1
00:00:01,042 --> 00:00:02,800
<i>Anteriormente em When Hope Calls...</i>

2
00:00:02,825 --> 00:00:04,742
Duas órfãs
administrando um orfanato,

3
00:00:05,132 --> 00:00:07,250
isso é um pouco engraçado.

4
00:00:07,671 --> 00:00:08,718
Você acha?

5
00:00:08,743 --> 00:00:10,937
-Mas por que aqui em Brookfield?
-Pearl...

6
00:00:10,962 --> 00:00:13,125
-Chuck, certo?
-Certamente.

7
00:00:13,150 --> 00:00:15,773
Admiro sua perseverança
em localizar a sua irmã.

8
00:00:15,798 --> 00:00:17,101
Por quanto tempo vocês
ficaram separadas?

9
00:00:17,353 --> 00:00:20,084
Por anos.
Eu tinha sete e ela cinco

10
00:00:20,109 --> 00:00:21,710
quando fomos colocadas
em orfanatos diferentes.

11
00:00:22,283 --> 00:00:24,429
-Bem-vindo de volta, Gabe.
-É bom estar aqui.

12
00:00:24,454 --> 00:00:26,828
-Você é nova na cidade?
-Você é?

13
00:00:26,853 --> 00:00:28,039
Fogo!

14
00:00:33,589 --> 00:00:35,531
Podemos fazer manteiga
com isso!

15
00:00:35,556 --> 00:00:38,732
Ah! Mas meu braço ainda está dolorido
da última remessa que fizemos.

16
00:00:38,757 --> 00:00:40,937
Ninguém disse que seria fácil!

17
00:00:41,088 --> 00:00:43,122
Isso é que é uma vaca
saudável.

18
00:00:43,147 --> 00:00:45,585
Mary Louise meio que assumiu
o controle.

19
00:00:45,610 --> 00:00:49,015
Somente com a alimentação,
ordenha e limpeza do galpão.

20
00:00:49,268 --> 00:00:50,406
Só isso?

21
00:00:51,790 --> 00:00:55,140
Temos de garantir que os pés dela
não infeccionem.

22
00:00:55,165 --> 00:00:57,032
São chamados de cascos.

23
00:00:57,057 --> 00:00:59,555
Certo.
Seus cascos.

24
00:01:00,331 --> 00:01:02,040
Como podemos fazer isso?

25
00:01:02,065 --> 00:01:04,164
Posso trazer algo mais tarde
que vai ajudar.

26
00:01:04,189 --> 00:01:07,157
Tudo bem.
Obrigada mais uma vez, Virgínia.

27
00:01:09,428 --> 00:01:11,579
-Virgínia, é?
-Como eu disse,

28
00:01:11,604 --> 00:01:14,977
Mary Louise meio que assumiu
o controle.

29
00:01:17,039 --> 00:01:19,031
Então, a que devo a honra?

30
00:01:19,033 --> 00:01:20,500
Estou apenas fazendo
um atendimento domiciliar.

31
00:01:20,525 --> 00:01:22,250
Mas não tivemos
nenhum problema.

32
00:01:22,275 --> 00:01:24,375
A verdade é que agora que temos
um futuro veterinário

33
00:01:24,400 --> 00:01:26,158
no vale, estou apenas cuidando
da minha profissão.

34
00:01:30,469 --> 00:01:31,789
Grace!

35
00:01:32,102 --> 00:01:34,970
Se você não sair agora,
as crianças vão se atrasar para a aula.

36
00:01:34,995 --> 00:01:36,859
Ah!
E você tem pacientes

37
00:01:36,884 --> 00:01:38,922
para tratar agora que assumiu
o lugar do Dr. Wilson.

38
00:01:38,947 --> 00:01:40,680
"Assumiu" não é exatamente
o certo,

39
00:01:40,705 --> 00:01:42,438
está mais para
"aguentando desesperadamente."

40
00:01:42,463 --> 00:01:43,757
De qualquer forma,

41
00:01:43,782 --> 00:01:45,258
a cidade agradece.

42
00:01:45,283 --> 00:01:48,211
Não é o que percebo no consultório,
mas eu aceito.

43
00:02:11,351 --> 00:02:13,284
-Policial Kinslow.
-Lillian.

44
00:02:13,286 --> 00:02:15,328
Eu gostaria de falar
com Vincent e Christian.

45
00:02:15,756 --> 00:02:17,195
Eles já estão de saída
para a escola.

46
00:02:17,220 --> 00:02:18,383
Não vai demorar muito.

47
00:02:19,042 --> 00:02:20,938
Não se preocupe,
só quero fazer algumas perguntas

48
00:02:20,963 --> 00:02:22,680
sobre o que eles viram
na noite do incêndio.

49
00:02:23,856 --> 00:02:25,227
Entre.

50
00:02:33,213 --> 00:02:34,626
Bem, as frutas ainda estão
um pouco verdes...

51
00:02:34,650 --> 00:02:36,891
mas com um desconto
eu poderia levar algumas.

52
00:02:36,916 --> 00:02:39,984
Bem, não sei o quanto eu posso dar
de desconto...

53
00:02:42,703 --> 00:02:45,750
Ah, Joe,
sua mercearia...

54
00:02:46,152 --> 00:02:48,953
Quanto tempo acha que levará até você
poder voltar ao trabalho?

55
00:02:51,136 --> 00:02:52,539
Não tenho certeza.

56
00:02:54,193 --> 00:02:56,578
Mas o pessoal parece estar
se virando bem sem mim.

57
00:03:06,189 --> 00:03:08,844
Vamos! Vamos!

58
00:03:11,345 --> 00:03:12,360
Vamos lá!

59
00:03:13,213 --> 00:03:15,414
Ah, Grace!

60
00:03:15,439 --> 00:03:17,409
Que surpresa!

61
00:03:19,644 --> 00:03:21,996
Bom garoto!
Certo.

62
00:03:22,242 --> 00:03:25,485
-Olá, Grace.
-Receberam nosso telegrama?

63
00:03:25,510 --> 00:03:27,750
Recebemos! Mas pensei que vocês
apenas enviariam a madeira...

64
00:03:27,775 --> 00:03:30,492
Não sabia que vocês mesmos
iriam trazer!

65
00:03:31,397 --> 00:03:32,414
Eu sempre digo:

66
00:03:32,439 --> 00:03:35,391
"Boas notícias são como flores;
melhor quando entregues pessoalmente."

67
00:03:35,929 --> 00:03:38,688
E tem mais madeira a caminho.

68
00:03:39,270 --> 00:03:41,781
Pessoal, estes são meus amigos
de Hope Valley,

69
00:03:41,806 --> 00:03:44,531
-Lee e Rosemary Coulter.
-Prazer em conhecê-los.

70
00:03:44,556 --> 00:03:46,360
Por favor, fiquem à vontade para usar
toda a madeira na carroça...

71
00:03:46,385 --> 00:03:48,388
Há muito mais para chegar.

72
00:03:48,412 --> 00:03:50,361
Se estiverem procurando um lugar
para passar a noite,

73
00:03:50,385 --> 00:03:51,720
-Eu acabei de inaugurar...
-Ah, não!

74
00:03:51,744 --> 00:03:53,093
Eles ficarão com a gente.

75
00:03:53,733 --> 00:03:54,760
Certo?

76
00:03:55,065 --> 00:03:57,015
-Que maravilha!
-Com certeza!

77
00:03:58,835 --> 00:04:01,522
Peço desculpas por atrasá-los
para a escola.

78
00:04:01,749 --> 00:04:02,749
Tudo bem.

79
00:04:02,774 --> 00:04:03,999
Sim, não nos importamos.

80
00:04:05,373 --> 00:04:08,569
Mas eu acredito que a srta. Lillian
se importa.

81
00:04:12,342 --> 00:04:14,600
Também quero dizer que sou muito grato
a vocês, meninos.

82
00:04:14,625 --> 00:04:16,164
Vocês salvaram muitas vidas
na noite passada,

83
00:04:16,188 --> 00:04:18,327
ao correrem até o hotel
para avisar do fogo.

84
00:04:19,360 --> 00:04:21,927
Meu trabalho agora é juntar

85
00:04:21,952 --> 00:04:23,522
algumas peças daquela noite.

86
00:04:23,819 --> 00:04:25,209
Poderiam me dizer exatamente
o que viram

87
00:04:25,233 --> 00:04:26,538
quando estavam do lado
de fora do hotel?

88
00:04:27,327 --> 00:04:29,006
Estávamos brincando
na calçada,

89
00:04:29,031 --> 00:04:31,665
até que vimos fumaça do outro lado
da rua, então corremos.

90
00:04:31,899 --> 00:04:33,665
E vocês ficaram o tempo todo
na calçada?

91
00:04:33,893 --> 00:04:35,452
Sim, senhor.

92
00:04:38,311 --> 00:04:39,788
Não atravessaram a rua?

93
00:04:40,125 --> 00:04:41,257
Não.

94
00:04:41,282 --> 00:04:43,038
Em nenhum momento
estiveram,

95
00:04:43,343 --> 00:04:44,741
digamos, na Enfermaria?

96
00:04:46,018 --> 00:04:48,511
Ficamos apenas na calçada.

97
00:04:48,708 --> 00:04:51,276
-O tempo todo?
-Sim, senhor.

98
00:04:54,511 --> 00:04:57,331
É muito importante que vocês
se lembrem disso corretamente.

99
00:05:01,684 --> 00:05:03,503
Meninos, terminem de se arrumar
para irem à escola.

100
00:05:08,318 --> 00:05:09,753
Podemos conversar?

101
00:05:20,899 --> 00:05:22,473
Você disse que faria
apenas algumas perguntas.

102
00:05:22,497 --> 00:05:24,254
-Era o que eu estava fazendo.
-Não. Você estava

103
00:05:24,278 --> 00:05:26,011
tratando-os como se fossem
criminosos.

104
00:05:29,377 --> 00:05:32,784
Tenho uma testemunha que viu
os meninos correndo do fogo.

105
00:05:34,581 --> 00:05:36,090
Eles estavam brincando
na calçada.

106
00:05:36,114 --> 00:05:37,901
Não de acordo
com a testemunha.

107
00:06:15,214 --> 00:06:17,694
Os garotos disseram o que viram,
e eu acredito neles.

108
00:06:18,104 --> 00:06:20,261
Vamos fazer assim:
vou voltar para a cidade,

109
00:06:20,286 --> 00:06:22,768
e conversar com a minha testemunha.
Talvez ele tenha se enganado.

110
00:06:22,793 --> 00:06:24,354
-Obrigada.
-Mas acho

111
00:06:24,379 --> 00:06:26,573
que minha investigação
me trará de volta aqui,

112
00:06:27,261 --> 00:06:28,867
porque os meninos estão escondendo
alguma coisa.

113
00:06:28,869 --> 00:06:30,308
Bom, eu posso dizer o que eles
não estão escondendo.

114
00:06:30,332 --> 00:06:32,199
Eles não iniciaram
aquele incêndio.

115
00:06:33,357 --> 00:06:34,854
Espero que esteja certa.

116
00:06:46,440 --> 00:06:47,878
Vocês vão se atrasar
para a escola.

117
00:06:47,903 --> 00:06:49,182
Falaremos sobre isso
mais tarde?

118
00:06:49,207 --> 00:06:51,359
-Tudo bem.
-Tchau, senhorita Lillian.

119
00:06:55,925 --> 00:06:57,304
-Aqui está.
-Obrigado.

120
00:06:57,329 --> 00:06:58,896
Você trabalha com o quê, Joe?

121
00:06:58,921 --> 00:07:00,304
Sou dono da mercearia.

122
00:07:01,222 --> 00:07:03,484
-Ou era.
-Sinto muito.

123
00:07:03,509 --> 00:07:05,742
-Sim.
-É, no ramo madeireiro

124
00:07:05,767 --> 00:07:07,859
incêndio é uma grande preocupação,
então eu entendo.

125
00:07:07,884 --> 00:07:08,884
Verdade.

126
00:07:09,186 --> 00:07:10,607
Cavalheiros!

127
00:07:10,632 --> 00:07:12,546
-Oi, querida.
-Tenho certeza de que vocês

128
00:07:12,571 --> 00:07:14,780
precisam de uma pausa.
Trouxemos bebidas!

129
00:07:14,805 --> 00:07:17,125
-Estou bem.
-Eu aceito.

130
00:07:17,150 --> 00:07:19,421
-Obrigado.
-Por nada.

131
00:07:19,719 --> 00:07:21,874
Você está me envergonhando
na frente do Joe.

132
00:07:21,899 --> 00:07:23,648
Agora está envergonhado
e limpo.

133
00:07:24,562 --> 00:07:26,859
Joe te contou que ele
sacrificou a mercearia

134
00:07:26,884 --> 00:07:28,249
para salvar a cidade?

135
00:07:29,140 --> 00:07:31,039
Não, ele não me contou isso.

136
00:07:31,064 --> 00:07:33,468
Já havia sido destruída.
Fazia mais sentido

137
00:07:33,493 --> 00:07:34,493
proteger a cidade.

138
00:07:34,581 --> 00:07:36,296
Não deixe-o fugir
do assunto.

139
00:07:36,321 --> 00:07:38,314
Esse homem perdeu tudo
com o incêndio.

140
00:07:39,497 --> 00:07:41,510
Você está planejando reconstruir
no mesmo local?

141
00:07:41,535 --> 00:07:45,658
Estou pensando
em outro lugar.

142
00:08:03,892 --> 00:08:05,432
Mais alguma coisa
em que posso ajudá-la?

143
00:08:05,457 --> 00:08:07,524
Não, estou bem.
Obrigada.

144
00:08:19,740 --> 00:08:20,740
Com licença.

145
00:08:21,853 --> 00:08:24,423
Poderia me indicar onde fica
a Enfermaria, por favor?

146
00:08:24,448 --> 00:08:27,650
Bem, fica...
ali.

147
00:08:27,675 --> 00:08:30,161
Ah, merda!
Certo.

148
00:08:30,186 --> 00:08:31,987
Bem, aonde foi o médico,
então?

149
00:08:32,012 --> 00:08:33,026
Se você está com algum
problema,

150
00:08:33,050 --> 00:08:34,721
estão tratando das pessoas
lá dentro.

151
00:08:35,339 --> 00:08:36,339
Esplêndido!

152
00:08:41,009 --> 00:08:43,127
Todos em Hope Valley
mandaram lembranças.

153
00:08:43,152 --> 00:08:45,299
Como estão Elizabeth
e o pequeno Jack?

154
00:08:45,324 --> 00:08:48,559
Estão bem. O pequeno Jack
já não é mais tão pequeno.

155
00:08:48,584 --> 00:08:51,205
Não sei o que Elizabeth está dando
para aquele menino comer.

156
00:08:52,752 --> 00:08:55,994
Pearl! Gostaria de apresentar
minha amiga Rosemary.

157
00:08:56,843 --> 00:08:57,932
Como vai?

158
00:08:57,957 --> 00:08:59,205
Ficaram sabendo?

159
00:08:59,358 --> 00:09:00,358
Do quê?

160
00:09:00,383 --> 00:09:02,619
Parece que o incêndio
foi proposital.

161
00:09:02,644 --> 00:09:05,196
Há uma testemunha ocular
e dois suspeitos.

162
00:09:05,221 --> 00:09:06,687
-Sério?
-Meu Deus!

163
00:09:06,712 --> 00:09:09,041
O policial Kinslow
já está investigando.

164
00:09:11,048 --> 00:09:12,682
Minha nossa.

165
00:09:27,158 --> 00:09:28,520
Obrigado a todos
pela paciência.

166
00:09:28,544 --> 00:09:30,439
Vou atendê-los
o mais rápido possível.

167
00:09:32,256 --> 00:09:35,158
Só para esclarecer, estou atendendo
apenas pessoas hoje.

168
00:09:36,531 --> 00:09:40,252
Por que meu hotel de luxo
virou um celeiro?

169
00:09:40,908 --> 00:09:43,424
Estamos todos meio fora
da zona de conforto.

170
00:09:43,449 --> 00:09:46,557
Preciso de você e desses...
enfermos fora daqui.

171
00:09:46,582 --> 00:09:48,627
Sim.
Estou trabalhando nisso.

172
00:09:51,408 --> 00:09:53,385
E aqui, está doendo?

173
00:09:55,470 --> 00:09:57,338
-Com licença.
-Certo.

174
00:09:58,603 --> 00:10:01,505
-Posso ajudá-la?
-Você deve ser o Dr. Wilson.

175
00:10:01,530 --> 00:10:03,497
Maggie Parsons,
sua nova enfermeira.

176
00:10:03,522 --> 00:10:05,050
Pensei em começar
pelo final da fila,

177
00:10:05,074 --> 00:10:07,223
ajudando no que eu pudesse
para que eles não o aborreçam.

178
00:10:07,603 --> 00:10:10,119
Obrigado por pegar o touro
à unha, srta. Parsons.

179
00:10:10,144 --> 00:10:12,041
Infelizmente, eu não sou
o Dr. Wilson.

180
00:10:12,066 --> 00:10:14,096
Ele foi ferido no incêdio.

181
00:10:14,121 --> 00:10:16,322
Espero que não tão gravemente
quanto a Enfermaria.

182
00:10:16,347 --> 00:10:18,913
Não.
Ele se saiu um pouco melhor.

183
00:10:19,065 --> 00:10:21,135
Mas tudo o que temos,

184
00:10:21,160 --> 00:10:24,119
no que diz respeito à medicina,
é o que estava na maleta dele.

185
00:10:24,144 --> 00:10:26,909
E se você não é
o Dr. Wilson...

186
00:10:26,934 --> 00:10:29,455
Sou Chuck Stewart,
veterinário da cidade.

187
00:10:29,480 --> 00:10:32,502
Bem, faremos o que pudermos
com o que temos, então.

188
00:10:32,527 --> 00:10:34,557
Você está atendendo os paciente
em um quarto lá em cima?

189
00:10:34,582 --> 00:10:36,432
Estou.

190
00:10:36,457 --> 00:10:38,518
Bem, deixe eu me preparar,
e vamos ver

191
00:10:38,543 --> 00:10:41,057
se conseguimos esvaziar o saguão
para deixar aquele rabugento,

192
00:10:41,082 --> 00:10:43,572
-dono do hotel, feliz.
-Ele é meu tio.

193
00:10:44,150 --> 00:10:46,775
Oh, Deus.
Desculpe-me.

194
00:10:47,183 --> 00:10:48,869
Chamá-lo de "rabugento"
é ser gentil.

195
00:10:58,015 --> 00:10:58,954
Como foi a aula?

196
00:10:59,154 --> 00:10:59,878
Foi boa.

197
00:10:59,903 --> 00:11:02,677
Estou morrendo de fome.

198
00:11:02,702 --> 00:11:04,478
Onde estão Christian e Vincent?

199
00:11:04,503 --> 00:11:06,142
Eles disseram que iam pescar.

200
00:11:07,823 --> 00:11:09,494
Está tudo bem?

201
00:11:09,519 --> 00:11:10,586
Claro que sim.

202
00:11:11,055 --> 00:11:12,455
Lillian!

203
00:11:13,246 --> 00:11:14,645
Rosemary!

204
00:11:14,935 --> 00:11:16,358
Minha nossa!

205
00:11:18,299 --> 00:11:20,984
Rosemary e Lee trouxeram
a madeira pessoalmente.

206
00:11:21,009 --> 00:11:23,964
-É muita gentileza!
-Ficamos felizes em ajudar.

207
00:11:23,989 --> 00:11:27,228
E quem são essas crianças
maravilhosas?

208
00:11:27,253 --> 00:11:28,697
Estes são Helen,

209
00:11:28,722 --> 00:11:31,103
Sofia, Fred e Mary Louise.

210
00:11:31,128 --> 00:11:32,869
Olá.

211
00:11:32,894 --> 00:11:36,042
Como estão?
Eles são uma graça.

212
00:11:36,306 --> 00:11:39,424
-Onde está o Lee?
-Ajudando na limpeza, acredito.

213
00:11:39,449 --> 00:11:41,548
-Ah.
-Eles serão nossos hóspedes.

214
00:11:41,573 --> 00:11:44,197
-Claro que sim.
-E depois do jantar, podemos...

215
00:11:44,222 --> 00:11:46,088
fazer uma apresentação
para vocês, certo?

216
00:11:46,113 --> 00:11:49,656
Minha nossa!
Um grupo de jovens atores!

217
00:11:49,681 --> 00:11:51,283
É a minha vez de ser a estrela.

218
00:11:51,308 --> 00:11:52,642
Claro que sim.

219
00:11:52,667 --> 00:11:55,486
Não há nada que eu goste mais
do que um teatro com jantar.

220
00:11:55,970 --> 00:11:58,265
Bem, vamos avisar Eleanor
que teremos convidados.

221
00:12:17,442 --> 00:12:19,843
Ih, rapaz!
Conheço esse olhar.

222
00:12:19,845 --> 00:12:21,525
Conheço muito bem.

223
00:12:21,550 --> 00:12:23,931
-Que olhar?
-Aquele em que você...

224
00:12:23,956 --> 00:12:25,989
se pergunta se isso dará certo.

225
00:12:26,967 --> 00:12:28,392
Eu tinha o mesmo olhar...

226
00:12:28,417 --> 00:12:30,585
antes de comprar a serralheria
em Hope Valley.

227
00:12:30,610 --> 00:12:34,049
É esse o espaço que você
está pensando em ficar?

228
00:12:34,613 --> 00:12:36,924
Só considerando
a possibilidade...

229
00:12:37,963 --> 00:12:39,595
Vamos dar uma olhada?

230
00:12:41,316 --> 00:12:42,316
Sim.

231
00:12:43,009 --> 00:12:44,009
Sim.

232
00:12:58,034 --> 00:13:00,799
-Uau.
-É... Certo.

233
00:13:00,824 --> 00:13:03,228
Bem, seria um trabalho com amor.

234
00:13:03,253 --> 00:13:06,517
Estou pressentindo mais trabalho
do que amor.

235
00:13:08,039 --> 00:13:09,892
Reforma nunca é fácil.

236
00:13:10,244 --> 00:13:11,970
Eu acho que essa cidade merece.

237
00:13:14,125 --> 00:13:15,533
São boas pessoas.

238
00:13:16,141 --> 00:13:19,676
É tão bom finalmente conhecer Brookfield.

239
00:13:19,701 --> 00:13:22,103
Ela certamente tem seu charme.

240
00:13:22,128 --> 00:13:24,759
Com licença.
Chuck Stewart.

241
00:13:24,784 --> 00:13:26,717
Rosemary Coulter.

242
00:13:26,742 --> 00:13:28,542
Acabei de saber sobre a madeira...

243
00:13:28,544 --> 00:13:32,478
Vocês terem vindo de tão longe
para nos ajudar, significa muito.

244
00:13:32,503 --> 00:13:36,360
Bem, esta cidade tem duas das minhas
pessoas favoritas.

245
00:13:36,681 --> 00:13:39,556
Elas certamente trouxeram mais vida
a esta velha cidade.

246
00:13:44,482 --> 00:13:46,283
Foi um prazer conhecê-la.

247
00:13:46,308 --> 00:13:47,931
Se me dão licença...

248
00:13:49,785 --> 00:13:52,377
-Falando em charme...
-Rosemary!

249
00:13:52,402 --> 00:13:54,536
Você não o mencionou em nenhuma
de suas cartas.

250
00:13:54,561 --> 00:13:55,561
Ele é bem bonito!

251
00:13:55,586 --> 00:13:59,216
Bem, tenho certeza de que há
muitas pessoas nesta cidade que eu...

252
00:13:59,241 --> 00:14:01,056
-Também não mencionei.
-Bem, e eu tenho certeza

253
00:14:01,081 --> 00:14:03,982
de que essas outras pessoas
não são tão adequadas

254
00:14:04,007 --> 00:14:05,595
quanto o Sr. Stewart.

255
00:14:06,252 --> 00:14:08,330
-Vamos?
-Continuar falando sobre Chuck?

256
00:14:09,855 --> 00:14:11,489
Tudo bem.
Vamos.

257
00:14:17,220 --> 00:14:20,056
<i>Fique tranquila.
Não há nada com o que se preocupar.</i>

258
00:14:28,909 --> 00:14:29,909
Entre!

259
00:14:32,806 --> 00:14:34,807
Imagino...

260
00:14:35,322 --> 00:14:36,809
que seja seu joelho.

261
00:14:36,811 --> 00:14:39,556
Tive uma torção feia
na noite do incêndio.

262
00:14:39,581 --> 00:14:41,095
Vamos dar uma olhada.

263
00:14:43,119 --> 00:14:44,306
Qual o seu nome?

264
00:14:44,331 --> 00:14:47,399
-Daniel Olsen.
-Bem, Daniel,

265
00:14:47,424 --> 00:14:49,674
terei que ver mais de perto
a sua lesão.

266
00:14:49,699 --> 00:14:51,009
Você se importa?

267
00:14:52,188 --> 00:14:53,822
Ah, tudo bem.

268
00:14:53,847 --> 00:14:55,642
Está bastante inchado.

269
00:14:55,667 --> 00:14:57,006
Sim, eu...

270
00:14:57,031 --> 00:14:58,720
Não consigo dobrar de jeito nenhum.

271
00:14:58,745 --> 00:14:59,986
Não me surpreende.

272
00:15:00,011 --> 00:15:01,331
Se tiver qualquer coisa
que possa fazer, senhorita.

273
00:15:01,355 --> 00:15:03,455
Sou administrador no rancho Stewart.

274
00:15:03,986 --> 00:15:07,150
Está disposto a tentar algo incomum?

275
00:15:07,175 --> 00:15:09,518
Estou disposto a tentar
qualquer coisa.

276
00:15:09,543 --> 00:15:12,174
Certo.
Volte aqui amanhã de manhã,

277
00:15:12,199 --> 00:15:14,486
e acho que terei algo
que pode ajudá-lo.

278
00:15:14,748 --> 00:15:16,017
Obrigado, senhorita.

279
00:15:23,023 --> 00:15:24,877
-Ora, obrigada.
-De nada!

280
00:15:24,902 --> 00:15:26,931
-Aonde vamos agora?
-Com licença.

281
00:15:29,940 --> 00:15:32,814
Olá! Pensei em chegar
e me apresentar.

282
00:15:32,839 --> 00:15:35,340
Maggie Parsons.
Sou a nova enfermeira da cidade.

283
00:15:35,365 --> 00:15:36,597
Grace Bennett.

284
00:15:36,963 --> 00:15:38,214
Rosemary Coulter.

285
00:15:38,238 --> 00:15:40,605
-Você é inglesa?
-Sim. Você também?

286
00:15:40,607 --> 00:15:42,431
Não sou.
Mas interpretei Regan,

287
00:15:42,456 --> 00:15:45,361
duquesa da Cornualha, em Rei Lear.

288
00:15:46,689 --> 00:15:48,314
Esplêndido!

289
00:15:48,339 --> 00:15:51,006
Estou procurando uma bétula-branca.

290
00:15:52,158 --> 00:15:53,617
Está procurando por uma árvore?

291
00:15:53,619 --> 00:15:55,197
-Sim.
-Para quê?

292
00:15:55,222 --> 00:15:58,267
Bem, existem propriedades
anti-inflamatórias em sua seiva.

293
00:15:59,103 --> 00:16:00,736
Eu acho que vi uma bétula

294
00:16:00,761 --> 00:16:02,697
atrás daquelas árvores, logo ali.

295
00:16:02,722 --> 00:16:04,455
Obrigada.

296
00:16:10,705 --> 00:16:13,614
Só estou perguntando se fizeram
um balanço do seu gado.

297
00:16:13,639 --> 00:16:15,158
Fizemos, Ken, e não encontramos
nenhum animal

298
00:16:15,183 --> 00:16:17,217
-Do seu gado entre o nosso.
-Tem algo de errado.

299
00:16:17,241 --> 00:16:19,841
-Eu perdi muitos esse ano.
-Perdemos muitos também.

300
00:16:19,866 --> 00:16:21,353
Devem ser lobos ou pumas.

301
00:16:21,378 --> 00:16:23,178
Preciso que contem
novamente.

302
00:16:23,707 --> 00:16:26,845
Não é alguma coisa pegando
meu gado, é alguém.

303
00:16:27,105 --> 00:16:29,572
Minha família não está
roubando seu gado.

304
00:16:29,597 --> 00:16:31,664
Se acha que eu vou correr
para casa com o rabo

305
00:16:31,689 --> 00:16:34,300
entre as pernas porque
os Stewarts mandaram,

306
00:16:34,325 --> 00:16:36,197
você não me conhece.

307
00:16:36,490 --> 00:16:37,649
Cavalheiros...

308
00:16:39,085 --> 00:16:40,713
Posso ajudar em alguma coisa?

309
00:16:42,744 --> 00:16:44,844
-Está tudo bem.
-Não está tudo bem.

310
00:16:44,869 --> 00:16:47,025
Chuck e sua família estão
roubando meu gado.

311
00:16:47,050 --> 00:16:50,478
-Ken, eu disse...
-Predadores deixam ossos...

312
00:16:50,503 --> 00:16:53,204
a maior parte do meu gado
desapareceu sem deixar rastro.

313
00:16:54,267 --> 00:16:56,112
Que bom que voltou, Policial.

314
00:16:56,114 --> 00:16:57,861
Você precisa ficar de olho
nessa família.

315
00:16:57,886 --> 00:16:59,892
Vamos, Ken, vamos resolver
isso lá dentro.

316
00:16:59,917 --> 00:17:02,033
Não, já disse o que eu
tinha a dizer.

317
00:17:02,548 --> 00:17:03,720
Por enquanto.

318
00:17:04,130 --> 00:17:07,197
Mas não é porque aqueles registros
viraram fumaça,

319
00:17:07,839 --> 00:17:10,064
que eu deixarei essa mentira
virar também.

320
00:17:20,003 --> 00:17:23,299
Meu Deus, essas flores!

321
00:17:23,805 --> 00:17:25,947
São lindas!

322
00:17:26,221 --> 00:17:27,828
Eu estava saindo da minha loja

323
00:17:27,853 --> 00:17:30,055
e os vi fugindo da enfermaria.

324
00:17:30,080 --> 00:17:32,500
-Contou ao Policial?
-Contei.

325
00:17:33,835 --> 00:17:35,283
Órfãos.

326
00:17:35,718 --> 00:17:37,828
Já são difíceis de controlar
por qualquer um,

327
00:17:37,853 --> 00:17:40,929
imagine então por duas jovens
sem experiência.

328
00:17:40,954 --> 00:17:43,984
Só espero que Lillian não esteja se tornando
tão imprudente quanto seu pai.

329
00:17:45,593 --> 00:17:46,862
Ben!

330
00:17:47,768 --> 00:17:49,368
Então você é a testemunha.

331
00:17:50,289 --> 00:17:52,467
-Eu não sei o que você ouviu...
-O que ouvi é que você

332
00:17:52,469 --> 00:17:54,696
está acusando minhas crianças de terem
envolvimento com o incêndio.

333
00:17:54,720 --> 00:17:57,242
Com todo o respeito,
mas eles não são seus.

334
00:17:57,267 --> 00:17:58,784
O que é parte do problema.

335
00:17:58,809 --> 00:18:00,152
Eles são meus.

336
00:18:00,177 --> 00:18:01,542
E são minha responsabilidade,

337
00:18:01,567 --> 00:18:03,261
portanto gostaria de saber
o que você viu.

338
00:18:04,730 --> 00:18:06,347
Bem, estava escuro...

339
00:18:06,349 --> 00:18:08,394
mas eu vi aqueles meninos
fugindo do fogo.

340
00:18:08,419 --> 00:18:10,550
-Quem exatamente?
-Eu não me lembro dos nomes.

341
00:18:10,575 --> 00:18:11,942
Seus dois mais velhos.

342
00:18:12,487 --> 00:18:14,480
Talvez você só queira acreditar
que eram eles.

343
00:18:14,950 --> 00:18:16,519
Ou talvez fossem.

344
00:18:23,161 --> 00:18:24,573
Vocês estão errados.

345
00:18:29,887 --> 00:18:31,954
Grace, quem era aquele homem?

346
00:18:31,979 --> 00:18:34,073
Ben Mendelson.
Ele é dono da loja de rações.

347
00:18:34,098 --> 00:18:35,339
E a mulher?

348
00:18:36,107 --> 00:18:37,480
Tess Stewart.

349
00:18:37,932 --> 00:18:40,495
Ela possui algum parentesco
com o jovem bonito?

350
00:18:40,761 --> 00:18:42,870
-É a mãe dele.
-Minha nossa.

351
00:18:42,895 --> 00:18:44,823
Isso complica um pouco as coisas.

352
00:18:47,487 --> 00:18:48,700
Muito obrigado.

353
00:18:58,591 --> 00:19:01,051
Ah, agora você está parecendo
um homem

354
00:19:01,076 --> 00:19:02,076
que tomou uma decisão.

355
00:19:02,101 --> 00:19:03,441
Você está sempre tentando
entender as pessoas?

356
00:19:03,466 --> 00:19:05,012
A verdade é que é bom
para os negócios.

357
00:19:05,037 --> 00:19:07,239
-É sobre a loja?
-Sim, de certa forma.

358
00:19:09,089 --> 00:19:11,505
<i>-Não pode me pegar!
-Ei!
</i>

359
00:19:11,530 --> 00:19:12,787
<i>Peguei você.</i>

360
00:19:13,991 --> 00:19:15,708
Não consigo ver nada!

361
00:19:18,547 --> 00:19:19,813
Peguei você!

362
00:19:19,838 --> 00:19:21,708
Aqui!

363
00:19:21,733 --> 00:19:23,819
Estou aqui!

364
00:19:25,055 --> 00:19:27,203
-Tá com você!
-Crianças, entrem.

365
00:19:27,577 --> 00:19:29,866
Quero que façam o dever de casa
antes do jantar.

366
00:19:31,634 --> 00:19:33,506
Meninos, só um segundo.

367
00:19:36,085 --> 00:19:38,277
Vocês pensaram um pouco sobre
a nossa conversa

368
00:19:38,302 --> 00:19:40,202
com o Policial Kinslow
hoje de manhã?

369
00:19:40,227 --> 00:19:41,608
Como assim?

370
00:19:41,633 --> 00:19:44,267
Bem, há algo mais que vocês
se lembram sobre o incêndio?

371
00:19:44,292 --> 00:19:46,722
Quem vocês viram?
O que estavam fazendo?

372
00:19:47,408 --> 00:19:48,948
Dissemos tudo a ele.

373
00:19:48,973 --> 00:19:51,496
Estávamos na calçada, e então
vimos o fogo.

374
00:19:52,895 --> 00:19:54,027
Certo.

375
00:19:54,785 --> 00:19:56,371
Não começamos o incêndio.

376
00:19:56,396 --> 00:19:57,676
Não disse que foram vocês.

377
00:19:57,701 --> 00:19:59,496
Então por que continua
nos perguntando?

378
00:20:00,004 --> 00:20:01,285
Você não confia na gente.

379
00:20:01,310 --> 00:20:03,145
Assim como todos na cidade.

380
00:20:04,435 --> 00:20:05,996
Temos visita!

381
00:20:07,262 --> 00:20:08,262
Venham.

382
00:20:14,365 --> 00:20:15,934
Oh, nossa!

383
00:20:19,112 --> 00:20:20,238
Onde está o Lee?

384
00:20:20,263 --> 00:20:22,098
Ainda está na cidade.
Ele estará aqui em breve.

385
00:20:22,123 --> 00:20:24,426
Estas são para você e Grace.

386
00:20:24,451 --> 00:20:26,328
São lindas, não são?

387
00:20:26,910 --> 00:20:28,987
Certo, crianças, vamos deixar
Rosemary à vontade.

388
00:20:29,238 --> 00:20:30,488
Nós já vamos.

389
00:20:30,935 --> 00:20:32,707
Ah, que cavalheiro!

390
00:20:34,520 --> 00:20:35,980
Podemos ir?

391
00:20:38,042 --> 00:20:41,160
-Você deve ser o Vincent.
-E esse é o Christian.

392
00:20:42,583 --> 00:20:44,513
Você precisa saber que algumas
pessoas na cidade acham

393
00:20:44,537 --> 00:20:46,739
que Vincent e Christian têm
algo a ver com o incêndio.

394
00:20:46,763 --> 00:20:49,164
Gabriel também acha.
Ele veio aqui de manhã.

395
00:20:49,189 --> 00:20:50,426
O que eles disseram?

396
00:20:51,020 --> 00:20:52,883
Que estavam brincando na calçada.

397
00:20:53,124 --> 00:20:54,124
Bem...

398
00:20:55,000 --> 00:20:56,954
então era isso que estavam fazendo.

399
00:20:58,892 --> 00:20:59,969
Você tem razão.

400
00:21:36,133 --> 00:21:37,454
Só precisam fazer isso.

401
00:21:37,456 --> 00:21:39,690
Antes de irem à escola,
vocês vêm aqui,

402
00:21:39,692 --> 00:21:41,166
e verifiquem se esse parafuso
está solto.

403
00:21:41,190 --> 00:21:42,375
Se estiver solto...

404
00:21:42,400 --> 00:21:43,469
Nós apertamos o parafuso!

405
00:21:43,494 --> 00:21:45,149
Isso mesmo, vocês apertam
o parafuso.

406
00:21:45,174 --> 00:21:47,040
Vocês são os meninos
mais velhos daqui,

407
00:21:47,065 --> 00:21:48,641
então se virem algo por aqui

408
00:21:48,666 --> 00:21:51,157
que precisa de conserto, não esperem
alguém pedir, certo?

409
00:21:51,182 --> 00:21:54,118
-Não esperaremos, Sr. Coulter.
-Meninos, hora de entrar

410
00:21:54,143 --> 00:21:55,313
e se preparar para o jantar.

411
00:21:55,338 --> 00:21:56,616
Certo.

412
00:21:56,641 --> 00:21:58,641
Sua presença também
foi solicitada.

413
00:21:58,643 --> 00:22:01,378
Verdade? Está bem,
vou daqui a pouco.

414
00:22:01,380 --> 00:22:03,213
Trabalhou pesado hoje!

415
00:22:03,215 --> 00:22:04,814
Foi só um dia.

416
00:22:04,816 --> 00:22:08,047
Vai demorar muito mais do que isso
para essa cidade voltar ao normal.

417
00:22:08,072 --> 00:22:10,339
É uma pena que Joe não fará
mais parte disso.

418
00:22:10,364 --> 00:22:11,364
O que?

419
00:22:11,389 --> 00:22:12,886
Ah, você não ficou sabendo?

420
00:22:13,284 --> 00:22:14,660
Desculpe, eu não deveria
ter dito nada.

421
00:22:14,684 --> 00:22:15,957
Vou entrar em um minuto.

422
00:22:16,207 --> 00:22:17,207
Tudo bem.

423
00:22:24,600 --> 00:22:26,050
Lillian...

424
00:22:27,233 --> 00:22:29,425
Esta casa é incrível.

425
00:22:29,450 --> 00:22:30,972
E tão aconchegante!

426
00:22:31,552 --> 00:22:34,574
Obrigada.
Tentamos fazer dessa maneira.

427
00:22:36,160 --> 00:22:37,605
O que foi?

428
00:22:41,123 --> 00:22:43,902
Como saber se alguém não está
dizendo a verdade?

429
00:22:44,871 --> 00:22:48,334
Bem, eu sou atriz,
então sou meio especialista...

430
00:22:48,359 --> 00:22:50,459
em ler pessoas,
e o que notei...

431
00:22:50,461 --> 00:22:52,230
em uma rara ocasião,
é que quando Lee...

432
00:22:52,255 --> 00:22:53,800
está me escondendo
alguma coisa,

433
00:22:53,825 --> 00:22:55,625
ele olha para o chão,
como se...

434
00:22:55,650 --> 00:22:58,332
a verdade tivesse caído
do seu bolso.

435
00:23:00,013 --> 00:23:01,935
Isso é sobre Vincent e Christian?

436
00:23:03,233 --> 00:23:06,146
Não sei o que está acontecendo,
mas tem algo errado.

437
00:23:08,078 --> 00:23:09,630
Algumas dessas crianças

438
00:23:09,655 --> 00:23:12,056
têm passados complicados.

439
00:23:12,277 --> 00:23:15,578
E me pergunto se talvez eu não
esteja exagerando.

440
00:23:15,986 --> 00:23:19,380
Todas as crianças estão
alimentadas e vestidas.

441
00:23:19,405 --> 00:23:22,801
E o mais importante,
são amadas.

442
00:23:22,826 --> 00:23:24,560
Mas talvez as pessoas
estejam certas.

443
00:23:24,585 --> 00:23:26,415
Talvez não tenhamos
experiência suficiente.

444
00:23:26,440 --> 00:23:29,418
Vocês têm a mesma experiência
dessas crianças.

445
00:23:30,092 --> 00:23:33,259
Se eles vão confiar em alguém,
vai ser em vocês.

446
00:23:34,890 --> 00:23:36,293
Lillian...

447
00:23:37,584 --> 00:23:39,783
Apenas dê um tempo.

448
00:23:41,850 --> 00:23:44,879
Com licença.
A apresentação já vai começar.

449
00:23:44,904 --> 00:23:46,791
Ah, sim! Precisamos ir.

450
00:23:46,816 --> 00:23:49,824
Eu dei a Sofia algumas dicas.

451
00:24:00,340 --> 00:24:02,488
Essa é uma das minhas
histórias favoritas.

452
00:24:02,520 --> 00:24:03,975
Fica um pouco assustadora,

453
00:24:04,000 --> 00:24:05,262
mas não se preocupem.

454
00:24:05,287 --> 00:24:07,624
Tudo acaba bem no final.

455
00:24:07,649 --> 00:24:11,351
Bem, muito obrigado
por nos deixar tranquilos.

456
00:24:11,376 --> 00:24:13,932
Agora posso relaxar e aproveitar
o resto da história.

457
00:24:13,957 --> 00:24:14,957
Tudo bem.

458
00:24:15,344 --> 00:24:18,004
Agora, todos sabemos
como começa...

459
00:24:18,029 --> 00:24:21,082
-Era uma vez...
-Isso mesmo.

460
00:24:22,324 --> 00:24:25,035
Era uma vez, em uma terra

461
00:24:25,060 --> 00:24:27,306
muito, muito distante,

462
00:24:27,331 --> 00:24:30,458
existia uma jovem e destemida
princesa.

463
00:24:34,772 --> 00:24:36,602
Minha senhora, é um grande prazer

464
00:24:36,627 --> 00:24:38,469
estar aqui esta noite.

465
00:24:42,665 --> 00:24:44,270
Um dia,

466
00:24:44,272 --> 00:24:47,183
quando estava caçando borboletas...

467
00:24:47,962 --> 00:24:49,741
a princesa encontrou

468
00:24:49,743 --> 00:24:52,587
um dragão feroz!

469
00:25:02,823 --> 00:25:07,579
E foi então que ela conheceu
a velha coruja sábia.

470
00:25:10,855 --> 00:25:15,587
Quem é você, bela donzela?

471
00:25:22,649 --> 00:25:24,423
Esse lugar não será
o mesmo sem você.

472
00:25:24,448 --> 00:25:26,704
Sim, você vai sentir falta
do meu desconto para policiais.

473
00:25:26,729 --> 00:25:28,696
E das maçãs grátis.

474
00:25:30,892 --> 00:25:32,477
Você vai se mudar?

475
00:25:32,502 --> 00:25:33,502
Sentem-se.

476
00:25:34,321 --> 00:25:36,313
Parece que Lee te contou.

477
00:25:36,756 --> 00:25:39,001
Vou amanhã com a diligência
do meio-dia.

478
00:25:39,026 --> 00:25:40,110
E você simplesmente ia embora?

479
00:25:40,135 --> 00:25:41,997
Não, é claro que eu ia me despedir.

480
00:25:42,022 --> 00:25:44,274
-Converse com ele.
-Eu conversei.

481
00:25:44,299 --> 00:25:47,600
Talvez com algo mais convincente
do que comida grátis.

482
00:25:48,755 --> 00:25:50,368
Esse é o seu lar.

483
00:25:52,602 --> 00:25:54,376
Eu tenho primos no sul.

484
00:25:54,842 --> 00:25:57,032
Conversei com eles.
Eles vão me ajudar.

485
00:25:57,212 --> 00:25:58,212
Primos?

486
00:25:58,237 --> 00:26:01,243
Sim. Família.

487
00:26:04,331 --> 00:26:05,331
Bem...

488
00:26:06,829 --> 00:26:09,524
Se você está indo embora,
acho melhor fazer um brinde.

489
00:26:09,549 --> 00:26:13,243
-Esse é... esquece.
-Joe,

490
00:26:13,268 --> 00:26:16,118
um brinde à sua terrível decisão.

491
00:26:18,751 --> 00:26:20,540
Acho que esse é o pior brinde
que eu já ouvi.

492
00:26:20,565 --> 00:26:21,565
Sim.

493
00:26:29,407 --> 00:26:31,079
As luzes se apagam
em cinco minutos, meninos.

494
00:26:31,104 --> 00:26:32,235
Tudo bem.

495
00:26:33,071 --> 00:26:34,508
Eu gostaria de agradecer aos três

496
00:26:34,533 --> 00:26:36,800
por terem sido ótimos anfitriões
aos nossos convidados.

497
00:26:37,368 --> 00:26:38,938
Eu nem precisei pedir ajuda,

498
00:26:38,963 --> 00:26:40,673
vocês simplesmente fizeram.

499
00:26:41,353 --> 00:26:42,649
Eu amo vocês, meninos.

500
00:26:42,674 --> 00:26:43,938
Também amamos você.

501
00:26:44,117 --> 00:26:45,400
Boa noite.

502
00:27:04,773 --> 00:27:06,477
Estou exausto.

503
00:27:07,778 --> 00:27:10,251
Você trabalhou muito
na cidade hoje.

504
00:27:11,525 --> 00:27:13,188
Eu não acho que seja isso.

505
00:27:13,879 --> 00:27:17,212
-Seis crianças é muito.
-São muitas crianças!

506
00:27:17,665 --> 00:27:20,165
Não sei como Lillian e Grace
sobrevivem a um único dia.

507
00:27:20,190 --> 00:27:21,649
Sim, eu não conseguiria.

508
00:27:22,173 --> 00:27:24,000
Querida, se tem uma coisa
que aprendi sobre você,

509
00:27:24,025 --> 00:27:26,345
é que pode superar qualquer coisa.

510
00:27:27,025 --> 00:27:29,501
Tem razão.
Eu posso.

511
00:27:30,040 --> 00:27:32,829
Mas eu não quero fazer nada
sem você ao meu lado.

512
00:27:33,167 --> 00:27:34,697
E você nunca precisará.

513
00:27:36,493 --> 00:27:37,665
Te amo.

514
00:27:38,867 --> 00:27:40,056
Então...

515
00:27:41,321 --> 00:27:42,876
Quer que eu leia para você?

516
00:27:42,901 --> 00:27:44,947
Apenas algumas linhas.

517
00:27:45,193 --> 00:27:46,501
Maravilha.

518
00:27:49,892 --> 00:27:51,150
Era uma vez...

519
00:27:51,175 --> 00:27:53,009
Ah, com sentimento!

520
00:28:01,017 --> 00:28:03,111
Eu tenho que sentar com os meninos.
Eles estão...

521
00:28:03,136 --> 00:28:05,209
...escondendo algo.
Eu sinto.

522
00:28:05,234 --> 00:28:06,611
Nós duas conversaremos com eles.

523
00:28:06,986 --> 00:28:08,798
Por que não acreditam que podem
conversar com a gente?

524
00:28:09,743 --> 00:28:10,845
Lillian...

525
00:28:12,376 --> 00:28:14,509
Cresci em orfanatos onde eu sentia

526
00:28:14,534 --> 00:28:18,170
que precisava guardar segredos,
porque erros não seriam perdoados.

527
00:28:20,107 --> 00:28:21,751
Aqui não é assim.

528
00:28:22,545 --> 00:28:26,087
Vamos conversar com eles.
Vai ficar tudo bem.

529
00:28:27,690 --> 00:28:29,845
Vocês viram Vincent e Christian?

530
00:28:29,870 --> 00:28:30,947
-Não.
-Por que?

531
00:28:30,972 --> 00:28:32,587
Porque não consigo encontrá-los
em lugar nenhum.

532
00:28:35,330 --> 00:28:37,314
Christian! Vincent!

533
00:28:39,099 --> 00:28:40,611
Meninos?

534
00:28:44,941 --> 00:28:46,087
Christian!

535
00:28:47,517 --> 00:28:48,626
Vincent!

536
00:28:48,926 --> 00:28:50,275
Meninos?

537
00:28:58,643 --> 00:28:59,970
Christian?

538
00:29:00,982 --> 00:29:02,267
Vincent?

539
00:29:05,165 --> 00:29:06,564
Christian!

540
00:29:06,947 --> 00:29:08,314
Vincent!

541
00:29:08,946 --> 00:29:10,899
Apareçam, onde quer que estejam.

542
00:29:12,564 --> 00:29:13,962
Christian!

543
00:29:13,987 --> 00:29:17,001
Vincent!
Onde vocês estão?

544
00:29:17,904 --> 00:29:19,720
Vincent!

545
00:29:28,548 --> 00:29:29,751
Para a senhorita.

546
00:29:30,717 --> 00:29:32,251
O que está acontecendo?

547
00:29:33,220 --> 00:29:35,239
Temos uma coisa para dizer.

548
00:29:35,264 --> 00:29:36,817
É sobre o incêndio.

549
00:29:38,856 --> 00:29:40,575
Tudo bem.

550
00:29:50,028 --> 00:29:51,309
Entrem.

551
00:29:57,723 --> 00:29:59,653
-Bom dia.
-Bom dia.

552
00:30:00,466 --> 00:30:03,609
Meninos, contem ao policial
Kinslow o que me disseram.

553
00:30:05,289 --> 00:30:06,783
Desculpe-nos,

554
00:30:06,785 --> 00:30:09,312
mas mentimos sobre o que aconteceu
naquela noite.

555
00:30:09,337 --> 00:30:11,504
Não estávamos brincando
na calçada.

556
00:30:11,661 --> 00:30:13,531
Bem, não foi só o que fizemos.

557
00:30:19,861 --> 00:30:21,070
Eu imaginei.

558
00:30:23,068 --> 00:30:24,068
Então...

559
00:30:24,740 --> 00:30:26,162
O que aconteceu?

560
00:30:29,139 --> 00:30:30,538
Continuem.

561
00:30:30,930 --> 00:30:32,646
Nós estávamos na calçada,

562
00:30:32,671 --> 00:30:35,605
mas depois eu quis ver o esqueleto
no consultório do Dr. Wilson.

563
00:30:36,201 --> 00:30:37,919
A culpa é minha.

564
00:30:37,944 --> 00:30:39,130
Eu o desafiei.

565
00:30:39,311 --> 00:30:41,380
Ouvimos dizer que era
de uma pessoa de verdade.

566
00:30:42,833 --> 00:30:45,288
A porta dos fundos
estava destrancada, juro.

567
00:30:45,290 --> 00:30:46,638
Ouvimos alguma coisa
no escritório ao lado.

568
00:30:46,663 --> 00:30:48,535
Na Associação dos Pecuaristas?

569
00:30:48,560 --> 00:30:50,458
-Isso mesmo.
-O que vocês ouviram?

570
00:30:50,927 --> 00:30:52,169
Vidro quebrando.

571
00:30:52,194 --> 00:30:53,716
E ficamos assustados.
Nos escondemos

572
00:30:53,741 --> 00:30:56,342
para que ninguém nos encontrasse,
mas depois de um tempo

573
00:30:56,735 --> 00:30:58,857
nós corremos porque sentimos
cheiro de fumaça.

574
00:30:59,958 --> 00:31:01,685
Devo ter deixado a bola cair
no caminho.

575
00:31:01,710 --> 00:31:03,876
Quando correram,
vocês viram o fogo?

576
00:31:03,901 --> 00:31:06,068
Pela janela da Associação
dos Pecuaristas.

577
00:31:06,093 --> 00:31:08,013
Vocês viram alguém lá?
Alguém do lado de fora?

578
00:31:08,038 --> 00:31:09,279
Não, senhor.

579
00:31:09,365 --> 00:31:10,935
Mas tinha um cavalo...

580
00:31:11,115 --> 00:31:13,360
Isso mesmo.
Estava lá quando entramos.

581
00:31:13,384 --> 00:31:15,302
E aposto que já tinha sumido
quando vocês saíram.

582
00:31:18,022 --> 00:31:19,513
Como era esse cavalo?

583
00:31:19,972 --> 00:31:22,232
Era dourado com o rabo branco.

584
00:31:22,412 --> 00:31:23,732
E uma crina branca.

585
00:31:26,935 --> 00:31:28,630
Obrigada, meninos.

586
00:31:28,632 --> 00:31:30,208
Obrigado.

587
00:31:37,289 --> 00:31:39,037
O que exatamente tem nessa coisa?

588
00:31:39,452 --> 00:31:40,452
Resina de bétula.

589
00:31:40,477 --> 00:31:42,083
De uma árvore?

590
00:31:42,108 --> 00:31:45,015
Tem propriedades anti-inflamatórias
e de aquecimento.

591
00:31:45,657 --> 00:31:48,210
Bem, seja o que for,
está fazendo minha perna melhorar.

592
00:31:49,137 --> 00:31:51,265
Acho que o Dr. Wilson
provavelmente

593
00:31:51,290 --> 00:31:52,865
teria me dito para esquecer
minha dor de barriga

594
00:31:52,889 --> 00:31:54,475
e voltar ao trabalho.

595
00:31:54,500 --> 00:31:56,268
Acho que você vai perceber
que eu e o Dr. Wilson

596
00:31:56,293 --> 00:31:58,280
pensamos de maneiras diferentes.

597
00:31:58,305 --> 00:32:01,173
Eu prefiro o termo "bebê chorão"
a "dor de barriga."

598
00:32:05,444 --> 00:32:07,515
Isso também é para mim?

599
00:32:07,540 --> 00:32:09,296
Ajuda a tirar a resina.

600
00:32:09,968 --> 00:32:12,350
Use-o à noite para limpar
seu joelho.

601
00:32:12,375 --> 00:32:13,530
Ela é muito pegajosa.

602
00:32:13,555 --> 00:32:15,577
Parece-me desperdício
de um bom uísque.

603
00:32:17,729 --> 00:32:20,038
Se você não disser
ao dono do hotel, eu não digo.

604
00:32:20,959 --> 00:32:21,959
Obrigado.

605
00:32:21,984 --> 00:32:23,554
E eu quero vê-lo amanhã de novo.

606
00:32:23,579 --> 00:32:26,218
Tem certeza? Porque eu já estou
sentindo uma melhora.

607
00:32:26,243 --> 00:32:27,921
A resina vai se desgastar em breve.

608
00:32:27,946 --> 00:32:29,458
Quero tratá-lo por alguns dias,

609
00:32:29,483 --> 00:32:31,515
até que o inchaço diminua
definitivamente.

610
00:32:31,540 --> 00:32:33,515
Certo.
Bem, obrigado por tudo.

611
00:32:33,540 --> 00:32:35,225
Não há de quê.

612
00:32:35,567 --> 00:32:37,124
E...

613
00:32:38,206 --> 00:32:39,905
Até amanhã.

614
00:32:39,930 --> 00:32:41,272
Sim, senhorita.

615
00:32:44,247 --> 00:32:47,616
Meninos, podem ir até Eleanor
e avisá-la que eu já estou indo?

616
00:32:51,225 --> 00:32:52,390
Então...

617
00:32:54,382 --> 00:32:55,624
Eu estava certo.

618
00:32:56,569 --> 00:32:59,108
-Perdão?
-Eles não estavam dizendo a verdade.

619
00:33:00,952 --> 00:33:03,507
Não. Eu estava certa.
Eles não iniciaram o incêndio.

620
00:33:04,796 --> 00:33:06,257
Bem, de qualquer forma...

621
00:33:07,373 --> 00:33:08,718
Obrigado.

622
00:33:11,186 --> 00:33:12,702
E o que vai acontecer agora?

623
00:33:13,718 --> 00:33:16,132
Eu uso o que acabei de descobrir
para achar o verdadeiro culpado.

624
00:33:20,234 --> 00:33:24,934
Eu ainda não o havia agradecido
por ter salvado minha vida.

625
00:33:28,471 --> 00:33:29,989
De nada.

626
00:33:46,755 --> 00:33:48,110
-Ben.
-Olá.

627
00:33:48,458 --> 00:33:49,607
Imagino que com o seu
comércio você vê

628
00:33:49,631 --> 00:33:51,151
a maioria dos cavalos por aqui.

629
00:33:52,014 --> 00:33:53,450
Acho que tem razão.

630
00:33:54,036 --> 00:33:56,255
Quantos palominos você acha
que tem por aqui?

631
00:33:59,036 --> 00:34:00,411
Eu não sei.

632
00:34:00,436 --> 00:34:01,661
Não muitos.

633
00:34:02,232 --> 00:34:03,520
Talvez seis ou sete.

634
00:34:04,325 --> 00:34:06,177
Imagino que você possa
me dizer quem são os donos.

635
00:34:16,907 --> 00:34:19,114
Obrigado mais uma vez
por me deixar ficar aqui, Ronnie.

636
00:34:19,733 --> 00:34:21,505
É realmente um belo hotel.

637
00:34:21,530 --> 00:34:22,764
Obrigado, Joe.
Obrigado.

638
00:34:23,333 --> 00:34:25,380
Sinto muito por você ter que ir.

639
00:34:25,568 --> 00:34:26,568
Sim.

640
00:34:27,316 --> 00:34:28,723
Tudo de bom.

641
00:34:33,459 --> 00:34:34,903
Mala bonita.

642
00:34:36,911 --> 00:34:38,582
Pearl me deu.

643
00:34:38,584 --> 00:34:42,052
É agora o meu objeto
pessoal mais valioso.

644
00:34:43,153 --> 00:34:46,239
Você ainda tem alguns minutos
antes da diligência chegar.

645
00:34:46,638 --> 00:34:50,388
Se não se importa, gostaria de
mostrar-lhe algo antes de ir.

646
00:34:54,779 --> 00:34:57,583
Esses primos, de qual lado
eles são?

647
00:34:57,608 --> 00:34:59,606
Do lado da minha mãe...
eu acho.

648
00:35:00,104 --> 00:35:03,890
Sabe, famílias podem ser
de várias formas e tamanhos.

649
00:35:03,922 --> 00:35:05,874
É verdade, especialmente
do lado do meu pai.

650
00:35:09,236 --> 00:35:10,507
O que você fez?

651
00:35:11,531 --> 00:35:13,265
Eu não fiz nada.

652
00:35:13,999 --> 00:35:15,054
Venha.

653
00:35:30,267 --> 00:35:33,055
Os agricultores doaram
frutas e legumes frescos.

654
00:35:33,080 --> 00:35:34,722
Para ajudá-lo a se recuperar.

655
00:35:34,747 --> 00:35:37,066
O sr. Coulter usou sua madeira
para fazer essas prateleiras.

656
00:35:37,091 --> 00:35:38,847
Sim.
Eu e Vincent ajudamos.

657
00:35:38,872 --> 00:35:41,320
E eles ajudaram bastante.

658
00:35:41,345 --> 00:35:43,269
Eu sei que em momentos difíceis

659
00:35:43,294 --> 00:35:44,808
é bom estar perto da família.

660
00:35:44,927 --> 00:35:46,260
Eles dão suporte.

661
00:35:46,285 --> 00:35:49,566
Mas pense bem. Você sacrificou
seu comércio para salvar esta cidade.

662
00:35:49,859 --> 00:35:51,440
E agora todos nós
queremos ajudá-lo.

663
00:35:54,192 --> 00:35:57,136
Parece-me que você não precisa
viajar para encontrar a família.

664
00:35:57,528 --> 00:35:59,120
Você tem uma bem aqui.

665
00:36:00,394 --> 00:36:02,480
Ah, Joe!

666
00:36:06,747 --> 00:36:08,214
Obrigado.

667
00:36:09,648 --> 00:36:11,074
Obrigado.

668
00:36:21,081 --> 00:36:22,158
Meninos,

669
00:36:22,183 --> 00:36:24,714
levem essas coisas para o meu rancho.
Vou me livrar disso.

670
00:36:44,253 --> 00:36:45,667
Quer que eu explique de novo?

671
00:36:46,184 --> 00:36:49,449
Nós mergulhamos os cascos
em água e sabão. Eu entendi.

672
00:36:49,474 --> 00:36:51,293
Você pode precisar de ajuda
para colocar os cascos dela aí.

673
00:36:51,317 --> 00:36:52,386
Eu consigo.

674
00:36:52,411 --> 00:36:55,074
Virginia e eu nos entendemos.

675
00:36:58,660 --> 00:37:01,699
Obrigada por vir até aqui.
Sei que está ocupado na cidade.

676
00:37:02,152 --> 00:37:03,519
Sem problemas.

677
00:37:05,025 --> 00:37:07,377
Bem, em nome da minha vaca...

678
00:37:08,456 --> 00:37:10,394
-Obrigada.
-Não há de quê.

679
00:37:11,089 --> 00:37:13,761
-Quer que eu dê uma olhada nos cavalos?
-Ah, nossos cavalos estão bem.

680
00:37:15,398 --> 00:37:17,597
Você quer almoçar
comigo amanhã?

681
00:37:18,780 --> 00:37:20,300
No hotel.

682
00:37:21,976 --> 00:37:23,738
Ah, você é tão gentil.

683
00:37:25,347 --> 00:37:27,417
Mas o orfanato me mantém
bastante ocupada.

684
00:37:28,167 --> 00:37:30,714
Ah, tudo bem.

685
00:37:31,855 --> 00:37:33,519
Talvez em outro momento, então.

686
00:37:34,565 --> 00:37:36,667
Bem...

687
00:37:36,692 --> 00:37:38,995
Obrigada mais uma vez
por nos ajudar com a Virginia.

688
00:37:39,020 --> 00:37:40,020
Claro.

689
00:37:41,082 --> 00:37:42,894
Nos vemos depois.

690
00:38:12,580 --> 00:38:13,863
Lillian?

691
00:38:14,355 --> 00:38:16,089
Precisamos ir.

692
00:38:23,495 --> 00:38:25,527
Foi tão bom vê-los de novo.

693
00:38:25,552 --> 00:38:26,824
Sim, obrigada novamente
por terem vindo.

694
00:38:26,849 --> 00:38:28,824
Ah, foi um prazer.

695
00:38:28,888 --> 00:38:30,353
Então, quando voltarão
a Hope Valley?

696
00:38:30,377 --> 00:38:31,707
Ah, qualquer dia desses vamos

697
00:38:31,731 --> 00:38:33,517
com todas as crianças visitá-los.

698
00:38:33,542 --> 00:38:35,167
-Será nossa surpresa.
-Maravilha!

699
00:38:35,192 --> 00:38:37,566
Ótimo. Bem, nossa porta
está sempre aberta.

700
00:38:37,591 --> 00:38:39,060
Bom ver vocês.

701
00:38:40,144 --> 00:38:43,042
-Estão fazendo um ótimo trabalho aqui.
-Acha mesmo?

702
00:38:43,067 --> 00:38:45,191
-Você é um exemplo.
-Obrigada.

703
00:38:48,169 --> 00:38:52,139
Ah, claro! Digam à Sofia que quando
ela estiver se apresentando,

704
00:38:52,164 --> 00:38:53,699
exagero nunca é demais.

705
00:39:01,256 --> 00:39:02,761
Tchau!

706
00:39:17,597 --> 00:39:20,090
Ben.
O que o traz aqui?

707
00:39:20,092 --> 00:39:22,613
O Policial me parou para 
fazer algumas perguntas.

708
00:39:23,933 --> 00:39:25,995
Eu acho que era sobre o incêndio.

709
00:39:26,020 --> 00:39:27,277
É mesmo?

710
00:39:28,167 --> 00:39:31,378
Ele me perguntou se eu sabia
quem tem um palomino.

711
00:39:31,403 --> 00:39:34,566
-E deu a ele meu nome?
-Entre outros, sim.

712
00:39:39,144 --> 00:39:41,144
Achei que iria gostar de saber.

713
00:39:42,068 --> 00:39:43,933
Sim, obrigada por me dizer.

714
00:39:52,941 --> 00:39:54,964
Já estou com saudades
da Rosemary e do Lee.

715
00:39:54,989 --> 00:39:57,581
-Eles realmente são ótimos.
-E muito divertidos.

716
00:40:00,652 --> 00:40:03,636
Você nunca sabe como ou onde
vai encontrar alguém

717
00:40:03,661 --> 00:40:05,566
que acaba se tornando
importante na sua vida.

718
00:40:07,459 --> 00:40:10,230
Seus olhos meio que brilham
quando você está...

719
00:40:10,403 --> 00:40:12,042
tentando entrar em algum assunto.

720
00:40:14,292 --> 00:40:17,136
Eu ouvi o Chuck convidando
você para almoçar.

721
00:40:18,574 --> 00:40:20,480
E?
Então você...

722
00:40:21,105 --> 00:40:23,051
também me ouviu
recusar o convite.

723
00:40:23,528 --> 00:40:25,059
Por que recusou?

724
00:40:30,551 --> 00:40:34,098
Os Stewarts têm sido muito cruéis
com você e sua família nos últimos anos.

725
00:40:34,793 --> 00:40:36,824
E já que você é a minha família,

726
00:40:38,254 --> 00:40:40,442
eu simplesmente não vejo por que
deveria almoçar com o Chuck.

727
00:40:43,989 --> 00:40:45,395
Você gosta dele?

728
00:40:50,389 --> 00:40:53,270
Ah... talvez...

729
00:40:53,634 --> 00:40:55,410
Eu gosto do jeito que ele...

730
00:40:55,435 --> 00:40:57,332
cuida da Virginia.

731
00:40:58,208 --> 00:41:01,442
Ou talvez você goste dele.

732
00:41:03,684 --> 00:41:06,184
Quando se trata de romance, essa

733
00:41:06,504 --> 00:41:08,873
pode ser minha primeira chance
de ser a irmã mais velha.

734
00:41:15,095 --> 00:41:18,655
Então...
o que tem para mim?

735
00:41:21,444 --> 00:41:23,194
Ouça seu coração, Grace.

736
00:41:23,901 --> 00:41:25,780
Você merece o melhor.

737
00:41:26,709 --> 00:41:29,108
E se o melhor para você
for Chuck Stewart,

738
00:41:29,133 --> 00:41:31,311
então você tem meu total apoio.

739
00:41:36,444 --> 00:41:39,612
E pode haver desafios
ao longo do caminho,

740
00:41:39,881 --> 00:41:41,951
mas podemos enfrentá-los juntas.

741
00:41:50,638 --> 00:41:53,100
Você está ficando muito boa
em ser a irmã mais velha.

742
00:42:02,294 --> 00:42:05,694
Tradução: Bianca Nappi
Sincronização: QueenMaddie

