1
00:00:01,127 --> 00:00:03,023
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,048 --> 00:00:05,383
Ficarei fora por uns dias,
vou trabalhar na mina.

3
00:00:05,643 --> 00:00:07,375
Eu não disse que tinha
certeza de que era o Sam.

4
00:00:07,400 --> 00:00:08,913
Disse que o homem do
cartaz parecia com ele.

5
00:00:08,937 --> 00:00:10,351
Eu não o vi com a barba.

6
00:00:10,367 --> 00:00:11,982
Vamos torcer para que
seja um mal-entendido.

7
00:00:12,007 --> 00:00:14,717
Quais eram os nomes
do gerente e do contador?

8
00:00:14,742 --> 00:00:16,507
Mike Sinclair era o gerente.

9
00:00:16,532 --> 00:00:18,529
E Russell Meeks era seu contador.

10
00:00:18,554 --> 00:00:20,686
Essa família que você
e Lillian construíram...

11
00:00:20,960 --> 00:00:23,105
É o tipo de família que
eu espero ter algum dia.

12
00:00:23,106 --> 00:00:25,524
Só estou surpreso por você pensar
que eu sou o tipo de homem

13
00:00:25,525 --> 00:00:26,586
que explodiria um trem.

14
00:00:26,610 --> 00:00:28,210
Você não precisa ir embora.

15
00:00:43,992 --> 00:00:45,461
Bom dia.

16
00:00:45,462 --> 00:00:46,726
Ah, Gabriel, oi.

17
00:00:46,751 --> 00:00:48,210
Você me poupou de ter
que ir ao seu escritório.

18
00:00:48,234 --> 00:00:51,232
-Nada grave, espero.
-Não, é pessoal.

19
00:00:51,257 --> 00:00:54,742
Gostaria de saber se estará
livre amanhã à noite.

20
00:00:55,624 --> 00:00:57,492
Com certeza estou.

21
00:00:57,517 --> 00:00:59,484
Estou organizando uma festa

22
00:00:59,509 --> 00:01:01,570
no orfanato, para
o aniversário da Grace.

23
00:01:02,007 --> 00:01:03,982
As crianças estão super
animadas com as decorações.

24
00:01:04,007 --> 00:01:05,707
Uma festa.
Parece divertido.

25
00:01:05,732 --> 00:01:07,834
Mas é segredo.

26
00:01:07,859 --> 00:01:09,062
Posso guardar segredo.

27
00:01:09,128 --> 00:01:10,367
Vou levar Grace à loja da Pearl

28
00:01:10,392 --> 00:01:11,737
para mantê-la fora
de casa até às 18h.

29
00:01:11,761 --> 00:01:13,234
Então, pode chegar
lá pelas 17h30?

30
00:01:13,259 --> 00:01:14,514
Claro.
Como quiser.

31
00:01:14,539 --> 00:01:16,658
Eu só... quero que
tudo esteja perfeito.

32
00:01:16,659 --> 00:01:19,265
Conhecendo você, sei que estará.

33
00:01:28,492 --> 00:01:30,589
Terei um novo ajudante amanhã.

34
00:01:30,781 --> 00:01:32,429
Fred estará aqui comigo.

35
00:01:32,675 --> 00:01:34,437
Ele não é jovem
demais para trabalhar?

36
00:01:34,462 --> 00:01:36,039
É o dia das profissões na escola.

37
00:01:36,064 --> 00:01:37,461
E Fred estava doente,
então ele perdeu.

38
00:01:37,485 --> 00:01:38,990
Ele vai compensar amanhã

39
00:01:39,015 --> 00:01:40,732
e escolheu trabalhar comigo.

40
00:01:40,757 --> 00:01:42,982
Ele escolheu trabalhar em um hotel?
Como garçom?

41
00:01:43,007 --> 00:01:44,007
Sim.

42
00:01:45,921 --> 00:01:48,746
-O que foi?
-Bem, você imagina que uma criança

43
00:01:48,771 --> 00:01:50,484
vá sonhar alto, como...

44
00:01:50,485 --> 00:01:52,162
Um médico ou um advogado.

45
00:01:52,187 --> 00:01:53,770
Seu tio trabalha no hotel.

46
00:01:53,795 --> 00:01:55,013
Bem, ele é o dono.

47
00:01:56,881 --> 00:02:00,076
Talvez Fred entenda que nem todos
podem ser donos de hotéis.

48
00:02:01,334 --> 00:02:03,681
-Eu não quis...
-Com licença.

49
00:02:03,706 --> 00:02:05,779
Não foi isso que eu quis dizer.

50
00:02:16,350 --> 00:02:17,795
Que bonito.

51
00:02:18,771 --> 00:02:20,170
Você é muito habilidoso.

52
00:02:21,391 --> 00:02:24,928
Eu me viro...
quando não estou roubando trens.

53
00:02:28,420 --> 00:02:30,418
Então agora está
trabalhando para o Hinson?

54
00:02:30,443 --> 00:02:32,111
Estou.

55
00:02:35,066 --> 00:02:37,442
Acha que estará livre amanhã
à noite, depois do trabalho?

56
00:02:37,467 --> 00:02:38,912
Depende.

57
00:02:38,937 --> 00:02:40,935
Você vai colocar os Policiais
atrás de mim outra vez?

58
00:02:43,266 --> 00:02:45,018
Foi um erro honesto.

59
00:02:47,602 --> 00:02:48,990
Espere.

60
00:02:51,704 --> 00:02:53,329
Qual horário?

61
00:02:54,092 --> 00:02:57,123
Cinco e meia.
Para o aniversário da Grace.

62
00:02:58,834 --> 00:03:00,503
Estarei lá.

63
00:03:20,825 --> 00:03:23,498
Os cobertores devem
estar aqui em algum lugar.

64
00:03:23,740 --> 00:03:25,643
As meninas já estão prontas
para a história de dormir.

65
00:03:25,668 --> 00:03:27,060
Estarei lá em um minuto.

66
00:03:28,657 --> 00:03:30,318
O que é isto?

67
00:03:32,076 --> 00:03:34,192
É a minha antiga
caixinha de música.

68
00:03:34,217 --> 00:03:35,692
Eu me lembro dela.

69
00:03:36,075 --> 00:03:37,690
Não tem música.

70
00:03:37,715 --> 00:03:39,169
Está quebrada há um tempo.

71
00:03:39,194 --> 00:03:40,786
Por que a senhorita a guarda?

72
00:03:42,301 --> 00:03:45,849
Meus pais me deram de presente
no meu aniversário de cinco anos.

73
00:03:46,740 --> 00:03:48,552
Foi meu último aniversário com eles.

74
00:03:50,123 --> 00:03:52,208
E isso foi há muito tempo.

75
00:03:54,984 --> 00:03:57,958
Achei...
Aqui estão.

76
00:03:58,702 --> 00:04:00,620
Consegue levá-los para a casa?

77
00:04:07,614 --> 00:04:09,345
Eu me lembro daquele aniversário.

78
00:04:09,370 --> 00:04:10,981
Foi um ótimo dia.

79
00:04:11,388 --> 00:04:12,825
Sim.

80
00:04:13,841 --> 00:04:15,831
Então, aniversariante...

81
00:04:15,856 --> 00:04:17,589
Amanhã, depois do trabalho,
café e bolinho, certo?

82
00:04:17,590 --> 00:04:19,333
Eu realmente não
quero uma comemoração.

83
00:04:19,358 --> 00:04:21,372
Querida, você precisa
me deixar fazer alguma coisa.

84
00:04:21,958 --> 00:04:24,380
-É só um dia comum.
-Não para mim.

85
00:04:24,790 --> 00:04:27,528
É o dia em que a minha
irmã incrível nasceu.

86
00:04:29,465 --> 00:04:30,582
Tudo bem.

87
00:04:31,842 --> 00:04:34,005
-Um bolinho.
-Perfeito.

88
00:04:34,816 --> 00:04:36,426
Tem certeza de que
não quer mais nada?

89
00:04:36,450 --> 00:04:37,880
Eu não quero nada.

90
00:04:39,208 --> 00:04:41,130
Café com a minha irmã...

91
00:04:41,460 --> 00:04:43,028
Com isso eu consigo lidar.

92
00:04:43,053 --> 00:04:44,053
Certo.

93
00:05:27,764 --> 00:05:29,061
Aonde você vai?

94
00:05:29,283 --> 00:05:31,514
Uma das cabras do
Ralph Thompson está com sarna.

95
00:05:31,539 --> 00:05:33,177
E a minha égua?

96
00:05:33,202 --> 00:05:34,545
Acho que ainda não está na hora.

97
00:05:34,710 --> 00:05:37,241
Eu acho que ela pode entrar em
trabalho de parto a qualquer momento.

98
00:05:37,266 --> 00:05:40,756
Bem, se ela entrar, peça a
alguém do rancho para me avisar.

99
00:05:41,049 --> 00:05:42,924
E você estará
na fazenda do Thompson?

100
00:05:42,925 --> 00:05:44,718
Sim, e depois na cidade.

101
00:05:46,679 --> 00:05:48,077
Você quer dizer no hotel?

102
00:05:48,418 --> 00:05:50,241
Sim, talvez eu consiga almoçar.

103
00:06:00,380 --> 00:06:02,388
Você se lembra de Mike Sinclair,

104
00:06:02,413 --> 00:06:03,866
gerente do Poupança e Empréstimos?

105
00:06:03,891 --> 00:06:05,037
E de Russell Meeks,
funcionário dele?

106
00:06:05,061 --> 00:06:07,240
-Claro.
-Alguma ideia de onde eles estão?

107
00:06:08,030 --> 00:06:09,444
Não soube de nada.

108
00:06:10,514 --> 00:06:12,232
Enviei alguns questionamentos
quanto ao paradeiro deles.

109
00:06:12,256 --> 00:06:13,955
-Sem sorte.
-Por que está procurando por eles?

110
00:06:13,956 --> 00:06:15,647
Eles têm algumas 
respostas das quais preciso.

111
00:06:16,490 --> 00:06:18,575
Você não vai me dizer
quais são as perguntas, não é?

112
00:06:22,073 --> 00:06:23,699
Qual foi sua impressão deles?

113
00:06:24,006 --> 00:06:25,397
Você os conhecia tanto quanto eu.

114
00:06:25,422 --> 00:06:28,863
Eu só ia ao banco uma vez por mês
para depositar meu pagamento.

115
00:06:29,051 --> 00:06:31,345
Imaginei que com a loja você
tivesse mais negócios com eles.

116
00:06:33,810 --> 00:06:35,388
Só estamos conversando...

117
00:06:35,724 --> 00:06:37,152
Claro.

118
00:06:38,897 --> 00:06:40,563
Sinclair tinha um jeito estranho.

119
00:06:40,841 --> 00:06:42,715
Como se o banco,
ou até mesmo a cidade,

120
00:06:42,740 --> 00:06:44,349
não fossem suficientes para ele.

121
00:06:45,822 --> 00:06:47,201
E o Meeks?

122
00:06:47,620 --> 00:06:50,256
Meeks fazia tudo
o que Sinclair mandava.

123
00:07:22,778 --> 00:07:25,896
Então, você coloca o talher
em cima do guardanapo deste jeito.

124
00:07:25,921 --> 00:07:27,348
-Ah, bom dia.
-Bom dia.

125
00:07:27,373 --> 00:07:29,293
-Lembra-se do Fred?
-Olá, Fred.

126
00:07:29,318 --> 00:07:30,740
Soube que vai trabalhar conosco hoje.

127
00:07:30,741 --> 00:07:33,277
-Sim.
-Não é exatamente "trabalhar."

128
00:07:33,302 --> 00:07:34,787
Você sabe que não
há pagamento envolvido?

129
00:07:34,812 --> 00:07:37,645
Posso conseguir mais facas,
garfos e pratos também!

130
00:07:37,670 --> 00:07:39,357
Ah, são muitos.
Posso ajudá-lo com isso.

131
00:07:39,381 --> 00:07:40,381
Eu consigo.

132
00:07:41,881 --> 00:07:43,803
Eu só queria deixar claro
em relação ao dinheiro,

133
00:07:43,827 --> 00:07:45,599
sabe, para não criar expectativas.

134
00:07:45,624 --> 00:07:48,365
Nós entendemos. E obrigada
por deixar Fred me ajudar hoje.

135
00:07:49,415 --> 00:07:52,254
Está tudo bem.
Não derrubei todos.

136
00:07:53,012 --> 00:07:55,471
-Eu vou...
-Sim, vá! Eu fico com estes.

137
00:07:55,496 --> 00:07:58,715
-Vou pegar mais.
-Não, não. Pode deixar!

138
00:08:01,689 --> 00:08:02,939
Está ficando bom.

139
00:08:03,363 --> 00:08:05,244
É bom que esteja
ou ficarei sem trabalho.

140
00:08:05,269 --> 00:08:07,235
Bem, parece que você
está quase terminando.

141
00:08:07,879 --> 00:08:10,113
Eu não sei. Este molde
está complicando as coisas.

142
00:08:10,738 --> 00:08:13,950
Ah, eu posso...
te ajudar com isso.

143
00:08:14,355 --> 00:08:16,369
-Tem certeza?
-Sim.

144
00:08:16,370 --> 00:08:19,331
E assim você teria
tempo de me mostrar

145
00:08:19,332 --> 00:08:21,291
um pouco de marchetaria 
e acabamento.

146
00:08:21,503 --> 00:08:22,921
Por quê?

147
00:08:26,554 --> 00:08:28,264
O que é isso?

148
00:08:31,005 --> 00:08:32,996
Ah, entendi.

149
00:08:34,363 --> 00:08:36,088
Parece que passou
por maus bocados.

150
00:08:36,113 --> 00:08:38,551
Grace carrega isso com ela
há quase vinte anos.

151
00:08:38,846 --> 00:08:40,972
Quero restaurar para ela.

152
00:08:41,961 --> 00:08:43,121
Bem...

153
00:08:44,518 --> 00:08:46,402
Vamos ver o que posso fazer.

154
00:08:49,985 --> 00:08:51,668
Há um segredo nisso.

155
00:08:56,475 --> 00:08:57,910
Obrigado, Fred.

156
00:08:58,329 --> 00:08:59,512
Como está o trabalho de garçom?

157
00:08:59,537 --> 00:09:01,418
Ótimo.
Eu derrubei seus talheres.

158
00:09:01,443 --> 00:09:03,017
Não se preocupe, estão limpos.

159
00:09:03,042 --> 00:09:04,894
Eu os limpei na minha calça.

160
00:09:05,753 --> 00:09:07,379
Muito obrigado.

161
00:09:10,948 --> 00:09:12,069
Está dando certo o novo ajudante?

162
00:09:12,094 --> 00:09:13,672
Bem, se ele continuar
até a hora do jantar,

163
00:09:13,696 --> 00:09:15,288
não vai sobrar um prato.

164
00:09:18,546 --> 00:09:20,452
Aqui está.
Bom apetite.

165
00:09:20,795 --> 00:09:22,370
Está muito boa.

166
00:09:22,715 --> 00:09:25,009
Alguém deu uma
mordida na minha torta.

167
00:09:27,269 --> 00:09:29,382
Eu vou trazer outro pedaço.

168
00:09:29,407 --> 00:09:31,093
Eu cuido disso.

169
00:09:31,118 --> 00:09:33,557
Fred, acho que precisamos
conversar um pouco.

170
00:09:36,502 --> 00:09:38,244
Eu sinto muito.

171
00:09:42,072 --> 00:09:44,976
Entendi por que Fred gosta
tanto de trabalhar no restaurante.

172
00:09:45,001 --> 00:09:46,211
Acho que tem razão.

173
00:09:47,184 --> 00:09:48,477
Com licença.

174
00:09:53,362 --> 00:09:55,016
Onde aprendeu a fazer tudo isso?

175
00:09:55,041 --> 00:09:57,429
Bem, meu pai acreditava que você
deve aprender todas as habilidades

176
00:09:57,430 --> 00:10:00,633
que puder, porque você
nunca sabe quando vai precisar.

177
00:10:02,205 --> 00:10:04,185
Meu pai era fascinado em descobrir

178
00:10:04,186 --> 00:10:05,815
como as coisas funcionavam.

179
00:10:05,840 --> 00:10:07,089
Ser capaz de desmontar algo

180
00:10:07,113 --> 00:10:08,768
e depois montá-lo novamente.

181
00:10:09,315 --> 00:10:11,381
Sem sobrar nenhuma peça.

182
00:10:11,686 --> 00:10:12,812
Exatamente.

183
00:10:14,034 --> 00:10:15,590
Ele a colocou para trabalhar, é?

184
00:10:16,479 --> 00:10:18,923
Eu construo e ela faz a decoração.

185
00:10:18,948 --> 00:10:20,368
Formamos um time perfeito.

186
00:10:20,651 --> 00:10:21,665
Sim.

187
00:10:21,690 --> 00:10:23,455
Na verdade,
é uma troca de favores.

188
00:10:23,456 --> 00:10:25,830
Estou pintando
em troca de ensinamentos.

189
00:10:26,505 --> 00:10:28,799
Acho que consegui
a melhor parte no acordo.

190
00:10:31,247 --> 00:10:33,151
Estou muito ansioso
para hoje à noite.

191
00:10:38,018 --> 00:10:39,137
Eu também.

192
00:10:40,112 --> 00:10:41,306
Vejo você lá.

193
00:10:41,971 --> 00:10:43,299
Sim, verá.

194
00:10:49,158 --> 00:10:51,573
Oi. Preciso de uma caixa
dos seus melhores chocolates.

195
00:10:52,065 --> 00:10:53,649
A melhor caixa já foi vendida.

196
00:10:53,674 --> 00:10:55,612
-Sério?
-Ben Mendelson veio mais cedo

197
00:10:55,613 --> 00:10:57,119
e comprou tudo.

198
00:10:57,144 --> 00:11:00,015
Mas posso lhe vender minha
segunda melhor caixa de bombons,

199
00:11:00,040 --> 00:11:01,908
se você achar que Lillian irá gostar.

200
00:11:01,933 --> 00:11:03,589
-Ah, não são para...
-Eu não preciso saber

201
00:11:03,613 --> 00:11:04,665
para quem são.

202
00:11:04,979 --> 00:11:06,456
Parece ótima.
Obrigado.

203
00:11:06,457 --> 00:11:08,583
Policial, com licença.
Isto acabou de chegar.

204
00:11:08,584 --> 00:11:10,346
-Está marcado como "Urgente."
-Obrigado.

205
00:11:13,807 --> 00:11:15,229
Alguma resposta?

206
00:11:15,713 --> 00:11:16,932
Sim.

207
00:11:17,293 --> 00:11:20,502
"Obrigado, estou a caminho."
Embaixo: "Assinado, Kinslow."

208
00:11:20,527 --> 00:11:23,421
-A caminho?
-O telegrama é do Policial Clark.

209
00:11:23,446 --> 00:11:26,017
Meeks foi visto recebendo dinheiro
na estação de Benson Hill.

210
00:11:26,407 --> 00:11:28,019
Ele está indo para o sul.

211
00:11:28,254 --> 00:11:29,922
Tenho que pegá-lo na próxima parada.

212
00:11:38,814 --> 00:11:40,907
Veja, Fred,
Eu tenho os custos

213
00:11:40,932 --> 00:11:43,344
de quebra de contingência
embutidos no orçamento,

214
00:11:43,369 --> 00:11:46,452
mas você já excedeu
os números deste mês.

215
00:11:46,477 --> 00:11:48,289
Eu não entendi.

216
00:11:48,314 --> 00:11:52,061
Bem, hoje você vai apenas observar.
Sem fazer nada.

217
00:11:54,350 --> 00:11:56,225
Você está demitido, garoto.

218
00:11:58,522 --> 00:11:59,717
Ah, com licença.

219
00:11:59,718 --> 00:12:00,886
Ben!

220
00:12:08,227 --> 00:12:10,756
O Sr. Stewart disse
que eu estou demitido.

221
00:12:11,355 --> 00:12:12,444
Está tudo bem.

222
00:12:13,368 --> 00:12:15,953
Todo mundo é demitido
do primeiro emprego.

223
00:12:15,985 --> 00:12:17,945
Pelo menos você já
tirou isso do caminho.

224
00:12:22,733 --> 00:12:24,617
Obrigado aos dois pelo almoço.

225
00:12:25,336 --> 00:12:26,733
Chuck.

226
00:12:27,421 --> 00:12:30,248
Senhorita. Tess precisa que
você volte para o rancho.

227
00:12:30,249 --> 00:12:32,233
A égua parece estar
tendo problemas.

228
00:12:32,405 --> 00:12:34,943
-Tudo bem. Vamos.
-Você está indo para um rancho?

229
00:12:34,968 --> 00:12:36,974
-Posso ir também?
-Você gosta de ranchos, é?

230
00:12:36,999 --> 00:12:38,428
O Sr. Stewart tem
muito trabalho a fazer.

231
00:12:38,452 --> 00:12:40,085
Eu gosto de animais.

232
00:12:40,110 --> 00:12:42,333
Pensei que quisesse aprender
a trabalhar em um restaurante.

233
00:12:42,357 --> 00:12:44,066
Eu fui demitido.

234
00:12:45,621 --> 00:12:49,410
Por favor? Vou escrever meu relatório
sobre como é trabalhar em um rancho.

235
00:12:49,691 --> 00:12:52,175
Bem, se a Srta. Bennet concordar.

236
00:12:55,109 --> 00:12:56,582
Vá pegar seu casaco.

237
00:12:58,707 --> 00:13:00,111
Vou esperá-los lá fora.

238
00:13:02,707 --> 00:13:04,082
Obrigada.

239
00:13:04,634 --> 00:13:06,472
Acho que, no fim, você estava certo.

240
00:13:07,199 --> 00:13:08,995
Ser um garçom
não foi a melhor escolha.

241
00:13:08,996 --> 00:13:11,372
Eu discordo. Acho que é
um serviço essencial,

242
00:13:11,397 --> 00:13:13,816
e uma das minhas pessoas
favoritas serve mesas.

243
00:13:20,015 --> 00:13:22,193
Serão oito.
Meu irmão e a esposa

244
00:13:22,218 --> 00:13:24,237
e meus tios estão
todos vindo de Hamilton.

245
00:13:24,262 --> 00:13:25,887
-Hamilton?
-Eles queriam que todos

246
00:13:25,888 --> 00:13:28,306
nos encontrássemos lá, mas eu
disse a eles que o Royal Brookfield

247
00:13:28,307 --> 00:13:29,974
era tão bom quanto
os hotéis de lá.

248
00:13:29,975 --> 00:13:31,976
Bem, é claro que é.

249
00:13:32,269 --> 00:13:33,699
Tudo tem de ser perfeito.

250
00:13:33,724 --> 00:13:36,854
-Você colocou o champagne no gelo?
-Champagne... sim!

251
00:13:36,879 --> 00:13:38,551
É claro que colocamos
o champagne no gelo.

252
00:13:38,576 --> 00:13:40,183
Ótimo.
Tudo bem, eu...

253
00:13:40,208 --> 00:13:41,792
Volto mais tarde
para verificar tudo.

254
00:13:41,816 --> 00:13:44,073
Tudo bem.
Vejo você depois, Ben.

255
00:13:51,918 --> 00:13:54,041
Então, Ben e a família...

256
00:13:54,066 --> 00:13:55,833
-Estão vindo de Hamilton?
-Isso mesmo.

257
00:13:55,834 --> 00:13:57,770
Parece que o Royal Brookfield

258
00:13:57,795 --> 00:13:59,752
está virando um hotel famoso.

259
00:14:00,176 --> 00:14:01,940
Parece que você vai precisar
da minha ajuda hoje à noite.

260
00:14:01,965 --> 00:14:04,354
Ah, isso seria ótimo.
Tem certeza?

261
00:14:04,379 --> 00:14:05,730
Sim. Eu fico para fazer
todos os preparativos

262
00:14:05,755 --> 00:14:07,254
e depois saio por volta das 18h.

263
00:14:07,279 --> 00:14:08,830
Isso ajudaria muito.

264
00:14:08,855 --> 00:14:10,838
Não que eu não esteja
com tudo sob controle.

265
00:14:10,863 --> 00:14:13,777
É só... Onde guardamos
o champagne, mesmo?

266
00:14:14,113 --> 00:14:15,353
-Na adega.
-Isso, isso.

267
00:14:15,354 --> 00:14:17,605
-E as toalhas de mesa de linho...
-No armário de linho.

268
00:14:17,606 --> 00:14:19,488
Obrigado!
Certo.

269
00:14:26,613 --> 00:14:28,116
Qual é o problema?

270
00:14:28,394 --> 00:14:30,034
Não consigo fazê-la tocar a música.

271
00:14:30,339 --> 00:14:31,676
Vamos ver.

272
00:14:39,480 --> 00:14:41,255
Eu queria que ficasse perfeito.

273
00:14:42,715 --> 00:14:45,121
Isto tem vinte anos.
Já passou por muita coisa.

274
00:14:45,551 --> 00:14:47,387
Às vezes você tem que
consertar o que consegue,

275
00:14:47,412 --> 00:14:49,079
e se conformar com
o que não tem conserto.

276
00:14:49,104 --> 00:14:50,840
Acho que sim.

277
00:14:52,933 --> 00:14:55,244
Você fez um ótimo trabalho
na restauração do acabamento.

278
00:14:55,269 --> 00:14:56,894
-Você acha?
-Sim.

279
00:14:57,980 --> 00:14:59,689
Eu não consegui
combinar a granulação,

280
00:14:59,690 --> 00:15:01,730
então decidi usar
peças contrastantes.

281
00:15:01,755 --> 00:15:03,019
Boa ideia.

282
00:15:03,694 --> 00:15:05,945
A combinação de diferentes
cores de madeira...

283
00:15:05,970 --> 00:15:08,051
realmente realça
o melhor de cada uma.

284
00:15:08,597 --> 00:15:09,907
Fica muito mais interessante.

285
00:15:11,012 --> 00:15:12,328
Sim, eu também achei.

286
00:15:12,353 --> 00:15:13,551
Você tem um olho muito bom.

287
00:15:16,996 --> 00:15:18,666
Está com sede?

288
00:15:19,730 --> 00:15:20,918
Sim.

289
00:15:34,767 --> 00:15:37,057
Posso comprar um pouco
de limonada para viagem?

290
00:15:37,082 --> 00:15:39,893
-Claro. Quantas?
-Ah, é para mim e Sam.

291
00:15:39,918 --> 00:15:42,190
Ele está trabalhando para
o Hinson e eu estou ajudando-o.

292
00:15:42,442 --> 00:15:44,371
-É mesmo?
-Não!

293
00:15:44,396 --> 00:15:46,535
Não, não é nada disso.
Só...

294
00:15:46,560 --> 00:15:48,387
Ele está com uma peça que
precisa ser finalizada hoje à noite,

295
00:15:48,412 --> 00:15:50,096
e estava precisando
de uma ajuda extra.

296
00:15:50,121 --> 00:15:51,878
Mas não se preocupe!
Eu disse a ele que preciso terminar

297
00:15:51,902 --> 00:15:54,666
a tempo de levar minha irmã para
comer o bolinho de aniversário.

298
00:15:54,691 --> 00:15:56,621
Para o qual estou...

299
00:15:57,488 --> 00:16:00,308
Totalmente preparada! Então é melhor
já começar a pensar no seu pedido.

300
00:16:01,230 --> 00:16:03,971
Na verdade, Ronnie também
precisa de ajuda extra esta noite.

301
00:16:03,996 --> 00:16:07,487
Então... desculpe, não conseguirei
ir tomar um café com você.

302
00:16:07,512 --> 00:16:09,092
-Mas é seu aniversário.
-Sim, eu lhe disse...

303
00:16:09,093 --> 00:16:12,027
Não é... eu só...

304
00:16:12,730 --> 00:16:13,926
Não é importante.

305
00:16:14,168 --> 00:16:16,377
Mas por que Ronnie precisa de você?

306
00:16:16,402 --> 00:16:17,725
Ben Mendelson vai dar uma festa

307
00:16:17,726 --> 00:16:18,997
e há muito trabalho a fazer.

308
00:16:19,021 --> 00:16:20,458
Ronnie não tem outra garçonete?

309
00:16:20,482 --> 00:16:22,699
Tem, é que há muita preparação e...

310
00:16:24,004 --> 00:16:25,483
Eu disse a ele que ajudaria.

311
00:16:26,488 --> 00:16:28,506
Certo. A que horas
você estará em casa?

312
00:16:28,531 --> 00:16:29,847
Por volta das 18h.

313
00:16:32,121 --> 00:16:33,582
Não se preocupe, nós podemos...

314
00:16:33,949 --> 00:16:36,035
Podemos comer um bolinho outro dia.

315
00:16:36,846 --> 00:16:39,515
Ronnie pediu a sua ajuda ou...

316
00:16:39,540 --> 00:16:41,324
Você se ofereceu?

317
00:16:41,988 --> 00:16:44,402
Eu sabia que ele precisava de ajuda.

318
00:16:44,816 --> 00:16:47,197
Ou você só está procurando
uma desculpa para não celebrar?

319
00:16:47,222 --> 00:16:49,257
Eu lhe disse que
não gosto de aniversários.

320
00:16:49,258 --> 00:16:51,270
Eu não entendo o porquê.

321
00:16:51,621 --> 00:16:52,949
Tudo bem.

322
00:17:01,746 --> 00:17:03,997
Você se lembra do
seu nono aniversário?

323
00:17:04,863 --> 00:17:06,066
Sim.

324
00:17:07,472 --> 00:17:08,818
Eu não.

325
00:17:09,230 --> 00:17:11,629
Foi provavelmente muito
parecido com meu oitavo ou décimo.

326
00:17:12,129 --> 00:17:15,113
Às vezes eu ganhava
um biscoito, às vezes não.

327
00:17:18,699 --> 00:17:21,206
Sabe do que eu mais me lembro
dos meus aniversários?

328
00:17:24,042 --> 00:17:27,295
Era o momento mais triste
do ano, porque era...

329
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
Quando eu mais sentia
falta da minha família.

330
00:17:30,048 --> 00:17:32,816
E todos eles me
lembravam de que eu...

331
00:17:32,841 --> 00:17:34,969
Estava presa naquele orfanato...

332
00:17:34,970 --> 00:17:37,764
E estava com medo e sozinha,
e de que eu não tinha a você...

333
00:17:37,765 --> 00:17:40,170
-Ou a mamãe e o papai.
-Grace, eu estou aqui agora.

334
00:17:40,702 --> 00:17:43,232
E podemos substituir todas
essas lembranças ruins por boas.

335
00:17:43,257 --> 00:17:45,176
Não funciona assim.

336
00:17:48,968 --> 00:17:51,662
Vou pegar suas limonadas.
Só...

337
00:18:00,119 --> 00:18:03,381
Tudo bem, rapazinho.
Está pronto? Venha, vamos.

338
00:18:05,959 --> 00:18:08,169
Hoje é um dia muito especial.

339
00:18:08,623 --> 00:18:10,733
Uma das éguas vai ter um bebê.

340
00:18:13,850 --> 00:18:15,551
Ela está muito agitada.

341
00:18:15,552 --> 00:18:17,522
Acho que o potro virou.

342
00:18:17,547 --> 00:18:18,947
Certo.
Vou dar uma olhada.

343
00:18:19,608 --> 00:18:20,748
Quem é esse?

344
00:18:21,683 --> 00:18:25,228
Esse é o Fred.
Uma das crianças do orfanato.

345
00:18:28,084 --> 00:18:30,233
Bem, você tem uma égua para examinar
e eu tenho um rancho para cuidar.

346
00:18:30,234 --> 00:18:31,303
Quem vai cuidar dele?

347
00:18:31,328 --> 00:18:33,443
Posso cuidar de mim mesmo.

348
00:18:35,290 --> 00:18:36,873
Você vai precisar.

349
00:18:39,693 --> 00:18:41,100
Venha, vamos ver a égua.

350
00:18:41,125 --> 00:18:42,973
O que ela tem?

351
00:18:42,998 --> 00:18:45,790
-Ela vai ter um bebê.
-Sua mãe vai ter um bebê?

352
00:18:47,086 --> 00:18:48,212
Vamos.

353
00:18:49,443 --> 00:18:52,023
Pensei que você fosse levar Grace
para tomar um café antes da festa.

354
00:18:52,047 --> 00:18:54,576
-Mudança de planos.
-Por quê?

355
00:18:54,951 --> 00:18:57,110
Hoje ela vai trabalhar
no hotel até às 18h.

356
00:18:57,583 --> 00:18:58,928
Está tudo bem.

357
00:18:58,953 --> 00:19:00,693
Tudo estará pronto
quando ela chegar em casa.

358
00:19:02,667 --> 00:19:03,737
O que foi?

359
00:19:04,365 --> 00:19:06,143
Ela disse que não quer
comemorar o aniversário.

360
00:19:06,144 --> 00:19:08,715
Ah, você conhece a Grace...

361
00:19:08,740 --> 00:19:10,940
Sempre colocando
os outros em primeiro lugar.

362
00:19:10,941 --> 00:19:12,498
Ela mudará de ideia quando

363
00:19:12,523 --> 00:19:14,303
ver o que preparamos para ela.

364
00:19:14,631 --> 00:19:15,963
Espero que sim.

365
00:19:28,146 --> 00:19:29,500
Quando a diligência em direção 
ao sul vai passar?

366
00:19:29,501 --> 00:19:31,309
-Já passou.
-Passou? Há quanto tempo?

367
00:19:31,334 --> 00:19:32,592
Uns trinta minutos?

368
00:19:32,982 --> 00:19:35,007
Não havia passageiros,
então não foi preciso esperar.

369
00:19:35,031 --> 00:19:36,090
Não havia passageiros?

370
00:19:36,115 --> 00:19:39,090
Ninguém embarcou aqui.
Já havia um sujeito lá dentro.

371
00:19:39,115 --> 00:19:40,803
Como posso alcançar
aquela diligência?

372
00:19:40,951 --> 00:19:43,192
Pegue o atalho na estrada Fraser,
talvez você tenha chance.

373
00:19:43,217 --> 00:19:44,217
Obrigado.

374
00:19:48,717 --> 00:19:49,858
O potro está em uma boa posição.

375
00:19:49,882 --> 00:19:51,319
Agora não deve demorar muito.

376
00:19:51,343 --> 00:19:52,667
Ótimo.
Tudo bem.

377
00:19:52,692 --> 00:19:53,943
Vou deixá-lo com ela.

378
00:19:54,610 --> 00:19:56,998
Sr. Stewart!
Sr. Stewart!

379
00:19:57,023 --> 00:19:58,891
Fale baixo,
não queremos assustar a égua.

380
00:19:58,916 --> 00:20:01,001
Aconteceu uma coisa ruim.

381
00:20:07,698 --> 00:20:09,440
Tranque as porteiras.
Cerque-as.

382
00:20:11,712 --> 00:20:13,860
Por que você abriu a porteira?

383
00:20:13,885 --> 00:20:15,874
Eu só queria acariciar
uma das vacas,

384
00:20:15,899 --> 00:20:17,382
mas elas começaram a sair.

385
00:20:17,407 --> 00:20:19,585
E você não pensou
em fechar a porteira primeiro?

386
00:20:19,610 --> 00:20:21,761
-Desculpe.
-Bem, desculpas não vão

387
00:20:21,762 --> 00:20:24,055
colocar essas vacas
de volta no cercado, vão?

388
00:20:51,645 --> 00:20:54,954
-O que houve?
-Eu cuido disso.

389
00:20:57,798 --> 00:20:59,657
O que está fazendo aqui?

390
00:21:01,329 --> 00:21:04,766
Sabe, não é uma boa ideia
fugir dos próprios erros.

391
00:21:06,895 --> 00:21:08,415
Eu...

392
00:21:10,485 --> 00:21:12,641
Eu cometi um erro há pouco.

393
00:21:13,055 --> 00:21:14,939
Eu fui rude com você.

394
00:21:14,940 --> 00:21:17,358
Então, eu vim aqui
para consertar isso.

395
00:21:17,624 --> 00:21:19,626
Para me desculpar.

396
00:21:21,844 --> 00:21:24,031
É o que precisa fazer também.
Você cometeu um erro,

397
00:21:24,056 --> 00:21:25,587
e agora precisa tentar corrigí-lo.

398
00:21:25,612 --> 00:21:27,524
Eu não sei como.

399
00:21:29,019 --> 00:21:30,766
Venha, eu vou lhe mostrar.

400
00:22:03,327 --> 00:22:04,752
Espere!

401
00:22:09,010 --> 00:22:10,930
Vocês pegaram um passageiro
em Benson Hills?

402
00:22:10,955 --> 00:22:13,874
Ele disse que estava indo
pegar um trem em Clearwater.

403
00:22:13,899 --> 00:22:15,632
-Com destino a São Francisco.
-Onde ele está?

404
00:22:15,657 --> 00:22:18,312
Alguns quilomêtros atrás,
ele me disse para parar.

405
00:22:18,337 --> 00:22:22,116
Pegou as malas e desceu
no meio do nada.

406
00:22:22,141 --> 00:22:24,462
Onde exatamente é
esse meio do nada?

407
00:22:32,798 --> 00:22:34,507
Que rosas lindas!

408
00:22:34,532 --> 00:22:35,837
Posso colocá-las em um vaso?

409
00:22:35,869 --> 00:22:38,079
Por favor.
Obrigado.

410
00:22:39,219 --> 00:22:40,834
São as favoritas da minha mãe.

411
00:22:41,774 --> 00:22:42,818
Meu pai deve ter me pedido umas...

412
00:22:42,819 --> 00:22:45,515
quatro vezes para eu me certificar
de que elas seriam a peça central.

413
00:22:45,540 --> 00:22:47,577
-Que lindo.
-Acho que é o tipo de coisa

414
00:22:47,602 --> 00:22:49,640
que os manteve felizes
em 50 anos de casamento.

415
00:22:49,665 --> 00:22:52,733
-50 anos?
-É o que estamos comemorando,

416
00:22:52,758 --> 00:22:54,344
as Bodas de Ouro deles.

417
00:22:55,040 --> 00:22:57,180
Ficou ótimo.
Obrigado.

418
00:22:57,680 --> 00:22:59,008
Eu realmente espero
que o Royal Brookfield

419
00:22:59,032 --> 00:23:00,804
faça desta uma noite especial.

420
00:23:00,829 --> 00:23:02,338
Faremos o possível.

421
00:23:02,339 --> 00:23:03,508
Tenho certeza.

422
00:23:03,806 --> 00:23:06,452
Preciso voltar para a loja.

423
00:23:06,477 --> 00:23:09,678
Minha mãe quer ter certeza de que
vocês fizeram o bolo de limão...

424
00:23:09,679 --> 00:23:11,597
-Que ela pediu.
-Vou verificar.

425
00:23:11,598 --> 00:23:14,579
Deixe-me adivinhar...
É o favorito do seu pai?

426
00:23:15,125 --> 00:23:16,212
Acertou.

427
00:23:18,271 --> 00:23:19,855
Vocês estão tendo tanto trabalho.

428
00:23:19,856 --> 00:23:21,907
Bem, nós amamos eles.

429
00:23:22,633 --> 00:23:24,540
Queremos comemorar esse fato.

430
00:23:32,066 --> 00:23:34,805
-Parece que já está tudo pronto.
-Eu quero ficar.

431
00:23:34,830 --> 00:23:36,220
São as Bodas de Ouro deles,

432
00:23:36,244 --> 00:23:38,039
e acho que tudo 
precisa ser perfeito.

433
00:23:38,064 --> 00:23:39,568
Isso seria ótimo.

434
00:23:39,593 --> 00:23:42,492
A reputação do Royal
Brookfield está em jogo.

435
00:23:43,567 --> 00:23:45,020
Tudo bem.

436
00:23:53,161 --> 00:23:54,932
Preparem-se para fechar as porteiras!

437
00:23:55,309 --> 00:23:57,393
Como ele faz aquilo?

438
00:23:58,122 --> 00:24:00,104
Na verdade, o cavalo faz
a maior parte do trabalho.

439
00:24:00,105 --> 00:24:02,731
-Não é o Billy?
-Não.

440
00:24:02,732 --> 00:24:05,067
As vacas pesam muito
mais do que pessoas, não é?

441
00:24:05,068 --> 00:24:07,027
Mas se você tem um bom cavalo,
ele sabe o que fazer,

442
00:24:07,028 --> 00:24:08,738
e as vacas obedecem.

443
00:24:11,036 --> 00:24:13,456
Tudo bem.
Venha.

444
00:24:14,505 --> 00:24:16,191
Vamos colocar a cerca.

445
00:24:20,101 --> 00:24:22,870
Muito bem.
Está tudo de volta no lugar.

446
00:24:22,895 --> 00:24:24,449
Obrigada pela ajuda.

447
00:24:25,399 --> 00:24:27,066
Eu gosto daqui.

448
00:24:28,003 --> 00:24:29,861
Ora, fico feliz com isso.

449
00:24:29,886 --> 00:24:32,361
Podemos contar aquele
rebanho do sul, Sra. Stewart?

450
00:24:32,386 --> 00:24:34,806
-Vá em frente, Billy.
-Tudo bem.

451
00:24:37,852 --> 00:24:41,062
Você já andou a cavalo?

452
00:24:41,087 --> 00:24:42,813
Não.

453
00:24:44,384 --> 00:24:45,751
Vamos.

454
00:25:34,173 --> 00:25:35,704
Quem está aí?

455
00:25:36,970 --> 00:25:38,790
Não se aproxime.

456
00:25:39,127 --> 00:25:40,407
Estou armado.

457
00:25:40,720 --> 00:25:41,720
Russell.

458
00:25:43,166 --> 00:25:45,000
Preciso que você abaixe sua arma.

459
00:25:45,001 --> 00:25:47,169
-Policial Kinslow?
-Russell...

460
00:25:47,607 --> 00:25:48,970
A arma.

461
00:25:55,672 --> 00:25:57,054
Como me achou?

462
00:25:57,055 --> 00:25:59,187
Acho que a pergunta é:
por que você está se escondendo?

463
00:25:59,758 --> 00:26:02,226
-Tem uma pessoa atrás de mim.
-Mike Sinclair?

464
00:26:02,227 --> 00:26:03,477
Como sabe?

465
00:26:03,883 --> 00:26:05,725
Porque estou atrás dele.

466
00:26:05,750 --> 00:26:07,731
-Por quê?
-Acho que o homem que prendi

467
00:26:07,732 --> 00:26:09,156
não foi o único que roubou

468
00:26:09,181 --> 00:26:10,601
o banco de Brookfield.

469
00:26:17,726 --> 00:26:19,623
<i>Parece que terminamos bem a tempo.</i>

470
00:26:19,648 --> 00:26:22,523
-Sim, que sorte.
-Sorte e muito trabalho.

471
00:26:23,164 --> 00:26:25,124
Seu trabalho ficou muito bom.

472
00:26:25,125 --> 00:26:26,164
Obrigada.

473
00:26:26,703 --> 00:26:28,794
Acho que você teve
um excelente professor.

474
00:26:30,588 --> 00:26:33,716
Odeio encorajá-lo,
mas tenho que concordar.

475
00:26:34,187 --> 00:26:35,344
Eu só espero que ela goste.

476
00:26:35,369 --> 00:26:37,631
Ela disse que não queria
nada de aniversário.

477
00:26:37,656 --> 00:26:40,172
Quando alguém se esforça
para fazer algo de bom...

478
00:26:40,703 --> 00:26:42,445
geralmente vale a pena.

479
00:26:42,957 --> 00:26:44,937
Eu só queria ter conseguido
fazer a música tocar.

480
00:26:46,226 --> 00:26:48,125
Ela vai gostar do mesmo jeito.

481
00:26:50,562 --> 00:26:53,277
É melhor eu correr, preciso ter 
certeza de que está tudo pronto.

482
00:26:53,278 --> 00:26:56,113
Pode ir, e eu lhe entrego
isto às 17h30.

483
00:26:56,114 --> 00:26:57,882
Vou aplicar outra camada de verniz.

484
00:26:58,258 --> 00:27:00,743
Tudo bem.
Vejo você depois.

485
00:27:00,744 --> 00:27:02,367
Até mais tarde.

486
00:27:10,837 --> 00:27:13,213
Tess? Fred?

487
00:27:13,214 --> 00:27:14,602
Segure firme.

488
00:27:14,627 --> 00:27:16,469
Este cavalo sabe o que está fazendo.

489
00:27:27,344 --> 00:27:29,438
Eu achava que Sinclair estava
roubando dinheiro do banco,

490
00:27:29,439 --> 00:27:31,982
e adulterando os livros para parecer

491
00:27:31,983 --> 00:27:33,102
que estava tudo bem.

492
00:27:33,127 --> 00:27:35,259
Então o roubo deu a ele
a chance de encobrir tudo.

493
00:27:35,284 --> 00:27:36,304
Sim, acho que sim.

494
00:27:36,329 --> 00:27:37,564
Pode provar isso?

495
00:27:38,571 --> 00:27:40,188
Eu consegui ver os livros uma noite,

496
00:27:40,213 --> 00:27:41,695
mas ele entrou e
fechou-os muito rápido.

497
00:27:41,719 --> 00:27:43,285
-O que você viu?
-Nada.

498
00:27:43,286 --> 00:27:45,467
Mas acho que ele não sabe disso.

499
00:27:45,492 --> 00:27:47,498
Um amigo da minha cidade
disse que Sinclair

500
00:27:47,499 --> 00:27:49,102
foi até lá me procurar.

501
00:27:49,127 --> 00:27:50,836
-Então você fugiu.
-Pelo que entendi,

502
00:27:50,861 --> 00:27:53,649
roubar dinheiro do banco
não é o pior de tudo.

503
00:27:53,674 --> 00:27:56,009
A operação de Sinclair
é muito maior do que isso.

504
00:27:56,059 --> 00:27:57,192
O que quer dizer?

505
00:27:57,217 --> 00:27:59,259
Ele usa o próprio dinheiro e
o dinheiro de outras pessoas

506
00:27:59,260 --> 00:28:01,637
para investir em negócios,
mas depois ele começa

507
00:28:01,638 --> 00:28:03,903
a exigir cada vez mais
a maior parte dos lucros.

508
00:28:03,928 --> 00:28:07,342
-E se eles não quiserem pagar?
-Eles não têm opção.

509
00:28:08,092 --> 00:28:10,270
Eu ficaria feliz em colocar
um homem assim na cadeia.

510
00:28:10,271 --> 00:28:12,171
Eu não sei de nada.

511
00:28:12,196 --> 00:28:13,686
Quer dizer, nada que
eu pudesse jurar

512
00:28:13,711 --> 00:28:14,952
em frente a um Juiz.

513
00:28:14,977 --> 00:28:17,161
O que sei é que corro grave perigo

514
00:28:17,186 --> 00:28:19,022
se ele souber que estou
falando com você.

515
00:28:29,585 --> 00:28:30,892
Grace...

516
00:28:30,917 --> 00:28:32,561
Ficou maravilhoso.

517
00:28:32,686 --> 00:28:34,521
Mas achei que Ronnie fosse
ter ajuda de outra pessoa esta noite.

518
00:28:34,546 --> 00:28:37,280
Todos nós queremos que esta noite
seja especial para os seus pais.

519
00:28:37,491 --> 00:28:38,772
Obrigado.

520
00:28:39,515 --> 00:28:41,664
Nós já vamos descer.
Meus pais estão descansando.

521
00:28:41,688 --> 00:28:42,688
Tudo bem.

522
00:28:47,007 --> 00:28:49,948
Srta. Grace, quem
lhe deu aquelas flores?

523
00:28:50,128 --> 00:28:51,128
O que foi?

524
00:28:51,153 --> 00:28:52,653
Foi o Sr. Stewart?

525
00:28:52,684 --> 00:28:54,905
Vincent disse que ele gosta de você.

526
00:28:55,343 --> 00:28:57,116
Não são para mim.

527
00:28:57,141 --> 00:28:58,633
São para um festa que
vai acontecer aqui esta noite.

528
00:28:58,657 --> 00:29:00,718
-Para quem?
-Conhecem o Ben?

529
00:29:00,743 --> 00:29:03,179
Ele é dono da loja de ração.
É para a família dele.

530
00:29:05,663 --> 00:29:08,843
E então...
O que estão fazendo aqui?

531
00:29:08,868 --> 00:29:10,554
Viemos buscar o Fred e a senhorita.

532
00:29:10,579 --> 00:29:12,585
Sem motivo específico.

533
00:29:13,868 --> 00:29:15,257
Que gentil.

534
00:29:15,282 --> 00:29:17,804
Mas Fred não está aqui.
O Sr. Stewart o levou para o rancho,

535
00:29:17,829 --> 00:29:19,831
e eu vou ficar aqui
para ajudar no jantar.

536
00:29:21,226 --> 00:29:22,852
Não se preocupem...

537
00:29:22,877 --> 00:29:24,288
O Sr. Stewart levará 
o Fred para casa,

538
00:29:24,313 --> 00:29:26,718
e vocês podem dizer à Srta. Lillian
para não me esperar para o jantar.

539
00:29:26,743 --> 00:29:28,785
-Tudo bem, mas...
-Vamos avisá-la.

540
00:29:49,596 --> 00:29:51,444
Surpresa!

541
00:29:53,764 --> 00:29:56,608
-Onde está a Grace?
-Ela vai trabalhar até tarde.

542
00:29:56,633 --> 00:29:58,998
Pediu para avisar para
não esperá-la para o jantar.

543
00:30:07,739 --> 00:30:09,779
Tudo bem, Fred,
está pronto para ir?

544
00:30:09,874 --> 00:30:11,701
Não podemos ficar mais um pouco?

545
00:30:11,726 --> 00:30:13,717
Receio que não.
Você tem uma festa para ir.

546
00:30:13,742 --> 00:30:16,436
Posso ver o potrinho
primeiro, por favor?

547
00:30:16,461 --> 00:30:17,994
Não vou deixá-lo escapar.

548
00:30:19,436 --> 00:30:21,639
Lembre-se de não chegar muito perto.

549
00:30:26,463 --> 00:30:28,358
Acho que ele se divertiu
muito hoje. Obrigado.

550
00:30:28,383 --> 00:30:29,811
Alguém tinha que cuidar dele

551
00:30:29,836 --> 00:30:31,420
enquanto você ajudava com o potro.

552
00:30:31,445 --> 00:30:34,584
-Bem, eu fico grato.
-Na verdade, foi...

553
00:30:35,050 --> 00:30:37,709
Bom ter um garotinho
por aqui outra vez.

554
00:30:39,888 --> 00:30:42,662
Você se lembra da primeira
vez que laçou um boi?

555
00:30:42,687 --> 00:30:44,139
Sim, lembro.

556
00:30:44,164 --> 00:30:46,436
E o nó estava tão apertado,

557
00:30:46,461 --> 00:30:48,754
você não conseguia tirá-lo,
mas não desistiu.

558
00:30:48,779 --> 00:30:50,405
Sim.

559
00:30:50,459 --> 00:30:53,412
Sim, e quando pegou o jeito,
você tinha um talento nato.

560
00:30:57,917 --> 00:31:00,709
Este é o melhor lugar do mundo
para um menino crescer.

561
00:31:01,797 --> 00:31:03,186
É, sim.

562
00:31:05,496 --> 00:31:06,748
Espere.

563
00:31:07,122 --> 00:31:09,131
Quero pegar uma coisa
antes de vocês irem.

564
00:31:20,306 --> 00:31:21,975
Então, o que vai fazer agora?

565
00:31:23,053 --> 00:31:25,756
Vou seguir a trilha do dinheiro,
ver aonde ela leva.

566
00:31:25,873 --> 00:31:28,147
Bem, e se não encontrar
nenhuma prova?

567
00:31:28,172 --> 00:31:29,304
O problema dos criminosos é que

568
00:31:29,328 --> 00:31:30,687
eles sempre permanecem
fiéis à própria natureza.

569
00:31:30,711 --> 00:31:32,608
-Como assim?
-Sinclair vai continuar

570
00:31:32,633 --> 00:31:35,201
cometendo crimes.
E quando cometer o próximo,

571
00:31:35,811 --> 00:31:37,436
eu estarei lá.

572
00:31:52,876 --> 00:31:54,678
Surpresa!

573
00:31:58,563 --> 00:32:00,123
Grace vai trabalhar até tarde.

574
00:32:00,366 --> 00:32:02,155
Acho que Gabriel também.

575
00:32:02,180 --> 00:32:04,014
Espero que não seja nada grave.

576
00:32:04,580 --> 00:32:06,139
Então, nós esperamos?

577
00:32:06,507 --> 00:32:07,507
Eu não sei.

578
00:32:07,532 --> 00:32:09,124
Talvez eu devesse ter
ouvido a Grace. Ela...

579
00:32:09,148 --> 00:32:11,031
Nem queria que fizéssemos
algo para o aniversário dela.

580
00:32:11,055 --> 00:32:12,819
As pessoas dizem isso o tempo todo.

581
00:32:12,844 --> 00:32:14,812
Grace é a única pessoa
que talvez esteja falando sério.

582
00:32:14,836 --> 00:32:17,483
Não querer uma coisa não significa
que você não precise dela.

583
00:32:23,520 --> 00:32:25,216
Gostaria de um bolinho?

584
00:32:25,241 --> 00:32:26,591
Ah, não, obrigado.

585
00:32:30,703 --> 00:32:31,864
Onde estava?

586
00:32:33,111 --> 00:32:35,833
Eu gostaria de dizer
algumas palavras.

587
00:32:36,103 --> 00:32:39,247
Cinquenta são muitos aniversários.

588
00:32:39,272 --> 00:32:40,373
<i>Com certeza.</i>

589
00:32:40,397 --> 00:32:42,067
Nos primeiros anos,
nós comemorávamos

590
00:32:42,092 --> 00:32:44,122
em uma cabana de madeira
com um cômodo,

591
00:32:44,768 --> 00:32:48,290
e o buquê era de flores
silvestres que eu colhia

592
00:32:49,159 --> 00:32:50,827
no pasto.

593
00:32:51,694 --> 00:32:55,399
Mas... nos lembramos
de todos os aniversários

594
00:32:55,769 --> 00:32:59,632
porque estamos sempre
com a família que amamos.

595
00:33:00,195 --> 00:33:02,968
E é isso...
É isso que...

596
00:33:03,524 --> 00:33:05,368
É isso que o torna especial.

597
00:33:07,058 --> 00:33:08,225
Saúde!

598
00:33:08,500 --> 00:33:10,168
Saúde!

599
00:33:16,287 --> 00:33:18,179
Feliz aniversário
de casamento, querida.

600
00:33:18,972 --> 00:33:20,124
Você é um amor.

601
00:33:21,649 --> 00:33:22,702
Parabéns.

602
00:33:22,727 --> 00:33:24,796
Sim. Feliz aniversário
de casamento aos dois.

603
00:33:24,821 --> 00:33:26,796
Obrigado.
Minha família disse que foi tão bom

604
00:33:26,821 --> 00:33:27,897
quanto qualquer coisa em Hamilton.

605
00:33:27,922 --> 00:33:29,788
Ora, foi um prazer, Ben.

606
00:33:29,813 --> 00:33:31,788
Sim. E não se esqueçam
das recomendações.

607
00:33:31,813 --> 00:33:32,891
Não esqueceremos.

608
00:33:33,836 --> 00:33:35,629
-Tenham todos uma boa noite.
-Obrigado.

609
00:33:37,603 --> 00:33:40,030
Bem!
Obrigado por ter ficado.

610
00:33:40,055 --> 00:33:41,975
Foi lindo.

611
00:33:42,000 --> 00:33:43,983
Acho que você vai
querer ir para casa?

612
00:33:44,008 --> 00:33:45,491
-Foi um longo dia.
-Sim.

613
00:33:45,516 --> 00:33:47,288
Grace, só mais uma coisa.

614
00:33:47,867 --> 00:33:50,118
Acho que parte da família
estava na varanda.

615
00:33:50,143 --> 00:33:51,953
Você se importa de ir
até lá para limpar

616
00:33:51,977 --> 00:33:53,413
qualquer bagunça que tenha ficado?

617
00:33:53,647 --> 00:33:54,975
-Claro.
-Ótimo. Obrigado.

618
00:33:55,000 --> 00:33:56,400
Vou ajudá-la.

619
00:34:05,662 --> 00:34:07,702
Ronnie, não há pratos por aqui.

620
00:34:08,237 --> 00:34:10,647
Ah! Hóspedes organizados.

621
00:34:10,672 --> 00:34:12,702
Isso é novidade.
Boa noite.

622
00:34:13,023 --> 00:34:15,515
-Ah, Grace...
-Sim?

623
00:34:15,540 --> 00:34:17,117
Acho que não digo isto o suficiente,

624
00:34:17,141 --> 00:34:19,835
mas você faz um bom trabalho aqui.

625
00:34:21,346 --> 00:34:23,374
Na verdade, você nunca
havia me dito isso.

626
00:34:23,399 --> 00:34:25,554
É mesmo?
Bem, é verdade.

627
00:34:25,579 --> 00:34:27,077
Você faz um bom trabalho.

628
00:34:27,429 --> 00:34:28,843
Obrigada, Ronnie.

629
00:34:29,790 --> 00:34:31,444
Algo mais?

630
00:34:31,469 --> 00:34:33,261
Não! Não, acho que é isso.

631
00:34:33,286 --> 00:34:35,350
-Depois de você.
-Obrigada.

632
00:34:40,032 --> 00:34:42,179
Surpresa!

633
00:34:42,204 --> 00:34:43,983
Feliz aniversário, Grace!

634
00:34:57,336 --> 00:34:59,147
Por que a Srta. Grace está chorando?

635
00:34:59,172 --> 00:35:00,725
Porque ela está muito feliz.

636
00:35:00,750 --> 00:35:02,418
Assim espero.
Está feliz?

637
00:35:03,251 --> 00:35:05,624
Sim, acho que sim.

638
00:35:06,109 --> 00:35:07,866
Sim, sim...

639
00:35:09,074 --> 00:35:10,647
Estou feliz.

640
00:35:12,312 --> 00:35:14,257
A Srta. Lillian disse que
você adora estrelas,

641
00:35:14,282 --> 00:35:16,069
então fizemos decorações
com estrelas.

642
00:35:18,975 --> 00:35:20,835
São lindas.

643
00:35:20,860 --> 00:35:23,444
As crianças têm algo a lhe dizer.

644
00:35:23,469 --> 00:35:24,686
A Srta. Lillian pediu
a cada um de nós

645
00:35:24,711 --> 00:35:26,475
para pensar em um motivo
pelo qual nós a amamos.

646
00:35:26,500 --> 00:35:27,796
Mas não conseguimos.

647
00:35:27,821 --> 00:35:29,913
Porque existem muitos motivos.

648
00:35:30,289 --> 00:35:32,624
Ninguém conseguiu
pensar em apenas um!

649
00:35:32,649 --> 00:35:34,272
Então fizemos um cartão
para você e escrevemos

650
00:35:34,297 --> 00:35:36,256
o máximo de coisas
que pudessem caber nele.

651
00:35:36,598 --> 00:35:37,780
Obrigada.

652
00:35:39,236 --> 00:35:41,163
Eu amo todos vocês.

653
00:35:44,075 --> 00:35:46,405
Pensei que talvez pudéssemos tentar
outro piquenique um dia desses.

654
00:35:47,868 --> 00:35:50,866
É linda.
Obrigada.

655
00:35:52,883 --> 00:35:55,725
Devo preenchê-la sozinha?

656
00:35:55,750 --> 00:35:57,918
Não, esse será meu
presente de aniversário.

657
00:35:59,877 --> 00:36:01,544
Feliz aniversário, Grace.

658
00:36:01,569 --> 00:36:03,196
Obrigada.

659
00:36:08,118 --> 00:36:10,536
-E quanto a mim?
-Obrigada, Ronnie!

660
00:36:17,121 --> 00:36:19,319
Com licença, um segundo.

661
00:36:25,726 --> 00:36:26,952
Grace...

662
00:36:28,194 --> 00:36:30,655
Está tudo bem?

663
00:36:31,405 --> 00:36:32,811
Sim.

664
00:36:32,836 --> 00:36:34,968
Você teve tanto trabalho.

665
00:36:34,993 --> 00:36:37,288
Bem, nós íamos fazer isso em casa,

666
00:36:37,313 --> 00:36:38,788
mas você trabalhou até tarde.

667
00:36:38,813 --> 00:36:40,968
Desculpe-me.
Eu não sabia que você...

668
00:36:40,993 --> 00:36:44,312
Não, não.
Eu só queria lhe mostrar

669
00:36:44,337 --> 00:36:46,505
que podemos criar ótimas
lembranças de aniversário.

670
00:36:46,530 --> 00:36:48,157
Juntas.

671
00:36:50,494 --> 00:36:51,726
Obrigada.

672
00:36:53,551 --> 00:36:56,327
É só que...
É difícil.

673
00:36:57,195 --> 00:36:58,835
Eu sei.

674
00:36:59,913 --> 00:37:01,421
Meninas?

675
00:37:01,446 --> 00:37:03,921
Venham!
Vamos cortar o bolo.

676
00:37:07,308 --> 00:37:11,811
<i>Parabéns a você...</i>

677
00:37:11,844 --> 00:37:16,165
<i>Nesta data querida...</i>

678
00:37:16,190 --> 00:37:21,438
<i>Muitas felicidades...</i>

679
00:37:21,712 --> 00:37:26,188
<i>Muitos anos de vida.</i>

680
00:38:01,303 --> 00:38:03,380
Quando você soprou
as velas, o que desejou?

681
00:38:03,405 --> 00:38:05,138
Posso não saber muito
sobre aniversários,

682
00:38:05,163 --> 00:38:07,956
mas sei que, se você contar
o desejo, ele não se realiza.

683
00:38:08,646 --> 00:38:10,419
Bem, seja o que for,
espero que consiga realizá-lo.

684
00:38:10,444 --> 00:38:11,966
O tempo dirá.

685
00:38:12,224 --> 00:38:13,677
Posso comer um pedaço?

686
00:38:13,702 --> 00:38:16,216
Claro! Aqui está.

687
00:38:16,241 --> 00:38:17,989
Eu adorei seu chapéu!

688
00:38:18,014 --> 00:38:20,309
-Onde conseguiu?
-Era do Sr. Stewart.

689
00:38:20,334 --> 00:38:21,786
De quando ele era criança!

690
00:38:21,811 --> 00:38:22,840
Isso é tão gentil!

691
00:38:22,865 --> 00:38:26,364
-Deu a ele seu antigo chapéu?
-Não foi ele, foi a Sra. Stewart.

692
00:38:26,389 --> 00:38:27,856
Minha mãe nunca vai
admitir, mas eu acho que

693
00:38:27,881 --> 00:38:29,684
ela ficou bem apegada a ele.

694
00:38:30,224 --> 00:38:32,560
Bem, acho que agora você sabe
o que quer ser quando crescer.

695
00:38:32,584 --> 00:38:34,372
-Não sabe?
-Um fazendeiro!

696
00:38:34,397 --> 00:38:38,177
-Sra. Stewart disse que nasci para isso.
-Boa ideia, Fred!

697
00:38:38,202 --> 00:38:40,388
Acho que você não nasceu
para área de hotelaria.

698
00:38:41,967 --> 00:38:43,856
-Posso pegar uma flor?
-Ah, sim.

699
00:39:06,605 --> 00:39:07,731
Billy.

700
00:39:09,152 --> 00:39:11,654
Leve isto ao orfanato
amanhã de manhã.

701
00:39:11,975 --> 00:39:13,638
Não quero que o garoto
pegue um resfriado.

702
00:39:13,663 --> 00:39:15,081
Sim, senhora.

703
00:39:23,538 --> 00:39:25,575
Grace parece feliz com a festa.

704
00:39:25,600 --> 00:39:27,076
Sim, parece.

705
00:39:29,161 --> 00:39:32,192
Desculpe o atraso.
Precisei sair da cidade.

706
00:39:32,511 --> 00:39:34,012
Nada muito sério, espero.

707
00:39:34,037 --> 00:39:36,872
Eu perdi esta festa,
é sério o suficiente.

708
00:39:36,897 --> 00:39:39,802
Verdade.
E acho que o bolo acabou.

709
00:39:40,013 --> 00:39:41,388
Eu acho que não.

710
00:39:41,413 --> 00:39:43,190
Talvez ainda tenha um pedaço.

711
00:39:46,304 --> 00:39:48,846
-Oi!
-Ah, obrigada!

712
00:39:53,277 --> 00:39:54,924
Obrigado.

713
00:40:02,546 --> 00:40:05,151
-O que é isso?
-É para você.

714
00:40:06,190 --> 00:40:07,627
E os presentes continuam.

715
00:40:18,083 --> 00:40:20,126
Sam me mostrou como restaurá-la.

716
00:40:20,151 --> 00:40:22,596
O acabamento está
irregular e ainda...

717
00:40:22,621 --> 00:40:25,049
-Não toca música, mas...
-Ficou perfeita.

718
00:40:26,952 --> 00:40:29,768
Quando a lembrança dói
demais, é como...

719
00:40:31,696 --> 00:40:33,807
Como colocar suas
memórias em uma caixa...

720
00:40:34,966 --> 00:40:37,052
E se você abrir essa caixa...

721
00:40:38,767 --> 00:40:41,713
Você está feliz agora.
Ela não precisa ficar fechada.

722
00:40:50,778 --> 00:40:52,799
Sam deve ter consertado.

723
00:40:54,852 --> 00:40:59,065
<i>Calma, meu bebê,
não precisa chorar...</i>

724
00:40:59,090 --> 00:41:02,886
<i>Mamãe vai cantar
uma canção de ninar.</i>

725
00:41:04,434 --> 00:41:07,065
Sinto como se a mamãe fosse entrar
aqui e nos dar um beijo de boa-noite.

726
00:41:09,680 --> 00:41:12,198
E que mamãe e papai estariam
lhe desejando um feliz aniversário.

727
00:41:18,370 --> 00:41:19,849
Obrigada.

728
00:41:30,646 --> 00:41:32,606
Tradução: Bianca Nappi

