1
00:00:00,000 --> 00:00:02,140
<i>Anteriormente em When Hope Calls...</i>

2
00:00:02,165 --> 00:00:04,498
Meninos, contem ao Policial Kinslow
o que me disseram.

3
00:00:04,523 --> 00:00:06,281
Nós mentimos sobre o que
aconteceu naquela noite.

4
00:00:06,306 --> 00:00:08,203
Vocês viram alguém?
Alguém do lado de fora?

5
00:00:08,228 --> 00:00:09,515
Tinha aquele cavalo.

6
00:00:09,540 --> 00:00:10,594
Como era esse cavalo?

7
00:00:10,618 --> 00:00:12,093
Você quer almoçar
comigo amanhã?

8
00:00:12,118 --> 00:00:13,523
Ah, isso é tão gentil!

9
00:00:13,548 --> 00:00:15,648
Maggie Parsons.
A nova enfermeira.

10
00:00:15,673 --> 00:00:18,218
-Qual o seu nome?
-Daniel Olsen.

11
00:00:18,243 --> 00:00:19,915
-Até amanhã!
-Sim, senhorita.

12
00:00:19,939 --> 00:00:22,796
-O que você fez?
-Eu não fiz nada.

13
00:00:25,444 --> 00:00:27,718
O Policial me parou para fazer
algumas perguntas.

14
00:00:27,743 --> 00:00:29,546
Eu acho que era sobre o incêndio.

15
00:00:40,703 --> 00:00:42,046
Vou à mercearia do Joe.

16
00:00:43,104 --> 00:00:44,429
O que você tem aí?

17
00:00:44,454 --> 00:00:46,257
Vincent precisa de sapatos novos.

18
00:00:46,282 --> 00:00:48,492
Ele nem me contou que os dele
estavam muito apertados.

19
00:00:48,517 --> 00:00:50,601
Eu acabei de encontrá-lo
tentando caber neles.

20
00:00:54,206 --> 00:00:55,265
O que foi?

21
00:00:55,290 --> 00:00:56,523
Ah...

22
00:00:56,548 --> 00:00:59,484
Crianças não podem criar confusão
naqueles grandes orfanatos.

23
00:00:59,509 --> 00:01:02,009
Bem, espero que ele perceba
que aqui não é assim.

24
00:01:02,617 --> 00:01:03,617
Sim.

25
00:01:06,261 --> 00:01:07,954
Nenhum destes parecem 
ser do tamanho certo.

26
00:01:07,978 --> 00:01:09,415
Bem, eu tenho mais 
roupas usadas no sótão.

27
00:01:09,439 --> 00:01:11,375
Ele precisa de 
sapatos que sirvam.

28
00:01:12,468 --> 00:01:14,007
Vamos garantir que ele os tenha.

29
00:01:14,960 --> 00:01:15,960
Sim.

30
00:01:46,682 --> 00:01:47,882
Está me seguindo?

31
00:01:48,939 --> 00:01:50,867
De forma alguma.
Estou indo à cidade.

32
00:01:51,400 --> 00:01:53,390
Mas parece que está me seguindo.

33
00:01:53,513 --> 00:01:55,359
Eu vi sua carroça.

34
00:01:55,384 --> 00:01:56,890
Pareceu rude ultrapassá-la.

35
00:01:56,915 --> 00:01:59,835
E pareceu presunção 
andar ao seu lado.

36
00:02:00,469 --> 00:02:01,976
Ah, certo.

37
00:02:02,309 --> 00:02:04,312
Então você preferiu me seguir.

38
00:02:04,337 --> 00:02:06,904
Não é seguir se estou indo
para o mesmo destino.

39
00:02:07,352 --> 00:02:08,508
Quer que eu vá na frente?

40
00:02:08,532 --> 00:02:11,218
Não, só...
Só vá no seu ritmo normal.

41
00:02:11,243 --> 00:02:12,546
Tudo bem.

42
00:02:17,775 --> 00:02:21,335
Isso também não 
está funcionando.

43
00:02:21,576 --> 00:02:23,664
Tudo bem.
Vou ultrapassar.

44
00:02:53,164 --> 00:02:54,398
Ele é lindo.

45
00:02:54,423 --> 00:02:55,423
Obrigada.

46
00:02:56,570 --> 00:02:58,133
No entanto...

47
00:02:58,695 --> 00:03:01,195
Eu não acho que você veio até 
aqui para admirar meus cavalos.

48
00:03:01,615 --> 00:03:02,804
Não.

49
00:03:03,932 --> 00:03:05,601
Eu vim perguntar sobre
um em particular.

50
00:03:05,626 --> 00:03:08,703
-Seu Palomino.
-Ah! É uma boa égua.

51
00:03:08,728 --> 00:03:10,768
Que pode estar envolvida
em algo não tão bom.

52
00:03:11,057 --> 00:03:13,242
-O que quer dizer?
-Quem a monta?

53
00:03:13,444 --> 00:03:16,007
Alguns dos meus ajudantes 
do rancho. Até eu, às vezes.

54
00:03:16,032 --> 00:03:17,453
Quem está montando agora?

55
00:03:17,672 --> 00:03:19,937
Acho que Daniel.

56
00:03:20,308 --> 00:03:22,709
-Daniel é seu capataz, certo?
-Isso mesmo.

57
00:03:23,187 --> 00:03:25,782
Então, depois de você, é ele quem 
escolhe primeiro qual cavalo quer montar?

58
00:03:25,806 --> 00:03:27,250
Pode-se dizer que sim.

59
00:03:28,585 --> 00:03:30,145
Pode me dizer onde eu
posso encontrá-lo?

60
00:03:30,311 --> 00:03:32,741
Acho que ele foi até a cidade
para tratar do joelho

61
00:03:32,766 --> 00:03:35,265
com aquela enfermeira.
Então...

62
00:03:36,132 --> 00:03:38,452
Por que está tão
interessado no Palomino?

63
00:03:39,755 --> 00:03:41,812
Um desse foi visto do lado de fora
da Associação dos Pecuaristas

64
00:03:41,837 --> 00:03:43,615
-Na noite do incêndio.
-Verdade?

65
00:03:44,396 --> 00:03:46,468
Bem, existem outros
Palominos na cidade.

66
00:03:46,493 --> 00:03:48,866
Sim, e eu já falei com 
esses outros donos.

67
00:03:51,260 --> 00:03:54,027
Se eu não encontrá-lo na cidade,
diga para ele me procurar.

68
00:03:55,914 --> 00:03:58,921
Você não pode estar achando que Daniel
tem algo a ver com aquele incêndio.

69
00:03:59,689 --> 00:04:01,272
Ele é um bom rapaz.

70
00:04:01,528 --> 00:04:03,522
Bem, se ele não estiver envolvido

71
00:04:03,923 --> 00:04:05,522
então não tem com
o que se preocupar.

72
00:04:35,486 --> 00:04:37,304
Fred está com febre.

73
00:04:37,774 --> 00:04:39,351
-Ah, não...
-Está tudo bem.

74
00:04:39,376 --> 00:04:40,522
Agora ele está dormindo.

75
00:04:40,695 --> 00:04:42,288
Vou levá-lo até a cidade

76
00:04:42,313 --> 00:04:43,766
para ver a enfermeira
assim que ele acordar.

77
00:04:43,790 --> 00:04:45,374
Ele não precisa de enfermeira.

78
00:04:45,399 --> 00:04:47,655
Ele só precisa da minha 
sopa de peru com batata.

79
00:04:48,048 --> 00:04:50,220
Ela fazia maravilhas quando
você era criança e adoecia.

80
00:04:50,245 --> 00:04:53,532
Eu tive muita sorte por você 
ser a governanta da família.

81
00:04:53,880 --> 00:04:57,134
Mas uma segunda opinião
não mata ninguém.

82
00:04:57,159 --> 00:04:58,650
Como quiser.

83
00:04:59,618 --> 00:05:00,743
Encontrou alguma coisa?

84
00:05:01,408 --> 00:05:02,681
Encontrei um par de sapatos

85
00:05:02,706 --> 00:05:04,962
que pode servir em Vincent.
Talvez fique um pouco grande.

86
00:05:04,987 --> 00:05:08,306
Bem, grande demais é 
melhor do que muito apertado.

87
00:05:08,331 --> 00:05:11,448
Foi muita gentileza do outro
orfanato doar tudo isso.

88
00:05:14,122 --> 00:05:16,581
Deve ter outro par de sapatos 
aqui em algum lugar.

89
00:05:28,657 --> 00:05:30,862
Esse é seu antigo
caderno de desenhos?

90
00:05:38,078 --> 00:05:40,471
E a senhorita Mary...

91
00:05:54,975 --> 00:05:56,745
Olha só...

92
00:05:58,235 --> 00:06:00,501
Seu pai era um ótimo fotógrafo.

93
00:06:01,256 --> 00:06:03,623
Ele tinha a única câmera
da cidade, lembra?

94
00:06:03,886 --> 00:06:05,956
Sim.
Eu lembro.

95
00:06:07,851 --> 00:06:09,627
Elas me fazem lembrar
de muita coisa.

96
00:06:14,202 --> 00:06:15,620
O que foi?

97
00:06:20,032 --> 00:06:23,971
São Tess Stewart, Chuck
e o pai do Chuck.

98
00:06:25,026 --> 00:06:26,737
E aquela menina?

99
00:06:28,260 --> 00:06:29,706
É você.

100
00:07:14,683 --> 00:07:16,346
Obrigado!
Tenha um bom dia.

101
00:07:39,989 --> 00:07:42,049
-Algo mais, Grace?
-Acho que não.

102
00:07:42,629 --> 00:07:44,604
Vi que você estava
olhando alguns sapatos.

103
00:07:46,419 --> 00:07:47,760
Hoje não.

104
00:07:48,098 --> 00:07:51,948
Crianças... se não estão
comendo, estão crescendo.

105
00:07:54,152 --> 00:07:55,252
Isso mesmo.

106
00:07:57,971 --> 00:07:58,971
Bom dia!

107
00:07:58,996 --> 00:08:01,002
-Bom dia. Eu sou...
-Policial Kinslow.

108
00:08:01,027 --> 00:08:02,926
Meus pacientes 
contaram tudo sobre você.

109
00:08:02,951 --> 00:08:04,854
-Contaram?
-O Policial que foi baleado

110
00:08:04,879 --> 00:08:07,276
ao perseguir um bandido perigoso.

111
00:08:07,493 --> 00:08:09,229
Deve ter sido emocionante.

112
00:08:09,254 --> 00:08:12,341
Se "emocionante" quer 
dizer "doloroso", então sim.

113
00:08:14,521 --> 00:08:17,122
-Então esta é a nova Enfermaria?
-Isso mesmo.

114
00:08:17,147 --> 00:08:20,359
Só estou... tentando organizar
a bagunça por enquanto.

115
00:08:20,896 --> 00:08:22,250
Está se sentindo indisposto?

116
00:08:22,275 --> 00:08:25,250
Não, estou bem.
Eu gostaria de falar com Daniel Olsen.

117
00:08:25,275 --> 00:08:26,907
Sei que ele tinha uma
consulta marcada hoje.

118
00:08:26,931 --> 00:08:28,414
Acredito que ele 
já tenha vindo.

119
00:08:28,439 --> 00:08:29,506
Ele não veio.

120
00:08:29,531 --> 00:08:31,454
Sabe, eu trabalhei em cidades
onde o consultório médico

121
00:08:31,478 --> 00:08:32,789
tinha um telefone.

122
00:08:32,814 --> 00:08:35,110
Os pacientes podiam ligar
para desmarcar a consulta.

123
00:08:35,135 --> 00:08:37,183
Acho que as coisas funcionam
de forma diferente por aqui.

124
00:08:37,208 --> 00:08:38,574
Com certeza.

125
00:08:39,918 --> 00:08:42,058
-Obrigado pela atenção.
-Claro.

126
00:08:42,083 --> 00:08:44,152
-Foi um prazer conhecê-la.
-O prazer é meu.

127
00:08:47,409 --> 00:08:48,848
Bom dia, Policial.

128
00:08:48,873 --> 00:08:51,418
-Por favor, me chame de Gabriel.
-Gabriel.

129
00:08:51,650 --> 00:08:53,973
-Quem é esse jovem?
-Este é Fred.

130
00:08:53,998 --> 00:08:55,348
Ele não está se sentindo muito bem.

131
00:08:55,373 --> 00:08:56,613
Ah, que pena.

132
00:08:56,638 --> 00:08:59,371
Meu nariz assobia 
quando respiro. Quer ouvir?

133
00:08:59,396 --> 00:09:01,480
Consegue assobiar
"Yankee Doodle Boy?"

134
00:09:03,144 --> 00:09:05,105
Talvez outra hora.

135
00:09:05,472 --> 00:09:07,285
Vamos falar com a enfermeira.

136
00:09:07,310 --> 00:09:08,715
Melhoras, Fred.

137
00:09:11,035 --> 00:09:13,098
Olá, Freddie.
Entre!

138
00:09:24,821 --> 00:09:26,427
Ah, pelo amor de...

139
00:09:26,452 --> 00:09:28,602
Erro meu! Erro meu.

140
00:09:28,627 --> 00:09:31,188
Desculpem-me, 
senhoras e senhores.

141
00:09:31,213 --> 00:09:33,711
Vou limpar isso em um instante.

142
00:09:33,736 --> 00:09:36,453
-Com licença!
-Podemos fazer o pedido, por favor?

143
00:09:36,478 --> 00:09:40,055
Estou indo! Um segundo!
Só...

144
00:09:40,962 --> 00:09:42,250
Já vou!

145
00:09:42,275 --> 00:09:44,969
Queremos fazer um pedido.

146
00:09:44,994 --> 00:09:46,523
Bom dia.
Posso anotar seu pedido?

147
00:09:47,866 --> 00:09:49,398
Certo.
Eu volto já.

148
00:09:52,257 --> 00:09:54,795
Senhorita Bennett...
O que está fazendo?

149
00:09:54,820 --> 00:09:57,296
-Atendendo os clientes.
-Sim, mas você não trabalha aqui.

150
00:09:57,321 --> 00:09:59,030
Não, não trabalho.

151
00:09:59,320 --> 00:10:01,312
Então o senhor 
deveria me contratar.

152
00:10:01,617 --> 00:10:04,109
-Você tem experiência?
-Sim, fui garçonete por um bom tempo.

153
00:10:04,379 --> 00:10:06,507
-Então?
-Ah, eu não sei.

154
00:10:06,532 --> 00:10:09,232
-Eu não sei se é...
-Com licença! Senhorita?

155
00:10:10,319 --> 00:10:12,202
Vou entender isso como um sinal.

156
00:10:12,431 --> 00:10:14,648
-Combinado, então?

157
00:10:14,710 --> 00:10:15,710
Combinado!

158
00:10:18,307 --> 00:10:19,772
-Tudo certo?
-Sim.

159
00:10:19,797 --> 00:10:22,242
Maravilha.
Já estou indo!

160
00:10:25,383 --> 00:10:27,483
Tudo bem, Freddie, querido.
Abra a boca.

161
00:10:27,508 --> 00:10:29,803
-Diga "Aaah."
-Aaah.

162
00:10:29,828 --> 00:10:31,178
Muito bem.

163
00:10:31,491 --> 00:10:32,991
Ele está com um pouco de febre.

164
00:10:33,016 --> 00:10:36,155
Mas não se preocupe, tenho
um remédio que vai ajudar.

165
00:10:36,238 --> 00:10:38,030
Está vendo aquele pote de doces?

166
00:10:38,055 --> 00:10:39,311
Aquilo é remédio?

167
00:10:39,336 --> 00:10:41,311
Não, mas como você foi
um bom paciente,

168
00:10:41,336 --> 00:10:44,061
pode pegar um.
Mas com uma condição.

169
00:10:44,191 --> 00:10:46,425
Você vai guardá-lo
até se sentir melhor.

170
00:10:46,508 --> 00:10:47,834
Obrigado.

171
00:10:50,341 --> 00:10:52,748
O remédio vai deixá-lo com sono.

172
00:10:52,773 --> 00:10:54,265
Você se importa se ele 
ficar aqui por um tempo?

173
00:10:54,289 --> 00:10:55,327
Assim não há risco de
trasmissão às crianças.

174
00:10:55,351 --> 00:10:57,420
Tudo bem, mas...
Acha que ele ficará bem?

175
00:10:57,445 --> 00:10:59,639
Ah, é só uma precaução.
Ele vai ficar bem.

176
00:11:01,262 --> 00:11:02,514
Eu conheci o velho Bart.

177
00:11:02,539 --> 00:11:05,670
Ele não era o mais
organizado dos homens.

178
00:11:05,695 --> 00:11:07,584
Eu tento olhar pelo lado positivo.

179
00:11:07,609 --> 00:11:10,014
A bagunça me faz companhia.

180
00:11:11,078 --> 00:11:12,897
Eu posso ajudar, se quiser.

181
00:11:12,922 --> 00:11:14,850
Ah, não.
Não é necessário.

182
00:11:15,105 --> 00:11:17,475
Eu já estou aqui e...
vamos deixar Fred dormir.

183
00:11:17,702 --> 00:11:19,913
-Tem certeza?
-Absoluta.

184
00:11:20,631 --> 00:11:22,702
Por onde começamos?

185
00:11:22,984 --> 00:11:24,406
-Pelas prateleiras?
-Pensei o mesmo.

186
00:11:24,430 --> 00:11:25,952
E depois podemos 
ir para as caixas?

187
00:11:25,977 --> 00:11:28,250
Você sempre fica animada
assim com limpeza?

188
00:11:28,275 --> 00:11:30,632
Talvez.
É estranho?

189
00:11:30,657 --> 00:11:32,882
-Nem um pouco.
-Ótimo!

190
00:11:39,947 --> 00:11:42,523
Se eu fosse o Policial Kinslow,
eu também iria querer fazer umas

191
00:11:42,548 --> 00:11:44,954
perguntas ao Daniel. Talvez ele
tenha visto algo naquela noite.

192
00:11:44,978 --> 00:11:47,929
Ele não agiu como se Daniel
fosse apenas uma testemunha.

193
00:11:47,954 --> 00:11:50,656
-Gabriel sabe o que está fazendo.
-Você não o viu, certo?

194
00:11:50,681 --> 00:11:51,992
Daniel? Não.

195
00:11:52,413 --> 00:11:54,093
Bem, vou procurá-lo.

196
00:11:54,118 --> 00:11:56,484
Preciso saber o que
Kinslow tem a dizer.

197
00:11:56,509 --> 00:11:58,023
Eu vou com você.

198
00:12:08,500 --> 00:12:10,492
Ele dorme como um anjo.

199
00:12:16,556 --> 00:12:18,257
O que temos aqui?

200
00:12:19,580 --> 00:12:21,625
Eu notei que seus remédios
e extratos não estavam em

201
00:12:21,650 --> 00:12:25,195
uma ordem específica. Então eu
os coloquei em ordem alfabética.

202
00:12:25,220 --> 00:12:28,734
Ah, que precisão!

203
00:12:30,521 --> 00:12:32,398
Isso é fantástico, Lillian!

204
00:12:32,431 --> 00:12:34,498
-Obrigada.
-Que bom que gostou.

205
00:12:35,556 --> 00:12:36,859
Agora as caixas?

206
00:12:37,086 --> 00:12:38,460
Caixas.

207
00:13:09,418 --> 00:13:10,781
Podemos ajudar
 com alguma coisa?

208
00:13:10,806 --> 00:13:12,953
Parece que seu capataz
fugiu da cidade.

209
00:13:14,484 --> 00:13:17,413
Sim, provavelmente ele foi a
Willow Creek consertar aquela cerca.

210
00:13:17,446 --> 00:13:19,359
Ele levou o saco de dormir
e a mala com ele.

211
00:13:19,384 --> 00:13:21,148
E não foi à consulta com
a enfermeira.

212
00:13:21,632 --> 00:13:22,789
Não tenho muito tempo.

213
00:13:22,814 --> 00:13:24,242
Preciso saber aonde ele está indo.

214
00:13:24,267 --> 00:13:26,133
Bem, acabei de lhe dar
meu único palpite.

215
00:13:26,611 --> 00:13:28,407
Se ele quisesse deixar a cidade,
para onde ele iria?

216
00:13:28,431 --> 00:13:30,343
Ele tem um irmão 
perto de Littleton.

217
00:13:30,368 --> 00:13:31,500
Pode ter ido naquela direção.

218
00:13:31,525 --> 00:13:33,100
Posso pedir ao Hank
para ir até Willow Creek.

219
00:13:33,125 --> 00:13:34,125
Como quiser.

220
00:13:35,442 --> 00:13:37,076
Estou indo em direção a Littleton.

221
00:13:37,415 --> 00:13:39,358
-Eu vou com você.
-Não é necessário.

222
00:13:39,383 --> 00:13:41,600
Está agindo como se
Daniel fosse um fugitivo!

223
00:13:41,625 --> 00:13:43,928
Quando alguém foge,
foge por um motivo.

224
00:13:44,061 --> 00:13:45,678
Vou descobrir o motivo.

225
00:13:46,568 --> 00:13:48,600
Tem que haver uma explicação.

226
00:13:49,171 --> 00:13:51,171
Não tem como argumentar
contra esse fato.

227
00:13:51,196 --> 00:13:52,734
Sim, mas eu conheço Daniel

228
00:13:52,758 --> 00:13:54,148
e ele não faria algo assim.

229
00:13:55,859 --> 00:13:57,256
Vamos!

230
00:14:09,720 --> 00:14:11,232
Eu já volto com a sua sobremesa.

231
00:14:17,438 --> 00:14:19,568
-Eu não estou te seguindo.
-Tudo bem.

232
00:14:19,593 --> 00:14:21,654
-O que está fazendo aqui?
-Trabalhando. E você?

233
00:14:21,679 --> 00:14:22,701
Almoço.

234
00:14:23,037 --> 00:14:25,045
Sente-se.
Café?

235
00:14:25,749 --> 00:14:28,560
Por favor.
Não tive uma manhã muito boa.

236
00:14:28,585 --> 00:14:31,279
Desde quando você
trabalha para o Ronnie?

237
00:14:31,304 --> 00:14:32,717
Desde hoje.

238
00:14:33,014 --> 00:14:35,134
Acho que vamos 
nos ver muito, então.

239
00:14:35,607 --> 00:14:36,958
Eu venho sempre aqui.

240
00:14:38,343 --> 00:14:41,443
Se você vem sempre, então...
qual é o prato do dia?

241
00:14:42,332 --> 00:14:44,583
-Não tem prato do dia.
-Senhorita?

242
00:14:48,943 --> 00:14:51,504
-Oi, em que posso ajudá-la?
-Quero bolo de chocolate, por favor.

243
00:14:53,665 --> 00:14:55,441
-Senhorita?
-Olá. Venham, sentem-se.

244
00:14:55,466 --> 00:14:56,660
Já vou antendê-las.

245
00:15:06,740 --> 00:15:08,152
Daniel parecia ser 
um bom homem.

246
00:15:08,177 --> 00:15:10,012
Por que ele iniciaria um
incêndio na cidade?

247
00:15:10,964 --> 00:15:12,863
Para encobrir seus rastros.

248
00:15:13,197 --> 00:15:15,566
Aposto que os registros da
Associação dos Pacuaristas

249
00:15:15,591 --> 00:15:17,746
provariam que ele estava
roubando meu gado.

250
00:15:17,771 --> 00:15:19,145
Não sei.

251
00:15:19,170 --> 00:15:20,530
Ele sempre me pareceu honesto.

252
00:15:21,173 --> 00:15:23,324
Não há nada de honesto
em um corrupto.

253
00:15:23,612 --> 00:15:24,887
Eu sempre suspeitei

254
00:15:24,912 --> 00:15:27,238
de que havia algo podre
no rancho Stewart.

255
00:15:44,506 --> 00:15:46,207
-Olá!
-Senhorita?

256
00:15:46,232 --> 00:15:47,232
Sim.

257
00:15:47,697 --> 00:15:49,097
Esse frango está frio.

258
00:15:49,122 --> 00:15:51,824
Eu sinto muito.
Vou pedir ao chef para aquecê-lo.

259
00:15:52,127 --> 00:15:53,599
-Com licença!
-Sim, eu já volto

260
00:15:53,623 --> 00:15:55,637
com seu açúcar e...
Um segundo.

261
00:15:56,059 --> 00:15:57,262
Oi!

262
00:15:57,425 --> 00:15:58,699
Como está sua comida?

263
00:15:58,724 --> 00:15:59,857
Na verdade, está...

264
00:16:02,253 --> 00:16:03,598
Está perfeita.

265
00:16:04,459 --> 00:16:06,254
Parece que o chef está
tendo um dia ruim.

266
00:16:06,279 --> 00:16:08,238
Acho que eu tive sorte.

267
00:16:09,444 --> 00:16:10,918
Vejo que sim.

268
00:16:11,737 --> 00:16:12,737
Certo.

269
00:16:12,769 --> 00:16:14,469
Senhorita?

270
00:16:15,269 --> 00:16:16,496
Olá!

271
00:16:16,668 --> 00:16:19,410
Desculpe, senhorita.
Estamos esperando há algum tempo.

272
00:17:18,872 --> 00:17:20,285
Levante-se, Daniel.

273
00:17:20,899 --> 00:17:22,113
Policial?

274
00:17:22,138 --> 00:17:23,527
Lentamente.

275
00:17:26,442 --> 00:17:28,457
Estou meio em desvantagem aqui.

276
00:17:28,482 --> 00:17:31,316
Sim, é essa a intenção.

277
00:17:32,733 --> 00:17:34,098
Largue isso!

278
00:17:38,218 --> 00:17:40,168
O que você tem aqui?

279
00:18:03,580 --> 00:18:05,332
Ainda está olhando isso?

280
00:18:06,748 --> 00:18:08,157
Tess me ensinou a montar.

281
00:18:08,691 --> 00:18:11,004
Suas famílias eram tão
próximas naquela época.

282
00:18:11,316 --> 00:18:12,752
Mudou do dia para a noite.

283
00:18:12,777 --> 00:18:14,863
Foi um acidente.

284
00:18:16,455 --> 00:18:19,582
Não segundo a Tess.
Ela sempre culpou meu pai.

285
00:18:19,607 --> 00:18:22,049
Os Policiais não encontraram nada
de errado com aquela ponte.

286
00:18:22,074 --> 00:18:24,012
Tess só precisava culpar alguém.

287
00:18:26,062 --> 00:18:27,512
Cheguei!

288
00:18:30,645 --> 00:18:33,574
Novidade!
Consegui um emprego.

289
00:18:34,168 --> 00:18:36,020
-Ficamos sabendo.
-Parabéns.

290
00:18:38,887 --> 00:18:40,449
São quase três dólares.

291
00:18:40,474 --> 00:18:43,629
Seria mais, mas Ronnie cobra
25 centavos pelos aventais.

292
00:18:44,270 --> 00:18:45,949
Ronnie tem muita 
sorte em ter você.

293
00:18:45,974 --> 00:18:48,566
Ronnie tem sorte em ter alguém.

294
00:18:49,402 --> 00:18:51,246
Você realmente não
precisava fazer isso.

295
00:18:51,409 --> 00:18:52,729
Ah...

296
00:18:52,754 --> 00:18:55,745
Cada centavo conta.
Estamos nessa juntas.

297
00:18:55,770 --> 00:18:57,227
Vou fazer um chá.

298
00:18:57,252 --> 00:19:00,236
E então, você vai nos contar tudo.

299
00:19:01,313 --> 00:19:02,805
Muito bem.

300
00:19:08,620 --> 00:19:11,085
Tenham um bom dia!
Vou buscá-los depois do trabalho.

301
00:19:11,110 --> 00:19:13,369
Srta. Grace, por que
arrumou um emprego?

302
00:19:13,681 --> 00:19:16,478
É uma coisa para me ocupar
enquanto vocês estão na escola.

303
00:19:16,650 --> 00:19:19,040
-Tem certeza?
-Sim! Tenho certeza.

304
00:19:19,065 --> 00:19:20,869
Agora, vamos.
Não quero que se atrasem.

305
00:19:22,105 --> 00:19:24,272
Como estão os sapatos que
Lillian te arrumou, Vincent?

306
00:19:24,297 --> 00:19:25,720
Meus antigos eram pretos.

307
00:19:25,745 --> 00:19:27,611
Estes são marrons.
Eu gostei.

308
00:19:28,480 --> 00:19:29,853
Parecem um pouco grandes.

309
00:19:29,878 --> 00:19:31,298
Só um pouco.

310
00:19:31,323 --> 00:19:32,323
Tchau, srta. Grace.

311
00:19:38,747 --> 00:19:41,212
Temos uma boa mesa aqui,
perto da janela.

312
00:19:45,976 --> 00:19:47,798
Certo.
Gostaria de mais café?

313
00:19:47,823 --> 00:19:48,824
Por favor e obrigada.

314
00:19:48,849 --> 00:19:51,589
-Aqui está.
-Parabéns pelo novo emprego!

315
00:19:51,614 --> 00:19:52,861
Obrigada!

316
00:19:52,886 --> 00:19:55,286
Lembro-me quando tinha
sua energia. Aproveite agora,

317
00:19:55,311 --> 00:19:56,693
se tiver tempo.

318
00:20:01,734 --> 00:20:03,489
-Você voltou!
-Conseque me encaixar por aqui?

319
00:20:03,514 --> 00:20:05,512
Você realmente vem sempre.

320
00:20:05,880 --> 00:20:08,200
-Sim. Sente-se.
-Grace?

321
00:20:08,518 --> 00:20:10,442
Isso precisa subir ao
quarto número seis.

322
00:20:10,467 --> 00:20:12,232
Serviço de quarto?

323
00:20:12,257 --> 00:20:13,856
Eu administro um 
estabelecimento de primeira classe.

324
00:20:13,881 --> 00:20:15,887
Eu ia atender o sr. Stewart.

325
00:20:15,912 --> 00:20:17,184
Ah, ele pode esperar.

326
00:20:18,386 --> 00:20:19,606
Obrigado.

327
00:20:21,960 --> 00:20:24,098
-O negócio está indo bem!
-Sim, sim!

328
00:20:24,123 --> 00:20:26,809
O Hotel Clearwater inundou.
Pode acreditar na nossa sorte?

329
00:20:26,834 --> 00:20:29,153
Oito novos hóspedes 
chegaram ontem.

330
00:20:30,278 --> 00:20:32,755
Talvez seja melhor contratar
uma nova garçonete.

331
00:20:32,780 --> 00:20:34,778
Eu fiz isso!
Contratei Grace ontem.

332
00:20:35,125 --> 00:20:37,700
Não, digo para o serviço de almoço.
Ela está sobrecarregada.

333
00:20:37,725 --> 00:20:40,193
Não havia percebido que você
gosta da srta. Bennet.

334
00:20:40,521 --> 00:20:42,551
-Eu não disse isso...
-Não?

335
00:20:42,576 --> 00:20:44,724
Então por que o interesse repentino
nas condições de trabalho dela?

336
00:20:44,748 --> 00:20:46,692
Só estou cuidando 
de você, tio Ronnie!

337
00:20:46,788 --> 00:20:48,755
Não pode ter um 
estabelecimento de primeira classe

338
00:20:48,756 --> 00:20:49,997
sem um pronto atendimento.

339
00:20:50,022 --> 00:20:51,625
Só está cuidando de mim...
Certo.

340
00:20:51,650 --> 00:20:54,526
Grace? A mesa perto da janela
está pronta para fazer o pedido.

341
00:20:54,551 --> 00:20:55,551
Certo.

342
00:21:07,819 --> 00:21:09,909
-Como está se sentindo?
-Melhor.

343
00:21:10,183 --> 00:21:11,863
Você vai para a escola amanhã?

344
00:21:11,997 --> 00:21:14,815
Acho que ainda estou com febre.

345
00:21:15,582 --> 00:21:17,862
Deixe-me ver.

346
00:21:24,743 --> 00:21:26,550
Não encontrei nenhuma febre.

347
00:21:26,575 --> 00:21:29,409
-Está escondida.
-Escondida?

348
00:21:29,434 --> 00:21:31,206
Melhor eu voltar para a cama!

349
00:21:31,808 --> 00:21:33,073
Nós vamos encontrar essa febre

350
00:21:33,098 --> 00:21:36,386
e mandá-la para bem longe.

351
00:21:45,744 --> 00:21:47,245
Ainda tem café?

352
00:21:49,385 --> 00:21:52,089
-Talvez uma xícara?
-Perfeito. Obrigado.

353
00:21:55,567 --> 00:21:57,245
Descanse um pouco.
Sente-se.

354
00:21:57,939 --> 00:22:01,128
Bem, foram duas 
horas bem sucedidas.

355
00:22:01,153 --> 00:22:02,465
Parece que alimentamos
metade da cidade...

356
00:22:04,667 --> 00:22:06,934
Então, se continuarmos 
nesse ritmo,

357
00:22:07,116 --> 00:22:08,441
acha que consegue acompanhar?

358
00:22:08,856 --> 00:22:10,074
Claro!

359
00:22:10,099 --> 00:22:12,269
-Tem certeza?
-Por quê?

360
00:22:12,294 --> 00:22:14,694
-Fiz algo errado?
-Não, não. Só...

361
00:22:14,719 --> 00:22:17,230
Meu sobrinho achou que talvez
isso seria demais para você.

362
00:22:18,956 --> 00:22:20,597
Chuck disse isso?

363
00:22:20,622 --> 00:22:22,589
Ele disse que deveríamos
contratar mais uma garçonete.

364
00:22:23,792 --> 00:22:25,378
Bem, eu...

365
00:22:25,403 --> 00:22:27,628
Não sei por que ele diria isso.

366
00:22:27,653 --> 00:22:29,206
Ah, eu acho que sei.

367
00:22:29,368 --> 00:22:31,105
Ele obviamente gosta de você.

368
00:22:32,174 --> 00:22:34,875
É muito natural que um rapaz
queira cuidar de sua garota.

369
00:22:34,900 --> 00:22:37,558
Ele não é meu namorado, e eu
não o pedi para dizer nada.

370
00:22:37,583 --> 00:22:40,250
Só queria ter certeza de que
isso não estava vindo de você.

371
00:22:40,275 --> 00:22:43,564
-Não, de jeito nenhum.
-Ótimo.

372
00:22:43,589 --> 00:22:46,714
Porque eu ainda tenho
que gerar algum lucro.

373
00:22:51,801 --> 00:22:54,918
Ei! Precisa de ajuda?

374
00:22:56,035 --> 00:22:57,301
Como assim?

375
00:22:57,821 --> 00:22:59,567
Ouvi dizer que estava
cuidando de um cavalo.

376
00:22:59,592 --> 00:23:01,988
Tem certeza de que não devemos
chamar mais um veterinário?

377
00:23:02,013 --> 00:23:03,357
Não, acho que dou conta.

378
00:23:03,392 --> 00:23:06,194
Desculpe, é que você estava
tão disposto a fazer sugestões

379
00:23:06,219 --> 00:23:08,175
sobre meu trabalho, achei
que quisesse o mesmo.

380
00:23:08,200 --> 00:23:11,481
Eu só achei que você pudesse
precisar de uma ajuda extra.

381
00:23:11,506 --> 00:23:13,224
Seu tio provavelmente ficou
achando que eu fui até você

382
00:23:13,248 --> 00:23:15,515
-Reclamar dele pelas costas.
-Eu acho que não.

383
00:23:15,540 --> 00:23:17,598
Não preciso de ninguém
cuidando de mim.

384
00:23:19,298 --> 00:23:22,536
Tudo bem.
Entendi a mensagem.

385
00:23:22,712 --> 00:23:23,942
Obrigada.

386
00:23:32,856 --> 00:23:34,325
Esses cavalos precisam pastar,

387
00:23:34,350 --> 00:23:36,364
solte-os esta tarde e...

388
00:23:36,393 --> 00:23:38,197
Diga ao Dwayne para
encher as calhas de água.

389
00:23:38,222 --> 00:23:40,289
Daniel é quem deveria fazer isso.

390
00:23:40,545 --> 00:23:43,057
Acho que nenhum de nós imaginava
que Daniel era um criminoso.

391
00:23:43,155 --> 00:23:44,963
Você ainda não ouviu
o lado dele da história.

392
00:23:44,988 --> 00:23:46,988
Mas ele fugiu, não?

393
00:23:47,418 --> 00:23:49,268
Você foi a Willow Creek?

394
00:23:49,293 --> 00:23:51,322
Fui, sim.
Nenhum sinal dele.

395
00:23:54,957 --> 00:23:56,533
O que vai acontecer agora?

396
00:23:57,705 --> 00:23:59,545
Você vai precisar
de um novo capataz.

397
00:23:59,570 --> 00:24:01,440
Você é rápido, não?

398
00:24:01,465 --> 00:24:03,899
Pensei que você 
e Daniel fossem amigos.

399
00:24:03,924 --> 00:24:07,221
Claro. Vamos levar o gado
ao mercado em três semanas.

400
00:24:07,246 --> 00:24:08,268
Estou ciente.

401
00:24:08,299 --> 00:24:10,233
Em algum momento vai
precisar de um capataz.

402
00:24:10,424 --> 00:24:12,713
Até onde sei, ainda tenho um.

403
00:24:22,970 --> 00:24:24,041
Boa tarde.

404
00:24:25,235 --> 00:24:26,752
Já disse que estou arrependido.

405
00:24:27,260 --> 00:24:28,619
Pelo quê?

406
00:24:30,315 --> 00:24:31,619
Bem...

407
00:24:32,756 --> 00:24:34,728
Pensei que estivesse
vindo brigar comigo

408
00:24:34,761 --> 00:24:36,183
por tentar ajudar a Grace.

409
00:24:36,208 --> 00:24:37,753
Por que eu faria isso?

410
00:24:37,938 --> 00:24:40,800
Longa história. Ela não está
muito feliz comigo no momento.

411
00:24:41,698 --> 00:24:44,064
Bem, foi com boas intenções.

412
00:24:44,089 --> 00:24:45,623
Grace vai te perdoar.

413
00:24:45,648 --> 00:24:47,698
Espero que sim.

414
00:24:48,677 --> 00:24:50,683
Preciso de um conselho seu.

415
00:24:54,511 --> 00:24:55,925
Onde conseguiu isso?

416
00:24:55,950 --> 00:24:57,191
Encontrei no meu sótão.

417
00:24:58,244 --> 00:25:01,111
-Quantos anos você tinha? 10? 11?
-Acho que sim.

418
00:25:01,364 --> 00:25:03,308
Sim, meu pai me deu esse
cavalo quando eu tinha nove.

419
00:25:03,333 --> 00:25:04,446
Eu quase venci você 
com esse cavalo.

420
00:25:04,470 --> 00:25:05,470
Quase.

421
00:25:07,926 --> 00:25:09,906
Quero que você entregue à sua mãe.

422
00:25:15,620 --> 00:25:17,456
Acho que deveria vir de você.

423
00:25:26,191 --> 00:25:27,690
Boa sorte com Grace.

424
00:25:43,147 --> 00:25:45,214
O que vai acontecer comigo?

425
00:25:45,249 --> 00:25:47,229
Você será julgado em Clearwater.

426
00:25:49,964 --> 00:25:52,831
O incêndio foi um acidente.
Esbarrei na lanterna errada.

427
00:25:52,856 --> 00:25:55,299
Você invadiu a Associação
dos Pecuaristas, certo?

428
00:25:56,821 --> 00:25:58,385
Foi o que imaginei.

429
00:25:58,897 --> 00:25:59,948
Ken Newsome vai querer

430
00:25:59,973 --> 00:26:01,877
ter uma palavra com você
quando voltarmos.

431
00:26:01,999 --> 00:26:03,963
Não é com o Ken
que estou preocupado.

432
00:26:13,393 --> 00:26:14,440
Ah, que inveja.

433
00:26:14,465 --> 00:26:16,431
Meu comércio ainda
está uma bagunça.

434
00:26:16,619 --> 00:26:18,674
Devo dizer que foi tudo
feito por Lillian Walsh.

435
00:26:18,699 --> 00:26:20,823
Ela tem bastante talento
para essas coisas.

436
00:26:21,619 --> 00:26:24,940
É possível ser 
organizado até demais?

437
00:26:24,965 --> 00:26:27,745
Acho que esse pode ser o limite.

438
00:26:27,770 --> 00:26:28,995
Sim...

439
00:26:30,097 --> 00:26:32,729
Bem, aqui está.

440
00:26:32,754 --> 00:26:33,754
Obrigada.

441
00:26:34,065 --> 00:26:35,519
Você sempre faz as entregas
pessoalmente?

442
00:26:35,543 --> 00:26:39,032
Não. Esse é o meu serviço especial
de boas-vindas a Brookfield.

443
00:26:39,057 --> 00:26:41,879
Ah, então eu não devo
me acostumar.

444
00:26:42,252 --> 00:26:44,010
Não, não deve.

445
00:26:44,691 --> 00:26:46,088
Acho que consegui trazer
a maior parte das coisas

446
00:26:46,113 --> 00:26:49,220
da sua lista, mas algumas
coisas estão em falta.

447
00:26:49,245 --> 00:26:52,229
Ah, bem,
está ótimo, obrigada!

448
00:26:52,254 --> 00:26:54,706
-Onde posso colocar isso?
-Se puder colocá-los...

449
00:26:54,731 --> 00:26:56,277
em cima do armário,
seria ótimo.

450
00:26:56,301 --> 00:26:57,331
Claro.

451
00:27:00,409 --> 00:27:01,729
Precisa de ajuda?

452
00:27:01,920 --> 00:27:03,948
-Não, estou bem.
-Tem certeza?

453
00:27:03,973 --> 00:27:06,307
Sim.
Pronto.

454
00:27:14,376 --> 00:27:15,760
O que tem aí?

455
00:27:16,953 --> 00:27:18,401
Como foi seu dia?

456
00:27:19,445 --> 00:27:21,377
Cheio.

457
00:27:22,077 --> 00:27:23,463
Posso ver?

458
00:27:25,535 --> 00:27:26,557
Sim.

459
00:27:32,476 --> 00:27:33,893
Você se lembra disso?

460
00:27:35,983 --> 00:27:37,042
Não.

461
00:27:38,292 --> 00:27:40,426
Tiraram essa foto no nosso
primeiro orfanato.

462
00:27:41,011 --> 00:27:43,410
É...
para os registros.

463
00:27:44,306 --> 00:27:46,762
Eu encontrei quando estava
procurando por você.

464
00:27:50,203 --> 00:27:51,473
O que mais tem aí?

465
00:27:51,498 --> 00:27:54,231
Só algumas fotos velhas.

466
00:27:54,256 --> 00:27:55,699
Posso ver?

467
00:28:00,170 --> 00:28:01,937
Algumas...

468
00:28:06,406 --> 00:28:07,754
Minha...

469
00:28:08,439 --> 00:28:10,106
Outra família.

470
00:28:15,364 --> 00:28:17,829
-Seu pai e sua mãe?
-Sim.

471
00:28:19,911 --> 00:28:21,621
Não sabia se você
iria querer ver isso.

472
00:28:21,646 --> 00:28:22,840
Claro que eu quero.

473
00:28:26,426 --> 00:28:28,020
Você ganhou aquela
boneca no Natal?

474
00:28:28,045 --> 00:28:29,168
Sim.

475
00:28:34,445 --> 00:28:37,051
Esta é a família Stewart.

476
00:28:40,519 --> 00:28:42,762
Chuck acha que eu deveria
dar essa foto à Tess.

477
00:28:45,272 --> 00:28:46,842
E o que você acha?

478
00:28:48,112 --> 00:28:49,951
Acho que pode magoá-la.

479
00:28:50,747 --> 00:28:52,913
Lembrá-la do que perdeu.

480
00:28:54,325 --> 00:28:56,764
Não podemos proteger
as pessoas do passado.

481
00:28:58,373 --> 00:29:00,006
Elas já viveram nele.

482
00:29:11,926 --> 00:29:14,226
Você tinha uma
família linda, Lillian.

483
00:29:15,711 --> 00:29:16,772
Ainda tenho.

484
00:29:21,553 --> 00:29:23,897
Olha essa aqui.

485
00:29:29,162 --> 00:29:31,231
Quero isso resolvido
antes do anoitecer.

486
00:29:31,256 --> 00:29:32,303
Sim, senhora.

487
00:29:32,328 --> 00:29:33,701
Eu ajudo.

488
00:29:35,115 --> 00:29:36,582
Tem certeza, Doutor?

489
00:29:36,607 --> 00:29:38,319
Pensei que quisesse
uma ajuda.

490
00:29:38,344 --> 00:29:40,272
Eu sempre quero a sua ajuda.

491
00:29:41,278 --> 00:29:43,905
Tem certeza de que tem tempo,
com todo o trabalho de veterinário?

492
00:29:44,280 --> 00:29:45,670
Eu arrumo tempo.

493
00:29:46,369 --> 00:29:48,903
Com o sumiço do Daniel,
vocês vão ficar sobrecarregados.

494
00:29:48,928 --> 00:29:51,362
Tente dizer à sua mãe de que ela
precisa de um novo capataz

495
00:29:51,897 --> 00:29:53,788
antes da próxima viagem.

496
00:29:55,692 --> 00:29:57,373
Você se candidatou?

497
00:29:57,398 --> 00:29:59,831
Ela quer esperar para ver
o que acontece com Daniel.

498
00:29:59,856 --> 00:30:01,615
Além disso,
acho que nós dois sabemos

499
00:30:01,640 --> 00:30:04,004
quem ela realmente quer
como o próximo capataz.

500
00:30:20,591 --> 00:30:23,037
-Para qual mesa é isso?
-Esta aqui.

501
00:30:24,330 --> 00:30:26,905
Estou no intervalo
e você ainda não comeu.

502
00:30:26,930 --> 00:30:29,170
Bem, obrigado.

503
00:30:29,195 --> 00:30:31,467
É também uma chance para
conversarmos um pouco.

504
00:30:32,225 --> 00:30:35,092
Essa conversa vai interferir
na minha digestão?

505
00:30:35,117 --> 00:30:36,194
Não.

506
00:30:36,522 --> 00:30:38,709
Só quero que saiba que
eu sou muito grata

507
00:30:38,734 --> 00:30:41,451
por essa oportunidade e que não
me importo com trabalho pesado.

508
00:30:41,476 --> 00:30:43,709
Bom saber.

509
00:30:43,734 --> 00:30:45,264
Estamos de acordo, então.

510
00:30:45,289 --> 00:30:47,240
Só mais uma coisa.

511
00:30:48,738 --> 00:30:51,194
Por enquanto estamos bem,
mas se eu tiver qualquer

512
00:30:51,219 --> 00:30:53,842
problema por aqui, você
definitivamente ficará sabendo.

513
00:30:54,149 --> 00:30:56,428
É mesmo?

514
00:30:56,453 --> 00:30:58,194
Mas eu mesma vou dizer.

515
00:30:58,425 --> 00:31:01,311
E por enquanto está tudo bem.

516
00:31:02,056 --> 00:31:03,967
Não tenho com o que discordar.

517
00:31:03,992 --> 00:31:06,725
Aqui, Lou tem a mania
de pegar leve com o sal.

518
00:31:06,750 --> 00:31:07,787
Obrigada.

519
00:31:12,842 --> 00:31:14,170
Aqui.

520
00:31:22,948 --> 00:31:25,319
É uma bela sela.
É nova?

521
00:31:27,666 --> 00:31:29,865
Não, não é.
Esteve...

522
00:31:30,120 --> 00:31:31,873
Esteve no celeiro
todos esses anos.

523
00:31:31,898 --> 00:31:34,811
Eu... 
acabei de restaurá-la.

524
00:31:35,310 --> 00:31:36,639
Era...

525
00:31:39,896 --> 00:31:41,490
Era do Champ.

526
00:31:41,698 --> 00:31:44,123
-O Missouri Fox Trotter?
-Sim.

527
00:31:44,148 --> 00:31:46,444
-Ah, ele era lindo.
-Sim, sim.

528
00:31:46,469 --> 00:31:49,177
Um dos meus favoritos.
Era espirituoso, no entanto.

529
00:31:49,459 --> 00:31:51,145
Você me deixou
montá-lo uma vez.

530
00:31:51,170 --> 00:31:53,451
Eu me lembro,
e ele te derrubou.

531
00:31:53,476 --> 00:31:55,084
Quebrou meu pulso.

532
00:31:57,828 --> 00:31:59,334
Sim.
Enfim...

533
00:32:00,100 --> 00:32:01,100
Tess...

534
00:32:01,325 --> 00:32:02,467
Tess!

535
00:32:02,811 --> 00:32:05,279
Encontrei isto no
sótão outro dia e...

536
00:32:06,225 --> 00:32:08,096
pensei que você
poderia querer.

537
00:32:09,436 --> 00:32:10,692
Achei que poderia lembrá-la

538
00:32:10,717 --> 00:32:13,934
de como as coisas costumavam
ser entre nossas famílias.

539
00:32:18,418 --> 00:32:19,927
Eu não esqueci.

540
00:32:20,421 --> 00:32:23,346
Mas quando olho pra isto
e quando olho pra você,

541
00:32:23,496 --> 00:32:26,486
eu me lembro de quando
perdi meu marido.

542
00:32:28,697 --> 00:32:31,085
Você não sabe se a ponte
estava com defeito, Tess.

543
00:32:32,156 --> 00:32:33,907
Sabe como eu sei?

544
00:32:34,500 --> 00:32:37,228
Ela desabou com o meu
Matthew nela.

545
00:32:39,202 --> 00:32:40,455
Tess.

546
00:32:51,105 --> 00:32:52,260
O que está acontecendo?

547
00:32:53,275 --> 00:32:55,475
Crianças, voltem
aos seus lugares agora.

548
00:33:31,927 --> 00:33:33,204
Daniel.

549
00:33:41,493 --> 00:33:43,149
Sei que todos vocês
têm perguntas.

550
00:33:43,924 --> 00:33:46,806
Vocês terão respostas.
Em breve.

551
00:33:47,681 --> 00:33:49,493
Ken, Tess, preciso
conversar com vocês.

552
00:33:49,518 --> 00:33:50,918
Venham ao meu escritório.

553
00:33:51,345 --> 00:33:53,056
Tragam seus
marcadores de gado.

554
00:34:09,543 --> 00:34:10,571
Como foi hoje?

555
00:34:10,596 --> 00:34:12,306
Fizemos um moinho de vento.

556
00:34:12,331 --> 00:34:13,962
Por que aquele homem foi preso?

557
00:34:13,987 --> 00:34:17,054
Porque ele tem algo a ver
com o incêndio. Não é, srta. Grace?

558
00:34:17,314 --> 00:34:19,321
Não sabemos ainda
o que aconteceu,

559
00:34:19,346 --> 00:34:21,337
mas ele é um suspeito.

560
00:34:21,362 --> 00:34:24,181
Quer dizer que Vincent e eu
poderíamos ter ido para a prisão

561
00:34:24,206 --> 00:34:26,774
-porque éramos suspeitos?
-Ah, acho que não.

562
00:34:27,589 --> 00:34:30,110
Então fizeram moinhos de vento?
Mal posso esperar para ver!

563
00:34:51,727 --> 00:34:53,460
Depois de você.

564
00:34:57,953 --> 00:34:59,712
O que está acontecendo?

565
00:35:00,322 --> 00:35:01,790
Não tenho ideia.

566
00:35:08,384 --> 00:35:09,517
Posso vê-los?

567
00:35:09,991 --> 00:35:11,767
Por que você pediu nossos
marcadores de gado?

568
00:35:11,792 --> 00:35:13,221
Você disse que alguém
do rancho Stewart

569
00:35:13,245 --> 00:35:15,314
-Estava roubando seu gado.
-Isso mesmo.

570
00:35:29,274 --> 00:35:30,954
Esta é sua marca, Ken.

571
00:35:33,786 --> 00:35:35,545
Está tentando causar
outro incêndio?

572
00:35:38,475 --> 00:35:41,146
Este é o marcador que eu
encontrei no colchonete do Daniel.

573
00:35:48,445 --> 00:35:49,834
Agora, observem.

574
00:35:54,318 --> 00:35:55,737
São iguais.

575
00:35:55,762 --> 00:35:57,311
Eu sabia!

576
00:35:57,452 --> 00:35:59,420
Daniel estava roubando
seu gado, Ken.

577
00:35:59,748 --> 00:36:02,529
Substituindo sua marca pela dele
e vendendo-os no mercado.

578
00:36:02,554 --> 00:36:05,303
Por isso ele invadiu a
Associação dos Pecuaristas.

579
00:36:05,328 --> 00:36:07,193
Porque a marca dele
estava registrada lá.

580
00:36:07,592 --> 00:36:09,075
Quando você suspeitou
que havia algo acontecendo,

581
00:36:09,100 --> 00:36:12,201
Daniel tentou encobrir
as provas destruindo a papelada.

582
00:36:12,602 --> 00:36:14,135
Derrubou uma lanterna.

583
00:36:15,412 --> 00:36:16,810
O resto vocês já sabem.

584
00:36:17,021 --> 00:36:19,638
E não é que eu estava certo?

585
00:36:19,663 --> 00:36:22,497
Uma bela operação que você
está administrando, Tess.

586
00:36:22,532 --> 00:36:24,170
Mais algum criminoso
na folha de pagamento?

587
00:36:24,195 --> 00:36:25,834
Acho que há mais
coisa nessa história.

588
00:36:25,859 --> 00:36:26,859
Ela tem razão.

589
00:36:28,287 --> 00:36:29,740
Esta é a marca Stewart.

590
00:36:35,378 --> 00:36:36,912
Esta é a do Daniel.

591
00:36:44,461 --> 00:36:46,154
Ele estava roubando
da Tess também.

592
00:36:46,179 --> 00:36:47,537
Bem, eu...

593
00:36:49,989 --> 00:36:52,022
Eu gostaria de falar
a sós com Daniel.

594
00:36:53,548 --> 00:36:55,073
Não acho que é uma boa ideia.

595
00:36:55,098 --> 00:36:57,865
Não vou atirar nele,
se é isso que está pensando.

596
00:37:13,138 --> 00:37:15,248
-Tess...
-Eu lhe dei um trabalho

597
00:37:15,273 --> 00:37:17,138
quando ninguém mais o fez.

598
00:37:18,060 --> 00:37:20,021
Promovi você como capataz.

599
00:37:21,415 --> 00:37:23,015
Por que fez isso?

600
00:37:24,084 --> 00:37:26,224
Só queria fazer algo para mim.

601
00:37:26,249 --> 00:37:27,756
Eu confiei em você.

602
00:37:28,608 --> 00:37:29,673
Tess, eu...

603
00:37:29,698 --> 00:37:31,068
Eu sinto muito.

604
00:37:31,093 --> 00:37:33,501
Cansei de dar chances às pessoas.

605
00:37:45,280 --> 00:37:46,696
Grace!

606
00:37:48,485 --> 00:37:50,868
Eu só queria me desculpar.

607
00:37:50,893 --> 00:37:51,893
Pelo quê?

608
00:37:52,384 --> 00:37:54,462
Por meter meu nariz
onde não fui chamado.

609
00:37:54,487 --> 00:37:56,235
Você só estava cuidando de mim.

610
00:37:56,673 --> 00:37:58,500
É, acho que sim.

611
00:37:58,525 --> 00:38:00,556
Minha irmã faz isso também.

612
00:38:01,712 --> 00:38:03,556
Acho que não estou acostumada.

613
00:38:04,657 --> 00:38:06,704
Acabei exagerando um pouco.

614
00:38:06,737 --> 00:38:08,141
Então estou perdoado?

615
00:38:09,812 --> 00:38:11,055
Por enquanto.

616
00:38:11,836 --> 00:38:14,402
Sabe, se me permite...

617
00:38:15,711 --> 00:38:19,146
Você precisa se acostumar
com as pessoas cuidando de você.

618
00:38:20,246 --> 00:38:21,800
É, talvez tenha razão.

619
00:38:24,135 --> 00:38:26,113
Talvez possamos dar
uma volta qualquer hora.

620
00:38:26,138 --> 00:38:27,714
Vou pensar.

621
00:38:33,722 --> 00:38:35,316
Joe, espere!

622
00:38:35,622 --> 00:38:37,289
Preciso de uma coisa.

623
00:38:44,316 --> 00:38:46,879
Certo.
Deixe-me ajudá-lo.

624
00:38:47,168 --> 00:38:49,683
-Obrigado.
-Deve estar com fome.

625
00:38:49,708 --> 00:38:51,238
É para mim e 
para o prisioneiro.

626
00:38:51,762 --> 00:38:54,804
Quando prendo alguém, tenho 
que oferecer serviço de quarto.

627
00:38:54,829 --> 00:38:56,977
Não é minha parte 
favorita do trabalho.

628
00:38:58,135 --> 00:38:59,691
Espero que esteja orgulhoso.

629
00:38:59,716 --> 00:39:01,352
Das minhas habilidades
com o serviço de quarto?

630
00:39:01,736 --> 00:39:03,751
Por descobrir quem 
causou o incêndio.

631
00:39:03,776 --> 00:39:05,215
Foi com a ajuda dos seus garotos.

632
00:39:05,495 --> 00:39:07,094
Acho que está sendo modesto.

633
00:39:07,409 --> 00:39:10,243
Admito que essa afirmação 
raramente é direcionada a mim.

634
00:39:12,947 --> 00:39:15,940
Como foi para você, 
perseguir um fugitivo outra vez?

635
00:39:18,589 --> 00:39:20,035
Mamão com açúcar.

636
00:39:21,347 --> 00:39:24,987
Claro, se o mamão estivesse 
armado e fosse perigoso.

637
00:39:31,195 --> 00:39:34,065
Então, o que achou?
São confortáveis?

638
00:39:37,142 --> 00:39:38,543
Muito confortáveis.

639
00:39:38,568 --> 00:39:40,409
Ficaram bons em você.

640
00:39:41,458 --> 00:39:43,628
Eu nunca tive um par 
de sapatos novo antes.

641
00:39:44,438 --> 00:39:45,828
Obrigado, srta. Grace.

642
00:39:46,439 --> 00:39:47,891
Que bom que gostou.

643
00:39:48,223 --> 00:39:50,891
Certo, vamos jantar.

644
00:39:57,974 --> 00:39:59,149
Está tudo bem?

645
00:39:59,816 --> 00:40:00,899
Sim.

646
00:40:01,679 --> 00:40:03,227
Sim, está.

647
00:40:04,363 --> 00:40:06,836
Sinto muito. 
Sobre o Daniel.

648
00:40:14,901 --> 00:40:16,453
Olhe isto.

649
00:40:22,216 --> 00:40:24,024
Ah, eu me lembro desse dia.

650
00:40:24,407 --> 00:40:25,922
Foi um dia muito bom.

651
00:40:26,636 --> 00:40:29,594
-Tínhamos muitos naquela época.
-Sim, nós tínhamos.

652
00:40:33,365 --> 00:40:36,274
Eu havia esquecido o quanto
você se parece com seu pai.

653
00:40:38,297 --> 00:40:40,508
-Também acho.
-Sim.

654
00:40:46,228 --> 00:40:48,063
Sinto tanto a falta dele.

655
00:40:51,100 --> 00:40:52,563
Deus, ele era...

656
00:40:53,778 --> 00:40:56,899
Forte como uma rocha e estava 
sempre lá quando eu precisava.

657
00:41:02,360 --> 00:41:05,649
Ele estaria muito orgulhoso 
do homem que você se tornou.

658
00:41:07,712 --> 00:41:09,412
Muito orgulhoso.

659
00:41:10,258 --> 00:41:11,946
Parece que foi 
há tanto tempo.

660
00:41:12,615 --> 00:41:16,555
Ah, e ao mesmo tempo, 
parece que foi ontem.

661
00:41:31,530 --> 00:41:34,641
Sincronização: QueenMaddie
Tradução: Bianca Nappi

