﻿1
00:00:01,302 --> 00:00:03,469
<i>Anteriormente em
quando chama o coração...</i>

2
00:00:06,307 --> 00:00:07,873
Saia do carro.

3
00:00:07,942 --> 00:00:11,310
Isso tornará as acusações de
assassinato contra você muito mais fáceis.

4
00:00:11,345 --> 00:00:12,845
Você co-assinou nosso empréstimo bancário?

5
00:00:12,880 --> 00:00:14,925
Eu sei que você teria feito a
mesma coisa por mim também.

6
00:00:14,949 --> 00:00:16,949
Eu teria perguntado a você primeiro.

7
00:00:16,984 --> 00:00:19,218
Jeffrey está perseguindo a
falsa acusação contra mim.

8
00:00:19,286 --> 00:00:22,354
<i>Sou obrigado a comparecer
no tribunal em Chicago.</i>

9
00:00:22,390 --> 00:00:24,490
Bem, Walden disse ao Bill
que mantive registros dessas

10
00:00:24,525 --> 00:00:26,859
atividades ilegais
escondidos em meu escritório.

11
00:00:26,894 --> 00:00:29,795
Os livros que Walden lhe falou,
exatamente onde ele disse que estariam.

12
00:00:32,033 --> 00:00:35,968
<i>Nos últimos dias, não
consigo comer ou dormir.</i>

13
00:00:36,003 --> 00:00:38,804
<i>A recente reviravolta dos eventos
envolvendo Lucas e sua prisão</i>

14
00:00:38,839 --> 00:00:42,641
<i>me deixaram entorpecido.</i>

15
00:00:42,676 --> 00:00:44,476
<i>Eu conheço o Lucas.</i>

16
00:00:44,512 --> 00:00:47,312
<i>Ele é um homem honesto e honrado,</i>

17
00:00:47,348 --> 00:00:50,849
<i>e a maioria das pessoas em
Hope Valley sente o mesmo.</i>

18
00:00:50,885 --> 00:00:52,384
<i>Mas há quem ainda se pergunte</i>

19
00:00:52,420 --> 00:00:55,220
<i>se ele pudesse realmente ter
feito parceria com Wyman Walden.</i>

20
00:01:00,261 --> 00:01:02,594
- Ei, Natan.
- Joseph.

21
00:01:03,898 --> 00:01:05,564
Fiona mandou o café da
manhã para você também.

22
00:01:05,599 --> 00:01:07,099
Ela está ajudando no café.

23
00:01:07,168 --> 00:01:08,267
Isso é legal.

24
00:01:08,335 --> 00:01:09,912
- Espere um segundo.
- Bom dia, Lucas.

25
00:01:11,539 --> 00:01:14,073
Não há nenhuma razão para
você tomar café da manhã lá.

26
00:01:14,108 --> 00:01:17,342
Obrigado, José.
Isso é muito gentil.

27
00:01:17,378 --> 00:01:19,378
A menos, é claro, que você queira.

28
00:01:20,881 --> 00:01:22,014
Tchau.

29
00:01:29,356 --> 00:01:30,356
Ocupado?

30
00:01:31,092 --> 00:01:32,558
Sim eu sou.

31
00:01:32,593 --> 00:01:34,726
Muito animado em
construir este caso

32
00:01:34,762 --> 00:01:36,462
contra Walden e aquele
bandido, Spurlock.

33
00:01:36,530 --> 00:01:38,363
No que você está pensando?

34
00:01:38,399 --> 00:01:42,534
Bem, pensei que podíamos falar um
pouco mais sobre a minha demissão.

35
00:01:47,074 --> 00:01:49,374
O que está acontecendo com você?

36
00:01:49,410 --> 00:01:53,112
Eu só preciso de
alguns dias, uma semana.

37
00:01:53,147 --> 00:01:55,614
E enquanto eu vivi em Hope

38
00:01:55,649 --> 00:01:58,217
Valley ajudar as
pessoas era simples.

39
00:01:58,252 --> 00:02:00,419
Um "sim" fácil.

40
00:02:00,454 --> 00:02:03,088
Mas depois me tornei
prefeito e agora parece que,

41
00:02:03,124 --> 00:02:05,257
por causa dessa regra ou
daquela regulamentação,

42
00:02:05,292 --> 00:02:07,893
tudo o que tenho feito
ultimamente é dizer "não".

43
00:02:07,928 --> 00:02:10,496
Não sou de desistir, mas...

44
00:02:10,564 --> 00:02:13,065
Este trabalho pode não ser para mim.

45
00:02:13,100 --> 00:02:15,067
Eu vejo.

46
00:02:15,102 --> 00:02:19,505
Bem, se você estiver fora
por mais de duas semanas

47
00:02:19,573 --> 00:02:21,006
Eu estou vindo para te pegar.

48
00:02:22,943 --> 00:02:25,110
<i>Rosemary: Estou tão enjoada.</i>

49
00:02:25,146 --> 00:02:26,223
<i>Lee: Então ela está com febre?</i>

50
00:02:26,247 --> 00:02:28,614
98,7.

51
00:02:28,649 --> 00:02:30,160
As chances são de que
você tenha um toque do

52
00:02:30,184 --> 00:02:31,817
problema do estômago
que está acontecendo.

53
00:02:31,852 --> 00:02:35,154
Sim, eu ouvi falar disso.
Algum tempo atrás, no entanto.

54
00:02:35,189 --> 00:02:37,156
Este é um
novo, eu tenho medo.

55
00:02:38,425 --> 00:02:39,425
E é desagradável.

56
00:02:40,761 --> 00:02:42,072
Vou preencher a mesma
receita para você que

57
00:02:42,096 --> 00:02:44,496
fiz para molly para
subsalicilato de bismuto.

58
00:02:44,532 --> 00:02:45,809
Acho que Rosemary
está quase pronto

59
00:02:45,833 --> 00:02:47,199
para tentar qualquer
coisa neste momento.

60
00:02:47,268 --> 00:02:48,767
Mesmo coisas que não podemos pronunciar.

61
00:02:48,802 --> 00:02:50,369
Você deve descansar e beber

62
00:02:50,437 --> 00:02:52,004
líquidos se
conseguir segurá-los.

63
00:02:52,039 --> 00:02:54,206
Eu farei o meu melhor.  Obrigada.

64
00:02:55,376 --> 00:02:56,808
Bem, o suficiente
desta shilly-shally,

65
00:02:56,844 --> 00:02:58,210
temos um jornal para publicar.

66
00:02:58,279 --> 00:02:59,611
Não, não, não.

67
00:02:59,647 --> 00:03:00,779
Não, nós não, não hoje.

68
00:03:00,814 --> 00:03:03,882
Você vai para casa
e eu vou com você.

69
00:03:03,951 --> 00:03:05,884
Querida, não há nada
que eu queira mais, mas

70
00:03:05,953 --> 00:03:07,886
temos nosso encontro
com Arthur Gilchrist.

71
00:03:07,955 --> 00:03:09,121
Vamos remarcar.

72
00:03:09,156 --> 00:03:11,356
Ele está vindo de São Francisco.

73
00:03:11,392 --> 00:03:14,393
Querida, ele tem outros
negócios na cidade.

74
00:03:15,696 --> 00:03:19,731
Discutiremos isso mais
tarde.  No escritório.

75
00:03:19,800 --> 00:03:20,800
Multar.

76
00:03:22,136 --> 00:03:25,470
Onde eu prometo que vou
descansar no nosso sofá.

77
00:03:28,375 --> 00:03:30,175
Há algo que sinto falta.

78
00:03:30,211 --> 00:03:31,910
O que é aquilo?

79
00:03:31,979 --> 00:03:34,479
Ter alguém para cuidar de mim.

80
00:03:34,515 --> 00:03:38,083
Meu marido se foi há tanto tempo
que quase não consigo me lembrar.

81
00:04:01,008 --> 00:04:02,374
<i>Jerônimo: Senhorita Miller.</i>

82
00:04:05,045 --> 00:04:06,878
Senhores, bem-vindos.

83
00:04:06,914 --> 00:04:08,747
Acredito que sua
viagem tenha sido boa.

84
00:04:08,782 --> 00:04:11,016
Foi bastante suave, na verdade.

85
00:04:11,051 --> 00:04:12,384
A transição para trilhos de aço

86
00:04:12,419 --> 00:04:13,563
faz toda a diferença,
não é mesmo?

87
00:04:15,189 --> 00:04:18,023
Fiona, é tão lindo reencontrar
como foi a primeira vez.

88
00:04:19,093 --> 00:04:20,692
Melhor, na verdade.

89
00:04:24,698 --> 00:04:27,299
Os senhores se importariam
de se lavar antes de se reunirem?

90
00:04:27,368 --> 00:04:29,067
Eu acharia isso civilizado.

91
00:04:29,103 --> 00:04:32,070
Jerome nunca recusa
uma chance de se refrescar.

92
00:04:32,106 --> 00:04:33,438
Bem, por aqui.

93
00:04:33,474 --> 00:04:35,741
Levarei suas malas
para a rainha de copas.

94
00:04:36,810 --> 00:04:37,876
Mike.

95
00:04:37,911 --> 00:04:39,745
Com licença.

96
00:04:39,780 --> 00:04:41,113
Você vai mesmo?

97
00:04:41,148 --> 00:04:43,782
Não deve demorar muito.

98
00:04:43,817 --> 00:04:47,919
E Fiona, boa sorte com
o negócio do petróleo.

99
00:04:47,955 --> 00:04:48,620
Obrigada.

100
00:04:48,656 --> 00:04:49,988
<i>Rosemary: Blaaargh!</i>

101
00:04:50,057 --> 00:04:51,801
<i>Lee: Ok, ok, obrigado.
Muito obrigado.</i>

102
00:04:51,825 --> 00:04:53,258
Sinto muito.

103
00:04:54,795 --> 00:04:56,295
<i>Lee: Você está bem?</i>

104
00:04:56,330 --> 00:04:58,330
Vocês dois conheceram o sr.  Gilchrist?

105
00:04:58,399 --> 00:05:00,632
Sim. Eu causei
bastante impressão.

106
00:05:00,668 --> 00:05:03,502
Sim, isso seria um eufemismo.

107
00:05:04,471 --> 00:05:06,505
Eu não estou me sentindo muito bem.

108
00:05:06,573 --> 00:05:08,507
Talvez devêssemos
voltar para o escritório ou...

109
00:05:08,575 --> 00:05:09,975
Lee...

110
00:05:10,010 --> 00:05:12,010
- Acho melhor...
- Fiona, desculpe.

111
00:05:50,617 --> 00:05:52,984
Tem certeza de que não
prefere estar em casa na cama?

112
00:05:53,020 --> 00:05:57,122
Eu só preciso ficar quieta e
deixar meu estômago se acalmar.

113
00:05:57,157 --> 00:05:58,557
Como está Lucas?

114
00:05:58,625 --> 00:06:01,059
Na verdade eu
ainda não estive na prisão.

115
00:06:01,128 --> 00:06:02,828
Eu estava indo para
lá quando encontrei

116
00:06:02,863 --> 00:06:05,864
Lee e ele me contou
o que aconteceu.

117
00:06:05,899 --> 00:06:07,499
Você é um bom amigo.  Obrigada.

118
00:06:07,534 --> 00:06:09,401
Mas vá vê-lo.

119
00:06:09,470 --> 00:06:13,638
Eu vou ficar bem, e não
quero que você pegue

120
00:06:13,674 --> 00:06:15,874
alguma coisa e passe
para ele ou para o Jack.

121
00:06:18,011 --> 00:06:21,179
A-ha, lá está ela.

122
00:06:21,215 --> 00:06:24,583
Trouxe-te chá, com
um murmúrio de

123
00:06:24,651 --> 00:06:28,320
limão e um beijo de
mel para o meu mel.

124
00:06:28,355 --> 00:06:29,688
Lamento que você teve que ouvir isso.

125
00:06:30,691 --> 00:06:31,990
<i>Elizabete: Está tudo bem.</i>

126
00:06:32,025 --> 00:06:33,892
<i>Bem, agora que Lee
está aqui, acho que vou.</i>

127
00:06:33,927 --> 00:06:35,394
Você se sente melhor.

128
00:06:36,764 --> 00:06:38,330
- Tchau, Elizabete.
- Tchau, Lee.

129
00:06:42,236 --> 00:06:43,535
Chamadas domiciliares matinais?

130
00:06:43,570 --> 00:06:45,504
Tipo.

131
00:06:45,539 --> 00:06:48,039
Vou verificar a conta e
depois volto para ver Rosemary.

132
00:06:49,209 --> 00:06:51,543
Você já ouviu falar de mim?

133
00:06:51,578 --> 00:06:55,013
Só que Jeffrey está mantendo
suas falsidades contra ela.

134
00:06:55,048 --> 00:06:58,183
Falsidades no tribunal de justiça.

135
00:06:58,218 --> 00:06:59,718
Elizabeth, espero
que saiba que nenhum

136
00:06:59,753 --> 00:07:02,621
de nós questiona a
inocência de Lucas.

137
00:07:02,689 --> 00:07:04,923
Acho que existem
pelo menos alguns.

138
00:07:04,958 --> 00:07:07,459
Nathan e Bill estão
fazendo seu trabalho.

139
00:07:07,528 --> 00:07:09,361
Talvez.

140
00:07:09,396 --> 00:07:11,396
Mas eles conhecem Lucas.

141
00:07:12,966 --> 00:07:14,132
Joseph.

142
00:07:15,135 --> 00:07:17,035
O café da manhã foi ótimo.
Eu agradeço.

143
00:07:17,070 --> 00:07:17,903
Mmmhmm.

144
00:07:17,938 --> 00:07:19,104
E obrigado a Fiona.

145
00:07:19,139 --> 00:07:20,583
Bem, Fiona partiu
para seu segundo emprego.

146
00:07:20,607 --> 00:07:22,073
Ou seu terceiro.

147
00:07:22,109 --> 00:07:23,742
Ela trabalha duro.

148
00:07:23,777 --> 00:07:25,377
Você sabe, hum...

149
00:07:25,412 --> 00:07:29,381
O que eu realmente gostaria é de outro
pedaço daquele bolo de manteiga pegajoso.

150
00:07:29,416 --> 00:07:30,782
Fique a vontade.

151
00:07:33,086 --> 00:07:34,386
Como você chama isso, afinal?

152
00:07:34,421 --> 00:07:35,754
Bolo de manteiga grudento.

153
00:07:50,637 --> 00:07:54,139
Você está desgastando o calçadão
andando de um lado para o outro assim.

154
00:07:54,174 --> 00:07:57,576
Dois dos investidores devem
chegar aqui a qualquer minuto.

155
00:07:57,611 --> 00:07:59,277
Pelo que ouvi, o
negócio foi feito.

156
00:07:59,313 --> 00:08:00,178
Mmmhmm.

157
00:08:00,247 --> 00:08:02,581
Então, por que você está tão nervoso?

158
00:08:02,616 --> 00:08:07,185
Um deles, o mais novo,
não consigo entender direito.

159
00:08:07,254 --> 00:08:09,087
Desculpe, eu mordisco
quando estou nervoso.

160
00:08:09,122 --> 00:08:11,323
Sim, eu notei.

161
00:08:11,358 --> 00:08:13,258
Eu só quero fazer o
meu trabalho o melhor

162
00:08:13,293 --> 00:08:15,293
que posso e ser
tratado com respeito.

163
00:08:16,497 --> 00:08:20,465
Mas, eu acho, ele está
interessado em mim.

164
00:08:20,501 --> 00:08:22,000
Eu vejo.

165
00:08:22,035 --> 00:08:25,837
Bem, hum, quando eu
tenho que lidar com alguém

166
00:08:25,873 --> 00:08:29,307
assim, pessoas que
ficam no meu caminho,

167
00:08:29,343 --> 00:08:31,977
Acho melhor ser direto.

168
00:08:32,012 --> 00:08:34,112
Não desviar o olhar.

169
00:08:34,147 --> 00:08:35,981
E não tenha medo
de apenas dizer não.

170
00:08:38,118 --> 00:08:39,618
Mas você carrega uma arma.

171
00:08:43,357 --> 00:08:44,656
Bom ponto.

172
00:08:46,360 --> 00:08:47,626
Me deseje sorte?

173
00:08:48,629 --> 00:08:52,230
Por quê?  Você não precisa
disso.  Você é inteligente.

174
00:08:59,840 --> 00:09:02,140
E o Mike foi embora assim?

175
00:09:02,175 --> 00:09:04,209
Tenho certeza que
Hickam vai ficar bem.

176
00:09:04,244 --> 00:09:06,244
Ser prefeito pode não
estar em seu sangue.

177
00:09:06,313 --> 00:09:10,348
- Falando nisso.
- 115 sobre 75.

178
00:09:10,384 --> 00:09:12,417
A-há! - Hummm.

179
00:09:12,486 --> 00:09:16,821
Você sabe, eu
tenho que dizer que é

180
00:09:16,857 --> 00:09:18,657
excelente para
alguém seu meu o quê?

181
00:09:20,561 --> 00:09:22,561
É melhor você conseguir isso.

182
00:09:22,596 --> 00:09:24,029
Tchau tchau.

183
00:09:28,201 --> 00:09:29,167
Sim, Florença.

184
00:09:29,202 --> 00:09:30,669
Tenho um advogado de Granville.

185
00:09:30,704 --> 00:09:32,337
Faça-o passar.  Obrigada.

186
00:09:32,372 --> 00:09:33,905
Conectando você agora.

187
00:09:34,675 --> 00:09:36,575
Este é o Bill Avery.

188
00:09:40,414 --> 00:09:43,848
Bom dia, conselheiro.

189
00:09:43,884 --> 00:09:45,283
Bem, em primeiro
lugar, seu cliente estava

190
00:09:45,352 --> 00:09:47,363
envolvido no
atropelamento de um policial

191
00:09:47,387 --> 00:09:49,854
então um acordo judicial está
completamente fora de questão.

192
00:09:55,429 --> 00:09:57,128
Eu estou ouvindo.

193
00:09:57,898 --> 00:10:00,298
Ei.  Como vai o Bill?

194
00:10:00,367 --> 00:10:03,435
Você estava certo.
Ele parece melhor.

195
00:10:03,470 --> 00:10:05,971
Bem, eu disse que
ficaria de olho nele.

196
00:10:06,039 --> 00:10:08,106
Obrigado.

197
00:10:08,141 --> 00:10:10,308
Mas vocês dois ainda têm um
longo caminho a percorrer para

198
00:10:10,377 --> 00:10:13,745
provar que não são os piores
pacientes de todos os tempos.

199
00:10:13,780 --> 00:10:14,579
Vamos.

200
00:10:14,615 --> 00:10:16,381
Ei.

201
00:10:16,416 --> 00:10:17,916
Você e o Bill não acham que

202
00:10:17,951 --> 00:10:20,885
Lucas está em
conluio com Walden.

203
00:10:20,921 --> 00:10:22,587
Estou tentando manter
a mente aberta, fé, mas,

204
00:10:22,623 --> 00:10:25,924
você sabe, Lucas estava
em alguns negócios sujos

205
00:10:25,959 --> 00:10:27,759
antes que ele chegasse.

206
00:10:27,794 --> 00:10:30,061
Mas isso deveria ter
alguma influência agora?

207
00:10:32,065 --> 00:10:34,666
Por que ele não veio
para faturar e eu?

208
00:10:34,735 --> 00:10:38,303
Bem, Elizabeth pensou que

209
00:10:38,338 --> 00:10:40,071
Lucas queria fazer
tudo sozinho e

210
00:10:40,107 --> 00:10:42,841
que talvez Walden
descobrisse as coisas

211
00:10:42,909 --> 00:10:44,909
se você e Bill
estivessem no esquema.

212
00:10:45,946 --> 00:10:48,980
A grife?  Ouvir você.

213
00:10:49,016 --> 00:10:51,516
Que?  Essa é a palavra, não é?

214
00:10:51,585 --> 00:10:53,818
Lucas queria vencer
Walden em seu próprio jogo.

215
00:10:53,854 --> 00:10:55,020
Além disso, ele é inocente até

216
00:10:55,088 --> 00:10:56,921
prova em contrário.  Sim eu sei.

217
00:10:56,957 --> 00:11:00,692
Faith, estou apenas... estou
tentando fazer meu trabalho.

218
00:11:00,761 --> 00:11:03,261
Você está tentando fazer o seu trabalho.

219
00:11:03,296 --> 00:11:04,262
Sim.

220
00:11:04,297 --> 00:11:05,964
Sim.  Eu sei.

221
00:11:16,143 --> 00:11:18,043
Nathan se ofereceu para me
deixar sair para o café da manhã.

222
00:11:18,111 --> 00:11:21,212
Eu suponho que você
acabou de ficar em sua cela?

223
00:11:21,281 --> 00:11:24,282
Você não vacilou em
sua crença em mim.

224
00:11:24,317 --> 00:11:25,350
Obrigada.

225
00:11:25,385 --> 00:11:27,719
É claro.

226
00:11:27,788 --> 00:11:30,855
Mas deve doer para qualquer
um ser menos do que solidário.

227
00:11:33,226 --> 00:11:35,193
Com pessoas fazendo
suposições sobre meu personagem

228
00:11:35,228 --> 00:11:39,197
Estou começando a saber um
pouco sobre como Henry se sente.

229
00:11:39,232 --> 00:11:41,232
E as coisas tendem a ficar
ainda mais desagradáveis

230
00:11:41,301 --> 00:11:44,135
​​quando vazam notícias sobre
a possível reabertura da mina.

231
00:11:46,907 --> 00:11:51,309
Sinto muito que isso
esteja acontecendo.

232
00:11:51,344 --> 00:11:54,679
E que tudo está caindo
em torno do seu aniversário.

233
00:11:54,715 --> 00:11:56,848
Eu nem tive a chance
de te dar o seu presente.

234
00:11:56,883 --> 00:12:00,685
Lucas, foi uma noite
maravilhosa do mesmo jeito.

235
00:12:00,721 --> 00:12:04,389
Mas, você sabe, eu tenho
um presente para você.

236
00:12:04,424 --> 00:12:05,190
Não.

237
00:12:07,427 --> 00:12:10,028
Eu esqueço que você
gosta de presentear

238
00:12:10,063 --> 00:12:11,696
outras pessoas
no seu aniversário.

239
00:12:24,077 --> 00:12:28,580
Elizabeth, isso é muito bonito.

240
00:12:34,788 --> 00:12:36,421
Nossa hora chegou?

241
00:12:40,627 --> 00:12:42,227
Sim, tem.

242
00:12:46,633 --> 00:12:48,099
Vocês dois.

243
00:12:48,135 --> 00:12:49,534
tenho novidades.

244
00:12:57,110 --> 00:12:58,309
Lee?

245
00:12:58,345 --> 00:13:00,178
Desculpe, querida.  Eu
não queria te acordar.

246
00:13:00,247 --> 00:13:03,848
Não não.  Eu estava apenas cochilando.
O que foi aquele barulho?

247
00:13:03,917 --> 00:13:06,484
Bem, eu pensei que talvez
eu usaria meu tempo de forma

248
00:13:06,520 --> 00:13:08,319
construtiva, então tenho
trabalhado na minha digitação.

249
00:13:08,355 --> 00:13:11,256
Isso é maravilhoso.
Quão longe você chegou?

250
00:13:11,291 --> 00:13:15,994
Bem, eu sou muito bom
com um.  B nem tanto.

251
00:13:16,029 --> 00:13:17,695
O resto é um mistério.

252
00:13:17,764 --> 00:13:19,531
Bem, você fica
com isso, querida.

253
00:13:19,599 --> 00:13:22,100
- Nosso encontro.
- Com Gilchrist?

254
00:13:22,135 --> 00:13:23,101
Sim.

255
00:13:23,136 --> 00:13:24,435
Está tudo bem.
Eu cancelo levou.

256
00:13:27,340 --> 00:13:29,174
Na verdade, acho que cancelei led.

257
00:13:29,209 --> 00:13:31,309
Sim, eu acho que você fez.

258
00:13:31,344 --> 00:13:32,477
Provavelmente para o melhor.

259
00:13:32,512 --> 00:13:34,212
Suponho que podemos
reorganizar para amanhã.

260
00:13:34,281 --> 00:13:36,815
Só se você estiver
se sentindo melhor.

261
00:13:36,850 --> 00:13:38,149
O que me lembra, a fé
veio, mas você estava

262
00:13:38,185 --> 00:13:40,652
cochilando, então
ela virá mais tarde.

263
00:13:40,687 --> 00:13:42,620
Acho que vou
andar e vê-la agora.

264
00:13:42,656 --> 00:13:46,324
OK. Parece uma otima ideia.

265
00:13:46,359 --> 00:13:49,294
Sozinho.  Você entende.

266
00:13:49,329 --> 00:13:52,463
Claro que eu faço.  Posso
pelo menos te acompanhar?

267
00:13:52,499 --> 00:13:53,865
Gostaria disso.

268
00:13:56,703 --> 00:13:57,703
Projeto de lei.

269
00:13:58,805 --> 00:14:00,805
Você queria me ver?

270
00:14:02,509 --> 00:14:03,908
O que ele está fazendo aqui?

271
00:14:03,977 --> 00:14:05,121
Recebi um telefonema do advogado

272
00:14:05,145 --> 00:14:07,979
que representa o
homem que te bateu.

273
00:14:08,014 --> 00:14:09,747
Ele quer fazer um acordo.

274
00:14:09,816 --> 00:14:11,349
Bem, é claro que você disse que não.

275
00:14:11,384 --> 00:14:14,085
Eu fiz, então eu
descobri o que ele

276
00:14:14,154 --> 00:14:15,253
tinha para oferecer
em troca do pedido.

277
00:14:15,322 --> 00:14:16,322
Eu não me importo, Bill.

278
00:14:16,356 --> 00:14:18,656
Nathan, você poderia,
por favor, apenas ouvir?

279
00:14:18,692 --> 00:14:20,758
Nós nem ouvimos ainda
o que ele é perguntado.

280
00:14:23,530 --> 00:14:25,163
O homem que bateu
em você estava correndo

281
00:14:25,198 --> 00:14:26,865
para fora da cidade
porque Walden o contratou

282
00:14:26,900 --> 00:14:31,169
para plantar os livros
incriminatórios no escritório de Lucas.

283
00:14:31,204 --> 00:14:33,905
Ele se assustou e foi embora.

284
00:14:33,940 --> 00:14:36,574
Agora, seu testemunho
quase certamente

285
00:14:36,610 --> 00:14:38,843
garantiria que Lucas
fosse exonerado.

286
00:14:42,382 --> 00:14:45,550
E o que ele quer em
troca de um atropelamento?

287
00:14:45,585 --> 00:14:48,753
Ou adulteração de provas?  Ou
deixando a cena de um crime?

288
00:14:48,788 --> 00:14:51,723
Ou quase me
matando e meu cavalo?!

289
00:14:53,760 --> 00:14:55,526
Ele andaria livre.

290
00:14:59,266 --> 00:15:02,533
Talvez devêssemos
ir até as torres?

291
00:15:02,569 --> 00:15:07,739
Fiona, deixe-me
perguntar-lhe, esta área aqui.

292
00:15:07,774 --> 00:15:10,575
Você levaria o sr.
Smith e eu para ver isso?

293
00:15:10,610 --> 00:15:12,477
As minas de carvão estão

294
00:15:12,545 --> 00:15:14,212
na direção oposta das torres.

295
00:15:14,247 --> 00:15:16,981
Arthur, esse é o último
lugar que você quer ir.

296
00:15:17,050 --> 00:15:18,483
Há pouco ou nada

297
00:15:18,551 --> 00:15:19,751
para ver, e o que há

298
00:15:19,786 --> 00:15:22,620
permanece coberto por uma
espessa poeira preta de carvão.

299
00:15:22,656 --> 00:15:24,589
É bastante desagradável.

300
00:15:31,131 --> 00:15:31,963
Olá?

301
00:15:31,998 --> 00:15:33,965
É a devida diligência, Jerome.

302
00:15:34,000 --> 00:15:36,834
E com o cancelamento da minha
reunião conduzido hoje na voz do vale...

303
00:15:36,903 --> 00:15:37,936
OK.

304
00:15:37,971 --> 00:15:39,504
Eu certamente tenho tempo.

305
00:15:39,572 --> 00:15:41,572
Bem, parece que Lucas
vai se juntar à nossa

306
00:15:41,608 --> 00:15:43,141
reunião no escritório
de Bill, afinal.

307
00:15:43,176 --> 00:15:45,576
Mas ainda nenhum sinal de Henry?

308
00:15:45,612 --> 00:15:47,345
Não senhor.

309
00:15:47,414 --> 00:15:52,583
Bem, vamos satisfazer
o sr.  A curiosidade de

310
00:15:52,619 --> 00:15:54,352
Gilchrist e o passeio
pelas minas de carvão.

311
00:15:54,421 --> 00:15:56,421
Não se preocupe, Jerônimo.

312
00:15:56,456 --> 00:15:59,590
Tenho certeza que Fiona vai te
encontrar em algum lugar para se refrescar.

313
00:16:03,697 --> 00:16:04,929
É realmente a coisa mais estranha.

314
00:16:04,965 --> 00:16:09,334
Neste momento... não sinto
nem um pouco de náusea.

315
00:16:09,369 --> 00:16:11,336
Na verdade, eu
poderia ir para uma

316
00:16:11,371 --> 00:16:13,338
grande bola de sorvete
de mel e baunilha.

317
00:16:13,373 --> 00:16:14,605
Hum.

318
00:16:14,641 --> 00:16:17,175
É definitivamente a gripe
mais estranha que já tive.

319
00:16:17,210 --> 00:16:19,344
Não sei, normalmente estou
tão em sintonia com o meu corpo

320
00:16:19,379 --> 00:16:20,979
mas agora eu.

321
00:16:22,449 --> 00:16:24,649
Eu realmente não posso
fazer cara ou coroa disso.

322
00:16:25,785 --> 00:16:29,287
Eu posso... eu acho.

323
00:16:29,322 --> 00:16:32,824
Rosemary, você pode estar grávida.

324
00:16:32,859 --> 00:16:34,525
Desculpe, o que você disse?

325
00:16:37,864 --> 00:16:39,564
Você pode estar grávida.

326
00:16:42,335 --> 00:16:43,801
Bem, isso é o mais engraçado.

327
00:16:43,837 --> 00:16:45,681
Com isso realmente soou como
se você tivesse dito "grávida".

328
00:16:45,705 --> 00:16:46,804
Eu fiz.

329
00:16:51,845 --> 00:16:52,744
Wha...

330
00:16:52,812 --> 00:16:54,012
Examinei seu prontuário

331
00:16:54,047 --> 00:16:55,980
e toda a sua papelada.

332
00:17:01,488 --> 00:17:04,222
Eu... acho que preciso me deitar.

333
00:17:11,064 --> 00:17:13,331
Depois de todo esse tempo.

334
00:17:22,275 --> 00:17:24,542
Mas há uma chance de eu não ser.

335
00:17:24,577 --> 00:17:28,246
Cada indicação é que você é.

336
00:17:33,720 --> 00:17:35,219
Mas seria tão cedo.

337
00:17:35,255 --> 00:17:38,589
Vamos esperar e ver o que
acontece nas próximas semanas.

338
00:17:40,427 --> 00:17:41,427
Fé...

339
00:17:45,632 --> 00:17:50,301
Prefiro não contar ao Lee.
Não até termos certeza absoluta.

340
00:17:52,705 --> 00:17:54,772
Se eu sou mesmo.

341
00:17:57,310 --> 00:18:00,378
Caso contrário, apenas
partiria seu coração.

342
00:18:13,460 --> 00:18:15,893
Walden escondeu os
livros atrás deste painel.

343
00:18:15,929 --> 00:18:18,496
Eles estavam aqui o
tempo todo e eu nem sabia.

344
00:18:18,565 --> 00:18:21,265
Seu seguro no caso de
ele querer dobrar o negócio.

345
00:18:21,301 --> 00:18:24,235
Tenho que dar a ele,
o homem é esperto.

346
00:18:24,270 --> 00:18:25,603
Eu diria desonesto.

347
00:18:25,638 --> 00:18:26,804
Isso também.

348
00:18:26,840 --> 00:18:28,284
Sabendo que ele sempre
teria vantagem sobre

349
00:18:28,308 --> 00:18:30,808
mim e poderia me chantagear
a qualquer momento.

350
00:18:30,844 --> 00:18:33,411
Agradeço que seu
nome tenha sido limpo.

351
00:18:33,446 --> 00:18:35,346
Bem, se o Nathan
decidir que não quer o Bill

352
00:18:35,415 --> 00:18:37,615
para aceitar o acordo judicial,
pode ser de curta duração.

353
00:18:37,650 --> 00:18:40,618
Aconteça o que acontecer,
vamos superar isso.

354
00:18:40,653 --> 00:18:42,487
Você vai vir me
visitar na cadeia?

355
00:18:42,522 --> 00:18:45,323
Todos os dias e duas vezes no domingo.

356
00:18:47,527 --> 00:18:51,095
Bem, de acordo com meu novo

357
00:18:51,131 --> 00:18:52,597
relógio espetacular,
é hora da reunião.

358
00:18:52,632 --> 00:18:53,931
Estarei esperando.

359
00:19:03,543 --> 00:19:06,611
Jos-oi.

360
00:19:06,646 --> 00:19:08,212
Você está entrando?

361
00:19:08,281 --> 00:19:09,480
É que tudo bem?

362
00:19:09,516 --> 00:19:11,149
Claro que sim, Lee.

363
00:19:11,184 --> 00:19:12,184
OK.

364
00:19:19,192 --> 00:19:21,170
Não quero nada entre você e eu.

365
00:19:21,194 --> 00:19:24,162
Eu também não, e é
por isso que estou aqui.

366
00:19:25,698 --> 00:19:28,900
Eu não ouvi você
sobre o empréstimo.

367
00:19:28,968 --> 00:19:31,335
Quero dizer, eu
escutei você, mas eu...

368
00:19:34,541 --> 00:19:35,806
Eu não ouvi você.

369
00:19:39,512 --> 00:19:44,148
Você sabe, quando eu descobri
que você foi pelas minhas costas,

370
00:19:44,184 --> 00:19:46,083
Eu não posso te dizer
como isso me fez sentir.

371
00:19:46,152 --> 00:19:47,518
Sim.

372
00:19:47,554 --> 00:19:51,222
Quero dizer, você
pode entender como

373
00:19:51,257 --> 00:19:54,358
um homem que
quer ser um provedor,

374
00:19:54,394 --> 00:19:56,394
mas não tenho certeza de que

375
00:19:56,429 --> 00:19:58,429
você possa entender o resto.

376
00:19:58,498 --> 00:20:01,232
E isso não é culpa sua.

377
00:20:01,267 --> 00:20:04,569
Não quero que você
o carregue para mim.

378
00:20:04,604 --> 00:20:08,339
Agradeço que tenha
vindo falar comigo, Lee.

379
00:20:08,374 --> 00:20:11,876
Eu só quero olhar em frente
para minha família e meu futuro.

380
00:20:14,347 --> 00:20:16,013
Você é um bom homem,
Joseph pode jogar.

381
00:20:16,049 --> 00:20:17,181
Você é um bom amigo.

382
00:20:22,188 --> 00:20:23,621
Obrigado, senhores.

383
00:20:23,690 --> 00:20:27,091
Lucas, agradecemos
por ser tão complacente.

384
00:20:27,126 --> 00:20:29,026
É o escritório de Bill, Sr.  Smith.

385
00:20:29,062 --> 00:20:30,895
Estou simplesmente fornecendo a tabela.

386
00:20:30,930 --> 00:20:33,030
Artur, junte-se a nós.

387
00:20:33,066 --> 00:20:36,867
A finalização deste acordo
demorou muito para acontecer.

388
00:20:36,903 --> 00:20:39,537
Lucas, vocês dois
ainda não se conheceram.

389
00:20:39,572 --> 00:20:41,105
Lucas, Arthur Gilchrist.

390
00:20:41,140 --> 00:20:43,808
Eu ouvi muito
sobre você de Fiona.

391
00:20:43,876 --> 00:20:46,143
Senhorita Miller, por favor.

392
00:20:46,212 --> 00:20:48,713
É claro.  Eu não
quis desrespeitar.

393
00:20:48,748 --> 00:20:49,714
Tudo bem.

394
00:20:49,749 --> 00:20:51,282
Devemos todos sentar e

395
00:20:51,317 --> 00:20:54,085
tentar fechar este seu acordo?

396
00:20:54,120 --> 00:20:56,721
Mesmo com capacidade reduzida
com a senhorita Miller substituindo

397
00:20:56,756 --> 00:21:01,158
Henry, devo dizer que
gostaria que ele estivesse aqui.

398
00:21:01,227 --> 00:21:03,461
Tenho certeza de que você
ouviu que tivemos que jogá-lo

399
00:21:03,496 --> 00:21:05,096
na orelha em nosso último
encontro em São Francisco.

400
00:21:05,131 --> 00:21:07,331
Ainda acho que
fomos um pouco duros.

401
00:21:07,400 --> 00:21:11,002
Eu nunca duvidei do
homem.  Eu, senhorita Miller?

402
00:21:11,070 --> 00:21:12,903
Não, você não fez.

403
00:21:16,909 --> 00:21:18,509
Eu não estou atrasado, estou?

404
00:21:23,516 --> 00:21:25,716
Você com certeza está bem,

405
00:21:25,785 --> 00:21:27,029
eu estaria aqui mais cedo

406
00:21:27,053 --> 00:21:29,687
se eu não tivesse
que rastrear Collin.

407
00:21:29,722 --> 00:21:31,122
Você pode me falar sobre
aquele homem de novo?

408
00:21:31,157 --> 00:21:33,724
Collin mccorry da Escócia, onde

409
00:21:33,793 --> 00:21:35,226
ele fez seu quinhão de mineração

410
00:21:35,295 --> 00:21:39,163
antes de ele desembarcar aqui
quando ainda era o vale do carvão.

411
00:21:39,198 --> 00:21:41,866
Então, você confia que esses
mapas são confiáveis ​​então?

412
00:21:41,901 --> 00:21:43,634
Ele é tão bom quanto
qualquer engenheiro

413
00:21:43,670 --> 00:21:45,870
geológico, só nunca
foi à escola para isso.

414
00:21:45,905 --> 00:21:48,673
E ele acredita que
esta mina não pode ser

415
00:21:48,708 --> 00:21:52,009
reaberta sem um risco
significativo de colapso.

416
00:21:52,045 --> 00:21:55,012
É sua descoberta que
nunca pode ser feito seguro.

417
00:21:55,048 --> 00:21:56,480
Não importa o que façamos.

418
00:21:56,516 --> 00:21:59,250
Até agora eles não mencionaram
a reabertura das minas.

419
00:21:59,319 --> 00:22:03,521
Smith, ou provavelmente
gilchrist, o fará amanhã.

420
00:22:08,328 --> 00:22:10,394
Se não foi a Elizabeth que
me contou sobre a mina...

421
00:22:10,430 --> 00:22:12,229
- Hummm.
- O que faríamos?

422
00:22:12,265 --> 00:22:13,676
Isso é fácil.
Imprimimos a história.

423
00:22:13,700 --> 00:22:16,200
E se não o
fizéssemos, e a palavra

424
00:22:16,235 --> 00:22:17,735
pingasse, o que
eventualmente aconteceria.

425
00:22:17,770 --> 00:22:19,003
Rumores se espalharam como fogo,

426
00:22:19,038 --> 00:22:22,106
criando todo tipo
de desinformação.

427
00:22:22,175 --> 00:22:23,841
Então por que não publicamos?

428
00:22:23,876 --> 00:22:25,376
Não sei.

429
00:22:25,411 --> 00:22:28,279
Talvez fosse muito impessoal para as
pessoas descobrirem dessa maneira?

430
00:22:28,348 --> 00:22:32,683
E eu estaria quebrando meu vínculo
com Elizabeth, minha melhor amiga.

431
00:22:32,719 --> 00:22:35,119
- Ai, Lee.
- Desculpe.

432
00:22:37,023 --> 00:22:38,923
Eu dei a ela minha palavra.

433
00:22:38,958 --> 00:22:42,560
Quem disse que "aquele que não
ousa ofender não pode ser honesto"?

434
00:22:42,595 --> 00:22:43,894
Não sei.

435
00:22:43,930 --> 00:22:45,930
Mas eu sei quem disse que
eu deveria falar com Joseph

436
00:22:45,965 --> 00:22:48,232
antes de subscrever o
empréstimo dele e da Minnie.

437
00:22:49,936 --> 00:22:51,268
Vou falar com a Elizabeth.

438
00:22:51,304 --> 00:22:54,705
Ok, mas você pode...
Você pode precisar deles.

439
00:22:56,409 --> 00:22:57,475
Tchau.

440
00:22:59,545 --> 00:23:00,811
Como você se sentiria
se eu construísse

441
00:23:00,880 --> 00:23:04,482
uma casa na árvore
com o pequeno jack?

442
00:23:04,550 --> 00:23:07,151
Acho que ele pode ser um
pouco jovem para ajudar.

443
00:23:07,220 --> 00:23:08,764
Sim, mas pensei
que poderia ser algo

444
00:23:08,788 --> 00:23:11,255
divertido que
pudéssemos fazer juntos.

445
00:23:11,290 --> 00:23:14,392
Lucas, você é
maravilhoso com ele.

446
00:23:14,427 --> 00:23:19,397
Então sim.  Por que não?
Veja como vai.

447
00:23:19,432 --> 00:23:22,500
Se nada mais ele vai
gostar de estar ao ar livre

448
00:23:22,568 --> 00:23:23,968
com você, brincando
com pedras, tenho certeza.

449
00:23:26,239 --> 00:23:27,405
Alecrim.

450
00:23:27,440 --> 00:23:29,840
Lucas.  Sinto muito.

451
00:23:29,909 --> 00:23:33,310
Eu não entraria se não
fosse algo importante.

452
00:23:33,346 --> 00:23:35,312
Está tarde.  Eu vou deixar vocês dois.

453
00:23:35,348 --> 00:23:36,680
- Boa noite.
- Boa noite.

454
00:23:39,619 --> 00:23:41,352
Obrigado por ser
tão compreensivo.

455
00:23:41,421 --> 00:23:44,155
Vou colocar a chaleira.
Então podemos conversar durante o chá.

456
00:23:58,137 --> 00:24:00,337
Eu acordei você.

457
00:24:02,208 --> 00:24:03,674
Eu devo ter cochilado.

458
00:24:08,181 --> 00:24:11,148
Eu estava indo para
casa e vi sua luz e, como

459
00:24:11,184 --> 00:24:15,653
sempre, aqui está você,
trabalhando demais.

460
00:24:15,688 --> 00:24:19,023
isso é uma
opinião profissional?

461
00:24:23,830 --> 00:24:26,197
A opinião de quem te conhece.

462
00:24:27,733 --> 00:24:31,335
E o que acontece nesta cidade,
você só pode suportar tanto.

463
00:24:31,370 --> 00:24:32,714
Bem, como eu
lhe disse antes, fé,

464
00:24:32,738 --> 00:24:35,039
eles não os fazem mais como eu.

465
00:24:35,074 --> 00:24:38,709
Bill, eu não estava
apenas de passagem.

466
00:24:38,744 --> 00:24:40,044
Falei com Carson.

467
00:24:40,079 --> 00:24:41,879
Queria a opinião dele
sobre seus sintomas.

468
00:24:41,914 --> 00:24:43,380
Bem, você não tinha
o direito de fazer isso.

469
00:24:43,416 --> 00:24:45,883
- Eu estou preocupado com você.
- Mas eu não sou.

470
00:24:46,986 --> 00:24:49,353
E se você não se importa,
fé, tenho trabalho a fazer.

471
00:24:51,257 --> 00:24:56,260
A conta, por favor.  Descanse um pouco.

472
00:25:11,277 --> 00:25:13,544
Você está colocando
Lucas em uma luz ruim.

473
00:25:13,579 --> 00:25:15,079
Essa não é minha intenção.

474
00:25:15,114 --> 00:25:16,925
-Bem, eu não entendo porque-
-Eu não gosto mais disso

475
00:25:16,949 --> 00:25:20,117
-Eu já te disse- -Não estou
pedindo sua permissão.

476
00:25:20,186 --> 00:25:22,019
Acho que é a coisa
responsável a fazer para

477
00:25:22,054 --> 00:25:24,021
todos os interessados
​​imprimir amanhã.

478
00:25:24,056 --> 00:25:26,423
Você poderia, por
favor, apenas me ouvir?

479
00:25:28,227 --> 00:25:30,728
Sim.  É claro.

480
00:25:34,567 --> 00:25:36,367
Com a companhia petrolífera

481
00:25:36,402 --> 00:25:42,406
Lucas correu e vendeu procurando
possivelmente reabrir a mina?

482
00:25:42,441 --> 00:25:46,310
As pessoas vão culpá-lo.
Eles já culpam Henry.

483
00:25:46,379 --> 00:25:48,379
Bem, então esta história
pode ajudar a esclarecer

484
00:25:48,414 --> 00:25:49,713
você não pode, por
favor, apenas esperar

485
00:25:49,749 --> 00:25:51,982
até que você tenha todos
os fatos antes de publicar?

486
00:25:52,051 --> 00:25:53,428
Então deixe as pessoas
pensarem o que quiserem.

487
00:25:53,452 --> 00:25:55,052
Eu não vou me importar então.

488
00:25:55,087 --> 00:25:59,890
Eu lhe disse tudo isso em
confidência, como meu amigo.

489
00:26:02,495 --> 00:26:05,729
Eu gostaria que você
pudesse ver as coisas da minha

490
00:26:05,765 --> 00:26:08,465
perspectiva como editor
do jornal da nossa cidade.

491
00:26:13,072 --> 00:26:14,505
Você já decidiu

492
00:26:14,574 --> 00:26:16,273
publicar amanhã, não é?

493
00:26:20,446 --> 00:26:25,349
Rosemary, eu realmente
espero que você reconsidere.

494
00:26:58,451 --> 00:27:01,819
- Iucas.
-Natan.

495
00:27:01,854 --> 00:27:03,287
Você tem um momento?

496
00:27:03,322 --> 00:27:04,555
A esta hora da noite

497
00:27:04,624 --> 00:27:06,523
Suponho que se eu dissesse
não, você não acreditaria em mim.

498
00:27:10,129 --> 00:27:11,462
Quer sentar?

499
00:27:14,467 --> 00:27:15,566
Certo.

500
00:27:25,344 --> 00:27:28,846
Sabe, eu aprecio quando é assim.

501
00:27:28,881 --> 00:27:30,214
Tranquilo.

502
00:27:30,983 --> 00:27:32,549
Ninguém está por perto.

503
00:27:34,320 --> 00:27:35,797
Quando estou subindo e descendo

504
00:27:35,821 --> 00:27:41,225
essas ruas ou pelas
casas geminadas

505
00:27:41,260 --> 00:27:44,194
Lembro-me por que eu queria

506
00:27:44,230 --> 00:27:48,766
ser um mountie
em primeiro lugar.

507
00:27:48,834 --> 00:27:53,537
Para proteger essas
pessoas.  Mantenha eles salvos.

508
00:27:53,572 --> 00:27:54,672
Manter a ordem.

509
00:27:54,707 --> 00:27:56,407
É importante para mim.

510
00:27:57,677 --> 00:27:59,576
E parte disso é responsabilizar

511
00:27:59,612 --> 00:28:01,412
as pessoas por suas ações.

512
00:28:03,783 --> 00:28:09,019
Este apelo, para mim, é como
trocar um errado por outro.

513
00:28:09,055 --> 00:28:10,788
Simplesmente não... eu entendo.

514
00:28:15,895 --> 00:28:17,528
Ainda não me decidi.

515
00:28:20,232 --> 00:28:22,599
Eu quero que você saiba o quão
difícil esta decisão é para mim.

516
00:28:24,804 --> 00:28:27,304
E eu quero que você saiba
que isso não é sobre nós.

517
00:28:27,373 --> 00:28:29,106
Eu aprecio você dizendo isso.

518
00:28:31,944 --> 00:28:33,377
Boa noite, Natan.

519
00:28:47,026 --> 00:28:48,358
Do que você acha que se trata?

520
00:28:48,394 --> 00:28:49,638
Bem, eu gostaria de
pensar que minha coluna

521
00:28:49,662 --> 00:28:50,961
de etiqueta está
recebendo alguma atenção.

522
00:28:50,996 --> 00:28:53,530
As maneiras uma vez perdidas
são difíceis de encontrar.

523
00:28:53,566 --> 00:28:55,365
- Bom dia, Molly.
- Manhã.

524
00:28:58,304 --> 00:28:59,369
Molly!

525
00:29:00,072 --> 00:29:01,338
Molly!

526
00:29:01,373 --> 00:29:02,906
Você tem que ver isso!

527
00:29:05,211 --> 00:29:07,144
Eles têm o direito de saber.

528
00:29:08,647 --> 00:29:11,248
Sinto muito.  falei com le

529
00:29:11,317 --> 00:29:14,251
Eu estava tentando proteger Lucas.

530
00:29:14,320 --> 00:29:18,589
E eu queria proteger a cidade
de notícias preocupantes.

531
00:29:18,657 --> 00:29:19,923
Mas depois de falar com

532
00:29:19,992 --> 00:29:23,393
você e depois
de ler seu artigo...

533
00:29:25,731 --> 00:29:28,365
Percebi que eles
têm o direito de saber.

534
00:29:29,735 --> 00:29:31,668
Foi bom.

535
00:29:31,704 --> 00:29:34,371
E justo.

536
00:29:34,406 --> 00:29:36,406
E foi a coisa certa a fazer.

537
00:29:38,711 --> 00:29:43,914
Ainda assim, não estou feliz com a
forma como as coisas se desenrolaram.

538
00:29:43,949 --> 00:29:45,360
Publicar pode ter sido
a coisa certa a fazer,

539
00:29:45,384 --> 00:29:50,420
mas foi a maneira
errada de fazer isso e...

540
00:29:50,456 --> 00:29:54,558
Sinto muito.  Não
vou trair sua confiança

541
00:29:54,593 --> 00:29:57,795
assim de novo, nem
pelo jornal, nem por nada.

542
00:30:00,566 --> 00:30:03,534
Estou tão feliz em
ouvir você dizer isso.

543
00:30:03,569 --> 00:30:05,903
Não gosto da ideia
de não podermos

544
00:30:05,938 --> 00:30:07,938
compartilhar coisas
um com o outro.

545
00:30:07,973 --> 00:30:10,307
Eu não quero ser
guardado com você.

546
00:30:15,281 --> 00:30:16,647
Elizabete...

547
00:30:16,715 --> 00:30:18,460
Sinto muito que você
ainda esteja se sentindo mal.

548
00:30:18,484 --> 00:30:22,419
Hum.  Eu queria te dizer que

549
00:30:22,454 --> 00:30:24,099
talvez a fé devesse
vir e checar você.

550
00:30:24,123 --> 00:30:25,923
Eu não tenho febre.

551
00:30:25,958 --> 00:30:28,225
Não, você não.  Você
é realmente muito legal.

552
00:30:28,260 --> 00:30:31,728
Você tem até bochechas rosadas.
Parece que você está brilhando.

553
00:30:37,603 --> 00:30:39,736
Alecrim?

554
00:30:39,772 --> 00:30:42,773
Eu estava tentando te dizer.

555
00:30:42,808 --> 00:30:44,107
Sim.  Pode ser.

556
00:30:44,143 --> 00:30:46,143
Possivelmente.

557
00:30:46,178 --> 00:30:47,578
Alecrim!

558
00:30:49,515 --> 00:30:51,515
Você vai ter um bebê?

559
00:31:03,996 --> 00:31:06,997
<i>Fiona: item de linha 15, manutenção</i>

560
00:31:07,032 --> 00:31:10,367
e custo da referida manutenção

561
00:31:10,436 --> 00:31:12,336
de todos os
equipamentos relativos

562
00:31:12,371 --> 00:31:14,471
blá, blá, blá, blá.

563
00:31:14,506 --> 00:31:16,640
Essa é a sua interpretação legal?

564
00:31:16,675 --> 00:31:19,509
Não, é a minha renderização de lixo.

565
00:31:19,545 --> 00:31:21,645
Eu não tenho mais tempo
para dançar em torno disso.

566
00:31:21,680 --> 00:31:27,050
Senhores, sua intenção
é reabrir a mina?

567
00:31:27,119 --> 00:31:28,819
Infelizmente, não é tão simples.

568
00:31:28,854 --> 00:31:30,654
É tão simples.

569
00:31:33,359 --> 00:31:34,558
Gostaria de reconhecer que

570
00:31:34,627 --> 00:31:37,027
já existe um acordo vinculativo.

571
00:31:37,062 --> 00:31:38,161
E o que eventualmente fazemos,

572
00:31:38,197 --> 00:31:40,864
vivemos na sombra dessa mina.

573
00:31:40,900 --> 00:31:42,566
Quarenta e sete homens morreram ali.

574
00:31:42,635 --> 00:31:45,168
E é por isso que não
acredito que esta questão

575
00:31:45,204 --> 00:31:47,237
seja tão simples como
tem sido caracterizada.

576
00:31:51,810 --> 00:31:54,978
Este pode ser um bom
momento para fazer um balanço

577
00:31:55,014 --> 00:31:57,347
de nós mesmos e do que
queremos com este acordo.

578
00:31:59,385 --> 00:32:01,084
Vamos adiar por enquanto.

579
00:32:04,757 --> 00:32:06,657
Alecrim. O que
posso fazer para você?

580
00:32:06,692 --> 00:32:08,892
Bem, eu estava esperando
para obter uma fatia de

581
00:32:08,928 --> 00:32:12,496
este bolo de manteiga pegajoso
que eu tenho ouvido tanto.

582
00:32:12,531 --> 00:32:14,564
Para levar comigo.  Por favor, José.

583
00:32:14,600 --> 00:32:15,600
Tudo bem.

584
00:32:17,870 --> 00:32:22,039
Fui dar uma volta e
talvez tenha exagerado.

585
00:32:22,074 --> 00:32:23,607
Você quer que eu
pegue lee para você?

586
00:32:23,676 --> 00:32:25,242
Não não.  Eu estarei bem.

587
00:32:25,511 --> 00:32:27,344
É a coisa mais engraçada.

588
00:32:27,379 --> 00:32:29,413
Apesar de me
sentir assim, bem, eu

589
00:32:29,448 --> 00:32:31,682
ainda quero um
pedaço desse bolo.

590
00:32:31,717 --> 00:32:35,585
você não vai
se arrepender. Ai está.

591
00:32:35,621 --> 00:32:36,920
- Obrigada.
- Hummm.

592
00:32:39,391 --> 00:32:42,125
Joseph, quando você
e eu nos conhecemos,

593
00:32:42,194 --> 00:32:44,428
o Lee da manhã
machucou as costas?

594
00:32:44,463 --> 00:32:45,562
Eu lembro disso.

595
00:32:45,597 --> 00:32:46,775
Você o deixou na enfermaria.

596
00:32:46,799 --> 00:32:49,399
Quando você estava saindo, você disse

597
00:32:49,435 --> 00:32:51,034
"Estarei orando por seu marido".

598
00:32:51,070 --> 00:32:53,070
Eu me lembro disso também.

599
00:32:54,873 --> 00:32:58,308
Eu sei que não eram apenas palavras.

600
00:32:58,377 --> 00:33:03,947
E desde então, de
tempos em tempos,

601
00:33:03,983 --> 00:33:05,983
bem, tenho rezado
para que Lee e eu

602
00:33:06,051 --> 00:33:11,955
pode um dia ter um bebê.

603
00:33:11,991 --> 00:33:15,959
Bem, eu acredito que
Deus ouve todas as

604
00:33:15,995 --> 00:33:17,794
nossas orações e
responde a cada uma delas.

605
00:33:17,830 --> 00:33:19,463
Nem sempre do jeito
que queremos, claro.

606
00:33:19,498 --> 00:33:21,732
- Você faz?
- Sim eu quero.

607
00:33:25,237 --> 00:33:26,470
Obrigada.

608
00:33:29,008 --> 00:33:30,407
E obrigado.

609
00:33:30,442 --> 00:33:32,109
Você é muito bem-vindo.  Aproveitar.

610
00:33:35,914 --> 00:33:38,949
<i>Jerome: Meu interesse
nunca foi carvão, Henry.</i>

611
00:33:38,984 --> 00:33:41,084
Acredito que o petróleo
é o futuro deste país.

612
00:33:41,120 --> 00:33:43,020
O futuro do mundo.

613
00:33:43,088 --> 00:33:45,655
Mas Arthur convenceu os
outros a colher benefícios

614
00:33:45,691 --> 00:33:49,426
adicionais ao vender aquele
carvão para a fundição.

615
00:33:49,461 --> 00:33:51,294
O que estamos fazendo?

616
00:33:51,330 --> 00:33:53,630
Vamos conduzir os negócios da
maneira que costumávamos fazer.

617
00:33:53,665 --> 00:33:55,599
Civilizado.  Cordialmente.

618
00:33:55,634 --> 00:33:58,168
Do outro lado de uma
mesa e sobre dois copos.

619
00:34:36,909 --> 00:34:37,909
Natan.

620
00:34:39,678 --> 00:34:44,314
Escute, eu sei que Lucas está
ocupado com negociações comerciais.

621
00:34:44,349 --> 00:34:46,583
Você ouviu isso, não é?

622
00:34:46,652 --> 00:34:49,920
- Jack, o Mountie Nathan está aqui.
- Ok.

623
00:34:49,988 --> 00:34:52,823
Eu quero que você saiba, estou
aconselhando Bill a aceitar o pedido.

624
00:34:58,030 --> 00:35:00,430
Você não tem ideia
do que isso significa.

625
00:35:04,002 --> 00:35:07,704
Bem, é a coisa certa a fazer.

626
00:35:07,739 --> 00:35:11,441
Como um mountie e tudo
o que você representa,

627
00:35:11,510 --> 00:35:15,745
Eu tenho uma ideia do que foi
necessário para você tomar essa decisão.

628
00:35:15,781 --> 00:35:17,247
Obrigada.

629
00:35:23,922 --> 00:35:25,689
Monte Nathan.

630
00:35:27,059 --> 00:35:28,525
Macaco de montaria.

631
00:35:43,509 --> 00:35:45,709
Não, obrigado, sr.  Pode campo.

632
00:35:45,744 --> 00:35:46,955
Como você gostou
daquele assado de panela?

633
00:35:46,979 --> 00:35:49,012
Nem um pouco, estou com medo.

634
00:35:50,749 --> 00:35:52,816
Espere, talvez haja algo mais.

635
00:35:52,851 --> 00:35:54,751
Hum?

636
00:35:54,820 --> 00:35:56,553
O desastre da mina.

637
00:35:57,256 --> 00:35:58,855
Conte-me sobre isso?

638
00:35:58,891 --> 00:36:00,891
Bem, minha família e eu não
estávamos morando aqui na época, mas

639
00:36:00,926 --> 00:36:05,495
acredito que posso contar a vocês
sobre as cicatrizes que ficaram.

640
00:36:05,531 --> 00:36:06,863
Por favor.

641
00:36:06,899 --> 00:36:08,532
Se você se importasse de se sentar.

642
00:36:08,567 --> 00:36:09,666
Sim.

643
00:36:12,938 --> 00:36:15,539
Por onde começo?

644
00:36:15,574 --> 00:36:17,774
Esses túneis têm 1.500
pés de profundidade.

645
00:36:17,843 --> 00:36:19,442
Henry, você não precisa me lembrar.

646
00:36:19,511 --> 00:36:21,389
Eu não me importo com o tipo de mão
de obra qualificada que você coloca lá.

647
00:36:21,413 --> 00:36:22,712
Você não pode colocar homens lá

648
00:36:22,748 --> 00:36:24,581
sem drenagem e
ventilação adequadas.

649
00:36:24,616 --> 00:36:28,385
Faz anos desde que o
carvão foi escavado nesta área.

650
00:36:28,420 --> 00:36:30,754
Tem que haver maneiras
melhores e mais eficientes.

651
00:36:30,789 --> 00:36:33,390
Melhor, mas não o suficiente.

652
00:36:36,795 --> 00:36:38,361
Querida, liguei para a casa e

653
00:36:38,397 --> 00:36:40,730
quando você não atendeu, corri.

654
00:36:40,766 --> 00:36:43,533
Desculpe, e-eu não quis
fazer você se preocupar.

655
00:36:43,569 --> 00:36:47,137
Você deveria estar em
casa descansando no sofá.

656
00:36:47,206 --> 00:36:50,574
Bem, em casa descansando
no sofá parece muito bom.

657
00:36:50,609 --> 00:36:53,410
- Bem, então deixe-me levá-lo.
- Tudo bem.

658
00:36:54,613 --> 00:36:57,047
- Lee?
- Sim?

659
00:36:59,151 --> 00:37:00,483
Eu te amo.

660
00:37:01,386 --> 00:37:04,387
Bem, querida, eu também te amo.

661
00:37:04,423 --> 00:37:06,089
Agora vamos.

662
00:37:07,159 --> 00:37:10,460
Poderíamos ir ao tribunal
sobre a decisão do juiz

663
00:37:10,495 --> 00:37:13,063
Parker, mas sua decisão
tem vários pontos fracos

664
00:37:13,098 --> 00:37:16,600
e estaríamos apenas
adiando o inevitável.

665
00:37:16,635 --> 00:37:19,736
Permita que a senhorita
Miller cuide dos assuntos da

666
00:37:19,771 --> 00:37:22,606
companhia petrolífera enquanto
você e eu cuidamos da mina.

667
00:37:22,641 --> 00:37:25,175
Trabalharemos
juntos para garantir que

668
00:37:25,244 --> 00:37:28,011
as condições de
trabalho sejam seguras.

669
00:37:28,080 --> 00:37:32,249
E se eles não podem ser, bem,

670
00:37:32,284 --> 00:37:35,952
nada se arrisca, nada ganha.

671
00:37:42,027 --> 00:37:43,493
O que você diz?

672
00:37:57,009 --> 00:38:01,511
O que é isto? O que
é isso? Um dragão.

673
00:38:01,546 --> 00:38:03,446
O que é isto?

674
00:38:04,216 --> 00:38:05,482
Isso são binóculos.

675
00:38:05,517 --> 00:38:08,652
Eu posso ver vocês de longe.

676
00:38:08,687 --> 00:38:10,220
Parecemos distantes?

677
00:38:12,291 --> 00:38:14,357
Espere, o que é isso?

678
00:38:14,393 --> 00:38:17,727
Isso parece uma boneca.

679
00:38:17,796 --> 00:38:19,462
Não, uma boneca estátua.

680
00:38:22,634 --> 00:38:25,235
Você sente vontade de
comemorar esta noite?

681
00:38:25,304 --> 00:38:26,736
O que você tem em mente?

682
00:38:26,805 --> 00:38:29,539
Apenas mais um jantar tranquilo.

683
00:38:29,574 --> 00:38:35,378
Sim.  E isso me
lembra... Binóculos que

684
00:38:35,414 --> 00:38:37,058
esqueci de te dar seu
presente de aniversário.

685
00:38:43,889 --> 00:38:45,655
Telefone, amigo.

686
00:38:45,691 --> 00:38:46,656
Um momento.

687
00:38:49,227 --> 00:38:50,493
Olá?

688
00:38:53,065 --> 00:38:54,497
<i>Iucas: Sim, por favor, Florence.</i>

689
00:38:57,069 --> 00:38:58,201
<i>Projeto de lei?</i>

690
00:39:06,511 --> 00:39:08,411
Eu aprecio você me avisar.

691
00:39:12,951 --> 00:39:15,518
Henry concordou em
administrar as minas.

692
00:39:19,558 --> 00:39:22,692
Então, eles definitivamente
estão sendo reabertos.

693
00:39:23,295 --> 00:39:25,562
Receio que estejamos sem opções.

694
00:39:30,035 --> 00:39:33,636
Lucas, isso não é culpa sua.

695
00:39:33,705 --> 00:39:35,605
Eu tenho pelo menos
alguma responsabilidade.

696
00:39:35,640 --> 00:39:37,273
Bem, eu não acredito nisso.

697
00:39:39,945 --> 00:39:40,910
Quando Bill fez a chamada

698
00:39:40,946 --> 00:39:42,912
Florence perguntou
do que se tratava.

699
00:39:45,250 --> 00:39:47,550
Ela está compreensivelmente muito chateada.

700
00:39:50,756 --> 00:39:54,557
Esta noite não é uma
noite para celebração.

701
00:39:54,593 --> 00:39:57,227
Você se importaria se adiássemos?

702
00:39:57,262 --> 00:39:58,995
Claro que não.

703
00:40:01,400 --> 00:40:02,599
Obrigada.

704
00:40:05,737 --> 00:40:07,437
Ei.  Você está vindo?

705
00:40:10,075 --> 00:40:11,574
Companheiro!

706
00:40:13,979 --> 00:40:15,278
Obrigado parceiro.

707
00:40:30,595 --> 00:40:31,595
Senhoras.

708
00:40:34,833 --> 00:40:37,367
Molly.  Florença.

709
00:40:40,939 --> 00:40:43,139
Tenho certeza que você já
ouviu o que está acontecendo.

710
00:40:43,175 --> 00:40:44,340
Me desculpe, eu-eu...

711
00:40:48,547 --> 00:40:52,048
Você é um homem odioso, Henry.

712
00:40:52,117 --> 00:40:54,451
Como você pôde deixar isso acontecer?

