma coisa, Dixon?

178
00:10:53,647 --> 00:10:56,190
Esperava para lhe
contar o que passou.

179
00:10:56,191 --> 00:11:00,110
Levem-os para fora. Os
interrogaremos depois.

180
00:11:00,111 --> 00:11:02,404
Parabéns pela promoção, tenente.

181
00:11:02,405 --> 00:11:04,469
Bom, vamos ao fato.

182
00:11:06,159 --> 00:11:10,371
O Sr. Morrison veio aqui com
um cara chamado Ken Paine.

183
00:11:10,372 --> 00:11:12,522
Um conhecido olheiro.

184
00:11:13,041 --> 00:11:16,919
Tinha uma garota. Não
recordo bem seu nome.

185
00:11:16,920 --> 00:11:19,296
Algo assim como Morgan.

186
00:11:19,297 --> 00:11:21,965
O Sr. Morrison queria
brincar uma partida amistosa.

187
00:11:21,966 --> 00:11:24,288
Quanto acabou ganhando?

188
00:11:24,344 --> 00:11:25,928
Não ganhou. Perdeu.

189
00:11:25,929 --> 00:11:27,137
Está mentindo, Scalise.

190
00:11:27,138 --> 00:11:29,718
Deixe que termine, Dixon.

191
00:11:29,891 --> 00:11:32,518
Perdeu 1.000 dólares,
mas não se alterou.

192
00:11:32,519 --> 00:11:35,896
Tentava impressionar à
garota com seus bilhetes.

193
00:11:35,897 --> 00:11:37,272
Paine estava ciumento.

194
00:11:37,273 --> 00:11:41,735
Lhe deu uma bofetada na
garota e ela saiu correndo.

195
00:11:41,736 --> 00:11:44,780
Então, Morrison atacou o Paine.

196
00:11:44,781 --> 00:11:47,741
Morrison tirou uma
pistola, mas Paine o segurou

197
00:11:47,742 --> 00:11:50,202
e entraram lutando no quarto.

198
00:11:50,203 --> 00:11:52,955
antes de que pudesse
chamar a polícia,Paine saiu.

199
00:11:52,956 --> 00:11:55,622
não disse nada e se foi.

200
00:11:55,875 --> 00:11:59,294
Depois, saiu Morrison
e caiu ao chão.

201
00:11:59,295 --> 00:12:00,879
Quando fui ajudar
lhe, estava morto.

202
00:12:00,880 --> 00:12:02,840
O que fez com a faca?

203
00:12:02,841 --> 00:12:06,135
Não havia nenhuma arma.
Paine deve ter levado

204
00:12:06,136 --> 00:12:08,262
Isso é mentira.
me deixe, tenente.

205
00:12:08,263 --> 00:12:10,069
Onde vive, Paine?

206
00:12:10,473 --> 00:12:12,073
Não sei.

207
00:12:23,111 --> 00:12:26,989
''K. Paine. Rua Pike,
58. Chelsea. 32099.''

208
00:12:26,990 --> 00:12:30,200
Outro número. ''Murray
Hill, 59970.'' O que é isso?

209
00:12:30,201 --> 00:12:32,870
Um bilhar da Terceira Avenida.

210
00:12:32,871 --> 00:12:36,456
Não lhes custará
muito  para descobrir.

211
00:12:36,457 --> 00:12:38,750
E você pretende lhe acusar?

212
00:12:38,751 --> 00:12:39,543
Deixe comigo.

213
00:12:39,544 --> 00:12:41,952
Procura o Paine, Dixon.

214
00:12:45,300 --> 00:12:46,900
Vamos, Paul.

215
00:13:02,442 --> 00:13:04,420
Fique com o troco.

216
00:13:43,107 --> 00:13:46,633
... I-S-Ou-N,
sim. Ted Morrison.

217
00:13:46,819 --> 00:13:48,654
De parte de Kenneth Paine.

218
00:13:48,655 --> 00:13:51,365
Não responde? na
melhor, está no bar.

219
00:13:51,366 --> 00:13:54,159
Que lhe avisem,
quero falar com ele.

220
00:13:54,160 --> 00:13:55,760
É importante.

221
00:13:56,162 --> 00:13:59,774
Tentando falar
com o Ted Morrison?

222
00:14:00,750 --> 00:14:02,350
Quem é você?

223
00:14:04,671 --> 00:14:08,025
Detetive Dixon, da delegacia 16.

224
00:14:08,925 --> 00:14:10,050
Se mande.

225
00:14:10,051 --> 00:14:12,302
Estará tentando
recuperar seu dinheiro.

226
00:14:12,303 --> 00:14:15,055
Recuperar? Estava ganhando.

227
00:14:15,682 --> 00:14:17,182
Quanto?

228
00:14:17,183 --> 00:14:19,893
Tem que me dar uma parte.

229
00:14:19,894 --> 00:14:21,520
depois do que lhe fez?

230
00:14:21,521 --> 00:14:24,789
Ele começou e foi entre amigos.

231
00:14:27,485 --> 00:14:29,085
Alô.

232
00:14:31,551 --> 00:14:36,051
Não está? lhe diga que procure
Kenneth Paine assim que chegar.

233
00:14:37,098 --> 00:14:38,698
Isso.

234
00:14:43,855 --> 00:14:48,316
Lhe disse que se mande.
Eu não gosto de policiais.

235
00:14:48,317 --> 00:14:52,320
Ted Morrison não receberá
sua mensagem, Paine.

236
00:14:52,321 --> 00:14:54,239
Ninguém lhe perguntou.

237
00:14:54,240 --> 00:14:56,992
O apunhalaram. Está morto.

238
00:14:58,035 --> 00:14:59,927
Morto? Você mente.

239
00:15:02,540 --> 00:15:07,040
Scalise está lhe
culpando. Diz que o matou.

240
00:15:07,128 --> 00:15:08,728
Fora.

241
00:15:08,796 --> 00:15:10,213
Só pretendo lhe ajudar.

242
00:15:10,214 --> 00:15:12,799
Scalise e seus homens
lhe acusaram do crime.

243
00:15:12,800 --> 00:15:15,719
O mataram para lhe tirar o
dinheiro quando saiu. Vamos.

244
00:15:15,720 --> 00:15:19,139
Nenhum policial me
põe a mão em cima.

245
00:15:19,140 --> 00:15:20,432
Então, se levante sozinho.

246
00:15:20,433 --> 00:15:23,271
O farei se me der vontade.

247
00:15:24,937 --> 00:15:26,537
Se manda!.

248
00:15:28,608 --> 00:15:30,208
Se manda!

249
00:15:49,712 --> 00:15:51,690
Bem, amigo. Vamos.

250
00:16:02,475 --> 00:16:04,075
Venha.

251
00:17:04,829 --> 00:17:05,787
Alô?

252
00:17:05,788 --> 00:17:07,247
<i>Olá, Mark.</i>

253
00:17:07,248 --> 00:17:08,581
Alô, Paul.

254
00:17:08,582 --> 00:17:11,162
<i>O encontrou? Mark. Mark.</i>

255
00:17:13,754 --> 00:17:15,354
Alô, Alô!?

256
00:17:16,257 --> 00:17:19,384
Senhorita, a linha
caiu. Faça o favor.

257
00:17:19,385 --> 00:17:21,707
Mark, está me ouvindo?

258
00:17:22,513 --> 00:17:23,346
Sim.

259
00:17:23,347 --> 00:17:25,849
averigüei algumas
coisas que deve saber.

260
00:17:25,850 --> 00:17:28,101
É um herói da guerra.

261
00:17:28,102 --> 00:17:31,062
<i>Tem um montão de medalhas
e muitos amigos jornalistas.</i>

262
00:17:31,063 --> 00:17:34,399
<i>Quando se licenciou, escreveu
em um jornal vários meses.</i>

263
00:17:34,400 --> 00:17:37,527
<i>O digo para que vá com
cuidado se o encontrar.</i>

264
00:17:37,528 --> 00:17:39,128
<i>Vai esperar?.</i>

265
00:17:42,450 --> 00:17:44,784
Sim, ficarei um instante
se por acaso aparecer.

266
00:17:44,785 --> 00:17:46,419
<i>Até mais tarde.</i>

267
00:18:22,798 --> 00:18:26,496
Um táxi à Rua Pike 58, por favor.

268
00:19:48,133 --> 00:19:51,831
-Você pediu um táxi?
-Não, eu não.

269
00:19:57,392 --> 00:20:01,004
Estação da
Pennsylvania, por favor.

270
00:20:18,204 --> 00:20:22,418
Um bilhete para
Pittsburgh primeiro trem.

271
00:20:26,379 --> 00:20:28,701
17 dólares e 8 cents.

272
00:21:31,945 --> 00:21:33,545
Olá, Paul.

273
00:21:33,613 --> 00:21:36,073
estive lhe procurando
pelos bares do bairro.

274
00:21:36,074 --> 00:21:38,912
Acabo de chegar. Viu isto?

275
00:21:40,328 --> 00:21:42,621
Deve ter vindo após eu vir .

276
00:21:42,622 --> 00:21:44,222
Ele viu você.

277
00:21:45,333 --> 00:21:47,311
que sorte a minha.

278
00:21:47,544 --> 00:21:49,795
Não pode estar em
todos os lugares.

279
00:21:49,796 --> 00:21:52,798
Tirou toda sua roupa deste
armário muito depressa.

280
00:21:52,799 --> 00:21:56,067
deixou o uniforme e um sapato.

281
00:21:56,553 --> 00:21:58,359
Há outro armário.

282
00:22:03,893 --> 00:22:06,103
Aqui não há nada. Está vazio.

283
00:22:06,104 --> 00:22:10,604
Pode ser que alguém lhe viu
sair. Embaixo há uma mulher.

284
00:22:32,964 --> 00:22:36,490
Polícial. Queremos
falar com você.

285
00:22:38,886 --> 00:22:41,013
O que é o que querem?

286
00:22:41,014 --> 00:22:42,806
Quanto tempo está sentada aqui?

287
00:22:42,807 --> 00:22:46,476
Desde depois de jantar. Todas
as noites, me sento aqui.

288
00:22:46,477 --> 00:22:47,853
Conhece Kenneth Paine?

289
00:22:47,854 --> 00:22:49,454
Sim, conheço.

290
00:22:49,731 --> 00:22:50,814
O viu esta noite?

291
00:22:50,815 --> 00:22:52,899
Sim, se foi em um táxi.

292
00:22:52,900 --> 00:22:54,151
Quando?

293
00:22:54,152 --> 00:22:55,752
Não sei.

294
00:22:55,987 --> 00:22:58,989
As velhas como eu não
estamos dependentes da hora.

295
00:22:58,990 --> 00:23:01,325
Quanto faz aproximadamente?

296
00:23:01,326 --> 00:23:04,594
20 minutos. O taxista o chamou

297
00:23:05,830 --> 00:23:08,081
Todo mundo está
chamando esta noite.

298
00:23:08,082 --> 00:23:11,264
Estou acostumado a dormir aqui.

299
00:23:11,419 --> 00:23:14,421
Desde que meu marido
morreu, sempre durmo aqui.

300
00:23:14,422 --> 00:23:18,091
Estou menos sozinha.
A música me ajuda.

301
00:23:18,092 --> 00:23:19,634
Obrigado, senhora. Vamos, Paul.

302
00:23:19,635 --> 00:23:21,699
Nada mais. Obrigado.

303
00:23:28,353 --> 00:23:29,770
Se mandou, não é?

304
00:23:29,771 --> 00:23:31,371
O pegaremos.

305
00:23:37,945 --> 00:23:40,697
Pergunta aos táxis. para
ver se localizarem o taxista.

306
00:23:40,698 --> 00:23:42,324
Eu irei às garagens
independentes.

307
00:23:42,325 --> 00:23:43,925
ok!

308
00:24:58,276 --> 00:25:02,146
Paine, abre. Sei
que está aí dentro.

309
00:25:02,154 --> 00:25:04,820
Abre, maldita seja! Abre!

310
00:27:16,080 --> 00:27:17,497
Onde está o tenente?

311
00:27:17,498 --> 00:27:19,992
Assine aqui. Aí dentro.

312
00:27:24,713 --> 00:27:25,755
Tenente.

313
00:27:25,756 --> 00:27:26,673
O que?

314
00:27:26,674 --> 00:27:28,174
encontramos isto.

315
00:27:28,175 --> 00:27:30,510
É a pasta de Paine
vamos dar uma olhada.

316
00:27:30,511 --> 00:27:32,111
Muito bem.

317
00:27:34,306 --> 00:27:37,918
Aqui está a
declaração do taxista.

318
00:27:38,310 --> 00:27:41,437
Pegou  um passageiro na
Rua Pike 58 sobre a 01 :10.

319
00:27:41,438 --> 00:27:43,038
Sim, senhor.

320
00:27:46,443 --> 00:27:48,153
Reconhece esta mala?

321
00:27:48,154 --> 00:27:52,282
Sim,meu cliente a levava
quando saiu de sua casa.

322
00:27:52,283 --> 00:27:56,536
Me fixei no nome...
Kenneth não sei quantos...

323
00:27:56,537 --> 00:27:58,515
Sim, Kenneth Paine.

324
00:27:59,498 --> 00:28:01,583
Levava algo em um olho?

325
00:28:01,584 --> 00:28:03,334
Sim, um esparadrapo.

326
00:28:03,335 --> 00:28:04,794
Em que olho?

327
00:28:04,795 --> 00:28:06,395
Pois...

328
00:28:07,256 --> 00:28:09,492
Olho esquerdo. Assim.

329
00:28:10,175 --> 00:28:14,675
Debaixo do olho esquerdo.
Obrigado, pode se retirar.

330
00:28:17,766 --> 00:28:20,184
Já temos uma pista
definitiva, tenente.

331
00:28:20,185 --> 00:28:23,855
Um bilheteiro recorda lhe haver
vendido um bilhete para Pittsburgh.

332
00:28:23,856 --> 00:28:25,940
Evidentemente,
quer nos despistar.

333
00:28:25,941 --> 00:28:28,359
Certamente, se escondeu
na cidade mesmo.

334
00:28:28,360 --> 00:28:29,819
Ainda não há nada
sobre a garota, tenente.

335
00:28:29,820 --> 00:28:31,321
Continue chamando, Benson.

336
00:28:31,322 --> 00:28:34,282
Scalise acredita que era
uma atriz ou uma modelo.

337
00:28:34,283 --> 00:28:37,368
Ligue para todas as agências
assim que abram pela manhã.

338
00:28:37,369 --> 00:28:38,369
Bem.

339
00:28:38,370 --> 00:28:42,832
Ligue o teletipos e que mandem a
Pittsburgh a descrição do Paine.

340
00:28:42,833 --> 00:28:46,461
Dixon, descanse um
pouco. E você, Klein.

341
00:28:46,462 --> 00:28:48,612
se ocupe dos hotéis.

342
00:28:48,714 --> 00:28:51,299
Eu vou para casa algumas horas.

343
00:28:51,300 --> 00:28:54,482
Casey me avise Volto as oito.

344
00:28:56,096 --> 00:28:57,221
Boa noite, rapazes.

345
00:28:57,222 --> 00:28:59,766
Enviem a seguinte
descrição a Pittsburgh.

346
00:28:59,767 --> 00:29:02,777
Idade, 36 anos. Pele escura.

347
00:29:03,646 --> 00:29:08,146
Estatura, 1, 80. Peso, 90
quilos. Cabelo castanho.

348
00:29:09,276 --> 00:29:13,318
Está com má aparência,
Mark. Tudo bem?

349
00:30:11,755 --> 00:30:13,819
Mark, está acordado?

350
00:30:14,425 --> 00:30:15,341
Sim.

351
00:30:15,342 --> 00:30:17,492
localizamos a garota.

352
00:30:24,935 --> 00:30:27,770
Morgan Taylor. Vive em Washington
Heights. Tenho seu telefone.

353
00:30:27,771 --> 00:30:28,855
Qual é?

354
00:30:28,856 --> 00:30:30,576
<i>Wedsworth, 35098.</i>

355
00:30:31,441 --> 00:30:33,161
<i>Wedsworth, 35098.</i>

356
00:30:54,506 --> 00:30:56,570
Um momento, já vou.

357
00:31:01,346 --> 00:31:02,597
Alô.

358
00:31:02,598 --> 00:31:05,780
a Srta. Morgan Taylor,Vive aí?

359
00:31:05,809 --> 00:31:07,443
Sim, vive aqui.

360
00:31:08,103 --> 00:31:11,397
Não, agora não
está. foi trabalhar.

361
00:31:11,398 --> 00:31:12,982
Quem é?

362
00:31:12,983 --> 00:31:15,484
Não se preocupe. Ligarei depois.

363
00:31:15,485 --> 00:31:17,778
foi trabalhar. Tem o
endereço de seu trabalho?

364
00:31:17,779 --> 00:31:19,379
Aqui está.

365
00:31:21,700 --> 00:31:25,703
''Friedman and Lyons'',
Oitava Avenida, 5205.

366
00:31:25,704 --> 00:31:30,204
Muito bonito, mas muito
decotado para meus clientes.

367
00:31:30,417 --> 00:31:32,418
Se quiser, podemos lhe
acrescentar um bolero, Oleg.

368
00:31:32,419 --> 00:31:36,203
-Farei um desenho.
-Não estou certa.

369
00:31:36,798 --> 00:31:39,050
Direi quando fizer todo o pedido.

370
00:31:39,051 --> 00:31:41,844
Obrigado, Morgan.
Não há problema algum.

371
00:31:41,845 --> 00:31:45,973
Deste modelo, nos
sobram muitos pedidos.

372
00:31:45,799 --> 00:31:47,299
Notaram?

373
00:31:47,300 --> 00:31:48,926
Acredito que não.

374
00:31:48,927 --> 00:31:51,971
Venha aqui. me deixe ver na luz.

375
00:31:51,972 --> 00:31:53,931
Ainda se nota um pouco.

376
00:31:53,932 --> 00:31:56,267
Vou  pôr mais maquiagem em você.

377
00:31:56,268 --> 00:31:59,603
Morgan, você tem a culpa. Segura

378
00:31:59,604 --> 00:32:02,273
Pensa que é um bom partido.

379
00:32:02,274 --> 00:32:06,774
Não quer ver como ele é, como
um verdadeiro uva sem semente.

380
00:32:06,903 --> 00:32:09,446
Sim, esteve na guerra, e o que?

381
00:32:09,447 --> 00:32:13,033
Isso lhe dá direito a passar o
resto de sua vida bebendo uísque?

382
00:32:13,034 --> 00:32:15,442
e batendo nas mulheres?

383
00:32:17,163 --> 00:32:21,083
Não se preocupe. Não
penso voltar a lhe ver.

384
00:32:21,084 --> 00:32:22,751
Isso já o disse outras vezes.

385
00:32:22,752 --> 00:32:25,129
Não tem mais que lhe olhar
com seus olhos alcoolizados

386
00:32:25,130 --> 00:32:28,007
e consegue que
lhe bata outra vez.

387
00:32:28,008 --> 00:32:29,675
Não lhe pode ajudar.

388
00:32:29,676 --> 00:32:31,276
Tem razão.

389
00:32:32,637 --> 00:32:34,013
Tem uma visita, Srta. Taylor.

390
00:32:34,014 --> 00:32:35,931
lhe diga que vá ao diabo.

391
00:32:35,932 --> 00:32:40,432
É importante. O Sr. Friedman
diz que vai a seu escritório.

392
00:32:48,945 --> 00:32:51,739
Srta. Taylor. Lhe apresento
o Sr. Dixon e o Sr. Klein.

393
00:32:51,740 --> 00:32:53,374
São da polícia.

394
00:32:54,284 --> 00:32:55,884
Muito prazer.

395
00:32:56,036 --> 00:33:00,039
Muito prazer. Sente-se,
por favor, senhorita.

396
00:33:00,040 --> 00:33:03,167
Queríamos lhe fazer
umas perguntas.

397
00:33:03,168 --> 00:33:04,835
O que é o que querem saber?

398
00:33:04,836 --> 00:33:07,838
Você esteve ontem à
noite com o Kenneth Paine?

399
00:33:07,839 --> 00:33:09,256
Sim.

400
00:33:09,257 --> 00:33:13,552
Jogaram dados no apartamento
de um homem chamado Scalise

401
00:33:13,553 --> 00:33:15,273
hotel Street 43?

402
00:33:16,222 --> 00:33:17,822
Sim.

403
00:33:17,891 --> 00:33:20,142
esteve em contato com
o Paine esta manhã?

404
00:33:20,143 --> 00:33:21,743
Não.

405
00:33:21,853 --> 00:33:23,646
Tem idéia de onde pode estar?

406
00:33:23,647 --> 00:33:25,397
Não, nenhuma idéia.

407
00:33:25,398 --> 00:33:28,275
Por isso sabemos, você e
Paine são amigos íntimos.

408
00:33:28,276 --> 00:33:29,234
Sim.

409
00:33:29,235 --> 00:33:30,903
Pode nos dizer o
quanto de íntimos?

410
00:33:30,904 --> 00:33:32,279
Sou sua esposa.

411
00:33:32,280 --> 00:33:36,150
Então é? Mas você
vive com seu pai.

412
00:33:37,077 --> 00:33:40,162
Ken e eu nos separamos
faz três meses.

413
00:33:40,163 --> 00:33:44,663
O que aconteceu na casa do
Scalise quando esteve lá?

414
00:33:45,543 --> 00:33:47,503
Posso saber por que me
fazem tantas perguntas?

415
00:33:47,504 --> 00:33:52,004
Preferimos lhe dizer
depois, se não se importar.

416
00:33:53,093 --> 00:33:55,931
Ken tinha bebido e brigou.

417
00:33:57,555 --> 00:34:00,737
Tenho entendido que lhe bateu.

418
00:34:01,810 --> 00:34:03,410
Sim.

419
00:34:03,895 --> 00:34:05,437
Você o viu bater no Morrison?

420
00:34:05,438 --> 00:34:07,231
Não, tinha ido embora.

421
00:34:07,232 --> 00:34:08,440
Para onde?

422
00:34:08,441 --> 00:34:09,441
Para minha casa.

423
00:34:09,442 --> 00:34:11,042
pegou um táxi?

424
00:34:12,237 --> 00:34:14,196
Não, me encontrei com
meu pai em sua parada,

425
00:34:14,197 --> 00:34:17,408
Na entrada do hotel. É taxista.

426
00:34:17,409 --> 00:34:18,909
Ele me levou até o metrô.

427
00:34:18,910 --> 00:34:20,702
Soube um pouco do Paine
depois de chegar em casa?

428
00:34:20,703 --> 00:34:21,870
Sim, me telefonou.

429
00:34:21,871 --> 00:34:22,621
O que queria?

430
00:34:22,622 --> 00:34:24,415
Não sei. Desliguei.

431
00:34:24,416 --> 00:34:25,499
A que hora?

432
00:34:25,500 --> 00:34:26,625
Por volta das 00:30.

433
00:34:26,626 --> 00:34:28,862
Ligou desde sua casa?

434
00:34:28,920 --> 00:34:29,962
Não.

435
00:34:29,963 --> 00:34:32,089
Como sabe se desligou?

436
00:34:32,090 --> 00:34:34,925
Porque meu pai foi a sua
casa depois de me deixar.

437
00:34:34,926 --> 00:34:36,526
Para que?

438
00:34:36,845 --> 00:34:38,762
Ouçam, tudo isto é necessário?

439
00:34:38,763 --> 00:34:40,889
Acreditam que sim, Srta. Taylor.

440
00:34:40,890 --> 00:34:45,390
Não queria lhe dizer nada,
mas chorava e me viu a marca.

441
00:34:45,728 --> 00:34:46,395
E o que disse?

442
00:34:46,396 --> 00:34:49,982
zangou-se muito. Já
me havia dito que...

443
00:34:49,983 --> 00:34:51,583
O que?

444
00:34:52,318 --> 00:34:56,155
Que se Ken voltasse a me
bater, quebraria a sua cabeça.

445
00:34:56,156 --> 00:34:59,616
Morrison foi assassinado
ontem à noite.

446
00:34:59,617 --> 00:35:00,784
Não.

447
00:35:00,785 --> 00:35:05,257
No apartamento, depois
de que você se foi.

448
00:35:05,582 --> 00:35:07,990
o mataram com uma faca

449
00:35:10,378 --> 00:35:13,547
E procuram Ken...
Acreditam que foi ele?

450
00:35:13,548 --> 00:35:16,717
Quando seu marido começou a
ter ciúmes do Sr. Morrison?

451
00:35:16,718 --> 00:35:18,782
Ciúmes? Que tolice.

452
00:35:19,304 --> 00:35:21,305
Apenas lhe conhecia.

453
00:35:21,306 --> 00:35:22,431
Mas tinha saído com ele.

454
00:35:22,432 --> 00:35:25,058
Não, Ken me chamou e
me convidou para jantar.

455
00:35:25,059 --> 00:35:27,060
Não  disse que estava separada?

456
00:35:27,061 --> 00:35:31,023
Sim, mas insistiu
e me deu muita pena.

457
00:35:31,024 --> 00:35:33,650
Quando cheguei ao restaurante,
Morrison estava com ele.

458
00:35:33,651 --> 00:35:36,528
depois de jantar, Ken nos
levou a esse apartamento.

459
00:35:36,529 --> 00:35:39,573
Então, compreendi que
tinha querido sair comigo

460
00:35:39,574 --> 00:35:44,074
para me utilizar de
acompanhante com o Sr. Morrison.

461
00:35:45,204 --> 00:35:48,128
Foi muito humilhante, claro.

462
00:35:49,083 --> 00:35:52,711
Pobre Ken, deve
estar sem um centavo.

463
00:35:52,712 --> 00:35:54,546
por que lhe bateu?

464
00:35:54,547 --> 00:35:56,256
Porque o disse que ia embora.

465
00:35:56,257 --> 00:35:58,383
Ele não queria que o
Sr. Morrison se fosse .

466
00:35:58,384 --> 00:36:00,093
Porque Morrison estava ganhando.

467
00:36:00,094 --> 00:36:00,594
Sim.

468
00:36:00,595 --> 00:36:02,054
Quanto dinheiro estava ganhando?

469
00:36:02,055 --> 00:36:06,555
Muito dinheiro. Acredito
que disseram 19.000.

470
00:36:07,268 --> 00:36:11,768
Obrigado pela informação.
Não a incomodamos mais.

471
00:36:19,989 --> 00:36:21,031
Olá, Jack.

472
00:36:21,032 --> 00:36:25,332
Olá, Morgan. Me alegro
muito de lhe ver.

473
00:36:25,370 --> 00:36:27,037
Igualmente. Boa noite.

474
00:36:27,038 --> 00:36:28,638
Boa noite.

475
00:36:30,458 --> 00:36:32,058
Srta. Taylor.

476
00:36:33,461 --> 00:36:34,169
Olá.

477
00:36:34,170 --> 00:36:36,380
Boa noite. Queria falar com você.

478
00:36:36,381 --> 00:36:37,964
Saber um pouco do Ken?

479
00:36:37,965 --> 00:36:39,549
Não.

480
00:36:39,550 --> 00:36:42,719
Acredita que eu sei onde se
esconde e que não quero lhe dizer

481
00:36:42,720 --> 00:36:43,929
Aonde vai?

482
00:36:43,930 --> 00:36:45,263
A minha casa.

483
00:36:45,264 --> 00:36:47,307
Se importa que lhe acompanhe?

484
00:36:47,308 --> 00:36:50,018
Uma maneira de se preparar
para me fazer o terceiro grau.

485
00:36:50,019 --> 00:36:52,813
Isto não é um terceiro grau.
Não tem nada que ver com o caso.

486
00:36:52,814 --> 00:36:55,941
veio me deter como é
comum para um jogador?

487
00:36:55,942 --> 00:36:59,736
Não sou. Nunca tinha estado
em um lugar deste antes.

488
00:36:59,737 --> 00:37:02,145
Quer jantar com alguém?

489
00:37:03,157 --> 00:37:04,408
É um convite?

490
00:37:04,409 --> 00:37:06,009
Sim.

491
00:37:06,160 --> 00:37:09,079
pego o metro alí. Demorarei
uns minutos para me trocar.

492
00:37:09,080 --> 00:37:10,680
Vamos nessa.

493
00:37:12,500 --> 00:37:14,126
Papai, está em casa?

494
00:37:14,127 --> 00:37:15,168
Na cozinha.

495
00:37:15,169 --> 00:37:16,378
Temos visita.

496
00:37:16,379 --> 00:37:17,712
Uma mulher?

497
00:37:17,713 --> 00:37:19,313
Não.

498
00:37:21,801 --> 00:37:24,983
Este é meu pai. O Sr. Dixon.

499
00:37:25,096 --> 00:37:26,696
Mark Dixon.

500
00:37:26,848 --> 00:37:29,474
Muito prazer em lhe conhecer.

501
00:37:29,475 --> 00:37:33,689
Não se lembra de
mim? Sou Jiggs Taylor.

502
00:37:33,980 --> 00:37:35,981
Não me lembro. Sinto muito.

503
00:37:35,982 --> 00:37:38,442
Com licença. Vou  me trocar.

504
00:37:38,443 --> 00:37:40,937
Sente-se e o lembrarei.

505
00:37:42,989 --> 00:37:45,225
As duas da madrugada.

506
00:37:45,283 --> 00:37:49,239
Eu cruzava Central
Park. Ventava muito

507
00:37:50,830 --> 00:37:53,290
Um detetive entrou
em meu carro e disse,

508
00:37:53,291 --> 00:37:56,835
''Siga a esse carro negro.
Está cheio de ladrões.''

509
00:37:56,836 --> 00:37:58,986
Apertei o acelerador.

510
00:38:00,423 --> 00:38:04,923
Aqui tenho o diploma
que me deu o Prefeito.

511
00:38:04,969 --> 00:38:09,469
''Por ajudar ao Detetive
Dixon em momentos de perigo.''

512
00:38:09,765 --> 00:38:11,850
Ah, sim. Faz seis anos.

513
00:38:11,851 --> 00:38:16,351
nos conte como abriram fogo e
lhe encheram o táxi de tiros.

514
00:38:16,522 --> 00:38:20,025
Mark também poderia
contá-lo, certo?

515
00:38:20,026 --> 00:38:22,569
Sim, lembrança que
atiraram várias vezes.

516
00:38:22,570 --> 00:38:23,778
Várias vezes?

517
00:38:23,779 --> 00:38:26,573
Papai diz que foi uma
batalha, como a do Waterloo.

518
00:38:26,574 --> 00:38:29,034
Isso é o mau da nova geração.

519
00:38:29,035 --> 00:38:30,841
Não têm respeito.

520
00:38:30,995 --> 00:38:32,245
Quer uma bebida, Mark?

521
00:38:32,246 --> 00:38:33,163
Não, obrigado.

522
00:38:33,164 --> 00:38:35,142
De serviço, não é?

523
00:38:35,750 --> 00:38:38,001
Estará trabalhando no
assassinato do Morrison.

524
00:38:38,002 --> 00:38:39,419
Assim é.

525
00:38:39,420 --> 00:38:41,020
Um cigarro?

526
00:38:41,672 --> 00:38:43,272
Obrigado.

527
00:38:44,258 --> 00:38:46,752
Há algum outro suspeito?

528
00:38:48,095 --> 00:38:51,806
Esse tal Scalise,
não? ouvi falar dele.

529
00:38:51,807 --> 00:38:54,100
O Departamento acredita
que não tem nada que ver.

530
00:38:54,101 --> 00:38:58,601
Também há um com a liberdade
provisório e só é jogador.

531
00:38:58,606 --> 00:39:01,274
Mas você tem outra idéia, não?

532
00:39:01,275 --> 00:39:04,569
Em primeiro lugar, mentiu
ao dizer que Morrison perdia.

533
00:39:04,570 --> 00:39:08,239
Sua filha diz que ia
ganhando 19.000 dólares.

534
00:39:08,240 --> 00:39:10,734
Está claro que foi ele.

535
00:39:10,868 --> 00:39:12,827
Não vá por aqui dizendo
que ontem à noite

536
00:39:12,828 --> 00:39:14,704
foi casa do Paine para lhe pegar.

537
00:39:14,705 --> 00:39:18,249
Pouco me dá o cuidado que se
saiba. Faz muito que o buscava.

538
00:39:18,250 --> 00:39:22,087
Papai, ao Sr. Dixon não lhe
interessa a história de minha vida.

539
00:39:22,088 --> 00:39:26,588
Senhor, o que faria se
tivesse um genro assim?

540
00:39:26,801 --> 00:39:30,470
No fim foi  uma sorte não
ter lhe visto ontem à noite.

541
00:39:30,471 --> 00:39:32,363
se houvesse lhe...

542
00:39:32,765 --> 00:39:36,059
me perdoe, me passei
com a alegria de lhe ver.

543
00:39:36,060 --> 00:39:38,979
Quer comer algo?
Há comida para três.

544
00:39:38,980 --> 00:39:41,022
Não, papai. vamos sair.

545
00:39:41,023 --> 00:39:43,400
Poderíamos falar
dos velhos tempos.

546
00:39:43,401 --> 00:39:46,236
Em outro momento, Sr. Taylor.
Muito prazer em cumprimentá-lo.

547
00:39:46,237 --> 00:39:50,737
Bom. Ao menos, não sai com alguém
que acabará por lhe quebrar o pescoço.

548
00:39:52,368 --> 00:39:54,690
Que coisas diz, papai.

549
00:39:55,871 --> 00:39:56,538
Boa noite.

550
00:39:56,539 --> 00:40:00,151
Adeus, filha. Se
divirtam, crianças

551
00:40:05,131 --> 00:40:07,424
Boa noite, Sr. Detetive.

552
00:40:07,425 --> 00:40:08,883
Olá, Martha.

553
00:40:08,884 --> 00:40:10,484
Boa noite.

554
00:40:10,553 --> 00:40:12,153
Tudo bem?

555
00:40:13,556 --> 00:40:16,725
Eu gosto dos lugares que se
especializam em boa comida

556
00:40:16,726 --> 00:40:18,618
e não têm maître.

557
00:40:19,645 --> 00:40:21,896
Servem a pior comida da cidade.

558
00:40:21,897 --> 00:40:24,983
Mas não se preocupe. Mas dão
antiácidos com a sobremesa.

559
00:40:24,984 --> 00:40:27,736
Quem lhe convidou ao meu
restaurante, Sr. Detetive?

560
00:40:27,737 --> 00:40:28,486
Eu não.

561
00:40:28,487 --> 00:40:31,072
Martha, é a chefe de
uma banda de gângsters.

562
00:40:31,073 --> 00:40:32,699
Minha presença lhe põe nervosa.

563
00:40:32,700 --> 00:40:36,619
Sim, ontem roubamos uma maleta
de diamantes. Quer vê-los?

564
00:40:36,620 --> 00:40:39,539
nos ponha dois de seus
perigosos jantares, Martha.

565
00:40:39,540 --> 00:40:41,541
Sabe quanto me ofereceram
por envenená-lo?

566
00:40:41,542 --> 00:40:42,500
Dez dolares.

567
00:40:42,501 --> 00:40:44,919
Exato, mas eu quero 15.

568
00:40:44,920 --> 00:40:46,921
Dois jantares. Querem vinho?

569
00:40:46,922 --> 00:40:48,590
Uma garrafa pequena.

570
00:40:48,591 --> 00:40:50,655
Sempre tão generoso.

571
00:40:50,718 --> 00:40:52,093
Lhe adora. Não é certo?

572
00:40:52,094 --> 00:40:53,970
É natural. Coloquei
seu marido na cadeia.

573
00:40:53,971 --> 00:40:55,305
Era um criminoso?

574
00:40:55,306 --> 00:40:56,906
Lhe batia.

575
00:40:57,308 --> 00:40:58,641
É muito simpática.

576
00:40:58,642 --> 00:41:00,435
Com você diante,
está muito comedida.

577
00:41:00,436 --> 00:41:01,394
Não estou acostumado a

578
00:41:01,395 --> 00:41:02,604
vir aqui com uma mulher.

579
00:41:02,605 --> 00:41:03,563
Quero dizer...

580
00:41:03,564 --> 00:41:05,064
Não me diga.

581
00:41:05,065 --> 00:41:06,816
Mas a sua esposa sim a trará.

582
00:41:06,817 --> 00:41:08,359
Não tenho esposa.

583
00:41:08,360 --> 00:41:10,028
Meu pai me disse
que estava casado.

584
00:41:10,029 --> 00:41:12,655
Seu pai não é uma boa
fonte de informação.

585
00:41:12,656 --> 00:41:16,242
Sim. Não conheço ninguém
que diga tantas mentiras.

586
00:41:16,243 --> 00:41:17,494
se diverte.

587
00:41:17,495 --> 00:41:21,372
Sempre está levando a reis,
rainhas ou estrelas de cinema.

588
00:41:21,373 --> 00:41:24,209
E escutando conversas incríveis.

589
00:41:24,210 --> 00:41:25,418
Lhe adora, não?

590
00:41:25,419 --> 00:41:26,794
Sou  louca por ele.

591
00:41:26,795 --> 00:41:29,005
Espero que você venha
Freqüentemente, senhorita.

592
00:41:29,006 --> 00:41:32,300
Este homem leva cinco anos
espantando a todos meus clientes.

593
00:41:32,301 --> 00:41:35,428
Um detetive na janela.
Como vai vir a gente?

594
00:41:35,429 --> 00:41:38,348
Mas agora com uma mulher
bonita, quase parece humano.

595
00:41:38,349 --> 00:41:40,183
Como está a sopa?

596
00:41:40,184 --> 00:41:41,392
Está muito boa.

597
00:41:41,393 --> 00:41:44,919
Obrigado. Tome toda a que quiser.

598
00:41:45,606 --> 00:41:48,942
Há tentando entrar em
contato com o Paine?

599
00:41:48,943 --> 00:41:52,820
Não, a verdade é que
não sei o que fazer.

600
00:41:52,821 --> 00:41:54,322
Quando se casaram?

601
00:41:54,323 --> 00:41:56,449
Quando ele voltou da guerra,

602
00:41:56,450 --> 00:41:58,785
mas nos conhecíamos de antes.

603
00:41:58,786 --> 00:42:01,329
Esta manhã disse que
se tinham separado.

604
00:42:01,330 --> 00:42:02,830
Faz três meses.

605
00:42:02,831 --> 00:42:04,374
por que?

606
00:42:04,375 --> 00:42:06,376
É difícil explicar por
que se abandona a um homem

607
00:42:06,377 --> 00:42:08,086
ou deixa de lhe querer.

608
00:42:08,087 --> 00:42:11,506
Sempre jogando a culpa no
Ken, mas também foi minha.

609
00:42:11,507 --> 00:42:15,802
Não compreendi o que o
fazia ser tão insuportável.

610
00:42:15,803 --> 00:42:19,389
Acredito que a causa
principal é a falta de trabalho

611
00:42:19,390 --> 00:42:23,518
e que tem muito
orgulho. Muito orgulho.

612
00:42:23,811 --> 00:42:28,231
Quando um homem quer
procurar trabalho,  o encontra

613
00:42:28,232 --> 00:42:32,402
Se preocupa que eu sofra
quando acabarem por lhe deter.

614
00:42:32,403 --> 00:42:34,639
Pois sim, algo assim.

615
00:42:35,030 --> 00:42:38,900
Não lhe abandonarei
se lhe detiverem.

616
00:42:38,909 --> 00:42:42,435
Necessitará de mim e devo a ele.

617
00:42:42,663 --> 00:42:46,290
Ainda lhe quer, não
é? Apesar de tudo.

618
00:42:46,291 --> 00:42:49,559
Não. Já não se trata de amor.

619
00:42:50,087 --> 00:42:52,495
Sr. Detetive, telefone!.

620
00:42:53,048 --> 00:42:55,258
Com lincença. Deve
ser meu parceiro.

621
00:42:55,259 --> 00:42:58,957
Quererão saber o
que estou comendo.

622
00:43:02,433 --> 00:43:03,599
Dixon falando

623
00:43:03,600 --> 00:43:06,060
Estou a uma hora lhe
procurando. Há notícias.

624
00:43:06,061 --> 00:43:07,661
Paine apareceu.

625
00:43:08,939 --> 00:43:10,440
Onde estava?

626
00:43:10,441 --> 00:43:14,652
Um vigilante do rio denunciou que
um homem lhe bateu ontem à noite.

627
00:43:14,653 --> 00:43:17,029
Começou a trabalhar
às três da manhã.

628
00:43:17,030 --> 00:43:20,241
<i>Não conseguimos tirar
nada em limpo do vigilante.</i>

629
00:43:20,242 --> 00:43:22,034
<i>Não tinham roubado nada,</i>

630
00:43:22,035 --> 00:43:24,746
<i>mas se lembrou de que
levava algo como um corpo.</i>

631
00:43:24,747 --> 00:43:27,498
Dragaram o rio e tiraram Paine.

632
00:43:27,499 --> 00:43:28,458
Quem é?

633
00:43:28,459 --> 00:43:30,059
Mark.

634
00:43:30,461 --> 00:43:32,170
Mark, sou Thomas.

635
00:43:32,171 --> 00:43:34,046
O encontramos com
o crânio quebrado.

636
00:43:34,047 --> 00:43:36,632
Lhe esperamos em seu
apartamento dentro de 15 minutos.

637
00:43:36,633 --> 00:43:38,233
Ok, tenente.

638
00:43:42,014 --> 00:43:43,765
O que lhe passa? Parece doente.

639
00:43:43,766 --> 00:43:45,366
A conta.

640
00:43:45,559 --> 00:43:48,519
tem que ir justo quando
começam a se entender.

641
00:43:48,520 --> 00:43:50,354
Isso é o que ganha
sendo polícial.

642
00:43:50,355 --> 00:43:54,855
O que lhe vai fazer? Não
têm um momento de diversão.

643
00:43:59,865 --> 00:44:01,282
Aconteceu  algo?

644
00:44:01,283 --> 00:44:03,691
Tenho que ir trabalhar.

645
00:44:04,077 --> 00:44:06,162
Mas termine de
jantar. A comida é boa.

646
00:44:06,163 --> 00:44:07,830
O melhor arroz com
frango da cidade.

647
00:44:07,831 --> 00:44:09,207
Sinto que tenha que partir.

648
00:44:09,208 --> 00:44:10,500
Obrigado.

649
00:44:10,501 --> 00:44:11,292
Adeus.

650
00:44:11,293 --> 00:44:12,293
Adeus.

651
00:44:12,294 --> 00:44:13,894
Boa noite.

652
00:44:17,966 --> 00:44:19,566
Gostou, não é?

653
00:44:20,594 --> 00:44:22,136
Acredito que é muito amável.

654
00:44:22,137 --> 00:44:23,737
Me alegro.

655
00:44:24,848 --> 00:44:28,809
Sabe o que precisa? Uma
família. Não tem a ninguém.

656
00:44:28,810 --> 00:44:31,354
De dia e de noite, só
pensa em seu trabalho.

657
00:44:31,355 --> 00:44:35,855
de vez em quando, sai com alguma
loira, mas isso não é vida.

658
00:44:36,235 --> 00:44:39,654
Um homem como ele deveria se
casar com uma mulher bonita,

659
00:44:39,655 --> 00:44:40,947
ter uma casa, filhos...

660
00:44:40,948 --> 00:44:44,867
Economize  propaganda,
Martha. Sou casada.

661
00:44:44,868 --> 00:44:49,368
Sair com uma mulher casada?
Espere  que volte por aqui.

662
00:44:55,379 --> 00:44:56,754
Já o tem?

663
00:44:56,755 --> 00:45:00,258
É sangue e muito fresco. Não
está aqui mais de 24 horas.

664
00:45:00,259 --> 00:45:02,468
Leve ao laboratório em seguida.

665
00:45:02,469 --> 00:45:05,471
Paine foi assassinado
em seu quarto.

666
00:45:05,472 --> 00:45:08,015
Alguém veio aqui e lhe bateu

667
00:45:08,016 --> 00:45:09,725
deu  com a cabeça no chão.

668
00:45:09,726 --> 00:45:13,646
Tinha uma placa de prata
crânio por uma ferida da guerra.

669
00:45:13,647 --> 00:45:15,022
A queda deve ter lhe matado

670
00:45:15,023 --> 00:45:17,316
Acredito nisso, tenente.

671
00:45:17,317 --> 00:45:21,279
O assassino tentou tirar o
corpo, mas alguém lhe surpreendeu.

672
00:45:21,280 --> 00:45:24,824
Certamente Dixon, ao entrar
pela entrada principal.

673
00:45:24,825 --> 00:45:28,577
se escondeu aqui detrás da
escada e ocultou o cadáver.

674
00:45:28,578 --> 00:45:30,913
Isso explica a mancha
de sangue da parede.

675
00:45:30,914 --> 00:45:32,665
Se for sangue do Paine.

676
00:45:32,666 --> 00:45:35,584
Em seguida nos dirá
isso o laboratório.

677
00:45:35,585 --> 00:45:38,251
Podemos estabelecer a hora

678
00:45:39,464 --> 00:45:43,676
entre as 00:30, em que Paine
deve chegado aqui, e as 03:00,

679
00:45:43,677 --> 00:45:48,177
quando o assassino pegou
o vigilante no pier.

680
00:45:49,266 --> 00:45:50,866
Olá, Dixon.

681
00:45:50,976 --> 00:45:52,685
Já conhece sr. Gilruth
do Escritório do Fiscal.

682
00:45:52,686 --> 00:45:53,728
Sim. Olá. Tudo bem?

683
00:45:53,729 --> 00:45:56,897
Ontem à noite se deu você
muitos passeios, Dixon.

684
00:45:56,898 --> 00:45:58,399
Você e o Sr. Paine.

685
00:45:58,400 --> 00:46:00,776
Não houve mais remédio, tenente.

686
00:46:00,777 --> 00:46:03,571
Não compreendo como
não se encontraram.

687
00:46:03,572 --> 00:46:06,866
Você esteve aqui às 00:50.
Klein lhe falou por telefone.

688
00:46:06,867 --> 00:46:07,742
certo.

689
00:46:07,743 --> 00:46:11,037
Paine veio, fez a
mala e saiu a 01 :10.

690
00:46:11,038 --> 00:46:12,913
Então, foi quando
o táxi lhe pegou

691
00:46:12,914 --> 00:46:14,665
de modo que foi
questão de minutos.

692
00:46:14,666 --> 00:46:17,668
Como não estava aqui, supus
que estaria tomando uma bebida

693
00:46:17,669 --> 00:46:19,837
e saí andando pelos  bares.

694
00:46:19,838 --> 00:46:23,716
Um homem com pressa
não se mete em um bar.

695
00:46:23,717 --> 00:46:24,967
A que hora voltou Dixon?

696
00:46:24,968 --> 00:46:25,885
Por volta das 01 :50.

697
00:46:25,886 --> 00:46:27,094
E se foram imediatamente?

698
00:46:27,095 --> 00:46:29,680
Sim, saímos a procura de Paine.

699
00:46:29,681 --> 00:46:32,725
Está claro. Organizou
uma pista falsa.

700
00:46:32,726 --> 00:46:37,188
Vai à estação da Pennsylvania e
decide voltar e se esconder aqui.

701
00:46:37,189 --> 00:46:41,108
Pensa que a polícia já veio e
que não voltará a lhe procurar.

702
00:46:41,109 --> 00:46:43,778
A que hora diz Jiggs
Taylor que veio aqui?

703
00:46:43,779 --> 00:46:45,321
Às 02:15.

704
00:46:45,322 --> 00:46:47,490
Isso lhe vai complicar
muito as coisas.

705
00:46:47,491 --> 00:46:50,075
Sim, e veio aqui muito
zangado, segundo sua filha,

706
00:46:50,076 --> 00:46:51,660
disposto a lhe dar uma surra.

707
00:46:51,661 --> 00:46:53,496
Não percam o tempo com o Taylor.

708
00:46:53,497 --> 00:46:57,583
por que? Parece evidente.
há motivo, oportunidade...

709
00:46:57,584 --> 00:46:58,918
Foi o Scalise.

710
00:46:58,919 --> 00:47:00,753
Eu não o vejo assim, Dixon.

711
00:47:00,754 --> 00:47:03,672
Pois assim é. Scalise
matou o Morrison.

712
00:47:03,673 --> 00:47:06,091
Logo temeu que Paine
o dissesse à polícia

713
00:47:06,092 --> 00:47:08,636
e mandou  alguém para
que acabasse com ele.

714
00:47:08,637 --> 00:47:10,304
Isso não tem base.

715
00:47:10,305 --> 00:47:13,015
que matou a Paine o
fez acidentalmente.

716
00:47:13,016 --> 00:47:14,892
Só pretendia lhe bater.

717
00:47:14,893 --> 00:47:17,186
Um homem do Scalise
não teria atuado assim.

718
00:47:17,187 --> 00:47:20,397
Teria esfaqueado ou
atirado. O que há, Benson?

719
00:47:20,398 --> 00:47:22,399
Fora estão Jiggs
Taylor e sua filha.

720
00:47:22,400 --> 00:47:24,980
Que entrem. falou muito?

721
00:47:24,986 --> 00:47:28,531
Não para, qualquer diria
que é um conferencista.

722
00:47:28,532 --> 00:47:33,032
Acredito que fecharemos o caso esta
noite com a declaração dos dois.

723
00:47:36,414 --> 00:47:37,706
Sou o Tenente Thomas.

724
00:47:37,707 --> 00:47:38,666
Prazer.

725
00:47:38,667 --> 00:47:40,903
Muito prazer, tenente.

726
00:47:45,090 --> 00:47:49,426
Como dizia a seus homens
ao vir, esperava-me isto.

727
00:47:49,427 --> 00:47:51,804
Assim que soube que
tinham matado a Ken,

728
00:47:51,805 --> 00:47:56,305
compreendi que me chamariam
por estar na cena do crime.

729
00:47:56,351 --> 00:47:58,561
E tinha preparada
sua história, verdade?

730
00:47:58,562 --> 00:48:02,064
Vou lhe ser breve.
Para fazer ganhar tempo,

731
00:48:02,065 --> 00:48:06,527
o direi tudo sem que tenha que me
perguntar. Tudo o que aconteceu.

732
00:48:06,528 --> 00:48:10,656
Ontem de noite vim
aqui como às 02:15

733
00:48:10,949 --> 00:48:12,574
procurando a meu genro.

734
00:48:12,575 --> 00:48:15,241
Estava muito zangado, não?

735
00:48:15,287 --> 00:48:19,206
Sim. O adverti que, se voltasse
a pôr a mão em cima de Morgan,

736
00:48:19,207 --> 00:48:21,458
O quebrava a pauladas.

737
00:48:21,459 --> 00:48:24,297
Siga, vamos ao fato, Jiggs.

738
00:48:26,589 --> 00:48:28,481
Bem, isso é tudo.

739
00:48:29,259 --> 00:48:33,345
A porta não estava fechada.
Entrei, dei uma olhada.

740
00:48:33,346 --> 00:48:35,926
Não havia ninguém e fui.

741
00:48:36,766 --> 00:48:38,366
Com o cadáver.

742
00:48:39,060 --> 00:48:40,019
Que cadáver?

743
00:48:40,020 --> 00:48:41,620
De Paine.

744
00:48:41,771 --> 00:48:45,566
Isso é a verdade,
tenente. Lhe disse que...

745
00:48:45,567 --> 00:48:48,152
Já chega  de mentiras, Jiggs.

746
00:48:48,153 --> 00:48:50,863
Conhecemos todos seus movimentos.

747
00:48:50,864 --> 00:48:54,950
Levou o corpo ao rio, golpeou o
vigilante e jogou o corpo na água.

748
00:48:54,951 --> 00:48:57,494
Assim também peguei um vigilante.

749
00:48:57,495 --> 00:48:59,095
Está bom!.

750
00:48:59,581 --> 00:49:01,874
Senhores, estou
dizendo a verdade.

751
00:49:01,875 --> 00:49:04,460
Não vi o Paine, mas
se chegar a lhe ver,

752
00:49:04,461 --> 00:49:07,046
Quebro a cara dele,
isso eu não nego.

753
00:49:07,047 --> 00:49:11,133
O merecia, mas fui daqui
a dois minutos após chegar

754
00:49:11,134 --> 00:49:14,887
e peguei um passageiro 3
minutos depois, na esquina.

755
00:49:14,888 --> 00:49:19,388
O congressista Reynolds.
o levei ao Hotel Astor.

756
00:49:19,976 --> 00:49:21,518
Comprove, Klein.

757
00:49:21,519 --> 00:49:22,019
Sim, senhor.

758
00:49:22,020 --> 00:49:25,773
Sim, prove! Comprovo
tudo o que quiser.

759
00:49:25,774 --> 00:49:29,318
A que hora você disse
que chegou ao Hotel Astor?

760
00:49:29,319 --> 00:49:30,919
Às 02:40.

761
00:49:31,071 --> 00:49:33,049
Viu alguém por lá?

762
00:49:33,114 --> 00:49:36,382
Sim, Pat Rafferty e Hymie Berg.

763
00:49:38,286 --> 00:49:40,436
Outros dois taxistas.

764
00:49:40,663 --> 00:49:43,415
O congressista não está em
casa. Quer que vá para lá?

765
00:49:43,416 --> 00:49:45,292
Não. Comprovaremos depois.

766
00:49:45,293 --> 00:49:49,793
O vigilante pegaram às 03:00
exatamente, segundo o relatório.

767
00:49:50,131 --> 00:49:51,215
Sim.

768
00:49:51,216 --> 00:49:55,302
De modo que Jiggs
Taylor teve 20 minutos

769
00:49:55,303 --> 00:49:58,347
para voltar do Hotel
Astor e dar cabo de tudo.

770
00:49:58,348 --> 00:50:01,058
Não pôde voltar aqui ao
Astor, e  matar o Paine,

771
00:50:01,059 --> 00:50:04,019
levar o corpo ao
carro, chegar ao pier

772
00:50:04,020 --> 00:50:06,522
e golpear ao vigilante às três.

773
00:50:06,523 --> 00:50:08,232
Não se pode fazer em 20 minutos.

774
00:50:08,233 --> 00:50:10,150
Nos enganamos de homem, tenente.

775
00:50:10,151 --> 00:50:12,653
Sobre tudo, se o congressista
confirmar sua história.

776
00:50:12,654 --> 00:50:14,530
Não nos equivocamos.

777
00:50:14,531 --> 00:50:17,115
Se Paine já estava morto Às 02:15

778
00:50:17,116 --> 00:50:20,744
e Taylor colocou
o corpo bagageiro...

779
00:50:20,745 --> 00:50:22,079
É muito complicado.

780
00:50:22,080 --> 00:50:24,331
Lhes disse que
levei o Sr. Reynolds.

781
00:50:24,332 --> 00:50:28,168
Sim, senhor, mas se dirigia ao
rio para atirar o corpo do Paine

782
00:50:28,169 --> 00:50:30,087
quando Reynolds lhe parou.

783
00:50:30,088 --> 00:50:33,715
O levou ao hotel e em 20 minutos
teve tempo para voltar para pier,

784
00:50:33,716 --> 00:50:37,594
golpear ao vigilante às
três e atirar o corpo ao rio.

785
00:50:37,595 --> 00:50:40,639
Paine saiu daqui a 01:10
segundo a senhora aí de baixo.

786
00:50:40,640 --> 00:50:42,962
Estamos perdendo tempo.

787
00:50:43,059 --> 00:50:45,123
Não acredito, Dixon.

788
00:50:50,900 --> 00:50:52,500
Venham comigo.

789
00:51:02,203 --> 00:51:06,703
Viu sair alguém desse
prédio levando algo grande?

790
00:51:07,792 --> 00:51:09,334
Eu não vi nada disso.

791
00:51:09,335 --> 00:51:11,657
me deixe. me deixe...

792
00:51:14,465 --> 00:51:18,965
Vou lhe lhe fazer uma pergunta
muito importante, Sra. Tribaum.

793
00:51:19,220 --> 00:51:22,889
Está certa de que era Paine
quem saiu daqui a 01:10?

794
00:51:22,890 --> 00:51:26,935
Naturalmente que sim. De novo
uma série de perguntas tolas.

795
00:51:26,936 --> 00:51:29,938
Vou lhe fazer uma pequena
experiência, Sra. Tribaum.

796
00:51:29,939 --> 00:51:34,325
Taylor, quer pôr esta
capa e este chapéu?

797
00:51:35,153 --> 00:51:36,570
Para que?

798
00:51:36,571 --> 00:51:39,656
Ponha um esparadrapo no olho
para acentuar a aparência.

799
00:51:39,657 --> 00:51:42,667
Um momento, a que vem isto?

800
00:51:43,036 --> 00:51:45,954
Deixe de graças. Não
vai conseguir nada.

801
00:51:45,955 --> 00:51:48,248
Ontem à noite pôs o
chapéu e a capa do Paine

802
00:51:48,249 --> 00:51:51,543
e pôs de volta na
sua mala às 01:10.

803
00:51:51,544 --> 00:51:55,213
depois de o matar e esconder
seu corpo em alguma parte.

804
00:51:55,214 --> 00:51:56,814
Quer confessar?

805
00:51:57,091 --> 00:51:58,759
Lhe disse a verdade.

806
00:51:58,760 --> 00:52:00,218
Pois ponha capa.

807
00:52:00,219 --> 00:52:04,348
Não o faça. Não têm
direito de lhe pedir isso

808
00:52:04,349 --> 00:52:08,185
Não porei isso. Não estou
de humor para palhaçadas.

809
00:52:08,186 --> 00:52:11,540
Dixon, você é da mesmo tamanho.

810
00:52:13,608 --> 00:52:16,026
Não compreendo para que, senhor.

811
00:52:16,027 --> 00:52:18,570
A senhora diz que o
viu sair ontem noite.

812
00:52:18,571 --> 00:52:22,324
Sim, senhor. Vi o
Sr. Paine pela janela.

813
00:52:22,325 --> 00:52:25,827
Não, viu uma capa,
um chapéu e uma mala.

814
00:52:25,828 --> 00:52:27,428
Adiante, Dixon.

815
00:52:28,748 --> 00:52:29,998
Alguém tem esparadrapo?

816
00:52:29,999 --> 00:52:31,599
Eu.

817
00:52:34,712 --> 00:52:37,292
Debaixo do olho esquerdo.

818
00:52:37,507 --> 00:52:41,802
Sra. Tribaum, foi diretamente
ao carro ou olhou para você?

819
00:52:41,803 --> 00:52:43,178
Me olhou.

820
00:52:43,179 --> 00:52:47,679
Dixon, pega a mala, caminhe
para o carro e olhe para cá.

821
00:52:47,934 --> 00:52:49,351
Estava sentada aqui?

822
00:52:49,352 --> 00:52:52,604
Estava aqui, fechando a janela.

823
00:52:52,605 --> 00:52:56,108
Um taxista me perguntou se
eu tinha chamado um táxi.

824
00:52:56,109 --> 00:53:00,609
Pode reconhecer um rosto a
essa distância, Sra. Tribaum?

825
00:53:03,741 --> 00:53:06,535
Sei que esse homem
não é o Sr. Paine.

826
00:53:06,536 --> 00:53:09,579
Distingue suas
feições com esta luz?

827
00:53:09,580 --> 00:53:14,080
Não, mas sei por outra
coisa que não é o Sr. Paine.

828
00:53:14,377 --> 00:53:15,669
por que?

829
00:53:15,670 --> 00:53:17,734
Não me comprimentou.

830
00:53:18,089 --> 00:53:19,714
Sempre a comprimentava?

831
00:53:19,715 --> 00:53:21,132
Sempre.

832
00:53:21,133 --> 00:53:23,455
me comprimentava assim.

833
00:53:23,511 --> 00:53:26,435
E a saudação ontem à noite?

834
00:53:28,015 --> 00:53:29,615
Não se lembra?

835
00:53:30,935 --> 00:53:35,272
Sim, lembro. Ontem à
noite não me comprimentou.

836
00:53:35,273 --> 00:53:38,108
Tem razão. Não era o Sr. Paine.

837
00:53:38,109 --> 00:53:42,065
Não podia ser. Me
teria comprimentado.

838
00:53:42,154 --> 00:53:44,476
Obrigado, Sra. Tribaum.

839
00:53:45,491 --> 00:53:47,826
Viram? O levem para a delegada.

840
00:53:47,827 --> 00:53:49,035
Isto é uma brincadeira.

841
00:53:49,036 --> 00:53:51,621
que brincadeira nada, Taylor.

842
00:53:51,622 --> 00:53:55,500
Saiu daqui se fazendo
passar pelo Paine às 01:10.

843
00:53:55,501 --> 00:53:57,794
Voltou e recolheu
o cadáver Às 02:15

844
00:53:57,795 --> 00:54:00,046
e deixou o congressista
no Astor às 02:40

845
00:54:00,047 --> 00:54:02,090
e se dirigiu ao pier

846
00:54:02,091 --> 00:54:03,258
O que...?

847
00:54:03,259 --> 00:54:04,718
rapazes podem levar.

848
00:54:04,719 --> 00:54:06,219
Queria falar com meu pai.

849
00:54:06,220 --> 00:54:07,429
Em frente.

850
00:54:07,430 --> 00:54:09,139
Posso fazê-lo a sós?

851
00:54:09,140 --> 00:54:11,290
Lamento, está detido.

852
00:54:16,480 --> 00:54:20,522
Papai, por favor.
Viu Ken ontem noite?

853
00:54:22,528 --> 00:54:26,140
Eu juro, pela memória de sua mãe,

854
00:54:26,741 --> 00:54:30,702
que nem o vi, nem
lhe pus a mão em cima.

855
00:54:30,703 --> 00:54:32,303
Eu acredito.

856
00:54:35,750 --> 00:54:39,002
Acompanhe à senhorita, Casey.
Isso é tudo por esta noite.

857
00:54:39,003 --> 00:54:43,131
Prefiro ir sozinha,
se não se importar.

858
00:55:01,192 --> 00:55:05,692
Levo mais de uma hora lhe
procurando. Uísque e água, Bill.

859
00:55:06,447 --> 00:55:09,032
A verdade é que Thomas brilhou.

860
00:55:09,033 --> 00:55:11,451
E em seu primeiro trabalho.
Não acreditei que fosse tão bom.

861
00:55:11,452 --> 00:55:14,720
Não diga tolices. se equivocou.

862
00:55:14,747 --> 00:55:17,290
Mas, homem, Mark, se
estiver muito claro.

863
00:55:17,291 --> 00:55:19,209
Eu não o vejo nada claro.

864
00:55:19,210 --> 00:55:23,171
Scalise fez isso.
Scalise matou os dois.

865
00:55:23,172 --> 00:55:24,798
Morrison e o Paine.

866
00:55:24,799 --> 00:55:26,716
Os fatos são os fatos, Mark.

867
00:55:26,717 --> 00:55:30,428
Já verá como Taylor confessa
tudo dentro de uns dias.

868
00:55:30,429 --> 00:55:31,137
Até mais tarde.

869
00:55:31,138 --> 00:55:32,722
aonde vai?

870
00:55:32,723 --> 00:55:34,933
Vou fazer o Scalise falar.

871
00:55:34,934 --> 00:55:37,727
Um momento, Mark. Não
é quem deva fazer isso.

872
00:55:37,728 --> 00:55:40,563
O chefe deu uma ordem, que
deixássemos em paz o Scalise.

873
00:55:40,564 --> 00:55:42,164
me solte.

874
00:55:42,274 --> 00:55:45,527
Vou lhe dar um bom
conselho de amigo.

875
00:55:45,528 --> 00:55:48,238
Não se deixe enrolar
por uma cara bonita.

876
00:55:48,239 --> 00:55:50,733
É muito o que se joga.

877
00:55:51,283 --> 00:55:54,035
É tão tapado como Thomas.

878
00:55:56,413 --> 00:55:57,247
O levarei para casa.

879
00:55:57,248 --> 00:55:59,666
Não vai me levar a
nenhum lugar, imbecil.

880
00:55:59,667 --> 00:56:03,279
Fica com seu chefe e suas ordens.

881
00:56:04,588 --> 00:56:07,770
me solte ou lhe quebro a cara

882
00:56:29,488 --> 00:56:31,088
Já fechamos.

883
00:56:31,866 --> 00:56:32,824
Scalise está?

884
00:56:32,825 --> 00:56:33,908
Vou ver.

885
00:56:33,909 --> 00:56:35,629
Não se incomode.

886
00:56:48,340 --> 00:56:50,508
Ponha a roupa, Scalise.

887
00:56:50,509 --> 00:56:52,844
Quando me der a vontade, Dixon.

888
00:56:52,845 --> 00:56:54,737
Hei, já está bem.

889
00:56:55,180 --> 00:56:59,601
Calma, Steve. Lhe
advirto que não me toque.

890
00:56:59,602 --> 00:57:02,979
por que? Não acredito que
tenha a faca neste momento.

891
00:57:02,980 --> 00:57:06,357
encontramos a que
usou no Morrison.

892
00:57:06,358 --> 00:57:07,859
Isso é mentira.

893
00:57:07,860 --> 00:57:09,460
Acredita?

894
00:57:09,820 --> 00:57:14,320
Sempre é um prazer que
um policial se engane.

895
00:57:15,367 --> 00:57:18,328
Eu não gosto que os
ratos riam de mim.

896
00:57:18,329 --> 00:57:19,704
Que pena.

897
00:57:19,705 --> 00:57:24,005
Vou pôr minhas cartas
de cara para cima.

898
00:57:27,338 --> 00:57:31,838
Esta noite será de verdade,
Scalise. Terá que falar.

899
00:57:31,884 --> 00:57:34,594
Sabemos que Morrison
ganhou quase 20.000 dólares,

900
00:57:34,595 --> 00:57:37,949
que quis sair e que lhe matou.

901
00:57:38,724 --> 00:57:43,061
Logo se preocupou que Paine
contasse o que tinha acontecido

902
00:57:43,062 --> 00:57:46,898
e mandou um de seu homem
para acabar com ele.

903
00:57:46,899 --> 00:57:49,609
Quer me acusar da morte do Paine?

904
00:57:49,610 --> 00:57:53,136
Você matou o Morrison e o Paine.

905
00:57:53,238 --> 00:57:56,032
E vou conseguir que o confesse.

906
00:57:56,033 --> 00:57:59,817
Fora todos. vai
falar comigo a sós.

907
00:58:01,038 --> 00:58:02,844
Não ouviu. Fora!

908
00:58:03,374 --> 00:58:04,974
Ok, Steve.

909
00:58:28,607 --> 00:58:30,207
Joe! Ernie!

910
00:58:56,844 --> 00:59:00,112
Dá uma olhada aí fora, Kramer.

911
00:59:13,777 --> 00:59:15,583
Pegue os casacos.

912
00:59:15,779 --> 00:59:19,448
Deveria acabar com ele
ou não me deixará em paz.

913
00:59:19,449 --> 00:59:23,077
Pensa. A coisa ficará feia
se  um policial morrer.

914
00:59:23,078 --> 00:59:23,828
Continuam aí fora?

915
00:59:23,829 --> 00:59:25,079
Continuam.

916
00:59:25,080 --> 00:59:26,622
Os dois.

917
00:59:26,623 --> 00:59:28,040
Não, acabo de me decidir.

918
00:59:28,041 --> 00:59:29,641
Não faça.

919
00:59:30,210 --> 00:59:33,134
Está bem, de acordo. Vamos.

920
00:59:34,923 --> 00:59:37,245
pega as chaves, Steve.

921
01:00:07,873 --> 01:00:09,206
Quem é?

922
01:00:09,207 --> 01:00:10,807
Mark Dixon.

923
01:00:16,173 --> 01:00:19,383
Se não lhe importar, queria
falar com você, Srta. Taylor.

924
01:00:19,384 --> 01:00:22,480
O que aconteceu? Está ferido.

925
01:00:27,100 --> 01:00:29,078
preciso beber algo.

926
01:00:35,943 --> 01:00:39,641
Onde diabos estou?
Ai minha cabeça.

927
01:00:52,209 --> 01:00:54,445
Não sei por que vim.

928
01:00:57,673 --> 01:00:59,273
Já vou.

929
01:01:00,217 --> 01:01:02,195
Não pode ir assim.

930
01:01:05,972 --> 01:01:10,014
por que vim aqui?
devia vir por algo.

931
01:01:11,061 --> 01:01:13,211
O que lhe aconteceu?

932
01:01:14,106 --> 01:01:17,692
tive um encontro com o
Scalise e seus homens.

933
01:01:17,693 --> 01:01:20,445
Quer que chame a polícia?

934
01:01:20,612 --> 01:01:23,489
Deixemos de lado a polícia.

935
01:01:23,490 --> 01:01:27,990
Esta noite, fui mais
imbecil que o costume.

936
01:01:29,413 --> 01:01:31,013
Enchi a todos.

937
01:01:31,581 --> 01:01:33,749
Vamos cuidar disso. Venha comigo.

938
01:01:33,750 --> 01:01:36,330
Sugiro que use um ácido.

939
01:01:50,100 --> 01:01:52,336
Venha. Sente-se aqui.

940
01:01:56,189 --> 01:01:58,441
Com o que lhe bateram?

941
01:01:58,442 --> 01:02:00,334
Com várias coisas.

942
01:02:01,862 --> 01:02:04,864
por que brigou com o Scalise?

943
01:02:04,865 --> 01:02:08,133
Tem algo que ver com meu pai?

944
01:02:08,160 --> 01:02:10,224
De certo modo, sim.

945
01:02:11,079 --> 01:02:15,579
Não acredita que é ele. Não acho
que ele seja culpado, verdade?

946
01:02:16,334 --> 01:02:19,837
Minha opinião não
tem nenhum peso.

947
01:02:19,838 --> 01:02:23,257
O mais importante é que
necessita de um advogado.

948
01:02:23,258 --> 01:02:27,052
Por isso, vim aqui.
precisa de um bom advogado.

949
01:02:27,053 --> 01:02:28,653
Segure isto.

950
01:02:29,014 --> 01:02:31,182
Um que não possa perder.

951
01:02:31,183 --> 01:02:32,141
Mas se for inocente...

952
01:02:32,142 --> 01:02:34,464
Isso nem sempre basta.

953
01:02:35,187 --> 01:02:39,687
Os inocentes também podem
ter a vida complicada.

954
01:02:40,400 --> 01:02:44,012
Um falso movimento
e está perdido.

955
01:02:44,738 --> 01:02:48,532
Quanto dinheiro podem gastar
você e seu pai com um advogado?

956
01:02:48,533 --> 01:02:50,133
Nada.

957
01:02:50,160 --> 01:02:52,052
Não tem economias?

958
01:02:52,162 --> 01:02:53,762
Não.

959
01:02:54,122 --> 01:02:56,444
Paine gastou, não foi?

960
01:02:57,500 --> 01:02:59,100
Sim.

961
01:03:02,881 --> 01:03:07,381
Obrigado pelo tratamento.
me encontro muito melhor.

962
01:03:12,933 --> 01:03:14,911
Volte para a cama.

963
01:03:15,518 --> 01:03:19,646
Virei amanhã às
08:30. me espere aqui.

964
01:03:20,065 --> 01:03:24,565
Não brinque comigo. É verdade
acredita que não foi ele?

965
01:03:24,986 --> 01:03:28,530
Seu pai nunca lhe
tocou. Boa noite.

966
01:03:28,531 --> 01:03:30,131
Boa noite.

967
01:04:03,233 --> 01:04:07,733
Sinto haver lhe  despertado,
Paul. Não demoro um minuto.

968
01:04:09,739 --> 01:04:11,990
O dinheiro me faz falta.

969
01:04:11,991 --> 01:04:14,993
Quem lhe colocou um dedo no olho?

970
01:04:14,994 --> 01:04:19,494
Tenho 700 dólares no banco
e necessito outros 300.

971
01:04:21,501 --> 01:04:26,001
É para um advogado. Possivelmente
você queira colaborar.

972
01:04:26,047 --> 01:04:29,842
Quero que Norman Ackerman
leve o caso Taylor.

973
01:04:29,843 --> 01:04:32,177
Não perdeu um caso de
assassinato em sua vida,

974
01:04:32,178 --> 01:04:36,678
mas terá que adiantar
1.000 dólares, pelo menos.

975
01:04:40,478 --> 01:04:42,284
Volto em seguida.

976
01:04:45,483 --> 01:04:47,083
Quem é, Paul?

977
01:04:47,193 --> 01:04:49,601
Mark. Quer 300 dólares.

978
01:04:50,572 --> 01:04:52,172
Para que?

979
01:04:52,657 --> 01:04:54,450
Para o advogado de sua garota.

980
01:04:54,451 --> 01:04:57,719
Desde quando esse gorila tem...?

981
01:04:59,664 --> 01:05:01,457
Shirley, não discuta.

982
01:05:01,458 --> 01:05:04,501
depois de como o tratou, tem a
coragem de lhe pedir dinheiro?

983
01:05:04,502 --> 01:05:07,421
Por favor, já disse
que não discuta.

984
01:05:07,422 --> 01:05:11,922
Me disse que não voltaria
a lhe dirigir a palavra.

985
01:05:13,761 --> 01:05:15,911
Eu que sei, Shirley.

986
01:05:17,307 --> 01:05:20,403
Me faz de mal  ser tão duro.

987
01:05:20,560 --> 01:05:25,060
300 dólares para um homem
a quem quis quebrar a cara.

988
01:05:57,430 --> 01:06:01,930
as leve a casa de empenho,
lhe darão mais por elas.

989
01:06:03,228 --> 01:06:07,184
Possivelmente algum
dia possa pôr isso

990
01:06:12,654 --> 01:06:13,528
Sim?

991
01:06:13,529 --> 01:06:15,656
<i>O Detetive Dixon com uma senhora.</i>

992
01:06:15,657 --> 01:06:17,282
lhes diga que entrem.

993
01:06:17,283 --> 01:06:21,497
Mande esse cabo,
Mary. Logo, a chamarei.

994
01:06:23,539 --> 01:06:25,139
Olá, Mark.

995
01:06:25,667 --> 01:06:27,251
Olá, Jerry.

996
01:06:27,252 --> 01:06:29,144
Bom, o que houve?

997
01:06:29,879 --> 01:06:31,513
Não houve nada.

998
01:06:31,839 --> 01:06:34,091
Sr. Morris, a Srta. Taylor.

999
01:06:34,092 --> 01:06:36,468
Prazer, Srta. Taylor. Sente-se.

1000
01:06:36,469 --> 01:06:39,471
Jerry, Ackerman está fora da
cidade. Sabe quando voltará?

1001
01:06:39,472 --> 01:06:42,683
Está em Washington. Virá esta
tarde por volta das cinco.

1002
01:06:42,684 --> 01:06:45,060
Queria marcar uma hora
para a Srta. Taylor.

1003
01:06:45,061 --> 01:06:47,521
Seu pai está envolvido
caso Paine-Morrison.

1004
01:06:47,522 --> 01:06:50,482
Já me inteirei. Acreditei
que você o levava , Mark.

1005
01:06:50,483 --> 01:06:54,778
E o levo. Por isso vim.
Eu gosto da competência.

1006
01:06:54,779 --> 01:06:57,864
Isso é o adiantamento para
que aceite. São 1.000 dólares.

1007
01:06:57,865 --> 01:07:01,410
Guardarei. Venha
por volta de 17:30.

1008
01:07:01,411 --> 01:07:04,163
O Sr. Ackerman a receberá.

1009
01:07:04,872 --> 01:07:07,452
Obrigado. Muito obrigado.

1010
01:07:10,211 --> 01:07:12,963
Nunca tinha visto
ninguém tão generoso.

1011
01:07:12,964 --> 01:07:15,372
O que acabou de fazer.

1012
01:07:15,591 --> 01:07:18,687
Meu parceiro também me ajudou.

1013
01:07:18,886 --> 01:07:21,982
É assombroso. Sabe uma coisa?

1014
01:07:22,849 --> 01:07:26,117
Poderia lhe beijar. Aqui mesmo.

1015
01:07:26,602 --> 01:07:31,023
Bem pode ser. Lhe ofereço
um álibi para seu chefe.

1016
01:07:31,024 --> 01:07:33,900
lhe diga que chegou tarde
por culpa da polícia.

1017
01:07:33,901 --> 01:07:36,987
O Sr. Friedman me
dispensou do emprego.

1018
01:07:36,988 --> 01:07:40,866
Não lhe convém ter a Srta. 
Morgan Taylor. Prejudica o negócio.

1019
01:07:40,867 --> 01:07:43,076
Os clientes não se
concentrariam em seus modelos.

1020
01:07:43,077 --> 01:07:45,746
Imbecil. Lhe quebraria a cara.

1021
01:07:45,747 --> 01:07:47,897
Com certeza que sim.

1022
01:07:48,458 --> 01:07:50,264
Muito bem. Adeus.

1023
01:07:51,961 --> 01:07:54,296
Tem uma chamada, Quer responder?

1024
01:07:54,297 --> 01:07:55,505
Não, estou ocupado.

1025
01:07:55,506 --> 01:07:58,508
Já imaginava. Lhe
disse que não veio aqui

1026
01:07:58,509 --> 01:08:00,385
É maravilhoso como a olha.

1027
01:08:00,386 --> 01:08:02,345
Nem sequer comeu os ravioli.

1028
01:08:02,346 --> 01:08:05,015
A comeu com os
olhos, porque é linda.

1029
01:08:05,016 --> 01:08:06,141
Já está bom.

1030
01:08:06,142 --> 01:08:07,684
Só pretendo lhe ajudar.

1031
01:08:07,685 --> 01:08:10,937
Não sabe conquistar  uma mulher
e eu o estava facilitando.

1032
01:08:10,938 --> 01:08:11,772
Adeus, Martha.

1033
01:08:11,773 --> 01:08:13,373
Adeus.

1034
01:08:18,571 --> 01:08:20,463
Um dia maavilhoso.

1035
01:08:22,950 --> 01:08:26,036
Eu, sem trabalho,
todo mundo contra mim,

1036
01:08:26,037 --> 01:08:30,207
meu pai preso em uma cela
e faz um dia maravilhoso.

1037
01:08:30,208 --> 01:08:31,124
Não é incrível?

1038
01:08:31,125 --> 01:08:32,725
Hei, Mark.

1039
01:08:32,877 --> 01:08:34,477
Desculpa.

1040
01:08:35,838 --> 01:08:38,423
Todo mundo o está
procurando. Onde estava?

1041
01:08:38,424 --> 01:08:39,049
O que se passa?

1042
01:08:39,050 --> 01:08:42,060
O chefe está babando. Vamos.

1043
01:08:43,346 --> 01:08:45,388
Se importa de ver
a Ackerman sozinha?

1044
01:08:45,389 --> 01:08:48,141
Possivelmente seja melhor.
Depois, me espere em meu hotel.

1045
01:08:48,142 --> 01:08:50,227
Este 54, número 230A.

1046
01:08:50,228 --> 01:08:54,728
Lhe espero, Mark. E
muito obrigado por tudo.

1047
01:08:57,610 --> 01:08:59,210
Vamos.

1048
01:09:09,247 --> 01:09:11,289
Você queria me ver, inspetor?

1049
01:09:11,290 --> 01:09:13,096
Você, venha aqui.

1050
01:09:15,461 --> 01:09:19,422
Este é um dos homens que
lhe bateram ontem à noite?

1051
01:09:19,423 --> 01:09:22,008
Isso foi um assunto
pessoal, senhor.

1052
01:09:22,009 --> 01:09:26,388
Seus assuntos pessoais dão
muito problemas ao departamento.

1053
01:09:26,389 --> 01:09:30,889
Levem este homem e o
detenham como testemunha.

1054
01:09:34,772 --> 01:09:37,148
Não tinha por que
ir ver a Scalise.

1055
01:09:37,149 --> 01:09:38,692
Lhe disse que não o fizesse.

1056
01:09:38,693 --> 01:09:41,736
desobedeceu as
ordens de um superior.

1057
01:09:41,737 --> 01:09:44,197
Acreditei que poderia
lhe tirar uma confissão.

1058
01:09:44,198 --> 01:09:45,532
Mas  não o fez

1059
01:09:45,533 --> 01:09:48,785
e conseguiu que Scalise sumisse.

1060
01:09:48,786 --> 01:09:50,787
Agora demoraremos
dias para o encontrar.

1061
01:09:50,788 --> 01:09:51,746
Eu o encontrarei.

1062
01:09:51,747 --> 01:09:54,671
Você não encontrará ninguém.

1063
01:09:54,834 --> 01:09:58,878
Deveria lhe expulsar do
departamento. Isso é o que merece.

1064
01:09:58,879 --> 01:10:02,382
Convido que pegue uma
semana de suas férias anuais

1065
01:10:02,383 --> 01:10:04,592
a a partir de agora.

1066
01:10:04,593 --> 01:10:07,262
Não quero lhe ver, nem
ouvir, em uma semana.

1067
01:10:07,263 --> 01:10:10,890
Quero que se vá a
algum lugar e se acalme.

1068
01:10:10,891 --> 01:10:11,516
Sim, senhor.

1069
01:10:11,517 --> 01:10:16,017
Qualquer um que lhe visse
diria que é um vagabundo.

1070
01:10:16,647 --> 01:10:19,107
Antes de tudo, arrume a cabeça,

1071
01:10:19,108 --> 01:10:23,322
por fora e por dentro.
Pode se retirar.

1072
01:10:23,362 --> 01:10:24,962
Sim, senhor.

1073
01:10:28,576 --> 01:10:30,176
Tem razão.

1074
01:10:30,244 --> 01:10:33,872
Não deveria deixar  Scalise
escapar até resolver o caso.

1075
01:10:33,873 --> 01:10:36,541
Parecia  que tinha
sido Paine, senhor.

1076
01:10:36,542 --> 01:10:38,520
Vá até esse Steve.

1077
01:10:38,669 --> 01:10:41,463
Acredito que falará
se lhe pressionar.

1078
01:10:41,464 --> 01:10:44,215
E trate de lhe falar
como o faria Dixon.

1079
01:10:44,216 --> 01:10:45,816
Sim, senhor.

1080
01:11:01,358 --> 01:11:04,196
Sente-se. Agora vai falar.

1081
01:11:06,781 --> 01:11:08,740
Você esteve nessa
partida com o Morrison.

1082
01:11:08,741 --> 01:11:09,449
Sim...

1083
01:11:09,450 --> 01:11:11,050
me escute!

1084
01:11:11,619 --> 01:11:16,119
Vai me dizer a verdade,
e a vai me dizer agora.

1085
01:11:19,376 --> 01:11:21,526
Olá, viu o Ackerman?

1086
01:11:22,755 --> 01:11:24,355
Sim.

1087
01:11:31,806 --> 01:11:34,098
esteve chorando. O que houve?

1088
01:11:34,099 --> 01:11:37,352
O Sr. Ackerman não
quer aceitar o caso.

1089
01:11:37,353 --> 01:11:39,312
Tem muito trabalho.

1090
01:11:39,313 --> 01:11:41,377
Há outros advogados.

1091
01:11:44,527 --> 01:11:47,881
irei falar com o Bill Cantwell.

1092
01:11:49,365 --> 01:11:51,282
É tão bom como Ackerman.

1093
01:11:51,283 --> 01:11:53,433
Não servirá de nada.

1094
01:11:54,954 --> 01:11:59,454
Tudo está como antes e esta
tarde parecia tranqüila.

1095
01:12:00,167 --> 01:12:03,419
Não tinha pensado
na gravidade do caso.

1096
01:12:03,420 --> 01:12:06,089
Acreditava que
porque era inocente,

1097
01:12:06,090 --> 01:12:09,100
não podia lhe acontecer nada.

1098
01:12:09,134 --> 01:12:10,510
Mas lhe acontecerá.

1099
01:12:10,511 --> 01:12:12,053
Não.

1100
01:12:12,054 --> 01:12:14,722
Já lhe aconteceu. Está na cadeia.

1101
01:12:14,723 --> 01:12:18,077
O julgarão e ele não fez nada.

1102
01:12:19,562 --> 01:12:23,189
Outra pessoa fez e
meu pai vai pagar.

1103
01:12:23,190 --> 01:12:25,598
Tudo vai se esclarecer.

1104
01:12:25,734 --> 01:12:27,485
Não tente me enganar.

1105
01:12:27,486 --> 01:12:31,197
Ackerman não aceitou o
caso por medo de perder.

1106
01:12:31,198 --> 01:12:33,533
Assim podem lhe declarar culpado.

1107
01:12:33,534 --> 01:12:38,034
Por favor, me acredite. ao seu
pai não lhe vai acontecer nada.

1108
01:12:39,206 --> 01:12:40,806
por que?

1109
01:12:41,792 --> 01:12:46,092
Antes não estava tão
certo e agora está.

1110
01:12:47,256 --> 01:12:49,382
Porque ele não matou o Paine.

1111
01:12:49,383 --> 01:12:50,983
Pode provar?

1112
01:12:51,302 --> 01:12:52,468
Sim.

1113
01:12:52,469 --> 01:12:54,069
Como?

1114
01:12:55,931 --> 01:12:59,543
Mark, sabe algo que não me disse.

1115
01:12:59,727 --> 01:13:01,327
com certeza.

1116
01:13:01,478 --> 01:13:03,542
O que? O que sabe?

1117
01:13:06,692 --> 01:13:08,292
Eu lhe direi.

1118
01:13:13,741 --> 01:13:15,341
Por favor.

1119
01:13:18,162 --> 01:13:22,204
É uma crueldade
saber e não me dizer.

1120
01:13:23,042 --> 01:13:25,793
Embora tenha que violar
algum regulamento.

1121
01:13:25,794 --> 01:13:28,202
Se souber algo, Mark...

1122
01:13:29,631 --> 01:13:33,587
Não faço mais que
pensar como estará.

1123
01:13:34,803 --> 01:13:39,303
Nunca fez nada errado.
Não lhe conhece. É bom.

1124
01:13:39,850 --> 01:13:42,226
Tratava a todo mundo
como a um amigo.

1125
01:13:42,227 --> 01:13:46,613
E agora está na cadeia
como um criminoso.

1126
01:13:47,775 --> 01:13:52,275
Não sabe o que é
sofrer assim por um pai.

1127
01:13:52,696 --> 01:13:55,104
Meu pai era um ladrão.

1128
01:13:55,365 --> 01:13:56,965
Mark...

1129
01:13:58,577 --> 01:14:00,078
Agora está morto.

1130
01:14:00,079 --> 01:14:04,165
Morreu quando eu tinha 17 anos
ao tentar escapar da prisão.

1131
01:14:04,166 --> 01:14:08,666
Eu lutei toda minha vida
para ser diferente dele.

1132
01:14:10,923 --> 01:14:12,523
Mark...

1133
01:14:13,300 --> 01:14:14,900
Meu bem.

1134
01:14:28,398 --> 01:14:30,066
Anda,vá para casa.

1135
01:14:30,067 --> 01:14:31,667
por que, Mark?

1136
01:14:32,152 --> 01:14:36,572
Porque se apaixona por quem
não deve, pelo Ken e por mim.

1137
01:14:36,573 --> 01:14:41,073
Isso não é certo. Confio
em você com toda minha alma.

1138
01:14:42,830 --> 01:14:46,082
Me alegra pelo que
disse do seu pai.

1139
01:14:46,083 --> 01:14:48,921
Você não é como ele. Sei.

1140
01:14:51,296 --> 01:14:55,796
Obrigado. Agora sei o que
vou fazer para lhe salvar.

1141
01:14:58,136 --> 01:14:59,736
O que?

1142
01:15:00,305 --> 01:15:02,181
Não me faça perguntas.

1143
01:15:02,182 --> 01:15:06,102
Eu sempre faço as
coisas a minha maneira.

1144
01:15:06,103 --> 01:15:08,020
Parece cansada. Procura dormir.

1145
01:15:08,021 --> 01:15:11,633
Obrigado. Agora
já não tenho medo.

1146
01:15:11,942 --> 01:15:14,068
Tudo vai sair muito bem.

1147
01:15:14,069 --> 01:15:16,219
Sim. Tudo sairá bem.

1148
01:15:21,243 --> 01:15:22,493
Adeus.

1149
01:15:22,494 --> 01:15:24,094
Esperarei aqui.

1150
01:15:37,217 --> 01:15:38,384
Em frente, MAC.

1151
01:15:38,385 --> 01:15:40,886
Tenha mais cuidado, Sr. Dixon.

1152
01:15:40,887 --> 01:15:42,972
Quase que dou com
a porta na cabeça.

1153
01:15:42,973 --> 01:15:45,266
Não se preocupe. O
táxi está no seguro.

1154
01:15:45,267 --> 01:15:48,519
Não estava fazendo nada
errado. Estava lendo o jornal.

1155
01:15:48,520 --> 01:15:51,105
Não me interessa o que fazia.

1156
01:15:51,106 --> 01:15:54,609
na segunda-feira lhe citaram
por violar a condicional

1157
01:15:54,610 --> 01:15:55,610
Lhe faltam três anos, não?

1158
01:15:55,611 --> 01:15:57,028
Isso.

1159
01:15:57,029 --> 01:15:58,904
Quer que o ajude?

1160
01:15:58,905 --> 01:16:01,574
O que pode fazer
por mim, Sr. Dixon?

1161
01:16:01,575 --> 01:16:06,075
Dizer que eu o mandei ao Hotel do
Scalise. Que foi meu informante.

1162
01:16:06,413 --> 01:16:07,413
Sim?

1163
01:16:07,414 --> 01:16:09,650
Sobre tudo  o provar.

1164
01:16:10,709 --> 01:16:12,126
Como?

1165
01:16:12,127 --> 01:16:13,127
Não se faça de idiota.

1166
01:16:13,128 --> 01:16:15,129
Informar à polícia
sobre o Morrison.

1167
01:16:15,130 --> 01:16:17,965
Não, me dizendo
onde está Scalise.

1168
01:16:17,966 --> 01:16:20,509
Me vai dizer isso, Willie.

1169
01:16:20,510 --> 01:16:24,388
Economizará três anos e muito
maus momentos, me acredite.

1170
01:16:24,389 --> 01:16:26,265
E isto que são bom entendimentos?

1171
01:16:26,266 --> 01:16:28,100
estará procurando
isso se não responder.

1172
01:16:28,101 --> 01:16:32,021
Espere, espere. Me
matarão, Sr. Dixon.

1173
01:16:32,022 --> 01:16:32,897
Onde está Scalise?

1174
01:16:32,898 --> 01:16:34,690
Tenho que averiguá-lo.

1175
01:16:34,691 --> 01:16:37,443
O telefone. me deixe
usar um telefone.

1176
01:16:37,444 --> 01:16:38,944
Está bem.

1177
01:16:38,945 --> 01:16:40,946
MAC, para nesse bar.

1178
01:16:40,947 --> 01:16:42,547
De acordo.

1179
01:16:45,160 --> 01:16:47,052
Fica com o troco.

1180
01:16:52,793 --> 01:16:55,373
Não me empurre. Notarão.

1181
01:16:59,549 --> 01:17:03,075
Entra na cabine. Não o escutarei.

1182
01:17:19,319 --> 01:17:21,985
-Alô.
-Sou Willie Bender.

1183
01:17:22,405 --> 01:17:23,781
Quem é? Kramer?

1184
01:17:23,782 --> 01:17:26,826
Kramer, estou em uma
confusão dos diabos.

1185
01:17:26,827 --> 01:17:28,410
Como que sempre
estou em confusões?

1186
01:17:28,411 --> 01:17:32,581
Estou com o Mark Dixon
do outro lado da cabine.

1187
01:17:32,582 --> 01:17:36,293
Não, não pode ouvir nada
e quer encontrar o Scalise.

1188
01:17:36,294 --> 01:17:40,214
E lhe ocorre ligar para
cá? Não tem nada na cabeça?

1189
01:17:40,215 --> 01:17:41,882
Terá anotado o número.

1190
01:17:41,883 --> 01:17:42,883
Quem é?

1191
01:17:42,884 --> 01:17:44,635
Willie Bender. Dixon
o obrigou a chamar.

1192
01:17:44,636 --> 01:17:45,970
Deixa.

1193
01:17:45,971 --> 01:17:49,153
Sou Scalise. Ele está sozinho?

1194
01:17:50,392 --> 01:17:53,746
Se acalme, Willie, e me escute.

1195
01:17:55,480 --> 01:17:59,980
Estou de acordo em ver o
Dixon. Mas a ele sozinho.

1196
01:18:00,694 --> 01:18:02,987
Vai fazer desta maneira.

1197
01:18:02,988 --> 01:18:05,281
Pega um lápis e anota o endereço.

1198
01:18:05,282 --> 01:18:08,701
Para que veja que
não tenta lhe enganar.

1199
01:18:08,702 --> 01:18:10,594
Espera um momento.

1200
01:18:12,455 --> 01:18:14,055
Agora.

1201
01:18:14,207 --> 01:18:18,707
lhe diga que lhe verei
com as seguintes condições.

1202
01:18:19,963 --> 01:18:21,563
Sim.

1203
01:18:22,674 --> 01:18:24,274
Sim, sim.

1204
01:18:25,594 --> 01:18:27,194
Sim.

1205
01:18:27,512 --> 01:18:29,112
Entendido. Sim.

1206
01:18:33,143 --> 01:18:34,184
O que disse Scalise?

1207
01:18:34,185 --> 01:18:37,896
Não estava falando com
ele. falei com o Kramer.

1208
01:18:37,897 --> 01:18:40,190
Diz que ele ficará em
contato com o Scalise

1209
01:18:40,191 --> 01:18:44,691
e que esteja no East River
frente a Bellevue às 3 da manhã.

1210
01:18:45,238 --> 01:18:49,283
E que, se tudo for bem, ele irá
lhe buscar. Ah, e que vá sozinho.

1211
01:18:49,284 --> 01:18:50,117
Que mais?

1212
01:18:50,118 --> 01:18:51,718
Nada mais.

1213
01:18:51,786 --> 01:18:53,329
Obrigado.

1214
01:18:53,330 --> 01:18:57,200
E minha condicional?
Fiz o que pude.

1215
01:19:44,339 --> 01:19:45,939
Olá, correios.

1216
01:19:46,216 --> 01:19:50,094
Serviço de mensagens. Enviem
a alguém no Hotel Greystone.

1217
01:19:50,095 --> 01:19:53,055
Que espere na entrada.
Que pergunte pelo Dixon.

1218
01:19:53,056 --> 01:19:55,550
Mark Dixon. Em seguida.

1219
01:20:33,763 --> 01:20:36,515
<i>Ao Inspetor Nicholas Foley.</i>

1220
01:20:37,851 --> 01:20:42,351
<i>não tive a coragem de lhe dizer
isto enquanto estava com vida,</i>

1221
01:20:42,605 --> 01:20:47,105
<i>porque não queria acabar
como o filho de Sandy Dixon.</i>

1222
01:20:51,281 --> 01:20:53,699
<i>Assim me chamam todos os
delinqüentes de Nova Iorque.</i>

1223
01:20:53,700 --> 01:20:56,194
<i>O filho de Sandy Dixon.</i>

1224
01:20:56,953 --> 01:21:01,339
<i>E também meus parceiros
nas minhas costas.</i>

1225
01:21:02,876 --> 01:21:07,376
<i>Queria acabar como um policial
e isso é o que vou fazer.</i>

1226
01:21:09,966 --> 01:21:14,438
<i>Eu matei a Kenneth
Paine. Foi um acidente.</i>

1227
01:21:21,936 --> 01:21:26,436
<i>Tinha ido o deter . Me
acertou e lhe dei o troco.</i>

1228
01:21:29,360 --> 01:21:33,860
<i>Como ia saber ou seja que
tinha uma placa de metal crânio?</i>

1229
01:21:39,913 --> 01:21:43,181
<i>Reagi como se fosse um bandido</i>

1230
01:21:44,959 --> 01:21:48,313
<i>pelo sangue que levo nas veias.</i>

1231
01:21:50,590 --> 01:21:52,482
<i>Mas isso terminou.</i>

1232
01:21:55,178 --> 01:21:58,016
<i>Vou lhe entregar o Scalise.</i>

1233
01:22:01,017 --> 01:22:04,629
<i>É um criminoso. Como foi meu pai.</i>

1234
01:22:07,482 --> 01:22:11,982
<i>Não necessitará provar
que ele matou a Morrison.</i>

1235
01:22:13,613 --> 01:22:17,053
<i>Poderá lhe prender por me matar</i>

1236
01:22:17,867 --> 01:22:21,453
<i>e, com isso, tudo
ficará solucionado.</i>

1237
01:22:21,454 --> 01:22:24,206
<i>Atenciosamente, Mark Dixon.</i>

1238
01:22:46,938 --> 01:22:51,438
PARA SER ABERTO EM CASO
DE MINHA MORTE, DIXON

1239
01:23:10,378 --> 01:23:12,786
INSPETOR Nicholas FOLEY

1240
01:25:46,826 --> 01:25:48,952
Onde está o Scalise?

1241
01:25:48,953 --> 01:25:53,453
Scalise não está aqui, mas
deixou um recado para você.

1242
01:25:53,499 --> 01:25:55,099
Que recado?

1243
01:25:55,459 --> 01:25:58,169
Está disposto a lhe ver
com certas condições.

1244
01:25:58,170 --> 01:25:59,770
Que condições?

1245
01:26:00,381 --> 01:26:02,617
Tem que ir desarmado.

1246
01:26:04,969 --> 01:26:06,569
Onde está?

1247
01:26:06,595 --> 01:26:10,981
Temos ordens. Não lhe
verá se for armado.

1248
01:26:15,187 --> 01:26:16,787
Deixa alí

1249
01:26:18,441 --> 01:26:20,419
Alguma outra coisa?

1250
01:26:20,609 --> 01:26:22,694
Temos que lhe revistar.

1251
01:26:22,695 --> 01:26:26,221
Adiante, estamos
perdendo o tempo.

1252
01:26:31,454 --> 01:26:33,862
-Não tem nada.
-Vamos.

1253
01:26:35,791 --> 01:26:37,391
Tudo bem.

1254
01:26:47,928 --> 01:26:50,078
Sente-se, Sr. Dixon.

1255
01:26:51,807 --> 01:26:54,476
disse aos rapazes
de que viria sozinho.

1256
01:26:54,477 --> 01:26:57,812
Sabia, porque lhe
conheço, Sr. Dixon.

1257
01:26:57,813 --> 01:27:02,313
O que não entendo é o motivo
para me visitar estas horas.

1258
01:27:02,776 --> 01:27:05,270
Lhe disse que se sente.

1259
01:27:05,988 --> 01:27:09,032
Nunca vi um homem
tão cheio de ódio.

1260
01:27:09,033 --> 01:27:13,161
É quase cômico que
tenha vindo sozinho.

1261
01:27:13,287 --> 01:27:15,663
Não podem provar que
eu matei a Morrison.

1262
01:27:15,664 --> 01:27:18,666
A polícia está disposta
a me deixar em paz,

1263
01:27:18,667 --> 01:27:22,212
mas você segue meu
calcanhar, como sempre.

1264
01:27:22,213 --> 01:27:25,223
Sente-se, Dixon. Não brinco.

1265
01:27:29,428 --> 01:27:33,040
Não entendo o que tem contra mim.

1266
01:27:33,265 --> 01:27:36,726
Ou melhor, pensou que com isso
conseguiria me fazer fugir.

1267
01:27:36,727 --> 01:27:38,937
Pois não vamos fugir, Dixon.

1268
01:27:38,938 --> 01:27:43,438
Vamos amanhã pela manhã. Com
passaportes e tudo em ordem.

1269
01:27:44,944 --> 01:27:47,987
Enquanto você fica aqui preso.

1270
01:27:47,988 --> 01:27:50,365
Isso nos dará motivo para rir.

1271
01:27:50,366 --> 01:27:54,866
Aqui metido, tentando
desesperadamente chamar a atenção.

1272
01:27:55,329 --> 01:27:58,597
Talvez, também riam na polícia.

1273
01:27:58,666 --> 01:28:01,668
Vamos, Sr. Dixon.
veio aqui por algo.

1274
01:28:01,669 --> 01:28:03,561
Saibamos o que é.

1275
01:28:04,171 --> 01:28:08,383
Colocou algo na cabeça.
Não cabe a menor duvida.

1276
01:28:08,384 --> 01:28:12,345
Vou lhe lhe dar um
conselho. Escute atentamente.

1277
01:28:12,346 --> 01:28:16,349
Faça um gesto de me
tocar e lhe matarão.

1278
01:28:16,350 --> 01:28:19,519
Assim que faça um movimento,
saberão o que têm que fazer.

1279
01:28:19,520 --> 01:28:21,928
Já lhes dei instruções.

1280
01:28:23,774 --> 01:28:24,983
Alto! Não atirem mais.

1281
01:28:24,984 --> 01:28:25,775
Ele o procurou.

1282
01:28:25,776 --> 01:28:30,162
Sim, ele o procurou.
veio aqui para isso.

1283
01:28:30,364 --> 01:28:34,148
Para que lhe
matássemos. Está louco.

1284
01:28:34,159 --> 01:28:36,244
Notei quando me olhava.

1285
01:28:36,245 --> 01:28:38,579
Kramer, tira algo
daí e trate dele.

1286
01:28:38,580 --> 01:28:41,499
É uma maneira muito
estranha de culpar alguém.

1287
01:28:41,500 --> 01:28:43,822
Fazendo que lhe matem.

1288
01:28:43,836 --> 01:28:48,297
Tem que estar muito mal
para fazer o que fez.

1289
01:28:48,298 --> 01:28:51,300
Não sabia que ninguém
podia odiar assim.

1290
01:28:51,301 --> 01:28:52,935
Nem sequer você

1291
01:28:53,470 --> 01:28:57,056
E tudo porque seu pai
tinha negócios comigo?

1292
01:28:57,057 --> 01:29:01,519
estive pensando sobre isso.
devia ter suposto ontem à noite

1293
01:29:01,520 --> 01:29:03,980
quando tentou jogar em
mim a culpa pelo Paine.

1294
01:29:03,981 --> 01:29:06,399
Foi o primeiro que
entrou na casa do Paine,

1295
01:29:06,400 --> 01:29:09,026
encontrou o Paine,
lutou com ele, lhe matou,

1296
01:29:09,027 --> 01:29:12,530
logo atirou seu corpo ao rio e
teve que acertarr o vigilante.

1297
01:29:12,531 --> 01:29:16,325
agora, é meio polícial,
meio assassino.

1298
01:29:16,326 --> 01:29:18,703
O homem que odeia os malfeitores,

1299
01:29:18,704 --> 01:29:21,581
mas que trabalha para si mesmo.

1300
01:29:21,582 --> 01:29:24,459
Um policial que não pode
ver um assassino solto.

1301
01:29:24,460 --> 01:29:28,960
Então, o que é? Um
assassino como seu pai.

1302
01:29:33,802 --> 01:29:37,138
É interessante ver
o que diz o sangue.

1303
01:29:37,139 --> 01:29:41,639
Seu pai se sentiria muito orgulhoso
ao ver que, por fim, segue seus passos.

1304
01:29:41,852 --> 01:29:45,480
Deveríamos ser bons amigos
quando se encontrar bem.

1305
01:29:45,481 --> 01:29:48,483
Há muitas coisas que um mal
polícial pode fazer por mim.

1306
01:29:48,484 --> 01:29:50,902
Pegaram o Steve. O
tiraram a pancada.

1307
01:29:50,903 --> 01:29:52,945
Disse tudo referente a Morrison.

1308
01:29:52,946 --> 01:29:54,030
Não acabei.

1309
01:29:54,031 --> 01:29:56,697
lhe deixe sangrar. Vamos.

1310
01:30:14,927 --> 01:30:16,733
Chama o elevador.

1311
01:30:30,400 --> 01:30:32,292
PERIGO NÃO ENTRAR.

1312
01:30:56,510 --> 01:30:57,802
Abre a porta.

1313
01:30:57,803 --> 01:30:59,387
Não se abre. Não podemos descer.

1314
01:30:59,388 --> 01:31:00,596
Aperta os botões de emergência.

1315
01:31:00,597 --> 01:31:03,865
cortaram a luz. Estamos presos.

1316
01:31:08,021 --> 01:31:10,429
Esse asqueroso polícial.

1317
01:31:15,362 --> 01:31:17,196
Não pode trocar, verdade?

1318
01:31:17,197 --> 01:31:20,950
Nunca aceita uma ordem e
sempre faz as coisas a seu modo.

1319
01:31:20,951 --> 01:31:23,911
Desta vez, acertou. no prego.

1320
01:31:23,912 --> 01:31:25,804
Obrigado, inspetor.

1321
01:31:28,083 --> 01:31:29,683
Mark.

1322
01:31:31,211 --> 01:31:33,705
Papai está em liberdade.

1323
01:31:33,922 --> 01:31:37,104
O que posso dizer é obrigado.

1324
01:31:37,843 --> 01:31:40,469
Ele não fez tudo, Srta. Taylor.

1325
01:31:40,470 --> 01:31:44,724
O departamento contribuiu para
estabelecer a inocência de seu pai.

1326
01:31:44,725 --> 01:31:46,600
Estou orgulhoso de você, Mark.

1327
01:31:46,601 --> 01:31:48,227
Assim que devolverei seu posto

1328
01:31:48,228 --> 01:31:50,563
e lhe recomendarei
para uma promoção.

1329
01:31:50,564 --> 01:31:51,355
É maravilhoso.

1330
01:31:51,356 --> 01:31:55,856
Aqui tem sua carta. Como
não morreu, não a abri.

1331
01:31:58,321 --> 01:32:00,729
Achei que fosse morrer?

1332
01:32:00,741 --> 01:32:03,200
Não acredito que o Sr.
Dixon soubesse o que fazia.

1333
01:32:03,201 --> 01:32:05,828
Certo que estaria zangado
quando escreveu isso

1334
01:32:05,829 --> 01:32:07,429
e agora mudou.

1335
01:32:08,123 --> 01:32:10,499
Rasque, Mark, e
esqueça tudo isso.

1336
01:32:10,500 --> 01:32:13,510
Descanse para curar o braço.

1337
01:32:14,588 --> 01:32:17,381
Papai está esperando, Mark.

1338
01:32:17,382 --> 01:32:19,216
Vem para casa conosco?

1339
01:32:19,217 --> 01:32:22,428
Não lhe parece que isso
parece umas boas férias?

1340
01:32:22,429 --> 01:32:24,149
Vamos, descansar.

1341
01:32:36,109 --> 01:32:40,154
Eu gostaria que abrisse
a carta, inspetor.

1342
01:32:40,155 --> 01:32:41,238
Tem certeza?

1343
01:32:41,239 --> 01:32:43,045
Sim, senhor. Abra

1344
01:33:01,426 --> 01:33:03,146
O que aconteceu?

1345
01:33:09,601 --> 01:33:11,201
Mark.

1346
01:33:17,108 --> 01:33:19,777
Isto esclarece os dois casos.

1347
01:33:19,778 --> 01:33:21,378
Está detido.

1348
01:33:21,821 --> 01:33:23,421
Não.

1349
01:33:23,490 --> 01:33:27,576
O que se passa? Por
favor, Mark, me diga

1350
01:33:27,577 --> 01:33:31,619
Se importa que que
ela  leia a carta?

1351
01:33:38,296 --> 01:33:42,091
Relata ao Tenente Thomas. Eu
me encarregarei deste assunto.

1352
01:33:42,092 --> 01:33:43,692
Sim, senhor.

1353
01:33:54,521 --> 01:33:56,121
Mark.

1354
01:33:58,650 --> 01:34:00,250
Adeus, Morgan.

1355
01:34:00,652 --> 01:34:05,152
Não, Mark. Acreditarão,
devem acreditar em você.

1356
01:34:05,240 --> 01:34:08,033
Foi um engano, um acidente.

1357
01:34:08,034 --> 01:34:11,216
Qualquer pode ter um acidente.

1358
01:34:12,330 --> 01:34:15,958
Dará  outra oportunidade
ao filho de Sandy Dixon?

1359
01:34:15,959 --> 01:34:18,625
Todas as chances do mundo

1360
01:34:20,213 --> 01:34:22,756
Isso é suficiente para viver.

1361
01:34:22,757 --> 01:34:25,050
Até mais tarde, Morgan.

1362
01:34:25,051 --> 01:34:27,631
Até mais tarde, meu bem.

1363
01:34:38,189 --> 01:34:42,231
Palanca:Brasil sincronia
blurayzera Mauro

