﻿1
00:00:08,267 --> 00:00:11,300
"Os direitos de propriedade das pessoas

2
00:00:11,367 --> 00:00:15,033
sobre as terras
que tradicionalmente ocupam

3
00:00:15,100 --> 00:00:16,567
deve ser reconhecido.

4
00:00:16,633 --> 00:00:18,133
O direito das pessoas

5
00:00:18,200 --> 00:00:21,133
para os recursos naturais
existentes nas suas terras

6
00:00:21,200 --> 00:00:23,300
devem ser especificamente defendidos."

7
00:00:23,367 --> 00:00:30,367
Convenção Indígena e Tribais
169,1989 das Nações Unidas

8
00:01:51,533 --> 00:01:52,667
Cuidado.

9
00:01:53,567 --> 00:01:55,333
Eu vou virar o Tarzan.

10
00:03:03,700 --> 00:03:09,033
<i>Para crescer, o Peru precisa</i>
<i>expandir seus mercados.</i>

11
00:03:10,433 --> 00:03:15,600
<i>Precisamos de maiores investimentos</i>
<i>em mineração, petróleo e gás.</i>

12
00:03:19,400 --> 00:03:22,600
<i>É por isso que convidamos</i>
<i>você a investir no Peru.</i>

13
00:03:25,033 --> 00:03:31,067
<i>Empresários americanos,</i>
<i>tragam suas fábricas aqui. Venham!</i>

14
00:03:32,200 --> 00:03:37,100
Você pode confiar que
teremos estabilidade a longo prazo.

15
00:03:37,167 --> 00:03:38,033
ALAN GARCIA
PRESIDENTE DO PERU 2007

16
00:03:38,100 --> 00:03:41,267
Nós não teremos
quaisquer conflitos políticos.

17
00:03:43,367 --> 00:03:46,367
Se eu fosse um membro da Câmara
Americana de Comércio,

18
00:03:46,433 --> 00:03:47,567
eu investiria no Peru.

19
00:03:48,700 --> 00:03:49,800
Claro que eu iria!

20
00:04:08,433 --> 00:04:12,200
FLORESTA AMAZÔNICA PERUANA

21
00:04:29,800 --> 00:04:31,167
Eu quebrei.

22
00:04:31,600 --> 00:04:33,033
Alberto está aqui.

23
00:04:40,133 --> 00:04:42,500
<i>Eu amo a selva. Eu amo a Amazônia.</i>

24
00:04:42,567 --> 00:04:44,600
<i>Porque isto é o que eu sou.</i>

25
00:04:45,200 --> 00:04:46,367
<i>É de onde eu sou.</i>

26
00:04:47,667 --> 00:04:50,233
ALBERTO PIZANGO
PRESIDENTE, AIDESEP

27
00:04:50,300 --> 00:04:53,700
ORGANIZAÇÃO NACIONAL DOS
POVOS NATIVOS DA AMAZÔNIA

28
00:04:55,733 --> 00:04:58,433
<i>Eu cresci em um ambiente coletivo.</i>

29
00:04:59,033 --> 00:05:03,300
<i>Onde nós todos desfrutamos</i>
<i>o que a terra nos dá.</i>

30
00:05:12,733 --> 00:05:17,300
<i>Meu pai sempre me disse</i>
<i>que a terra era emprestada.</i>

31
00:05:17,367 --> 00:05:21,300
<i>Não é dado a você</i>
<i>para fazer o que quiser com ela.</i>

32
00:05:22,233 --> 00:05:28,433
<i>Quando você pede algo emprestado,</i>
<i>você deve cuidar,</i>

33
00:05:28,567 --> 00:05:31,733
<i>mais do que o próprio dono.</i>

34
00:05:33,200 --> 00:05:38,800
<i>Devemos entregá-lo para as gerações</i>
<i>futuras em condições melhores ainda.</i>

35
00:05:41,100 --> 00:05:43,367
Você vê aquela lagoa?

36
00:05:43,800 --> 00:05:46,100
Costumava haver botos lá.

37
00:05:47,200 --> 00:05:49,533
Eu costumava brincar com
esses golfinhos de rio.

38
00:05:54,300 --> 00:05:57,333
Nós amamos... nosso... Peru.

39
00:05:57,400 --> 00:05:59,100
Bom dia, professor.

40
00:06:00,200 --> 00:06:03,100
Posso dizer oi para as crianças?

41
00:06:07,233 --> 00:06:10,333
O nome do meu filho significa Cachoeira.

42
00:06:11,533 --> 00:06:13,700
E você? Fique de pé.

43
00:06:15,033 --> 00:06:19,533
<i>Os Nativos sempre</i>

44
00:06:19,600 --> 00:06:24,533
<i>seguem o princípio</i>
<i>de não saquear a natureza.</i>

45
00:06:24,733 --> 00:06:27,033
<i>E sim, de respeitar a natureza.</i>

46
00:06:27,100 --> 00:06:29,267
As partes de uma planta

47
00:06:31,467 --> 00:06:35,233
<i>Nossos territórios são sagrados para nós.</i>

48
00:06:38,100 --> 00:06:42,767
<i>Nosso território é a semente da</i>
<i>nossa existência.</i>

49
00:06:43,000 --> 00:06:45,733
<i>Sem nossos territórios,</i>
<i>nós não vivemos.</i>

50
00:06:51,000 --> 00:06:54,400
Eu peguei algumas presas na floresta.

51
00:06:55,367 --> 00:06:58,600
ARUWIHTU PIZANKU
PAI DE ALBERTO

52
00:07:00,200 --> 00:07:04,433
Eu poderia ter caçado mais animais
se eu tivesse mais tempo.

53
00:07:04,800 --> 00:07:06,100
Sim, meu filho.

54
00:07:06,533 --> 00:07:10,267
Outras regiões têm mais animais,
mas não aqui.

55
00:07:11,133 --> 00:07:13,667
Nós tínhamos muitos animais.

56
00:07:15,800 --> 00:07:19,233
Eles costumavam vagar pelo leito do rio.

57
00:07:19,300 --> 00:07:20,600
Não há nada agora.

58
00:07:26,033 --> 00:07:29,467
REGIÃO NORTE DA AMAZÔNIA
ANTIGA RESERVA DE ÓLEO NO PERU

59
00:07:41,700 --> 00:07:45,767
Este é o cano do oleoduto
no Norte do Peru.

60
00:07:47,167 --> 00:07:50,067
Olhe como é ruim.
Todo submerso na água e lama.

61
00:07:50,133 --> 00:07:51,000
ANDER ORDOÑEZ,
MONITOR AMBIENTAL E DA COMUNIDADE

62
00:07:51,067 --> 00:07:56,767
<i>Agora você verá o dano que</i>
<i>o petróleo está causando em nossa região.</i>

63
00:08:21,600 --> 00:08:27,267
Você pode ver que o petróleo passou
todo o caminho até aqui.

64
00:08:27,700 --> 00:08:30,400
Deixa sua mão preta.

65
00:08:30,467 --> 00:08:32,267
Aqui embaixo tem um
monte de petróleo.

66
00:08:33,133 --> 00:08:36,467
No inverno,
o petróleo vai boiar de volta até aqui.

67
00:08:36,533 --> 00:08:39,400
E os nossos peixes
se alimentam destas plantas.

68
00:09:04,400 --> 00:09:07,000
CONSULTÓRIO DE OBSTETRICIA

69
00:09:08,167 --> 00:09:14,167
<i>A maioria dos nossos pacientes</i>
<i>tem dores de cabeça, náuseas, tonturas.</i>

70
00:09:14,600 --> 00:09:19,633
<i>É porque os derrames de petróleo</i>
<i>contaminaram a nossa água.</i>

71
00:09:20,300 --> 00:09:21,767
A nossa água contém muitos
metais tóxicos

72
00:09:22,000 --> 00:09:22,700
NOLVER ARIRAMA
ENFERMEIRO

73
00:09:23,300 --> 00:09:26,433
<i>...que estão prejudicando nosso povo.</i>

74
00:09:28,133 --> 00:09:30,200
<i>As comunidades que estão sendo expostas</i>

75
00:09:30,633 --> 00:09:34,033
<i>têm chumbo e cádmio no sangue.</i>

76
00:09:34,467 --> 00:09:36,467
<i>Eles estão condenados a morrer.</i>

77
00:09:40,333 --> 00:09:45,133
<i>O acúmulo de dinheiro e riqueza...</i>

78
00:09:46,167 --> 00:09:49,600
<i>nós chamamos de</i>
<i>desenvolvimento "selvagem".</i>

79
00:09:50,633 --> 00:09:54,033
<i>Porque, querendo ou não,</i>
<i>você mata a floresta tropical.</i>

80
00:09:54,467 --> 00:09:58,167
<i>Você mata uma cultura.</i>
<i>Você mata um povo inteiro.</i>

81
00:10:08,333 --> 00:10:11,333
PAICHE SUR,
AMAZÔNIA PERUANA 2006

82
00:10:17,733 --> 00:10:20,700
<i>O Presidente Alan Garcia viajou</i>
<i>até Paiche Sur</i>

83
00:10:20,767 --> 00:10:23,300
<i>onde a empresa petroleira</i>
<i>Barret vai explorar</i>

84
00:10:23,367 --> 00:10:26,733
uma das maiores reservas de petróleo
descoberta em nosso país.

85
00:10:26,800 --> 00:10:29,200
Emocionante.

86
00:10:30,367 --> 00:10:34,367
Isso garante o nosso futuro e abre
novas possibilidades para o nosso país.

87
00:10:35,000 --> 00:10:40,033
<i>A meta do governo é fazer com que o Peru</i>
<i>seja um exportador de aço,</i>

88
00:10:40,100 --> 00:10:43,500
<i>gás natural, petróleo e minerais.</i>

89
00:10:43,767 --> 00:10:45,633
Um, dois, três... Peru!

90
00:10:47,533 --> 00:10:50,500
<i>O Presidente Garcia queria</i>
<i>promover um grande investimento</i>

91
00:10:50,567 --> 00:10:52,267
<i>na Amazônia,</i>

92
00:10:52,667 --> 00:10:57,100
mas as comunidades nativas
viraram um obstáculo.

93
00:10:57,167 --> 00:10:58,033
VLADIMIR PINTO
ADVOGADO DE DIREITOS INDÍGENAS

94
00:10:58,700 --> 00:11:02,467
<i>Em um momento, ele disse que era uma</i>
<i>propriedade que não servia para nada.</i>

95
00:11:02,533 --> 00:11:07,800
<i>É melhor ter o investimento de empresas</i>
<i>privadas e que comprem essas terras.</i>

96
00:11:08,767 --> 00:11:09,633
AEROPORTO INTERNACONAL DE LIMA
2008

97
00:11:09,700 --> 00:11:15,133
<i>O Presidente Alan Garcia foi ao EUA</i>
<i>para promover o Tratado de Livre Comércio,</i>

98
00:11:15,200 --> 00:11:20,233
<i>cheio de otimismo e expectativas.</i>

99
00:11:20,667 --> 00:11:23,167
Estou muito otimista.

100
00:11:23,633 --> 00:11:28,800
Eu acredito que o TLC será um passo
muito importante para o nosso país.

101
00:11:30,100 --> 00:11:34,100
<i>O Presidente Garcia promulgou</i>
<i>uma série de leis</i>

102
00:11:34,167 --> 00:11:37,133
<i>para facilitar o Acordo de Livre Comércio</i>
<i>com os EUA.</i>

103
00:11:38,600 --> 00:11:42,200
<i>Entre elas estavam as leis que afetaram</i>

104
00:11:42,267 --> 00:11:44,767
<i>todas as comunidades nativas da Amazônia.</i>

105
00:11:46,433 --> 00:11:51,300
<i>Com essas leis, ele tentou se livrar</i>
<i>de terras comunais indígenas.</i>

106
00:11:51,500 --> 00:11:54,633
<i>Ou, pelo menos, enfraquecê-las</i>
<i>o máximo possível.</i>

107
00:11:55,533 --> 00:11:58,567
Algumas das leis foram especificamente
concebidas

108
00:11:58,633 --> 00:12:01,500
para eliminar a propriedade comunal.

109
00:12:01,567 --> 00:12:03,733
Estas leis deu as empresas privadas

110
00:12:03,800 --> 00:12:04,667
VICTOR GARCIA BELAUNDE
EX-MEMBRO DO CONGRESSO

111
00:12:04,733 --> 00:12:07,467
...o direito de explorar os recursos
da floresta tropical

112
00:12:07,633 --> 00:12:14,367
sem a permissão ou consulta
das comunidades nativas locais.

113
00:12:14,600 --> 00:12:17,800
As empresas estavam recebendo
um cheque em branco.

114
00:12:18,467 --> 00:12:22,300
<i>O Acordo de Livre Comércio com os EUA</i>
<i>é uma realidade.</i>

115
00:12:22,700 --> 00:12:27,367
<i>O Presidente Garcia assinou o acordo</i>
<i>esta tarde.</i>

116
00:12:37,333 --> 00:12:41,733
<i>Para nós,</i>
<i>a nossa terra nunca pode ser vendida.</i>

117
00:12:42,433 --> 00:12:44,433
<i>Nós não negociamos com a nossa terra.</i>

118
00:12:46,733 --> 00:12:51,567
<i>E é isso que o governo de Garcia</i>
<i>não entende.</i>

119
00:13:02,400 --> 00:13:03,667
Como vai, irmão?

120
00:13:05,100 --> 00:13:05,800
Estou aqui.

121
00:13:09,033 --> 00:13:09,733
Como você está?

122
00:13:10,733 --> 00:13:12,033
Muito bem.

123
00:13:12,100 --> 00:13:13,433
Como vai você?

124
00:13:15,667 --> 00:13:17,267
Prazer em conhecê-lo.

125
00:13:41,433 --> 00:13:44,733
Eles te dizem: "Aqui, pega esse dinheiro

126
00:13:44,800 --> 00:13:50,667
para que possamos extrair petróleo e ouro
do seu território."

127
00:13:52,567 --> 00:13:59,333
Você vai ter dinheiro para
dois ou três anos. E depois?

128
00:14:00,167 --> 00:14:01,167
Nada.

129
00:14:02,367 --> 00:14:05,267
Seu rio contaminado.
O seu território contaminado.

130
00:14:05,333 --> 00:14:06,400
Não sobrará nada.

131
00:14:07,633 --> 00:14:10,200
Morte. É isso que nós queremos?

132
00:14:10,367 --> 00:14:11,500
Não... não.

133
00:14:11,567 --> 00:14:15,500
Por que Alan Garcia
quer vender nossos territórios?

134
00:14:15,567 --> 00:14:18,067
Ele deveria vender o seu palácio.

135
00:14:18,133 --> 00:14:20,567
Extraia petróleo de lá.

136
00:14:21,133 --> 00:14:23,300
Extraia ouro de lá.

137
00:14:24,233 --> 00:14:26,333
Por que ele vem aqui nos incomodar?

138
00:14:28,500 --> 00:14:29,767
Mas não podemos correr.

139
00:14:30,367 --> 00:14:36,233
Nossos antepassados nos ensinaram
como defender nossa terra.

140
00:14:37,300 --> 00:14:42,333
Nossos avós e pais lutaram
pelos direitos do nosso território.

141
00:14:43,567 --> 00:14:45,667
Porque não somos nada sem a nossa terra.

142
00:14:47,167 --> 00:14:50,667
E a Convenção 169 define
muito claramente,

143
00:14:51,267 --> 00:14:56,133
que o nosso povo tem o direito
de decidir suas próprias prioridades.

144
00:14:57,067 --> 00:14:58,767
O direito de viver em paz.

145
00:15:00,467 --> 00:15:04,700
O direito de viver em uma terra digna.

146
00:15:29,167 --> 00:15:32,400
<i>O Peru é signatário</i>
<i>da Convenção Internacional 169,</i>

147
00:15:32,467 --> 00:15:37,533
<i>que determina que</i>
<i>quando o governo quer aprovar uma lei</i>

148
00:15:37,600 --> 00:15:40,667
<i>que afeta os direitos das pessoas nativas,</i>

149
00:15:40,733 --> 00:15:42,733
<i>deve-se consultar com eles primeiro.</i>

150
00:15:43,467 --> 00:15:44,600
<i>Isso não foi feito.</i>

151
00:15:46,400 --> 00:15:48,700
<i>Além disso,</i>
<i>as leis eram inconstitucionais.</i>

152
00:15:49,733 --> 00:15:54,233
<i>A constituição estabelece que</i>
<i>os territórios indígenas são inalienáveis.</i>

153
00:15:54,633 --> 00:15:59,767
Vamos receber o presidente
da nossa organização nacional...

154
00:16:00,333 --> 00:16:03,800
O Sr. Alberto Pizango.

155
00:16:05,100 --> 00:16:11,133
Eu sou uma líder da comunidade
nascida e criada nesta área.

156
00:16:11,200 --> 00:16:16,367
Meus pais me criaram bebendo água pura,

157
00:16:16,533 --> 00:16:18,467
respirando ar puro,

158
00:16:19,067 --> 00:16:21,400
comendo alimentos frescos.

159
00:16:21,467 --> 00:16:23,667
Eu daria minha vida

160
00:16:23,733 --> 00:16:28,600
para proteger nossa terra,
nossa água, nosso ar.

161
00:16:29,200 --> 00:16:34,033
Agora que você está aqui,
ouça-nos, líder Alberto.

162
00:16:34,100 --> 00:16:38,667
Leve a nossa mensagem
ao governo do Peru.

163
00:16:38,733 --> 00:16:44,200
Por favor, diga à eles que nós existimos,

164
00:16:44,267 --> 00:16:47,567
que também somos peruanos.

165
00:16:47,633 --> 00:16:50,433
Somos indígenas,
mas também somos peruanos.

166
00:16:52,033 --> 00:16:53,200
BAIRRO
CONCEPCION CAHUAYANAS

167
00:16:53,267 --> 00:16:57,533
Em 2009, líderes indígenas
representando 1.350 comunidades

168
00:16:57,600 --> 00:17:00,533
decidiram protestar contra
as leis do governo.

169
00:17:37,600 --> 00:17:40,667
<i>O que as comunidades nativas</i>
<i>estão pedindo?</i>

170
00:17:41,400 --> 00:17:44,000
Justiça. Respeito aos seus direitos,

171
00:17:44,067 --> 00:17:44,800
AIDESEP, LIMA - 9 DE ABRIL, 2009
PRIMEIRO DIA DO PROTESTO

172
00:17:45,033 --> 00:17:49,600
Respeito a seus territórios,
respeito a suas tradições e costumes.

173
00:17:50,400 --> 00:17:51,533
Olá.

174
00:17:51,600 --> 00:17:57,267
Eu queria ter informações
sobre o protesto.

175
00:17:57,333 --> 00:17:59,400
<i>Estamos nos organizando.</i>

176
00:17:59,467 --> 00:18:04,000
<i>Sabemos que podemos encher</i>
<i>mais de quatro barcos com as pessoas.</i>

177
00:18:04,067 --> 00:18:06,567
<i>Mas provavelmente serão uns 15 barcos.</i>

178
00:18:26,067 --> 00:18:29,567
<i>Este é um protesto nacional pacífico</i>

179
00:18:30,167 --> 00:18:32,500
nos nossos próprios
territórios ancestrais.

180
00:18:33,100 --> 00:18:39,167
<i>Exigimos que o governo</i>

181
00:18:39,233 --> 00:18:46,067
<i>revogue imediatamente as leis que estão</i>
<i>violando nossos direitos fundamentais.</i>

182
00:18:48,233 --> 00:18:50,767
Grupos étnicos na Amazônia
entraram em greve.

183
00:18:51,000 --> 00:18:55,200
Eles rejeitam uma série de leis que eles
acreditam que ameaçam suas terras.

184
00:18:55,633 --> 00:18:58,333
<i>Protestos surgiram</i>
<i>em quatro regiões da Amazônia,</i>

185
00:18:58,400 --> 00:19:02,600
<i>eles estão esperando</i>
<i>pela resposta do governo.</i>

186
00:19:02,667 --> 00:19:05,033
<i>Enquanto isso, a cidade de Iquitos</i>
<i>foi o cenário</i>

187
00:19:05,100 --> 00:19:08,667
<i>do maior encontro</i>
<i>de pessoas nativas na história.</i>

188
00:19:08,733 --> 00:19:13,567
<i>Mais de 500 nativos chegaram</i>
<i>em traje tradicional</i>

189
00:19:13,633 --> 00:19:17,333
<i>para exigir seus direitos.</i>

190
00:19:17,400 --> 00:19:22,300
São as próprias comunidades nativas,

191
00:19:22,767 --> 00:19:26,100
que não foram ouvidas
por este governo.

192
00:19:27,000 --> 00:19:29,333
CURVA DO DIABO, BAGUA

193
00:19:29,400 --> 00:19:32,000
<i>Temos dois redutos aqui.</i>

194
00:19:32,067 --> 00:19:34,600
<i>Cerca de 3.000 pessoas.</i>

195
00:19:34,667 --> 00:19:37,600
Os nativos de Awajún e Wampis,
e que falam espanhol, também.

196
00:19:38,200 --> 00:19:43,033
Não há nativos no Congresso
para falar por nós.

197
00:19:43,100 --> 00:19:47,767
Só os ricos que protegem os interesses
das empresas transnacionais.

198
00:19:48,367 --> 00:19:53,367
AIDESEP segue o mandato do povo.

199
00:19:53,600 --> 00:19:57,433
Somos simplesmente os porta-vozes

200
00:19:57,533 --> 00:20:00,533
das decisões
dos nossos irmãos indígenas.

201
00:20:02,300 --> 00:20:07,700
<i>Os povos nativos decidiram</i>
<i>que este protesto vai continuar</i>

202
00:20:08,300 --> 00:20:11,733
<i>até que o governo</i>
<i>atenda as nossas exigências.</i>

203
00:20:18,533 --> 00:20:22,533
<i>Pedimos ao governo uma</i>
<i>reunião imediata</i>

204
00:20:22,600 --> 00:20:27,500
<i>para evitar consequências que</i>
<i>poderiam se lamentar depois.</i>

205
00:20:31,433 --> 00:20:37,333
Quando temos recursos
como petróleo, como o gás e a madeira

206
00:20:38,000 --> 00:20:42,433
e a pesca abundante na Amazônia
que pode dar trabalho a muitas pessoas.

207
00:20:43,467 --> 00:20:45,400
Isso não pertence apenas a um grupo

208
00:20:45,467 --> 00:20:47,533
que teve a sorte de nascer lá.

209
00:20:49,200 --> 00:20:53,600
A Amazônia pertence a você
e seus filhos.

210
00:20:53,667 --> 00:20:55,567
Pertence a toda a nação.

211
00:20:56,433 --> 00:21:00,367
As riquezas do Peru pertencem
a todos os peruanos

212
00:21:00,433 --> 00:21:04,300
e devem ser riquezas
para todos os peruanos.

213
00:21:04,367 --> 00:21:05,367
Viva o Peru!

214
00:21:10,167 --> 00:21:16,800
Estamos falando hoje com Alberto Pizango,
presidente da AIDESEP.

215
00:21:17,600 --> 00:21:19,567
Eles estão protestando.

216
00:21:22,067 --> 00:21:24,400
Diga-nos o que está acontecendo.

217
00:21:24,467 --> 00:21:28,533
Não nos opomos ao desenvolvimento.

218
00:21:28,800 --> 00:21:31,700
Somos sempre demonizados.

219
00:21:32,533 --> 00:21:36,633
Somos chamados de problemáticos.

220
00:21:36,767 --> 00:21:40,667
Selvagens que não entendem o progresso.

221
00:21:41,433 --> 00:21:45,333
É por isso que eles pensam que
somos obstáculos ao desenvolvimento.

222
00:21:45,400 --> 00:21:46,600
Isso não é verdade.

223
00:21:46,667 --> 00:21:51,433
Queremos que o país progrida,

224
00:21:52,033 --> 00:21:57,000
mas sem colocar vidas em risco.

225
00:21:57,800 --> 00:21:59,467
CURVA DO DIABO, BAGUA
DIA 4

226
00:22:02,267 --> 00:22:04,433
Lá.

227
00:22:09,100 --> 00:22:10,633
Você não pode passar!

228
00:22:11,633 --> 00:22:13,333
Não deixe ele passar!

229
00:22:13,400 --> 00:22:15,800
Polícia Rodoviária.

230
00:22:19,367 --> 00:22:21,500
Este grupo vai ficar aqui e não vai mover.

231
00:22:31,500 --> 00:22:34,367
Devido às estradas bloqueadas
por pessoas nativas

232
00:22:34,433 --> 00:22:38,800
milhares em San Martín estão sofrendo

233
00:22:39,033 --> 00:22:42,333
escassez de bens e serviços básicos.

234
00:22:42,767 --> 00:22:48,167
<i>Os grupos indígenas bloquearam</i>
<i>a estrada Belaúnde Terry.</i>

235
00:22:48,233 --> 00:22:49,367
<i>Em uma demonstração de força,</i>

236
00:22:49,433 --> 00:22:52,133
<i>manifestantes também tomaram a estrada</i>
<i>principal em Yurimaguas.</i>

237
00:22:52,200 --> 00:22:54,333
<i>Eles usaram troncos para bloqueá-la.</i>

238
00:22:54,767 --> 00:22:59,200
<i>Alguns montaram acampamento</i>
<i>na própria estrada.</i>

239
00:23:04,033 --> 00:23:08,000
<i>Caminhões estavam parados</i>
<i>em toda a Amazônia.</i>

240
00:23:08,767 --> 00:23:14,667
<i>Os governos regionais estavam pedindo</i>
<i>uma resolução para o problema</i>

241
00:23:15,367 --> 00:23:17,767
<i>porque o bloqueio estava causando</i>
<i>uma escassez de mercadorias.</i>

242
00:23:18,700 --> 00:23:22,267
Eu nomeei uma comissão executiva
para se encontrar com os povos nativos

243
00:23:22,333 --> 00:23:23,400
YEHUDE SIMON
EX-PRIMEIRO MINISTRO PERUANO

244
00:23:23,467 --> 00:23:27,267
...representados por Alberto Pizango.

245
00:23:28,167 --> 00:23:30,400
<i>Nós nos encontramos</i>
<i>ao longo de vários dias.</i>

246
00:23:32,167 --> 00:23:34,267
GABINETE DO PRIMEIRO MINISTRO, LIMA
DIA 11

247
00:23:41,033 --> 00:23:44,667
O Estado tem negligenciado

248
00:23:45,167 --> 00:23:51,100
comunidades nativas amazônicas
durante séculos.

249
00:23:51,333 --> 00:23:55,200
O governo do Presidente Garcia
vai acabar com essa negligência

250
00:23:55,600 --> 00:23:59,000
a partir deste dia em diante.

251
00:23:59,267 --> 00:24:04,300
Vamos rever as leis, e nós vamos mudar

252
00:24:04,500 --> 00:24:08,800
qualquer parte que afete
nossos irmãos nativos.

253
00:24:09,233 --> 00:24:12,800
Vamos eliminar as partes específicas
que os afetam

254
00:24:13,033 --> 00:24:15,100
mas sem ferir nosso país.

255
00:24:15,533 --> 00:24:22,233
Tenha certeza de que vamos chegar a...

256
00:24:23,033 --> 00:24:25,500
uma solução permanente.

257
00:24:26,133 --> 00:24:28,667
Propusemos identificar

258
00:24:29,067 --> 00:24:34,733
quais os artigos que especificamente
não gostavam.

259
00:24:35,733 --> 00:24:37,033
<i>Certo, vamos seguir em frente.</i>

260
00:24:37,100 --> 00:24:41,100
<i>Quais partes especificamente</i>
<i>vocês querem eliminar?</i>

261
00:24:41,700 --> 00:24:45,533
Mas o que todos diziam era,
"Revogação das leis. Revogação das leis."

262
00:24:47,067 --> 00:24:48,767
Aparentemente, era isso ou nada.

263
00:24:51,500 --> 00:24:52,667
Lá vem eles.

264
00:24:56,800 --> 00:24:59,600
Nós tivemos uma reunião produtiva.

265
00:25:00,200 --> 00:25:02,633
No entanto, nós ainda não temos um acordo.

266
00:25:02,700 --> 00:25:05,800
Mas como eu disse,
as negociações têm sido positivas.

267
00:25:06,167 --> 00:25:10,667
E nós esperamos ter resultados concretos
nas próximas horas.

268
00:25:10,733 --> 00:25:11,700
Ministro...

269
00:25:11,767 --> 00:25:17,533
Isso é tudo o que posso dizer por agora.

270
00:25:17,600 --> 00:25:21,500
<i>Eles estavam nos conduzindo.</i>

271
00:25:22,367 --> 00:25:28,467
<i>Como podemos aceitar mudanças quando</i>
<i>você fez essas leis pelas nossas costas?</i>

272
00:25:28,533 --> 00:25:30,367
<i>Nós não fomos consultados.</i>

273
00:25:30,567 --> 00:25:34,767
<i>E elas são inconstitucionais.</i>
<i>Portanto, devem ser revogadas.</i>

274
00:25:35,367 --> 00:25:40,500
Não podemos esperar para resolver isso
imediatamente.

275
00:25:41,233 --> 00:25:45,333
Estaríamos mentindo para nós mesmos.

276
00:25:45,400 --> 00:25:51,333
Precisamos de uma solução de longa duração
que irá beneficiar o nosso país.

277
00:25:51,400 --> 00:25:54,000
Sr. Pizango, o protesto irá continuar?

278
00:25:54,067 --> 00:25:56,233
Isto é tudo que podemos lhes dizer.

279
00:25:56,300 --> 00:25:58,267
Teremos mais novidades amanhã.
Obrigado.

280
00:25:58,333 --> 00:26:01,233
Sr. Pizango, os protestos irão continuar?

281
00:26:14,533 --> 00:26:20,800
<i>Centenas de nativos com lanças,</i>
<i>rostos pintados e trajes típicos</i>

282
00:26:21,033 --> 00:26:24,333
<i>rodearam Petroperu Estação No. 6</i>
<i>em Loreto.</i>

283
00:26:25,033 --> 00:26:27,533
PETROPERU ESTAÇÃO NO. 6
DIA 15

284
00:26:35,367 --> 00:26:39,733
<i>Pessoas das comunidades nativas</i>
<i>começaram a chegar.</i>

285
00:26:40,367 --> 00:26:47,300
<i>Eles vieram por rio, em barcos,</i>
<i>de regiões muito remotas.</i>

286
00:26:49,500 --> 00:26:52,467
Eles queriam ser notados,

287
00:26:52,533 --> 00:26:53,433
FERNANDO URIZAR
ENGENHEIRO DA ESTAÇÃO NO. 6

288
00:26:53,500 --> 00:26:58,767
...para chamar a atenção do governo.

289
00:26:59,100 --> 00:27:01,767
Em nossa região, era Estação No. 6.

290
00:27:02,333 --> 00:27:05,100
Nós coordenamos

291
00:27:05,433 --> 00:27:09,200
com o gerente da estação

292
00:27:09,267 --> 00:27:10,133
SIMON HUIPIO
LÍDER INDÍGENA

293
00:27:10,200 --> 00:27:15,633
...para fechar a tubulação.

294
00:27:15,700 --> 00:27:21,100
<i>Achávamos que isto iria colocar pressão</i>
<i>sobre o governo.</i>

295
00:27:22,267 --> 00:27:28,333
Porque eles sabiam que
nós fornecemos óleo para todo o país.

296
00:27:32,333 --> 00:27:36,033
Aqui conosco esta noite está o presidente
da AIDESEP, Alberto Pizango.

297
00:27:36,100 --> 00:27:37,533
Boa noite, Sr. Pizango.

298
00:27:37,600 --> 00:27:43,400
Obrigado por esta oportunidade...

299
00:27:43,467 --> 00:27:49,600
Você tomou o gasoduto Petroperu.

300
00:27:49,667 --> 00:27:53,133
Se as linhas de gás estão comprometidas

301
00:27:53,300 --> 00:27:58,033
Lima poderia ficar sem eletricidade
e sofrer um colapso.

302
00:27:58,100 --> 00:27:59,133
E ainda assim vocês se recusam
parar os protestos?

303
00:27:59,200 --> 00:28:03,333
Isto não teria acontecido

304
00:28:03,400 --> 00:28:10,367
se o governo estivesse ouvido
nossas exigências.

305
00:28:11,033 --> 00:28:16,533
Nós levantamos nossas preocupações
antes das leis entraram em vigor.

306
00:28:16,600 --> 00:28:20,800
Você não percebe que está colocando
todo o país em risco?

307
00:28:21,033 --> 00:28:26,200
Mas e os direitos do povo indígena?

308
00:28:26,267 --> 00:28:27,600
Nós também somos peruanos.

309
00:28:27,667 --> 00:28:33,133
Você está assumindo um grande risco
com a sua comunidade, Sr. Pizango.

310
00:28:33,200 --> 00:28:38,000
O despejo dos manifestantes é iminente.

311
00:28:38,067 --> 00:28:41,700
O país não pode parar só para você.

312
00:28:41,767 --> 00:28:47,767
O Estado de direito protege as...

313
00:28:49,067 --> 00:28:52,133
empresas. Mas nunca protege
os direitos territoriais

314
00:28:52,200 --> 00:28:54,800
dos povos indígenas.

315
00:28:55,033 --> 00:28:57,033
Eu não vou ficar sem luzes

316
00:28:57,100 --> 00:28:59,400
só porque você não quer dialogar.

317
00:28:59,467 --> 00:29:01,100
Ninguém na cidade irá.

318
00:29:01,167 --> 00:29:06,267
Obrigado. E eu espero que
você esteja mais aberto ao diálogo.

319
00:29:06,333 --> 00:29:08,500
Estamos abertos para o diálogo.

320
00:29:08,567 --> 00:29:11,033
Não parece dessa forma. Obrigada.

321
00:29:13,733 --> 00:29:16,433
CURVA DO DIABO, BAGUA
DIA 31

322
00:29:27,500 --> 00:29:32,233
<i>O protesto vem acontecendo</i>
<i>por mais de um mês,</i>

323
00:29:32,300 --> 00:29:35,200
<i>e não há solução à vista.</i>

324
00:29:37,533 --> 00:29:39,367
Quando nós vamos parar de protestar?

325
00:29:39,433 --> 00:29:41,400
A resposta está com o presidente.

326
00:29:41,467 --> 00:29:44,267
Se eles revogarem as leis hoje, partimos.

327
00:29:44,800 --> 00:29:48,400
Qualquer problema pode ser resolvido
se houver vontade política.

328
00:29:48,800 --> 00:29:53,167
Nós ficaremos aqui
até as últimas consequências.

329
00:29:57,100 --> 00:29:59,067
<i>Essas pessoas não têm coroas.</i>

330
00:30:00,133 --> 00:30:02,800
Essas pessoas não são cidadãos
de primeira classe.

331
00:30:03,300 --> 00:30:05,767
400.000 nativos
não podem dizer a 28 milhões de peruanos

332
00:30:06,333 --> 00:30:09,533
que: "Você não tem qualquer direito
para vir aqui."

333
00:30:09,667 --> 00:30:12,500
De jeito nenhum.

334
00:30:12,767 --> 00:30:18,400
É como se eles quisessem nos levar
de volta aos tempos primitivos.

335
00:30:19,333 --> 00:30:24,567
<i>O governo tem sido extremamente paciente</i>
<i>até agora.</i>

336
00:30:24,633 --> 00:30:28,000
<i>Mas o país não pode ter uma arma</i>
<i>a sua cabeça.</i>

337
00:30:28,767 --> 00:30:34,067
O governo deve agir com força
para restaurar a ordem.

338
00:30:34,133 --> 00:30:38,133
As pessoas mantêm o estado
para manter a ordem.

339
00:30:38,633 --> 00:30:40,233
Isto precisa acabar.

340
00:30:50,000 --> 00:30:53,500
O governo declarou
Estado de Emergência

341
00:30:53,567 --> 00:30:58,500
em quatro regiões da Amazônia.

342
00:30:58,767 --> 00:30:59,633
MERCEDES CABANILLAS
MINISTRA DO INTERIOR

343
00:30:59,700 --> 00:31:06,100
Este governo sempre tentou
ser paciente e tolerante.

344
00:31:07,100 --> 00:31:09,167
Mas não podemos aceitar
este tipo de agitação,

345
00:31:09,600 --> 00:31:15,167
que tenta enfraquecer o nosso governo.

346
00:31:15,400 --> 00:31:17,667
Nós não iremos permitir isso.

347
00:31:17,733 --> 00:31:22,533
Estamos totalmente comprometidos
de usar nossa autoridade constitucional.

348
00:31:23,633 --> 00:31:26,400
CURVA DO DIABO, BAGUA
DIA 32

349
00:31:31,600 --> 00:31:35,033
Eu só quero falar com um senhor.

350
00:31:35,233 --> 00:31:38,033
Todos os outros fiquem atrás.

351
00:31:38,100 --> 00:31:41,167
Vá mais para lá.

352
00:31:41,233 --> 00:31:42,100
Chegue mais perto.

353
00:31:43,400 --> 00:31:45,200
Vamos falar aqui mesmo.

354
00:31:46,267 --> 00:31:47,133
Senhor.

355
00:31:47,200 --> 00:31:48,067
Sim?

356
00:31:48,133 --> 00:31:51,433
Eu sou comandante
das Forças Especiais da Polícia.

357
00:31:53,800 --> 00:31:59,633
Estamos de acordo com o seu protesto

358
00:31:59,733 --> 00:32:02,133
e com as suas queixas.

359
00:32:04,600 --> 00:32:06,400
Infelizmente, não podemos apoiá-lo.

360
00:32:07,233 --> 00:32:09,133
O que nós queremos neste momento,

361
00:32:09,300 --> 00:32:13,433
é que vocês deixem a ponte pacificamente.

362
00:32:14,000 --> 00:32:16,567
<i>-Irmãos, policiais!</i>
<i>-Irmãos, policiais!</i>

363
00:32:16,633 --> 00:32:19,633
<i>-Nossa luta não é com você!</i>
<i>-Nossa luta não é com você!</i>

364
00:32:19,700 --> 00:32:23,133
<i>-A nossa luta é contra o governo!</i>
<i>-A nossa luta é contra o governo!</i>

365
00:32:23,200 --> 00:32:26,067
<i>-Irmãos das forças armadas!</i>
<i>-Irmãos das forças armadas!</i>

366
00:32:26,133 --> 00:32:29,100
<i>-A nossa luta não é com você!</i>
<i>-A nossa luta não é com você!</i>

367
00:32:29,167 --> 00:32:34,433
<i>-Alan Garcia é um traidor!</i>
<i>-Alan Garcia é um traidor!</i>

368
00:32:35,100 --> 00:32:36,433
Vão para aquele lado!
Vão para aquele lado!

369
00:32:39,767 --> 00:32:41,567
Por aqui.

370
00:32:41,633 --> 00:32:43,133
Ei, por aqui!

371
00:32:45,200 --> 00:32:46,667
Segura ele!

372
00:32:49,600 --> 00:32:51,233
Espere.

373
00:32:51,500 --> 00:32:52,367
Vamos.

374
00:32:52,767 --> 00:32:54,500
Senhor.

375
00:32:56,333 --> 00:32:58,200
Deixe ele em paz!

376
00:33:01,300 --> 00:33:05,533
<i>Assim como o presidente declarou</i>
<i>Estado de Emergência,</i>

377
00:33:05,600 --> 00:33:08,667
nós, os povos indígenas
também estamos declarando

378
00:33:08,733 --> 00:33:09,733
SEDE DA AIDESEP, LIMA

379
00:33:09,800 --> 00:33:12,767
...Estado de Emergência
dentro de nosso território.

380
00:33:13,700 --> 00:33:16,667
Nosso Comitê Central decidiu

381
00:33:17,367 --> 00:33:23,300
declarar o nosso povo em revolta.

382
00:33:25,333 --> 00:33:31,800
Isto significa que seguiremos somente
nossas leis ancestrais.

383
00:33:32,600 --> 00:33:39,067
E quaisquer forças que vêm
em nossos territórios,

384
00:33:39,767 --> 00:33:46,767
serão considerado agressão externa.

385
00:33:47,767 --> 00:33:54,100
Por que você está rejeitando o diálogo
com o governo?

386
00:33:54,167 --> 00:34:00,067
Eles devem avançar e revogar essas leis.

387
00:34:00,133 --> 00:34:02,267
Nossa posição tem sido clara.

388
00:34:02,667 --> 00:34:04,700
Em outras palavras:
revoguem as leis ou morte.

389
00:34:05,233 --> 00:34:07,400
Isso é o que o nosso povo decidiu.

390
00:34:07,467 --> 00:34:10,167
SAÚL PUERTA PEÑA, SECRETÁRIO - AIDESEP
ALBERTO PIZANGO, PRESIDENTE - AIDESEP

391
00:34:10,233 --> 00:34:13,433
Com isso, o Sr. Pizango está
buscando um derramamento de sangue.

392
00:34:14,133 --> 00:34:18,633
Ele está enviando milhares de nativos
para a guilhotina.

393
00:34:19,000 --> 00:34:21,767
Os nativos que só querem a paz,
mas eles foram enganados.

394
00:34:23,567 --> 00:34:30,567
<i>Nós não queremos violência,</i>
<i>mas se o governo pensa que queremos,</i>

395
00:34:31,267 --> 00:34:35,500
então somos obrigados a retirar
o nosso apelo para insurgência.

396
00:34:36,033 --> 00:34:39,600
No entanto, vamos continuar
o nosso protesto

397
00:34:39,667 --> 00:34:43,500
porque temos o direito de fazê-lo.

398
00:34:46,633 --> 00:34:50,333
ESTAÇÃO PETROPERU NO. 6
DIA 38

399
00:34:59,100 --> 00:35:00,333
PERIGO!

400
00:35:02,533 --> 00:35:09,533
<i>Éramos 38 policiais,</i>
<i>incluindo o Comandante Montenegro.</i>

401
00:35:10,733 --> 00:35:16,000
Fomos enviados para a Estação No.6
para manter a ordem.

402
00:35:16,067 --> 00:35:16,767
OFICIAL DE POLÍCIA EM AÇÃO
NA ESTAÇÃO NO. 6

403
00:35:18,233 --> 00:35:23,633
<i>Mas 38 policiais não são suficientes</i>
<i>quando você tem 1.500 pessoas de fora.</i>

404
00:35:24,233 --> 00:35:25,467
Não era o suficiente.

405
00:35:27,000 --> 00:35:30,733
REUNIÃO ENTRE MANIFESTANTES E POLICIAIS
ESTAÇÃO PETROPERU NO. 6

406
00:35:40,133 --> 00:35:41,000
VOZ DO COMANDANTE
MIGUEL MONTENEGRO

407
00:35:41,067 --> 00:35:44,533
<i>Seus líderes nos disseram que</i>
<i>este é um protesto pacífico.</i>

408
00:35:45,033 --> 00:35:50,367
<i>Mesmo estando em um Estado de Emergência,</i>
<i>queremos ser respeitosos.</i>

409
00:35:51,133 --> 00:35:56,567
<i>Nós não queremos que ninguém se machuque</i>
<i>ou algo pior.</i>

410
00:35:57,433 --> 00:36:01,633
<i>Nós somos todos peruanos</i>
<i>e todos nós amamos nosso país.</i>

411
00:36:04,800 --> 00:36:10,167
Nós assinamos um Acordo de Entendimento
com a polícia,

412
00:36:10,667 --> 00:36:13,800
de não atacar uns aos outros.

413
00:36:14,033 --> 00:36:18,133
Porque a nossa luta era contra o governo.

414
00:36:18,300 --> 00:36:21,700
Do poder executivo e do poder legislativo.

415
00:36:21,767 --> 00:36:23,033
Mais ninguém.

416
00:36:23,100 --> 00:36:27,767
Já faz 50 dias
desde o início dos protestos.

417
00:36:28,000 --> 00:36:30,567
E o problema é o mesmo:

418
00:36:30,633 --> 00:36:34,500
Se as leis não forem revogadas,
os protestos vão continuar.

419
00:36:35,533 --> 00:36:37,700
CONGRESSO PERUANO, LIMA

420
00:36:42,133 --> 00:36:45,267
<i>Uma vez que o poder executivo</i>
<i>não tinha intenções</i>

421
00:36:45,333 --> 00:36:48,667
<i>de resolver a questão,</i>

422
00:36:48,733 --> 00:36:53,700
<i>nos aproximamos de todos os diferentes</i>
<i>partidos políticos no Congresso.</i>

423
00:36:54,300 --> 00:36:58,567
<i>Um por um, entramos em contato</i>
<i>com cada partido político.</i>

424
00:37:07,333 --> 00:37:08,367
JAVIER VELASQUEZ QUESQUEN
PRESIDENTE DO CONGRESSO

425
00:37:08,433 --> 00:37:10,467
Eu vou embora às 11h50.

426
00:37:10,800 --> 00:37:13,000
Envie alguém para me substituir aqui.

427
00:37:15,467 --> 00:37:16,333
Continue.

428
00:37:16,400 --> 00:37:23,000
Aqui estão as nossas exigências.

429
00:37:23,200 --> 00:37:28,767
<i>Uma das leis mais debatidas</i>
<i>foi a Lei 1090, a Lei Florestal.</i>

430
00:37:29,767 --> 00:37:36,567
A Lei Florestal permitia
que uma parte da floresta,

431
00:37:37,133 --> 00:37:41,667
deixe de ser considerada um recurso
natural que é propriedade coletiva,

432
00:37:41,733 --> 00:37:46,133
para se tornar elegível
para venda privada.

433
00:37:47,067 --> 00:37:52,300
<i>Nossos irmãos nativos decidiram</i>
<i>que, se a Lei 1090 for revogada,</i>

434
00:37:52,367 --> 00:37:57,467
<i>acabaríamos com o protesto.</i>

435
00:37:57,700 --> 00:38:02,767
E as recomendações dizem
de que têm revogado.

436
00:38:03,133 --> 00:38:06,367
E isso é tudo que reividicamos.

437
00:38:10,067 --> 00:38:15,433
<i>Quando essas leis estavam sendo debatidas</i>
<i>no Congresso,</i>

438
00:38:16,000 --> 00:38:21,000
<i>o governo pressionou seu próprio partido</i>

439
00:38:21,067 --> 00:38:25,467
dizendo que se eles mudassem
uma única vírgula ou um ponto

440
00:38:25,700 --> 00:38:28,567
nessas leis...

441
00:38:28,633 --> 00:38:29,500
VICTOR GARCIA BELAUNDE
ANTIGO MEMBRO DO CONGRESSO

442
00:38:30,133 --> 00:38:34,333
... que faria com que a totalidade do
Acordo de Livre Comércio desmoronasse.

443
00:38:35,700 --> 00:38:39,400
<i>Esta foi uma mentira.</i>

444
00:38:40,567 --> 00:38:44,800
Terras nativas nada tinham

445
00:38:45,133 --> 00:38:48,533
com o Acordo de Comércio Americano.

446
00:38:48,600 --> 00:38:49,467
Nada.

447
00:38:50,133 --> 00:38:55,367
Essa foi a grande fraude
do governo de Alan Garcia.

448
00:38:58,067 --> 00:39:02,633
<i>Garcia teve uma maioria no Congresso.</i>

449
00:39:03,267 --> 00:39:08,233
<i>E eles agiram em apoio</i>
<i>ao seu presidente.</i>

450
00:39:08,800 --> 00:39:11,800
<i>Se ele não quisesse revogar as leis,</i>
<i>ele não revogariam.</i>

451
00:39:17,200 --> 00:39:21,667
Por volta do dia 56 do protesto,
os partidos de oposição do Congresso

452
00:39:21,733 --> 00:39:26,200
conseguem empurrar o debate sobre
Lei Florestal 1090 para o chão.

453
00:39:27,100 --> 00:39:31,800
Eu acho que o Congresso
está tomando um bom passo

454
00:39:32,033 --> 00:39:34,800
no sentido de tentar
resolver esse problema.

455
00:39:35,033 --> 00:39:36,500
Mas é apenas uma das leis?

456
00:39:36,567 --> 00:39:39,200
Sim, é somente uma.

457
00:39:40,000 --> 00:39:45,300
Mas esperamos que
as outras leis contestadas

458
00:39:45,433 --> 00:39:48,000
sejam consideradas inconstitucional.

459
00:39:48,767 --> 00:39:52,733
<i>O debate</i>

460
00:39:52,800 --> 00:39:59,100
<i>para revogar a Lei Florestal 1090</i>
<i>vai continuar.</i>

461
00:40:00,667 --> 00:40:02,800
Vamos agora votar em uma nova proposta,

462
00:40:03,400 --> 00:40:08,500
para suspender todo o debate sobre
esta lei até que a Comissão Executiva

463
00:40:08,800 --> 00:40:14,033
apresente suas recomendações.

464
00:40:14,467 --> 00:40:17,200
Registre a tua presença
porque estamos prestes a votar.

465
00:40:18,433 --> 00:40:21,633
Sem aviso prévio, o partido do Presidente
Garcia introduz uma proposta

466
00:40:21,700 --> 00:40:24,367
para suspender mais debate
na Lei Florestal 1090.

467
00:40:26,200 --> 00:40:27,367
Eles apresentam a proposta

468
00:40:27,433 --> 00:40:30,500
antes de muitos membros
dos partidos da oposição terem chegado.

469
00:40:30,567 --> 00:40:34,433
Registre a tua presença.

470
00:40:38,100 --> 00:40:42,200
Estamos na votação da proposta. Registre
a tua presença, Membros do Congresso.

471
00:40:42,267 --> 00:40:43,533
Vamos encerrar os votos.

472
00:40:48,600 --> 00:40:50,267
Trinta e oito votos a favor.

473
00:40:51,800 --> 00:40:53,633
Vinte e um contra.

474
00:40:55,367 --> 00:40:56,400
Nove abstinências.

475
00:40:56,467 --> 00:40:59,633
A proposta para suspender foi aprovada.
Vamos continuar.

476
00:41:00,367 --> 00:41:03,467
Você está jogando
com os interesses do povo.

477
00:41:09,300 --> 00:41:10,567
Ordem, por favor!

478
00:41:10,767 --> 00:41:15,133
Queremos um debate.
Um debate com ideias.

479
00:41:18,000 --> 00:41:21,067
A sessão começou às 9h30.
Todo mundo sabia disso.

480
00:41:22,067 --> 00:41:27,367
Você tem que entender
que a Amazônia está em sérios apuros.

481
00:41:27,800 --> 00:41:30,100
Toda a população saiu para protestar.

482
00:41:30,167 --> 00:41:34,333
Não são só os nativos mais.
Todo mundo saiu.

483
00:41:34,767 --> 00:41:38,567
Nós só estamos pedindo
por um debate democrático.

484
00:41:38,633 --> 00:41:40,467
Se perdermos, perdemos.
Se ganharmos, ganhamos.

485
00:41:40,533 --> 00:41:42,000
É assim que a democracia funciona.

486
00:41:42,067 --> 00:41:46,733
-Mas tem que colocá-lo na agenda.
-O assunto está encerrado, Congressista.

487
00:41:46,800 --> 00:41:52,033
O governo e seu partido
devem pedir perdão ao país,

488
00:41:52,100 --> 00:41:54,633
por nos levar por uma estrada sem saída!

489
00:41:54,700 --> 00:41:56,633
Congressista,
nós movemos para outro tópico.

490
00:41:56,700 --> 00:41:58,400
Você ganhou essa proposta. Tudo bem.

491
00:41:58,567 --> 00:42:00,367
Mas apenas pense sobre

492
00:42:00,433 --> 00:42:05,300
o que vai acontecer
quando o povo da Amazônia descobrir?

493
00:42:05,367 --> 00:42:09,467
Com todo o respeito,
já encerramos esse assunto.

494
00:42:09,533 --> 00:42:13,500
É um caso encerrado, encerrado aqui.

495
00:42:13,767 --> 00:42:20,267
Mas não encerrado na Amazônia.

496
00:42:20,767 --> 00:42:25,000
O povo unido, jamais será vencido.

497
00:42:25,267 --> 00:42:30,600
<i>Nosso povo tem esperança</i>

498
00:42:31,200 --> 00:42:34,433
<i>que a Lei 1090 fosse revogada hoje.</i>

499
00:42:35,033 --> 00:42:41,167
<i>E poderíamos ter imediatamente</i>
<i>suspenso o nosso protesto.</i>

500
00:42:46,000 --> 00:42:49,500
CURVA DO DIABO, BAGUA
DIA SEGUINTE 6H

501
00:42:54,000 --> 00:42:59,433
Eles estão mortos!
Há duas pessoas mortas lá em cima!

502
00:43:03,533 --> 00:43:05,400
Eles estão feridos!

503
00:43:08,667 --> 00:43:10,133
Nós vamos ficar aqui mesmo.

504
00:43:10,200 --> 00:43:12,600
Se eles vão nos matar,
deixa eles nos matar aqui.

505
00:43:12,667 --> 00:43:15,067
Levantar escudos!

506
00:43:19,700 --> 00:43:24,367
Lá! Aquele com a camisa amarela.
Pega ele!

507
00:43:24,433 --> 00:43:25,700
Continue andando.

508
00:43:41,033 --> 00:43:43,033
Merda, nos ajude!

509
00:43:43,100 --> 00:43:45,000
Ajude!

510
00:43:48,533 --> 00:43:51,600
Água! Água!

511
00:43:54,200 --> 00:43:56,433
Ele foi baleado! Ele foi baleado!

512
00:43:57,733 --> 00:43:59,433
Filhos da mãe.

513
00:43:59,500 --> 00:44:00,500
Ambulância!

514
00:44:06,467 --> 00:44:09,467
Táxi, táxi! Nos ajude!

515
00:44:11,733 --> 00:44:12,800
Leve ele para a cidade!

516
00:44:18,267 --> 00:44:19,767
Para de sangrar.

517
00:44:20,000 --> 00:44:20,700
Vamos levá-lo.

518
00:44:21,300 --> 00:44:23,433
Há muitos feridos graves.

519
00:44:44,333 --> 00:44:50,467
Nós estamos no meio
de um conflito terrível.

520
00:44:51,000 --> 00:44:53,067
Eles estão atirando gás lacrimogêneo
por todo o lugar.

521
00:44:55,167 --> 00:44:58,800
Não sabemos o que está
acontecendo lá em cima.

522
00:44:59,200 --> 00:45:00,467
Nós ouvimos que há mortos
e feridos,

523
00:45:00,533 --> 00:45:02,267
mas é impossível chegar lá em cima.

524
00:45:12,567 --> 00:45:14,500
-Alguém ficou ferido.
-Um policial?

525
00:45:14,567 --> 00:45:15,800
Sim, pode estar morto.

526
00:45:16,367 --> 00:45:18,100
Segura a cabeça dele.

527
00:45:19,567 --> 00:45:21,200
Por favor, parem de atirar.

528
00:45:23,267 --> 00:45:25,133
Vamos levá-lo!

529
00:45:28,600 --> 00:45:32,433
Pela a honra dos nossos colegas caídos,
vamos acabar com isto.

530
00:45:33,500 --> 00:45:35,300
Por eles, porque eles estão
nos observando.

531
00:45:36,033 --> 00:45:37,533
Nós vamos terminar isso.

532
00:45:39,000 --> 00:45:40,800
Mas ninguém faz nada
a menos que eu mandar!

533
00:45:42,767 --> 00:45:44,767
Vamos fazer isso direito.
Vamos acabar com isso.

534
00:45:45,000 --> 00:45:46,233
O que está feito está feito!

535
00:45:47,100 --> 00:45:48,433
Lembre-se o nosso lema...

536
00:45:48,500 --> 00:45:50,600
"Nunca se renda, caralho!"

537
00:45:52,267 --> 00:45:53,533
Eu vou queimar sua câmera.

538
00:45:54,300 --> 00:45:56,800
Verifique as ambulâncias para armas.

539
00:45:57,033 --> 00:45:58,333
Verifque dentro!

540
00:46:01,133 --> 00:46:03,033
Carregue ele para fora!

541
00:46:03,100 --> 00:46:05,100
Saia, filho da mãe.

542
00:46:05,167 --> 00:46:06,800
Calma. Calma.

543
00:46:07,567 --> 00:46:10,167
Eu não tenho nada.

544
00:46:11,800 --> 00:46:14,167
Ele tem uma arma!

545
00:46:14,233 --> 00:46:15,467
Tira ele pra fora!

546
00:46:27,267 --> 00:46:29,267
Saia daqui!

547
00:46:29,700 --> 00:46:33,233
Aqui está a arma que ele roubou.

548
00:46:33,300 --> 00:46:35,133
Ele estava atirando.

549
00:46:35,200 --> 00:46:37,733
Tire o cinto dele e amarre-o.

550
00:46:37,800 --> 00:46:41,100
Não abra a boca ou
eu vou chutar o seu rosto, filho da mãe.

551
00:46:53,300 --> 00:46:57,267
Duas horas mais tarde, o conflito moveu
da Curva do Diabo para uma cidade vizinha.

552
00:47:23,767 --> 00:47:27,333
-Eles estão mirando as pessoas!
-Tenha cuidado!

553
00:47:27,400 --> 00:47:30,333
No chão! No chão!

554
00:47:30,400 --> 00:47:32,467
Eles irão atirar em você!

555
00:47:49,800 --> 00:47:52,167
Volte!

556
00:47:52,233 --> 00:47:53,367
Saia do caminho!

557
00:48:04,433 --> 00:48:06,233
No confronto na Curva do Diabo, Bagua,

558
00:48:06,300 --> 00:48:09,433
oitenta e dois manifestantes indígenas
e civis tiveram ferimentos de bala.

559
00:48:18,500 --> 00:48:23,067
Onze policiais foram mortos
e um desaparecido.

560
00:48:29,533 --> 00:48:34,267
Nove indígenas foram mortos.

561
00:48:35,000 --> 00:48:36,733
SEDE DA AIDESEP, LIMA
MAIS TARDE NAQUELA MANHÃ

562
00:48:36,800 --> 00:48:39,033
Imprensa estrangeira!
Eles não estão nos deixando entrar!

563
00:48:39,100 --> 00:48:41,100
Jornal<i> El Comercio!</i>

564
00:49:06,767 --> 00:49:10,667
Quero denunciar este ato.

565
00:49:13,133 --> 00:49:17,200
Eles assassinaram nossos irmãos.

566
00:49:17,667 --> 00:49:20,767
Eles o mataram. Eles o fuzilaram.

567
00:49:24,100 --> 00:49:28,033
Um pedaço de papel com as leis...

568
00:49:28,700 --> 00:49:33,333
o governo poderia ter facilmente rasgado
e escrito de novo.

569
00:49:35,567 --> 00:49:40,100
Mas uma vida perdida não
pode ser recuperada.

570
00:49:42,733 --> 00:49:47,033
Da morte, ninguém retorna.

571
00:49:50,133 --> 00:49:55,000
Que pena
que um governo democrático...

572
00:49:56,733 --> 00:49:59,600
está fazendo peruanos
matar uns aos outros.

573
00:50:01,367 --> 00:50:07,067
Há um mandado de prisão contra mim.

574
00:50:08,100 --> 00:50:12,733
No entanto, é o governo
que deve responder...

575
00:50:15,700 --> 00:50:18,767
por estes assassinatos

576
00:50:20,200 --> 00:50:23,233
e tudo isso que aconteceu hoje.

577
00:50:23,300 --> 00:50:25,033
Mas também há policiais mortos.

578
00:50:25,100 --> 00:50:28,733
Policiais foram mortos, Sr. Pizango.

579
00:50:28,800 --> 00:50:34,267
Nosso povo estava
apenas defendendo seus direitos.

580
00:50:34,333 --> 00:50:37,700
E o que acontece com a polícia?
Quem é responsável por suas mortes?

581
00:50:37,767 --> 00:50:41,533
É o presidente, Alan Garcia.

582
00:50:42,500 --> 00:50:45,500
Nossos irmãos estavam
reunidos pacificamente

583
00:50:46,100 --> 00:50:49,700
até que a polícia começou a atirar.

584
00:50:51,133 --> 00:50:53,800
O povo não estava armado.

585
00:50:54,767 --> 00:50:56,633
Então, por que os policiais mortos?

586
00:50:56,700 --> 00:50:58,033
Muito obrigado.

587
00:51:00,167 --> 00:51:03,200
Você vai se entregar?

588
00:51:11,500 --> 00:51:15,167
O governo agiu
como um governo democrático

589
00:51:16,000 --> 00:51:17,600
deve agir nos termos da Constituição.

590
00:51:17,767 --> 00:51:22,633
Tivemos que finalmente estabelecer a ordem
e disciplina em nosso país.

591
00:51:23,300 --> 00:51:24,433
Primeiro,

592
00:51:25,733 --> 00:51:28,433
onze policiais foram assassinados.

593
00:51:31,800 --> 00:51:35,367
Cinco foram emboscados
e assassinados com lanças.

594
00:51:37,067 --> 00:51:41,600
Quatro morreram ao tentar
retomar a estrada.

595
00:51:42,067 --> 00:51:44,400
Onze policiais assassinados! Onze!

596
00:51:45,800 --> 00:51:49,167
Não deixe ninguém lhe dizer
que os nativos são as vítimas.

597
00:51:50,267 --> 00:51:52,767
É a polícia que são as vítimas.

598
00:51:55,733 --> 00:52:00,300
Coisas como esta não acontecem por acaso
pela graça de Deus.

599
00:52:00,367 --> 00:52:01,267
MERCEDES CABANILLAS
MINISTRA DO INTERIOR

600
00:52:01,333 --> 00:52:07,400
Isso aconteceu porque
houve uma conspiração e um instigador.

601
00:52:09,133 --> 00:52:12,600
Sr. Pizango é
absolutamente responsável.

602
00:52:15,100 --> 00:52:18,100
Talvez não materialmente responsável,

603
00:52:18,367 --> 00:52:20,633
mas definitivamente
intelectualmente responsável.

604
00:52:21,033 --> 00:52:27,667
Ele agitou, empurrou, iludiu, enganou,
e manipulou os nativos,

605
00:52:27,733 --> 00:52:30,667
dizendo-lhes
que suas terras já foram vendidas

606
00:52:30,733 --> 00:52:33,033
e sua água foi privatizada.

607
00:52:33,267 --> 00:52:35,633
E que eles tinham que lutar até a morte.

608
00:52:36,600 --> 00:52:43,000
<i>O sistema judicial deve prendê-lo</i>
<i>imediatamente,</i>

609
00:52:43,067 --> 00:52:48,300
<i>para que este criminoso, Pizango,</i>
<i>possa enfrentar todo o peso da lei.</i>

610
00:52:48,467 --> 00:52:50,200
Tem que nos contar.

611
00:52:50,267 --> 00:52:52,633
O que podemos fazer?

612
00:52:52,700 --> 00:52:57,633
Você deve sair
e enfrentar a imprensa e a polícia.

613
00:53:00,400 --> 00:53:03,133
Alguma notícia sobre a ordem de prisão?

614
00:53:05,033 --> 00:53:07,267
Abra esta porta.

615
00:53:10,667 --> 00:53:11,733
Por ali.

616
00:53:20,367 --> 00:53:21,733
Fecha a porta. Fecha a porta.

617
00:53:22,500 --> 00:53:24,333
Feche a porta.

618
00:53:35,100 --> 00:53:38,067
Vá por ali. Cuidado.

619
00:53:48,167 --> 00:53:51,133
BAGUA
MAIS TARDE NAQUELE DIA

620
00:54:31,633 --> 00:54:33,533
<i>São 17h18.</i>

621
00:54:33,600 --> 00:54:35,533
<i>Aqui está a notícia com</i>
<i>Armando Canchanya.</i>

622
00:54:35,600 --> 00:54:41,067
<i>Temos uma ligação para o nosso estúdio.</i>
<i>Boa tarde.</i>

623
00:54:41,133 --> 00:54:43,600
<i>Olá. Eu estou ligando de Imazita.</i>

624
00:54:44,433 --> 00:54:46,133
<i>Diga o que está acontecendo aí.</i>

625
00:54:46,533 --> 00:54:53,433
<i>Nós levamos 38 policiais e seu</i>
<i>comandante como reféns na Estação No. 6.</i>

626
00:54:54,033 --> 00:54:57,033
<i>Nós levamos eles para as montanhas.</i>

627
00:54:57,500 --> 00:55:04,500
<i>Nós fizemos isso porque nossos irmãos</i>
<i>foram mortos a tiros em Bagua.</i>

628
00:55:11,233 --> 00:55:14,800
<i>O que aconteceu na Estação No. 6</i>
<i>foi uma reação ao Bagua.</i>

629
00:55:19,367 --> 00:55:21,733
<i>O rádio anunciou</i>

630
00:55:21,800 --> 00:55:27,500
<i>que havia um genocídio</i>
<i>na Curva do Diabo.</i>

631
00:55:28,167 --> 00:55:30,533
<i>Não era verdade. Foi um exagero.</i>

632
00:55:32,300 --> 00:55:35,167
<i>A mídia os enfureceram.</i>

633
00:55:35,633 --> 00:55:41,100
<i>A cerca de arame não era muito forte,</i>
<i>eles a derrubaram.</i>

634
00:55:41,167 --> 00:55:44,267
Eles renderam os guardas e
entraram.

635
00:55:44,333 --> 00:55:45,200
FERNANDO URIZAR
ENGENHEIRO DA ESTAÇÃO NO. 6

636
00:55:45,633 --> 00:55:48,267
Eu disse a eles no meu idioma:

637
00:55:48,333 --> 00:55:49,200
SIMON HUIPIO
LÍDER INDÍGENA

638
00:55:50,167 --> 00:55:53,400
<i>"Irmãos, não vamos</i>
<i>machucar uns aos outros."</i>

639
00:55:55,267 --> 00:55:57,700
<i>Mas eles ignoraram seus líderes.</i>

640
00:55:58,567 --> 00:56:01,333
Tudo saiu do controle.

641
00:56:07,300 --> 00:56:09,567
<i>Ninguém havia dito ao nosso comandante...</i>

642
00:56:10,367 --> 00:56:12,567
<i>o que tinha acontecido na Curva do Diabo.</i>

643
00:56:13,267 --> 00:56:16,733
<i>Então, o Coronel Montenegro não tinha</i>
<i>ideia do que estava acontecendo.</i>

644
00:56:18,333 --> 00:56:21,433
<i>Montenegro disse:</i>
<i>"Não se preocupe, pessoal.</i>

645
00:56:22,200 --> 00:56:24,467
<i>Vou corrigir isso falando com eles."</i>

646
00:56:26,633 --> 00:56:30,133
Mas os nativos saltaram nele.

647
00:56:30,200 --> 00:56:31,733
POLICIAL OFICIAL EM AÇÃO
NA ESTAÇÃO NO. 6

648
00:56:31,800 --> 00:56:36,567
Eles começaram a bater nele com paus
e tudo o que tinham.

649
00:56:37,167 --> 00:56:41,000
Eles nos insultavam, "miseráveis cães,
é assim que vocês vão morrer."

650
00:56:45,500 --> 00:56:51,367
<i>Eles jogaram todos os 38 em um galpão".</i>

651
00:56:54,567 --> 00:56:58,467
<i>Enquanto estávamos lá dentro,</i>
<i>ouvimos um helicóptero circulando acima.</i>

652
00:57:00,700 --> 00:57:02,400
<i>Mas nunca aterrissou.</i>

653
00:57:03,000 --> 00:57:05,533
<i>Nós perdemos a esperança</i>
<i>de que a ajuda estava por vir.</i>

654
00:57:08,600 --> 00:57:11,567
Eles disseram: "Comandante, venha aqui."

655
00:57:12,000 --> 00:57:13,567
Várias horas já haviam se passado.

656
00:57:15,400 --> 00:57:20,300
<i>"Organize seu pessoal e nos siga."</i>

657
00:57:21,800 --> 00:57:24,533
<i>Eles levaram 18 homens.</i>

658
00:57:43,567 --> 00:57:45,100
<i>O que vocês querem em troca?</i>

659
00:57:45,167 --> 00:57:49,000
<i>Nós queremos a Ministra do Interior</i>

660
00:57:49,200 --> 00:57:52,633
<i>para ordenar a polícia a se retirar.</i>

661
00:57:53,567 --> 00:57:58,000
<i>O que vai acontecer se as autoridades</i>
<i>recusarem suas exigências?</i>

662
00:58:00,133 --> 00:58:03,733
<i>Infelizmente, eles irão executá-los.</i>

663
00:58:03,800 --> 00:58:07,233
<i>E nós não poderemos impedi-los.</i>

664
00:58:17,233 --> 00:58:20,433
PRÓXIMO DA ESTAÇÃO PETROPERU NO. 6
2 DIAS DEPOIS

665
00:58:55,100 --> 00:58:58,333
FUNERAL DO COMANDANTE
MONTENEGRO LIMA

666
00:59:01,500 --> 00:59:04,400
<i>O chefe da Polícia Nacional</i>

667
00:59:04,633 --> 00:59:08,033
<i>irá agora apresentar a bandeira peruana</i>

668
00:59:08,200 --> 00:59:12,667
<i>à família</i>
<i>do Coronel Miguel Montenegro.</i>

669
00:59:24,133 --> 00:59:27,800
-Miguel Antonio Montenegro.
-Nós saudamos você!

670
00:59:28,467 --> 00:59:31,767
-Miguel Antonio Montenegro.
-Nós saudamos você!

671
00:59:36,100 --> 00:59:42,200
Eu sou grata que eu tinha
um homem maravilhoso na minha vida.

672
00:59:43,667 --> 00:59:47,333
Ele era um bom filho, um bom irmão,

673
00:59:48,133 --> 00:59:49,267
um bom pai.

674
00:59:51,233 --> 00:59:54,700
Ele era um marido maravilhoso
com quem dividi 22 anos.

675
00:59:56,267 --> 01:00:01,567
Este é um momento muito doloroso
para todos nós, que te amamos.

676
01:00:02,233 --> 01:00:09,233
Mas prometemos ter a sua força
e seguir em frente.

677
01:00:11,133 --> 01:00:18,067
Eu quero que esta flor simbolize
paz para todos.

678
01:00:19,600 --> 01:00:21,633
Irmãos nativos...

679
01:00:22,633 --> 01:00:26,200
nós não guardamos qualquer
ódio contra vocês.

680
01:00:26,567 --> 01:00:32,633
Se vocês tivessem conhecido o meu marido
um pouco melhor,

681
01:00:32,800 --> 01:00:35,767
tenho certeza
que o teriam protegido.

682
01:00:36,333 --> 01:00:39,800
Porque o meu marido
era o homem mais maravilhoso

683
01:00:40,500 --> 01:00:44,000
que qualquer um de nós poderia ter
conhecido.

684
01:00:44,700 --> 01:00:47,000
Obrigada por tudo, meu amor.

685
01:01:39,733 --> 01:01:43,400
<i>Eu gostaria de começar</i>
<i>honrando os muitos policiais</i>

686
01:01:44,000 --> 01:01:47,100
<i>que foram assassinados.</i>

687
01:01:47,500 --> 01:01:52,767
<i>Eles foram vítimas de selvageria,</i>
<i>barbárie e brutalidade.</i>

688
01:01:54,800 --> 01:01:56,500
<i>O nosso país tem sido vítima</i>

689
01:01:56,567 --> 01:02:01,100
<i>de uma conspiração</i>
<i>destinada a nos segurar.</i>

690
01:02:01,167 --> 01:02:06,300
<i>Suas crenças absurdas</i>
<i>são do século 19.</i>

691
01:02:07,567 --> 01:02:12,500
<i>Eles reuniram seus exércitos nas</i>
<i>profundezas da floresta tropical,</i>

692
01:02:12,567 --> 01:02:16,533
<i>e da forma mais atrasada da nossa nação.</i>

693
01:02:22,200 --> 01:02:25,800
CURVA DO DIABO, BAGUA
3 DIAS APÓS O CONFLITO

694
01:02:26,467 --> 01:02:29,200
Nós ainda estamos procurando o corpo
de um policial.

695
01:02:29,267 --> 01:02:32,033
Estamos aqui em busca de seu corpo.

696
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
Você acredita
que seu filho ainda está vivo?

697
01:02:46,067 --> 01:02:47,667
Eu acho que ele ainda está vivo.

698
01:02:47,733 --> 01:02:48,600
FELIPE BAZAN
PAI DO POLICIAL DESAPARECIDO

699
01:02:48,667 --> 01:02:51,633
Se o governo acabou com a busca,

700
01:02:52,167 --> 01:02:54,567
então eles precisam perguntar aos nativos.

701
01:02:54,633 --> 01:02:57,733
Eles sabem onde ele está, vivo ou morto.

702
01:03:10,267 --> 01:03:13,500
<i>Na floresta, há pessoas que sabem</i>

703
01:03:14,100 --> 01:03:16,633
como pensar, sentir, amar.

704
01:03:17,267 --> 01:03:21,133
Chegamos a este ponto
porque amamos a nossa terra.

705
01:03:21,733 --> 01:03:24,600
De que outra forma podemos ser ouvidos?

706
01:03:24,667 --> 01:03:27,333
O governo diz que:
"Você não pode tomar as estradas."

707
01:03:27,400 --> 01:03:28,667
"Você não pode fazer isto."

708
01:03:28,733 --> 01:03:32,067
Eu gostaria de perguntar
ao Sr. Alan Garcia,

709
01:03:32,133 --> 01:03:38,000
o que mais pode o povo fazer
quando continuam a nos dizer não, não?

710
01:03:38,067 --> 01:03:42,133
Como podemos ser ouvidos
sem tomar essas medidas?

711
01:03:42,400 --> 01:03:44,233
Isto não é nossa culpa.

712
01:03:44,300 --> 01:03:51,033
Eu lamento a morte do policial,
e de nossos irmãos nativos.

713
01:03:51,100 --> 01:03:53,667
Mas a polícia é chamada de "heróis"

714
01:03:55,000 --> 01:03:56,700
porque eles lutam contra o inimigo.

715
01:03:57,667 --> 01:03:59,300
Mas o que isso faz de nós?

716
01:04:37,733 --> 01:04:40,700
EMBAIXADA DA NICARÁGUA , LIMA
4 DIAS DEPOIS DO CONFLITO

717
01:04:44,500 --> 01:04:46,133
Pode vir um pouco mais perto?

718
01:04:46,200 --> 01:04:51,067
Nós gostaríamos de informá-lo
que concedemos asilo ao Sr. Pizango.

719
01:04:51,467 --> 01:04:56,067
E nós solicitamos passagem segura

720
01:04:56,433 --> 01:05:00,567
para tirar o Sr. Pizango
do Peru para a Nicarágua.

721
01:05:00,633 --> 01:05:04,767
Estamos esperando as autoridades peruanas

722
01:05:05,800 --> 01:05:10,067
para processar o pedido.

723
01:05:11,033 --> 01:05:14,100
AEROPORTO INTERNACIONAL DE LIMA

724
01:05:19,300 --> 01:05:22,633
<i>Ele está seguindo todos os protocolos</i>
<i>para mostrar</i>

725
01:05:23,233 --> 01:05:27,467
que ele está sendo
perseguido politicamente.

726
01:05:27,533 --> 01:05:33,400
Asilo foi concedido em conformidade

727
01:05:33,467 --> 01:05:36,267
com as leis internacionais.

728
01:05:38,333 --> 01:05:40,067
<i>Boa tarde.</i>

729
01:05:40,133 --> 01:05:47,033
<i>Nós o aguardamos no voo 4382</i>
<i>para a cidade de Manágua.</i>

730
01:05:53,700 --> 01:05:59,233
<i>O mentor intelectual,</i>
<i>agitador, covarde, fugiu.</i>

731
01:06:00,267 --> 01:06:02,600
<i>Mas a justiça vai prevalecer sobre ele,</i>

732
01:06:03,167 --> 01:06:08,133
<i>e aqueles que cometeram o massacre</i>

733
01:06:08,467 --> 01:06:11,333
<i>dos policiais.</i>

734
01:06:16,533 --> 01:06:18,567
De volta ao Peru,
Alberto Pizango é acusado

735
01:06:18,633 --> 01:06:22,133
por rebelião, insubordinação, homicídio
e conspiração contra o Estado.

736
01:06:26,800 --> 01:06:30,300
A Ministra do Interior,
Mercedes Cabanillas, está aqui conosco.

737
01:06:30,367 --> 01:06:37,067
Ela veio de uma cerimônia
relativa a estes trágicos acontecimentos.

738
01:06:37,167 --> 01:06:40,167
Mais dez corpos de policiais
chegaram hoje.

739
01:06:40,233 --> 01:06:42,733
Nós estamos em luto profundo.

740
01:06:43,333 --> 01:06:50,033
Há forças destrutivas criminais,
que levaram esses homens

741
01:06:50,100 --> 01:06:55,800
a matar com crueldade
nossos irmãos, a polícia.

742
01:06:56,400 --> 01:06:59,267
Um ato selvagem.

743
01:06:59,333 --> 01:07:00,667
Francamente, eles são selvagens.

744
01:07:00,733 --> 01:07:04,433
Mas 15 nativos morreram também.

745
01:07:04,500 --> 01:07:07,533
Não, acho que menos disso.

746
01:07:07,600 --> 01:07:10,000
Os números não importam:
oito, cinco, nove, dez.

747
01:07:10,067 --> 01:07:11,633
Não deveria ter sido nenhum.

748
01:07:12,233 --> 01:07:17,600
Fora do Peru, as pessoas acreditam
que a polícia atacou os nativos,

749
01:07:17,667 --> 01:07:20,133
que os nativos são marginalizados
e abusados.

750
01:07:20,300 --> 01:07:22,467
Mas é o contrário.

751
01:07:22,533 --> 01:07:25,100
Este foi um problema político, certo?

752
01:07:25,500 --> 01:07:26,367
Bem, mas eu...

753
01:07:26,433 --> 01:07:28,400
Não estou falando de você.

754
01:07:28,467 --> 01:07:31,033
Não foi um problema
para a polícia resolver.

755
01:07:31,100 --> 01:07:33,200
Eles tinham uma ideologia...

756
01:07:33,267 --> 01:07:35,167
Não se esqueça que isto explodiu
em uma sexta-feira.

757
01:07:35,300 --> 01:07:40,733
Essa quinta-feira, o Congresso votou
de derrogar a Lei 1.090.

758
01:07:41,600 --> 01:07:45,733
Os nativos pensaram:
"Isso é um deboche!"

759
01:07:45,800 --> 01:07:48,667
E então o governo envia a polícia.

760
01:07:49,000 --> 01:07:54,500
Foi como jogar um fósforo aceso
em gasolina.

761
01:07:57,200 --> 01:07:59,067
LIMA
10 DIAS DEPOIS DO CONFLITO

762
01:07:59,133 --> 01:08:03,133
Viva a luta dos povos amazônicos!

763
01:08:03,200 --> 01:08:06,067
Viva a luta do povo peruano!

764
01:08:06,133 --> 01:08:09,100
Viva a nossa soberania nacional!

765
01:08:09,167 --> 01:08:11,633
Abaixo as empresas transnacionais!

766
01:08:11,700 --> 01:08:15,233
Abaixo o governo de Alan Garcia!

767
01:08:15,300 --> 01:08:19,733
Nós estamos unidos
neste protesto nacional!

768
01:08:20,333 --> 01:08:21,600
AUDIÊNCIA NO CONGRESSO EM BAGUA

769
01:08:21,667 --> 01:08:25,133
Eu ouvi algum legislador dizer

770
01:08:25,300 --> 01:08:27,300
que a lei deve prevalecer

771
01:08:27,667 --> 01:08:29,667
e que as pessoas devem apoiá-los.

772
01:08:29,733 --> 01:08:30,733
YANETH CAJAHUANCA
CONGRESSISTA

773
01:08:30,800 --> 01:08:35,800
Pergunto a todos vocês:
Vocês acreditam que possuem a verdade?

774
01:08:36,767 --> 01:08:39,233
Ou vocês poderiam estar errados?

775
01:08:40,133 --> 01:08:45,033
<i>É possível que essas leis</i>
<i>eram inconstitucionais?</i>

776
01:08:45,567 --> 01:08:49,167
Nós temos uma obrigação
moral para com os mortos.

777
01:08:49,733 --> 01:08:55,300
Não podemos continuar enviando
nossos policiais irmãos

778
01:08:55,633 --> 01:08:57,100
para ser "carne para canhão".

779
01:08:57,533 --> 01:09:00,200
Este é um problema político!

780
01:09:01,367 --> 01:09:05,233
Este gabinete tem suas mãos
manchadas de sangue,

781
01:09:05,467 --> 01:09:08,667
e não deve permanecer por mais tempo.

782
01:09:08,733 --> 01:09:14,600
Com todo o respeito, eu não vou responder
comentários estúpidos.

783
01:09:14,800 --> 01:09:17,467
Não, senhora, eu não vou.

784
01:09:20,533 --> 01:09:21,533
Leve com você!

785
01:09:21,600 --> 01:09:24,667
Como posso voltar atrás,
quando você está dizendo

786
01:09:24,733 --> 01:09:26,433
que tenho minhas mãos sujas de sangue?

787
01:09:27,467 --> 01:09:31,100
Cale a sua boca!

788
01:09:31,167 --> 01:09:33,233
Vamos ser decentes aqui. Ordem! Ordem!

789
01:09:33,300 --> 01:09:37,367
Congressistas,

790
01:09:37,433 --> 01:09:40,767
você está me forçando
a suspender a audição.

791
01:09:41,000 --> 01:09:44,200
O governo não assassinou os policiais.

792
01:09:45,233 --> 01:09:47,333
O governo não assassinou os nativos.

793
01:09:48,267 --> 01:09:51,700
O sistema judicial
vai encontrar os culpados.

794
01:09:52,567 --> 01:09:55,033
Existem pessoas mortas.

795
01:09:55,100 --> 01:09:56,000
VICTOR GARCIA BELAUNDE
CONGRESSISTA

796
01:09:56,067 --> 01:09:58,400
E eles devem ser atribuídos
ao governo.

797
01:09:59,000 --> 01:10:03,000
Seu governo terá que levar
essas mortes para o resto da história.

798
01:10:03,167 --> 01:10:06,133
E a história vai julgá-lo duramente,

799
01:10:06,200 --> 01:10:10,133
porque tudo isso poderia ter sido evitado.

800
01:10:11,000 --> 01:10:14,300
Proponho revogar essas leis imediatamente

801
01:10:14,700 --> 01:10:19,267
porque este governo já perdeu
sua autoridade moral para o diálogo.

802
01:10:33,133 --> 01:10:35,500
A FLORESTA NÃO ESTÁ À VENDA

803
01:10:38,300 --> 01:10:41,100
PALÁCIO PRESIDENCIAL DE LIMA
13 DIAS APÓS O CONFLITO

804
01:10:42,000 --> 01:10:44,567
"É hora de fazer um balanço
do que aconteceu.

805
01:10:45,767 --> 01:10:50,333
E para reconhecer os erros que
todos nós cometemos,

806
01:10:50,700 --> 01:10:54,400
de uma forma ou de outra.

807
01:10:56,033 --> 01:10:59,200
É verdade que as leis originais
foram feitas

808
01:11:00,033 --> 01:11:05,100
sem consultar o líder
das comunidades nativas.

809
01:11:05,567 --> 01:11:07,667
Mas isso é porque se acreditava

810
01:11:08,500 --> 01:11:13,500
que não tinham nenhum efeito
sobre a terra dessas comunidades.

811
01:11:14,367 --> 01:11:19,000
<i>O primeiro-ministro decidiu</i>
<i>começar do princípio</i>

812
01:11:20,167 --> 01:11:25,200
<i>para revogar as leis</i>
<i>e iniciar um novo diálogo</i>

813
01:11:25,267 --> 01:11:30,800
<i>para que possamos elaborar leis novas</i>
<i>que vão proteger a nossa Amazônia.</i>

814
01:11:32,200 --> 01:11:34,500
Eu sei que o crescimento
pode aumentar a tensão.

815
01:11:35,667 --> 01:11:40,467
Aprendi que modernizar nosso país
muito rapidamente cria conflitos.

816
01:11:41,667 --> 01:11:46,033
Não tenhamos medo de mudar
se o país avança.

817
01:11:46,733 --> 01:11:51,167
Mas vamos evitar morte e dor.

818
01:11:52,500 --> 01:11:55,667
Se isso acontecer, vamos corrigir...

819
01:11:57,067 --> 01:12:00,200
reconciliar e reiniciar."

820
01:12:02,167 --> 01:12:09,167
O Gabinete teve um acordo unânime

821
01:12:10,167 --> 01:12:13,400
para revogar essas leis.

822
01:12:13,567 --> 01:12:19,000
Aqui está nossa recomendação
para revogá-las.

823
01:12:22,533 --> 01:12:26,000
<i>Pedi demissão somente depois que corrigi</i>
<i>o problema. Eu não fugi.</i>

824
01:12:27,800 --> 01:12:30,567
E contra a vontade de muitos,

825
01:12:31,333 --> 01:12:35,233
pedimos ao Congresso
para anular estas leis.

826
01:12:35,600 --> 01:12:38,200
Só depois de resolvido o problema,

827
01:12:38,333 --> 01:12:41,700
assumi a minha responsabilidade política.

828
01:12:42,000 --> 01:12:45,733
Alguém tinha que ser
politicamente responsável.

829
01:12:56,167 --> 01:13:00,667
<i>Por favor, Congressistas,</i>
<i>vamos fechar a votação.</i>

830
01:13:04,533 --> 01:13:08,667
<i>Sessenta e seis a favor,</i>

831
01:13:09,600 --> 01:13:12,533
<i>vinte e nove contra e zero se abstiveram.</i>

832
01:13:16,233 --> 01:13:18,767
13 dias após o confronto em Bagua,

833
01:13:19,000 --> 01:13:22,100
o Congresso derruba duas
das leis controversas,

834
01:13:22,167 --> 01:13:24,067
incluindo a Lei Florestal 1090.

835
01:13:36,633 --> 01:13:41,033
UM ANO DEPOIS

836
01:13:43,533 --> 01:13:47,067
MANÁGUA, NICARÁGUA

837
01:14:22,033 --> 01:14:25,200
<i>Lamento muito,</i>

838
01:14:26,133 --> 01:14:33,100
<i>dói no fundo do meu coração</i>
<i>que as pessoas perderam suas vidas.</i>

839
01:14:34,067 --> 01:14:36,300
<i>Que vidas foram perdidas.</i>

840
01:14:41,133 --> 01:14:43,067
<i>Não deveria ter acontecido.</i>

841
01:14:45,067 --> 01:14:47,567
<i>Não deveria acontecer nunca mais.</i>

842
01:15:34,533 --> 01:15:38,133
<i>Minha casa, minha casa é a Amazônia.</i>

843
01:15:39,400 --> 01:15:44,333
<i>Meu coração, minha mente</i>
<i>ainda estão no Peru.</i>

844
01:16:12,033 --> 01:16:15,200
<i>O governo diz que seremos consultados,</i>

845
01:16:15,700 --> 01:16:22,533
<i>mas continuam fazendo negócios por debaixo</i>
<i>dos panos para permitir as empresas.</i>

846
01:16:22,600 --> 01:16:25,367
<i>Eles continuam leiloando a Amazônia.</i>

847
01:16:30,367 --> 01:16:31,633
O que eu vejo...

848
01:16:33,633 --> 01:16:37,800
o que eu sinto, e o que eu percebo é...

849
01:16:38,800 --> 01:16:42,800
a grande ameaça que nosso
mundo está enfrentando

850
01:16:43,233 --> 01:16:46,133
o quanto estamos nos contaminando.

851
01:16:48,200 --> 01:16:51,000
Quanto estamos matando uns aos outros.

852
01:17:11,667 --> 01:17:15,400
As plantas são tão felizes agora.

853
01:17:17,200 --> 01:17:18,600
Estão matando a sua sede.

854
01:17:21,767 --> 01:17:27,467
<i>Eu sinto que, enquanto eu estiver vivo,</i>
<i>tenho de fazer alguma coisa.</i>

855
01:17:29,700 --> 01:17:34,200
<i>E é por isso que eu decidi</i>
<i>que eu devo voltar.</i>

856
01:17:37,300 --> 01:17:39,733
<i>Eu sei que terei muitas ameaças</i>
<i>para enfrentar.</i>

857
01:17:42,167 --> 01:17:46,333
<i>O governo quer me prender</i>

858
01:17:46,767 --> 01:17:51,033
<i>para mostrar autoridade.</i>

859
01:17:51,300 --> 01:17:57,467
<i>Alguém que luta por seus direitos</i>
<i>é considerado um criminoso.</i>

860
01:17:58,633 --> 01:18:03,600
<i>E é por isso que tenho de voltar.</i>
<i>Mesmo se eu for preso, eu devo voltar.</i>

861
01:18:04,200 --> 01:18:06,333
SAÍDA

862
01:18:09,367 --> 01:18:12,333
<i>Bem-vindo à Lima, Peru.</i>

863
01:18:14,467 --> 01:18:16,633
AEROPORTO INTERNACIONAL DE LIMA

864
01:18:16,700 --> 01:18:19,233
Abaixo com este governo repressivo!

865
01:18:20,033 --> 01:18:22,467
Abaixo com as companhias
de petróleo na Amazônia!

866
01:18:23,600 --> 01:18:25,100
Viva nosso irmão Pizango!

867
01:18:25,733 --> 01:18:29,567
<i>Pizango é um assassino!</i>

868
01:18:29,633 --> 01:18:35,500
Então, você está aqui em nome
dos policiais que morreram em Bagua.

869
01:18:35,733 --> 01:18:40,067
Mas ali existem pessoas
apoiando Pizango. Qual é a sua reação?

870
01:18:40,133 --> 01:18:44,067
Eu os considero cidadãos de terceira
classe, pessoas sem cultura.

871
01:18:44,367 --> 01:18:47,767
Como eles podem apoiar alguém
que incite à violência?

872
01:18:48,267 --> 01:18:51,767
Ele é como um chefe de gangue.

873
01:18:52,067 --> 01:18:57,367
Como podem apoiar um criminoso que
incita as pessoas a assassinar policiais?

874
01:18:57,433 --> 01:19:00,800
Ele está saindo. Testando, testando.
Ele está saindo agora.

875
01:19:01,400 --> 01:19:04,100
Há um mandado de prisão
para Alberto Pizango

876
01:19:04,167 --> 01:19:08,533
para os crimes de insubordinação,
sequestro e conspiração contra o Estado.

877
01:19:09,100 --> 01:19:13,467
Há forte presença policial aqui
no aeroporto.

878
01:19:13,533 --> 01:19:18,367
Justiça! Justiça! Liberdade à Pizango!

879
01:19:23,667 --> 01:19:27,467
Boa tarde.
Temos um mandado de prisão para você.

880
01:19:27,533 --> 01:19:29,267
Por favor, me siga.

881
01:19:29,333 --> 01:19:30,400
Qual é a acusação?

882
01:19:30,467 --> 01:19:32,133
Venha comigo, por favor.

883
01:19:37,467 --> 01:19:39,333
Você deve ir por esse caminho.

884
01:19:46,267 --> 01:19:47,800
Algum comentário, Sr. Pizango?

885
01:19:56,567 --> 01:19:58,400
DIVISÃO DA JUSTIÇA

886
01:19:59,233 --> 01:20:01,567
Abram caminho!

887
01:20:03,567 --> 01:20:05,633
Você se arrepende do que fez?

888
01:20:05,700 --> 01:20:07,133
Diga-nos a verdade!

889
01:20:07,400 --> 01:20:09,733
Você ordenou que matassem a polícia?

890
01:20:10,233 --> 01:20:14,100
O que você tem a dizer
sobre o policial morto?

891
01:20:18,133 --> 01:20:19,033
Você está livre?

892
01:20:22,300 --> 01:20:23,800
Um dia depois de sua chegada,

893
01:20:24,033 --> 01:20:27,267
o advogado de Alberto
consegue sua fiança e ele é liberado.

894
01:20:28,633 --> 01:20:30,367
Ele enfrenta dois julgamentos separados

895
01:20:30,433 --> 01:20:34,233
por acusações relacionadas com os
confrontos em Bagua e da Estação No. 6.

896
01:20:34,333 --> 01:20:37,433
<i>Dizem que as pessoas da</i>
<i>selva não sabem lutar!</i>

897
01:20:37,500 --> 01:20:41,700
<i>Dizem que as pessoas da</i>
<i>selva não sabem lutar!</i>

898
01:20:41,767 --> 01:20:45,600
<i>Mas agora Alan Garcia verá</i>
<i>o que está por vir</i>

899
01:20:46,000 --> 01:20:49,567
<i>Mas agora Alan Garcia verá</i>
<i>o que está por vir</i>

900
01:21:01,500 --> 01:21:04,233
<i>As acusações são extremas.</i>

901
01:21:05,567 --> 01:21:08,767
<i>Alberto Pizango é acusado</i>
<i>como instigador.</i>

902
01:21:09,000 --> 01:21:15,467
<i>Ele supostamente persuadiu</i>
<i>e convenceu os manifestantes a matar.</i>

903
01:21:16,067 --> 01:21:19,133
<i>As acusações são</i>
<i>para a pena máxima, prisão perpétua.</i>

904
01:21:20,033 --> 01:21:22,467
Isto é o que um regime repressivo faz.

905
01:21:22,533 --> 01:21:23,433
JOSE QUISPE
ADVOGADO DE DIREITOS INDÍGENAS

906
01:21:23,500 --> 01:21:28,100
O governo está usando o código penal

907
01:21:28,533 --> 01:21:31,700
para lidar com uma pedra no sapato.

908
01:21:31,767 --> 01:21:37,767
Exijo que aqueles que mataram a polícia
enfrentem a justiça.

909
01:21:38,000 --> 01:21:38,700
MERCEDES CABANILLAS
EX-MINISTRA DO INTERIOR

910
01:21:38,767 --> 01:21:43,733
E também aqueles que mataram os nativos.

911
01:21:44,733 --> 01:21:48,567
Não deixe que eles se
escondam atrás dos políticos.

912
01:21:49,233 --> 01:21:56,233
É tempo para o processo legal
seguir este curso natural.

913
01:21:56,533 --> 01:21:59,533
É hora de punir os responsáveis.

914
01:21:59,600 --> 01:22:02,567
Ou eles usam uma coroa
que lhes dá o direito de matar?

915
01:22:08,067 --> 01:22:14,200
<i>Em nenhum momento, os líderes</i>
<i>coagiram ninguém a matar pessoas.</i>

916
01:22:15,100 --> 01:22:17,000
<i>Eles devem ser absolvidos.</i>

917
01:22:18,033 --> 01:22:19,733
<i>Mas há um monte de pressão política</i>

918
01:22:19,800 --> 01:22:25,233
<i>para usar como exemplo</i>
<i>Pizango e os outros,</i>

919
01:22:25,667 --> 01:22:28,800
<i>para suprimir futuros protestos sociais.</i>

920
01:22:34,633 --> 01:22:38,133
Você estava ausente por muito tempo

921
01:22:38,567 --> 01:22:41,100
porque você defendeu os direitos
de seus irmãos.

922
01:22:42,167 --> 01:22:46,533
Agora que você está de volta,
isso me faz feliz.

923
01:22:46,600 --> 01:22:47,567
ARUWIHTU PIZANKU
PAI DE ALBERTO

924
01:22:48,767 --> 01:22:50,400
Você está aqui conosco.

925
01:22:52,400 --> 01:22:57,500
Estou bem preocupado com a sua situação.

926
01:22:57,567 --> 01:23:00,533
E eu rezo a Deus por você.

927
01:23:29,000 --> 01:23:32,433
FELIPE BAZAN
PAI DO POLICIAL DESAPARECIDO

928
01:23:33,800 --> 01:23:36,300
Espere aqui, por favor.

929
01:23:38,800 --> 01:23:40,333
Aqui vamos nós. Ele está entrando.

930
01:23:40,767 --> 01:23:42,733
Nós entramos em três segundos.

931
01:23:42,800 --> 01:23:49,033
Em 5 de junho de 2009, mais de 30 pessoas
morreram durante o confronto em Bagua.

932
01:23:49,267 --> 01:23:53,367
E o Major Bazan nunca foi encontrado.

933
01:23:53,433 --> 01:23:57,433
Seu pai continua a busca
e ele está conosco hoje.

934
01:23:57,500 --> 01:23:59,167
Bem-vindo, Sr. Bazan.

935
01:23:59,233 --> 01:24:02,167
Obrigado pela oportunidade.

936
01:24:02,600 --> 01:24:06,700
Haviam duas fotografias que mostravam um
indígena levando o meu filho para longe.

937
01:24:07,267 --> 01:24:10,300
-Então, ele está vivo.
-O que a foto lhe disse?

938
01:24:10,500 --> 01:24:15,467
Que eles levaram meu filho
a uma comunidade nativa.

939
01:24:15,700 --> 01:24:20,133
Como pai,
eu acredito que meu filho ainda está vivo,

940
01:24:20,200 --> 01:24:25,100
porque eu não vi nenhuma evidência
que ele está morto.

941
01:24:27,100 --> 01:24:29,467
<i>Muitos pais perderam seus filhos.</i>

942
01:24:29,533 --> 01:24:33,367
Mas eles foram capazes de enterrá-los.

943
01:24:34,000 --> 01:24:37,200
É onde eles visitam e oram por eles.

944
01:24:37,633 --> 01:24:40,567
É onde eles podem derramar sua dor.

945
01:24:41,633 --> 01:24:44,033
Mas minha situação
é completamente diferente.

946
01:24:45,600 --> 01:24:48,767
<i>Devo continuar procurando até que</i>
<i>Deus me ajude a encontrar o meu filho.</i>

947
01:24:50,133 --> 01:24:52,667
<i>Se eu não fizer isso,</i>
<i>minha vida não fará qualquer sentido.</i>

948
01:24:59,233 --> 01:25:01,100
Como está?

949
01:25:01,167 --> 01:25:03,300
Prazer em conhecê-lo.

950
01:25:09,533 --> 01:25:11,800
Eu quero ser muito sincero.

951
01:25:13,500 --> 01:25:16,233
O que aconteceu, aconteceu.

952
01:25:16,800 --> 01:25:22,633
Mas pessoas como eu, um pai,
eu ainda estou pagando as consequências.

953
01:25:22,700 --> 01:25:24,600
-Você é pai, certo?
-Sim.

954
01:25:26,467 --> 01:25:28,700
Eu sugeriria

955
01:25:28,767 --> 01:25:33,400
que você não deixe que isto continue

956
01:25:33,467 --> 01:25:36,367
com o Ministério Público.

957
01:25:37,400 --> 01:25:42,567
Temos de criar confiança
com nossos irmãos.

958
01:25:44,667 --> 01:25:50,500
Nós temos que assegurar-lhes
que não haverá qualquer retaliação.

959
01:25:51,100 --> 01:25:54,567
Eu não quero ir com a polícia.

960
01:25:55,367 --> 01:25:57,800
Eu sei que não vai levar a nada.

961
01:25:58,500 --> 01:26:03,100
O que aconteceu foi tão terrível,

962
01:26:03,533 --> 01:26:05,233
que as pessoas ficaram com medo.

963
01:26:05,800 --> 01:26:10,433
Tudo que eu quero são algumas informações,
Sr. Alberto. Isso é tudo.

964
01:26:10,667 --> 01:26:15,100
Eu ainda acho que ele está em uma
de suas comunidades.

965
01:26:15,667 --> 01:26:16,767
Me perguntam por quê?

966
01:26:17,300 --> 01:26:19,700
Eu não sei,
mas eu ainda sinto que é possível.

967
01:26:19,767 --> 01:26:24,433
Mas se ele for encontrado morto,
pelo menos ele foi encontrado.

968
01:26:24,500 --> 01:26:27,433
Mesmo se eu encontrar um osso,
eu ia para casa com a paz de espírito.

969
01:26:44,300 --> 01:26:47,133
Avise-me se você precisar
de qualquer coisa.

970
01:27:26,767 --> 01:27:30,700
PRIMEIRA AUDIÊNCIA
DO JULGAMENTO BAGUA

971
01:27:32,300 --> 01:27:34,233
A todos aqueles que estão sendo acusados,

972
01:27:34,300 --> 01:27:36,633
precisamos que mostrem
sua carteira de identidade.

973
01:27:46,300 --> 01:27:51,067
Este julgamento refere-se aos eventos

974
01:27:51,533 --> 01:27:55,667
que começaram em 9 de abril de 2009.

975
01:27:56,467 --> 01:28:01,267
Muitos grupos indígenas protestaram

976
01:28:01,333 --> 01:28:06,400
e exigiram que o governo
revogasse uma série de leis

977
01:28:06,467 --> 01:28:10,633
que, segundo eles,
afetaram seus interesses.

978
01:28:11,567 --> 01:28:17,367
<i>Neste contexto,</i>
<i>policiais foram assassinados,</i>

979
01:28:18,300 --> 01:28:21,533
<i>houveram lesões</i>
<i>e danos à propriedade.</i>

980
01:28:23,733 --> 01:28:30,467
Vamos mostrar que os acusados
instigaram os manifestantes

981
01:28:31,067 --> 01:28:36,633
a cometer estes crimes.

982
01:28:40,233 --> 01:28:46,600
A primeira acusação é por assassinato
pela morte de policiais.

983
01:28:47,200 --> 01:28:52,200
Nós acusamos Alberto Pizango Chota,
Joel Shimbukat,

984
01:28:52,633 --> 01:28:55,267
Leo Timias, Santiago Manuin,

985
01:28:55,500 --> 01:28:59,033
como instigadores do crime.

986
01:29:04,467 --> 01:29:06,567
ORGÃO EXECUTOR

987
01:29:08,733 --> 01:29:13,667
Eu fazia parte da comissão de inquérito
e é isso que nós aprendemos.

988
01:29:13,733 --> 01:29:14,600
JESUS MANACES
COMISSÃO INVESTIGADORA DE BAGUA

989
01:29:14,667 --> 01:29:19,600
Há duas maneiras de subir a colina.
A polícia veio desta forma.

990
01:29:20,333 --> 01:29:23,667
Eles vieram tão perto

991
01:29:24,200 --> 01:29:28,333
que o povo indígena confrontou eles.

992
01:29:29,000 --> 01:29:32,000
Alguns do nosso povo se machucaram.

993
01:29:32,067 --> 01:29:34,133
Um ferido, dois feridos...

994
01:29:35,100 --> 01:29:40,800
mas quando a terceira pessoa foi ferida,
as pessoas perderam o controle.

995
01:29:41,433 --> 01:29:43,500
Eles começaram a gritar:
"Eles estão nos matando!"

996
01:29:44,800 --> 01:29:46,667
E então eles tomaram suas armas.

997
01:29:47,300 --> 01:29:49,700
Eles pegaram seu filho.

998
01:29:51,667 --> 01:29:56,600
E eles mataram os outros policiais.

999
01:29:57,200 --> 01:29:59,700
Por que, então, não o mataram?

1000
01:30:00,267 --> 01:30:01,300
É a minha pergunta.

1001
01:30:01,367 --> 01:30:07,233
Porque ele era o que dava ordens.

1002
01:30:07,300 --> 01:30:08,300
O comandante.

1003
01:30:10,033 --> 01:30:12,433
Eles queriam levá-lo como refém.

1004
01:30:12,500 --> 01:30:14,533
Mas uma vez que eles
chegaram até a estrada,

1005
01:30:14,600 --> 01:30:17,467
haviam muitas pessoas
e eles perderam o controle.

1006
01:30:18,467 --> 01:30:22,500
Muitas pessoas se juntaram.
E eles tinham facões.

1007
01:30:23,800 --> 01:30:27,467
Eles o levaram para o rio.

1008
01:30:27,533 --> 01:30:29,800
E foi onde eles desmembraram o corpo dele.

1009
01:30:32,267 --> 01:30:33,400
Ele foi desmembrado.

1010
01:30:38,067 --> 01:30:41,733
E eles jogaram o corpo dele
no rio em pedaços.

1011
01:30:53,100 --> 01:30:59,467
Você promoveu o protesto amazônico?

1012
01:31:05,033 --> 01:31:08,433
Eu sou o presidente de uma organização...

1013
01:31:09,800 --> 01:31:12,633
que segue...

1014
01:31:14,233 --> 01:31:17,333
o mandato do seu povo.

1015
01:31:17,767 --> 01:31:20,333
Mas sob nenhuma circunstância

1016
01:31:20,500 --> 01:31:26,733
nós promovemos a violência.

1017
01:31:27,333 --> 01:31:33,367
Você instruiu os nativos
para bloquear as estradas?

1018
01:31:33,800 --> 01:31:36,133
Em nenhum momento, senhor.

1019
01:31:36,200 --> 01:31:42,433
Estava apenas seguindo meu dever de levar
as propostas do meu povo para o governo.

1020
01:31:42,500 --> 01:31:45,400
Você instruiu os nativos

1021
01:31:46,500 --> 01:31:50,000
para resistir ou confrontar a polícia?

1022
01:31:50,067 --> 01:31:52,333
Para defender a sua posição na estrada?

1023
01:31:53,267 --> 01:31:56,067
Eu não os instruí
em nenhum momento.

1024
01:31:56,133 --> 01:31:59,033
Você instruiu ou incentivou os nativos

1025
01:31:59,100 --> 01:32:03,500
a ferir ou matar policiais?

1026
01:32:04,233 --> 01:32:05,400
Não, senhor.

1027
01:32:05,733 --> 01:32:09,733
Além disso, gostaria de dizer-lhe
que, o conceito do meu povo,

1028
01:32:09,800 --> 01:32:13,100
porque eu venho de um povo indígena
Kampu Piyawi,

1029
01:32:14,700 --> 01:32:20,167
e o seguimento principal de cuidar de
todo tipo de vida.

1030
01:32:20,233 --> 01:32:22,033
Nós não matamos.

1031
01:32:22,167 --> 01:32:27,267
Na nossa filosofia, nós não podemos matar
nem uma formiga.

1032
01:32:27,467 --> 01:32:30,633
Porque até aquela formiga
tem direito de viver.

1033
01:32:31,200 --> 01:32:37,667
Sob esse princípio,
como presidente da AIDESEP,

1034
01:32:38,000 --> 01:32:43,667
eu nunca ordenei nenhum ato de violência.

1035
01:33:02,000 --> 01:33:03,167
<i>Das pessoas humildes,</i>

1036
01:33:03,767 --> 01:33:08,233
<i>aqueles que trabalham para o seu país,</i>
<i>23 estão mortos.</i>

1037
01:33:09,067 --> 01:33:12,500
<i>Por quê? Pela sede do governo</i>
<i>de poder e ambição?</i>

1038
01:33:13,433 --> 01:33:18,300
<i>Porque eles querem vender as riquezas</i>
<i>da Amazônia para países estrangeiros?</i>

1039
01:33:19,700 --> 01:33:25,733
<i>Empresas privadas e do governo</i>
<i>querem ficar ricos. E este é o custo.</i>

1040
01:33:26,367 --> 01:33:29,300
5 DE JUNHO DE 2009
Em memória aos falecidos

1041
01:33:30,100 --> 01:33:32,033
<i>O que há de errado com este mundo...</i>

1042
01:33:32,600 --> 01:33:37,367
<i>quando o petróleo ou um pedaço de ouro</i>
<i>vale mais do que uma vida humana?</i>

1043
01:33:57,567 --> 01:34:02,400
Este é o território peruano.

1044
01:34:02,467 --> 01:34:05,300
Este é um dos poucos territórios no mundo

1045
01:34:05,367 --> 01:34:08,367
que tem sido pouco explorado.

1046
01:34:09,300 --> 01:34:14,167
Este é apenas o começo
do que poderia ser descoberto.

1047
01:34:14,600 --> 01:34:16,633
A ponta do <i>iceberg.</i>

1048
01:34:17,233 --> 01:34:22,667
Muitas áreas ainda não foram perfuradas,
e mais terras ainda não foram licenciadas.

1049
01:34:23,533 --> 01:34:27,733
<i>As leis são revogadas, e projetos ainda</i>
<i>continuam a serem desenvolvidos.</i>

1050
01:34:27,800 --> 01:34:33,100
Mesmo se livrando das leis não param os
projetos na Amazônia, não mesmo.

1051
01:36:05,100 --> 01:36:09,100
<i>Por causa das empresas, temos de lutar!</i>

1052
01:36:09,167 --> 01:36:13,500
<i>Por causa das empresas, temos de lutar!</i>

1053
01:36:13,600 --> 01:36:17,300
<i>Por causa das empresas, temos de lutar!</i>

1054
01:36:17,367 --> 01:36:19,533
Alberto, bem-vindo.

1055
01:36:32,333 --> 01:36:34,533
<i>O mundo está mudando.</i>

1056
01:36:40,200 --> 01:36:47,200
<i>A ambição de explorar</i>
<i>cada recurso natural,</i>

1057
01:36:47,400 --> 01:36:50,067
<i>está cegando a humanidade.</i>

1058
01:36:52,733 --> 01:36:58,400
Nosso líder, Alberto Pizango, vai falar.
Vamos recebê-lo.

1059
01:36:58,467 --> 01:37:01,767
<i>Presente! Presente!</i>
<i>Alberto está conosco! Presente!</i>

1060
01:37:02,433 --> 01:37:07,400
<i>Nós, os povos indígenas,</i>
<i>continuaremos lutando para sobreviver.</i>

1061
01:37:08,000 --> 01:37:10,700
<i>Vamos lutar para que o resto da humanidade</i>

1062
01:37:10,767 --> 01:37:12,667
<i>tenha sempre a floresta tropical.</i>

1063
01:37:12,733 --> 01:37:15,300
Nossas comunidades, nosso povo...

1064
01:37:16,567 --> 01:37:22,500
nós somos os protetores
dos recursos naturais.

1065
01:37:23,233 --> 01:37:25,500
Esta é a nossa casa.

1066
01:37:26,467 --> 01:37:29,233
Esta é a nossa terra.

1067
01:37:30,333 --> 01:37:36,500
Nunca mais
pode um governo vir a nossa casa

1068
01:37:37,467 --> 01:37:44,467
e destruir a nossa terra.

1069
01:37:50,333 --> 01:37:54,200
<i>O povo unido jamais será vencido!</i>

1070
01:37:54,500 --> 01:37:58,500
<i>O povo unido jamais será vencido!</i>

1071
01:38:40,533 --> 01:38:43,300
Desde quando Alan Garcia
deixou o cargo em 2011,

1072
01:38:43,367 --> 01:38:45,433
o governo peruano aprovou novas leis

1073
01:38:45,500 --> 01:38:47,633
incentivando indústrias extrativas.

1074
01:38:47,700 --> 01:38:50,700
Indígenas
e grupos ambientalistas acreditam

1075
01:38:50,767 --> 01:38:55,633
que estas leis continuam a ameaçar
os direitos dos povos indígenas

1076
01:38:55,700 --> 01:38:58,433
e enfraquecer as normas ambientais.

1077
01:39:00,600 --> 01:39:06,000
Apesar de recente promessa do governo
para deter o desmatamento até 2021,

1078
01:39:06,067 --> 01:39:10,233
o desmatamento na Amazônia peruana
continua crescendo

1079
01:39:12,400 --> 01:39:14,333
Alberto Pizango e 52 companheiros nativos

1080
01:39:14,400 --> 01:39:16,667
agora aguardam um veredito final
sobre o caso Bagua.

1081
01:39:16,733 --> 01:39:20,433
O julgamento sobre Estação No. 6
acusando-o e outros 26 ainda não começou.

1082
01:39:20,500 --> 01:39:27,067
Nenhum dos funcionários
do governo foram acusados.

1083
01:39:29,433 --> 01:39:36,433
Alan Garcia recusou vários pedidos
para ser entrevistado para este filme.

1084
01:39:39,267 --> 01:39:45,167
Este filme é dedicado às vítimas
de Bagua e suas famílias.

1085
01:42:45,167 --> 01:42:47,167
<i>Tradução:</i>
Bruno Silva										
 

   

   
 
 

     




  

										