﻿1
00:00:01,102 --> 00:00:03,253
<i>Anteriormente em
quando chama o coração...</i>

2
00:00:05,072 --> 00:00:06,256
<i>Você tem chiado</i>

3
00:00:06,340 --> 00:00:07,324
<i>e um ligeiro passo
em seu lado direito.</i>

4
00:00:07,408 --> 00:00:08,759
Isso pode ser o
início da pneumonia.

5
00:00:08,843 --> 00:00:10,827
Você discordou de tudo
que eu fiz como prefeito.

6
00:00:10,911 --> 00:00:12,863
Eu sei que você não
acreditava em hickam,

7
00:00:12,947 --> 00:00:14,965
mas se você me
perguntar, ele acabou sendo

8
00:00:15,049 --> 00:00:17,334
a melhor escolha não qualificada.

9
00:00:18,786 --> 00:00:20,203
<i>O prefeito certo na hora certa.</i>

10
00:00:20,287 --> 00:00:22,205
<i>Eu te disse, ele
é feito de tudo.</i>

11
00:00:22,289 --> 00:00:23,807
Você acredita em mim, não é?

12
00:00:23,891 --> 00:00:25,309
Você vê, chegou a notícia
de Chicago que a licença

13
00:00:25,393 --> 00:00:28,093
de casamento para
você e Mei é fraudulenta.

14
00:00:54,555 --> 00:00:57,140
Depois do que aconteceu no
lançamento do livro da Sra. Thornton

15
00:00:57,224 --> 00:01:00,210
Acho que nunca vou
planejar outra festa surpresa.

16
00:01:00,294 --> 00:01:03,328
Não, só vamos ter
um jantar tranquilo.

17
00:01:04,565 --> 00:01:08,752
Você gostaria que eu tocasse
"feliz aniversário" no meu acordeão?

18
00:01:08,836 --> 00:01:10,302
Isso não será necessário.

19
00:01:14,408 --> 00:01:17,276
Você acabou de ignorar o
fato de eu falar francês também?

20
00:01:19,613 --> 00:01:20,679
Tudo bem.

21
00:01:25,019 --> 00:01:26,185
Obrigada.

22
00:01:27,755 --> 00:01:30,407
Fiona, bem vinda de volta.

23
00:01:30,491 --> 00:01:31,408
Onde está Henrique?

24
00:01:31,492 --> 00:01:33,010
São Francisco.

25
00:01:33,094 --> 00:01:34,778
Bem, foi onde o deixei quando
embarquei no trem, de qualquer maneira.

26
00:01:34,862 --> 00:01:36,413
Você substituiu o táxi
puxado por cavalos.

27
00:01:36,497 --> 00:01:38,248
Eu fiz, mas isso não
é importante agora.

28
00:01:38,332 --> 00:01:39,850
Por favor, me diga o que aconteceu.

29
00:01:39,934 --> 00:01:42,919
Nada aconteceu como discutimos,
especialmente depois que Henry chegou.

30
00:01:43,003 --> 00:01:44,354
Obrigada.

31
00:01:44,438 --> 00:01:46,423
Imediatamente ele
confrontou os investidores

32
00:01:46,507 --> 00:01:49,726
sobre se eles planejavam
reabrir as minas.

33
00:01:49,810 --> 00:01:53,063
Eu vi a raiva de Henry,
mas nunca assim.

34
00:01:53,147 --> 00:01:56,867
Foram necessários três homens para
arrastá-lo para fora da sala de reuniões.

35
00:01:56,951 --> 00:01:59,036
Você não tem ideia
de onde ele está agora?

36
00:01:59,120 --> 00:02:01,738
Na estação de trem,
ele disse que tinha

37
00:02:01,822 --> 00:02:04,141
algo para fazer e
simplesmente foi embora.

38
00:02:04,225 --> 00:02:06,710
E o referendo dos investidores?

39
00:02:06,794 --> 00:02:12,382
Eles votaram que eu substituísse
Henry com uma ressalva.

40
00:02:12,466 --> 00:02:14,551
Você permanece a bordo em sua

41
00:02:14,635 --> 00:02:16,869
posição atual por
mais um ano fiscal.

42
00:02:22,576 --> 00:02:26,512
- Bom dia, meu velho.
- Olá, Bill.

43
00:02:27,648 --> 00:02:29,499
Bem, Molly, Florença.

44
00:02:32,019 --> 00:02:34,404
Eu vou pegar isso mais tarde.

45
00:02:34,488 --> 00:02:36,139
Suas roupas sujas?

46
00:02:36,223 --> 00:02:38,275
Florence não é uma lavadeira.

47
00:02:38,359 --> 00:02:39,910
Bem, certamente ela não
espera que eu peça uma

48
00:02:39,994 --> 00:02:43,980
dessas coisas a menos
que eu saiba que funciona.

49
00:02:44,064 --> 00:02:45,397
Muito apreciado.

50
00:02:46,367 --> 00:02:48,752
Bem, ele está em um bom estado.

51
00:02:48,836 --> 00:02:51,621
Ouvi dizer que ele estava tendo
alguns problemas com sua saúde.

52
00:02:51,705 --> 00:02:54,491
Sim, e eu me
preocupo com o homem.

53
00:02:54,575 --> 00:02:55,492
Hum.

54
00:02:55,576 --> 00:02:57,094
Hickam!

55
00:02:57,178 --> 00:02:59,663
Como você está esta manhã?

56
00:02:59,747 --> 00:03:00,997
Bem, sempre
que meu dia começa

57
00:03:01,081 --> 00:03:03,200
com alguém lavando
minha roupa suja,

58
00:03:03,284 --> 00:03:05,102
é um bom dia, é o que eu digo.

59
00:03:05,186 --> 00:03:06,536
E você?

60
00:03:06,620 --> 00:03:08,505
Bem, eu não tenho dormido.

61
00:03:08,589 --> 00:03:09,940
Lamento ouvir isso.

62
00:03:10,024 --> 00:03:13,009
Obrigado, mas eu
sei o que preciso fazer.

63
00:03:13,093 --> 00:03:14,478
Para dormir de novo, quero dizer.

64
00:03:14,562 --> 00:03:16,113
OK.

65
00:03:16,197 --> 00:03:18,014
Vou renunciar ao cargo.

66
00:03:18,098 --> 00:03:19,683
O que?!

67
00:03:19,767 --> 00:03:21,184
Você acabou de ser eleito.

68
00:03:21,268 --> 00:03:23,620
E com o sucesso dos dias
do vale da esperança, foi-

69
00:03:23,704 --> 00:03:27,891
sendo prefeito, não é para mim.

70
00:03:27,975 --> 00:03:31,728
Agora, hickam,
vamos discutir isso.

71
00:03:31,812 --> 00:03:33,497
Projeto de lei!  Parceiro!

72
00:03:33,581 --> 00:03:35,414
Eu poderia usar uma mão.

73
00:03:37,451 --> 00:03:40,485
E meu dia começou bem.

74
00:03:46,093 --> 00:03:49,813
Como você possivelmente
encontrou rosas nesta época do ano?

75
00:03:49,897 --> 00:03:51,314
Feliz Aniversário.

76
00:03:51,398 --> 00:03:53,216
Eles são lindos.  Obrigada.

77
00:03:53,300 --> 00:03:54,651
<i>Você é bem vindo.</i>

78
00:03:54,735 --> 00:03:56,987
Então, ainda vamos para esta noite?

79
00:03:57,071 --> 00:03:59,189
Sem grandes surpresas,
sem grandes festas.

80
00:03:59,273 --> 00:04:00,557
Só você, eu e Jack.

81
00:04:00,641 --> 00:04:01,992
E isso me deixa muito feliz.

82
00:04:02,076 --> 00:04:04,476
Bem, isso me deixa
feliz também, então.

83
00:04:05,679 --> 00:04:07,230
Diga, Elizabeth, você não teria

84
00:04:07,314 --> 00:04:08,732
O número de Abigail, não é?

85
00:04:08,816 --> 00:04:10,167
<i>Estou tentando rastrear Henry.</i>

86
00:04:10,251 --> 00:04:11,668
<i>Ele não voltou com Fiona</i>

87
00:04:11,752 --> 00:04:13,170
<i>e ele não está com
Christopher em Bellingham.</i>

88
00:04:13,254 --> 00:04:14,738
Bem, ele também
não está com Abigail.

89
00:04:14,822 --> 00:04:17,440
Ela só ligou para me
desejar um feliz aniversário.

90
00:04:18,692 --> 00:04:20,277
Está tudo bem?

91
00:04:20,361 --> 00:04:22,946
Por que eu não venho?
Eu posso explicar.

92
00:04:23,030 --> 00:04:24,614
Você sabe o caminho.

93
00:04:24,698 --> 00:04:25,749
Vejo você em breve.

94
00:04:25,833 --> 00:04:26,833
<i>Tudo bem.</i>

95
00:04:36,443 --> 00:04:38,195
- Walden.
- Lucas.

96
00:04:38,279 --> 00:04:39,529
Bom Dia.

97
00:04:39,613 --> 00:04:42,732
Você parece surpreso em me ver.

98
00:04:42,816 --> 00:04:45,268
Existe algo que você quer?

99
00:04:45,352 --> 00:04:47,237
O salão rainha de copas.

100
00:04:47,321 --> 00:04:49,372
E você vai me vender.

101
00:04:49,456 --> 00:04:51,608
Já discutimos isso.

102
00:04:51,692 --> 00:04:53,710
O que te faz pensar
que eu mudaria de ideia?

103
00:04:53,794 --> 00:04:56,880
Por que você não se senta
e eu explico para você?

104
00:04:56,964 --> 00:04:59,798
Julius, podemos ter
um momento, por favor?

105
00:05:40,774 --> 00:05:43,927
Laura está lá em cima
brincando com Jack.

106
00:05:44,011 --> 00:05:46,529
Não quero que se
preocupe, mas acho que

107
00:05:46,613 --> 00:05:48,698
você deveria saber o
que está acontecendo.

108
00:05:48,782 --> 00:05:50,500
Quando você diz que não
quer que eu me preocupe...

109
00:05:50,584 --> 00:05:53,003
Wyman Walden está de volta.

110
00:05:53,087 --> 00:05:54,504
Você pensou que ele tinha
ido embora para sempre.

111
00:05:54,588 --> 00:05:55,839
Por que você acha que ele está de volta agora?

112
00:05:55,923 --> 00:05:57,974
Eu tenho um palpite
justo, mas preciso

113
00:05:58,058 --> 00:06:00,625
explicar uma coisa
para você primeiro.

114
00:06:01,862 --> 00:06:03,647
Meu olho roxo.

115
00:06:03,731 --> 00:06:07,017
Consegui porque me recusei a
continuar trabalhando com Walden.

116
00:06:07,101 --> 00:06:08,385
Você estava trabalhando com ele?

117
00:06:08,469 --> 00:06:10,453
Eu estava tentando
deixá-lo me enganar.

118
00:06:10,537 --> 00:06:12,289
Uma fraude, para que eu pudesse
vencê-lo em seu próprio jogo.

119
00:06:12,373 --> 00:06:13,456
Por que você faria isso?

120
00:06:13,540 --> 00:06:14,491
Porque esse tipo de pessoa

121
00:06:14,575 --> 00:06:15,859
pensa que pode
pegar o que quiser.

122
00:06:15,943 --> 00:06:17,157
Eu estava tentando operar uma picada.

123
00:06:17,242 --> 00:06:19,496
Mande prendê-lo pelo meu contato
no departamento de tesouraria.

124
00:06:19,580 --> 00:06:21,031
Meu amigo de Nova Orleans?

125
00:06:21,115 --> 00:06:23,500
Ela está atrás dele
há algum tempo.

126
00:06:23,584 --> 00:06:26,403
Só que ela ficou em
silêncio, então eu cancelei.

127
00:06:26,487 --> 00:06:28,471
E eu não fui capaz de
alcançá-la desde então.

128
00:06:28,555 --> 00:06:30,266
Agora Walden está
de volta e ele está

129
00:06:30,351 --> 00:06:33,977
me forçando a vender-lhe
a rainha de copas.

130
00:06:34,061 --> 00:06:36,813
Tudo bem, eu aprecio o que
você estava tentando fazer

131
00:06:36,897 --> 00:06:38,715
mas eu não acho que
você fez nenhum favor

132
00:06:38,799 --> 00:06:41,718
a si mesmo ao lidar
com isso dessa maneira.

133
00:06:41,802 --> 00:06:45,255
Lucas, acho que
devemos falar com o Bill.

134
00:06:45,339 --> 00:06:47,572
Avisarei a Laura
que vamos embora.

135
00:06:49,343 --> 00:06:51,176
Posso estar preocupado agora?

136
00:07:00,454 --> 00:07:03,873
Você tem tantos o que é e
doo-dads e whatcha-macall-it.

137
00:07:03,957 --> 00:07:05,675
Isto será muito divertido.

138
00:07:05,759 --> 00:07:07,243
Eu simplesmente não posso esperar.

139
00:07:07,327 --> 00:07:11,614
Muito obrigado por nos emprestar
o uso do seu salão de beleza.

140
00:07:11,698 --> 00:07:13,049
O que vocês dois vão fazer

141
00:07:13,133 --> 00:07:14,617
durante o dia de
beleza de Elizabeth?

142
00:07:14,701 --> 00:07:16,953
Bem, eu tenho
algumas idéias,

143
00:07:17,037 --> 00:07:18,922
mas, bem, você
conhece Elizabeth.

144
00:07:20,040 --> 00:07:21,424
Ela nunca gosta
de ser incomodada,

145
00:07:21,508 --> 00:07:22,625
nem mesmo em seu aniversário.

146
00:07:22,709 --> 00:07:24,394
Que melhor dia
para se preocupar?

147
00:07:25,646 --> 00:07:26,796
Mas não é exatamente
isso que você está fazendo

148
00:07:26,880 --> 00:07:29,099
com todo o cabelo e
maquiagem e outros enfeites?

149
00:07:29,183 --> 00:07:31,634
Bem, sim, mas ela
concordou porque quer

150
00:07:31,718 --> 00:07:34,204
parecer especial
para Lucas esta noite.

151
00:07:34,288 --> 00:07:37,040
Você conhece Elizabeth, ela está sempre
colocando os outros antes de si mesma,

152
00:07:37,124 --> 00:07:40,276
mesmo em seu aniversário,
especialmente em seu aniversário.

153
00:07:40,360 --> 00:07:43,546
Então, é por isso que,
além de seu dia de beleza,

154
00:07:43,630 --> 00:07:48,885
Eu também estou dando a ela... Isso!

155
00:07:48,969 --> 00:07:50,987
um triciclo!

156
00:07:51,071 --> 00:07:52,222
Bem, o que você acha?

157
00:07:52,306 --> 00:07:54,290
Não é um pouco pequeno?

158
00:07:54,374 --> 00:07:56,326
É para o pequeno Jack.

159
00:07:56,410 --> 00:07:58,928
Eu imaginei tanto.

160
00:07:59,012 --> 00:08:01,431
Bem, o que não consigo
entender é esta carta.

161
00:08:01,515 --> 00:08:02,599
Temos esse cara,

162
00:08:02,683 --> 00:08:04,134
Gilchrist, vindo da Califórnia.

163
00:08:04,218 --> 00:08:05,468
Eu não sei porque.

164
00:08:05,552 --> 00:08:07,670
Seria Arthur Gilchrist?

165
00:08:07,754 --> 00:08:09,672
Bem, sim, na verdade.

166
00:08:09,756 --> 00:08:12,175
Ele trabalha para a
maior cadeia de jornais.

167
00:08:12,259 --> 00:08:13,676
Ele soa muito importante.

168
00:08:13,760 --> 00:08:14,911
Aparentemente, ele
ouviu falar de nossa

169
00:08:14,995 --> 00:08:18,348
pequena oferta
incipiente, mas vibrante.

170
00:08:18,432 --> 00:08:20,283
Ele nos enviou uma
carta dizendo que quer ter

171
00:08:20,367 --> 00:08:22,485
uma reunião com os
editores da Voz do Vale.

172
00:08:22,569 --> 00:08:23,987
Como ele veio a saber de nós,

173
00:08:24,071 --> 00:08:25,922
bem, ainda não temos certeza.

174
00:08:26,006 --> 00:08:28,525
Isso não seria
algo, no entanto?

175
00:08:28,609 --> 00:08:31,594
Se este homem
quiser adicionar nosso

176
00:08:31,678 --> 00:08:33,863
pequeno jornal ao
império mais importante,

177
00:08:33,947 --> 00:08:36,132
bem, pense em como
nossos leitores vão crescer!

178
00:08:54,468 --> 00:08:55,468
Mei?

179
00:08:57,871 --> 00:08:58,871
Olá?

180
00:09:01,775 --> 00:09:03,693
Fé.

181
00:09:03,777 --> 00:09:05,662
- Você sabe onde Mei está?
- Ela não está dentro?

182
00:09:05,746 --> 00:09:07,564
Não.

183
00:09:07,648 --> 00:09:08,898
Estou apenas deixando
um arquivo de paciente, mas

184
00:09:08,982 --> 00:09:11,401
se eu a vir mais tarde,
direi a ela que você veio.

185
00:09:11,485 --> 00:09:13,136
Excelente.  Obrigado.

186
00:09:13,220 --> 00:09:18,575
Fé, você está...
Está faltando uma meia?

187
00:09:18,659 --> 00:09:19,659
Uma meia?

188
00:09:21,295 --> 00:09:22,727
Esquece.

189
00:09:26,400 --> 00:09:28,166
Como se eu fosse usar argyle.

190
00:09:32,973 --> 00:09:34,424
Mei.

191
00:09:34,508 --> 00:09:35,807
O que é isso?

192
00:09:37,778 --> 00:09:40,497
Estou partindo para Chicago.

193
00:09:40,581 --> 00:09:43,733
E eu não sei como
contar a Nathan.

194
00:09:48,589 --> 00:09:49,706
Fiona?

195
00:09:49,790 --> 00:09:51,690
São Francisco está na linha.

196
00:10:00,133 --> 00:10:01,518
Olá?

197
00:10:01,602 --> 00:10:05,021
Gostaria de falar com
o Sr. Gilchrist, por favor.

198
00:10:05,105 --> 00:10:06,105
Sim.

199
00:10:09,776 --> 00:10:12,529
Você pediria para ele
ligar para Fiona Miller?

200
00:10:12,613 --> 00:10:14,697
Diga a ele que é importante.

201
00:10:14,781 --> 00:10:17,967
Não urgente, mas importante.

202
00:10:18,051 --> 00:10:19,818
Sim.

203
00:10:28,829 --> 00:10:30,380
Fiona!

204
00:10:30,464 --> 00:10:32,115
Fiona!  Está ocupado?

205
00:10:32,199 --> 00:10:33,650
Lee Coulter está na minha cadeira.

206
00:10:33,734 --> 00:10:34,817
Talvez ele possa ajudar.

207
00:10:34,901 --> 00:10:36,819
Minnie foi para
St. Louis com Angela

208
00:10:36,903 --> 00:10:38,588
e o café está com
poucos funcionários.

209
00:10:39,539 --> 00:10:42,458
Bem, eu poderia ajudar mais tarde.

210
00:10:42,542 --> 00:10:44,727
Muito apreciado, obrigado.

211
00:10:44,811 --> 00:10:45,995
Graças a Deus.

212
00:10:46,079 --> 00:10:48,498
Fiona, por favor, pegue
a tesoura desta mulher.

213
00:10:48,582 --> 00:10:50,466
Eu não sei por que ele está
agindo como uma criança.

214
00:10:50,550 --> 00:10:51,768
Já cortei o cabelo dele.

215
00:10:51,852 --> 00:10:53,303
Eu já cortei seu cabelo antes!

216
00:10:53,387 --> 00:10:55,505
Exatamente meu ponto.

217
00:10:55,589 --> 00:10:56,589
Multar.

218
00:10:57,658 --> 00:10:59,409
Obrigada.

219
00:10:59,493 --> 00:11:02,412
Eu tenho um truque ou dois
tonsoriais na manga, você sabe.

220
00:11:02,496 --> 00:11:04,314
Competências que
adquiri no teatro de verão.

221
00:11:04,398 --> 00:11:07,984
Ou, como os devotos do
circuito do chapéu de palha

222
00:11:08,068 --> 00:11:10,920
gostam de chamar hoje
em dia, estoque de verão.

223
00:11:11,004 --> 00:11:13,323
Alguma chance de você ter aprendido alguma
habilidade de pedidos curtos no estoque de verão?

224
00:11:13,407 --> 00:11:15,191
Não, mas trabalhei no café.

225
00:11:15,275 --> 00:11:16,459
Tenha em mente que
ela passou mais tempo

226
00:11:16,543 --> 00:11:18,494
trabalhando como
anfitriã do que garçonete.

227
00:11:18,578 --> 00:11:20,163
Eu era muito popular.

228
00:11:22,182 --> 00:11:23,466
Eu poderia usar
alguma ajuda por lá.

229
00:11:23,550 --> 00:11:25,034
Bem, eu já estou
ocupado durante o dia, mas

230
00:11:25,118 --> 00:11:28,705
Lee faz um café da manhã
maravilhoso na cama.

231
00:11:28,789 --> 00:11:29,539
Você faz.

232
00:11:29,623 --> 00:11:31,307
Isso é bom o suficiente.

233
00:11:31,391 --> 00:11:33,209
Sim.

234
00:11:33,293 --> 00:11:34,978
Sim, claro.  Claro, José.

235
00:11:35,062 --> 00:11:36,879
Eu- eu adoraria ajudar.

236
00:11:36,963 --> 00:11:38,615
Pare por aqui, vou
colocá-lo para trabalhar.

237
00:11:38,699 --> 00:11:39,682
Eu vou.

238
00:11:39,766 --> 00:11:40,783
Tchau.

239
00:11:40,867 --> 00:11:43,052
Nossa, querida.  Obrigado.

240
00:11:43,136 --> 00:11:44,602
Você é bem vindo.

241
00:11:46,707 --> 00:11:48,524
<i>Claro que eu tive minhas
dúvidas sobre você</i>

242
00:11:48,608 --> 00:11:50,727
<i>mas eu não provei o
suficiente de um amigo</i>

243
00:11:50,811 --> 00:11:52,195
vir até mim?

244
00:11:52,279 --> 00:11:53,663
Eu só não queria envolver
ninguém que eu não precisasse.

245
00:11:53,747 --> 00:11:55,732
Quer dizer que queria
lidar com isso sozinho.

246
00:11:55,816 --> 00:11:56,532
Ana!

247
00:11:59,319 --> 00:12:01,304
Oi Sra. Thornton.

248
00:12:01,388 --> 00:12:02,538
Agradáveis ​​mais tarde, por favor.

249
00:12:02,622 --> 00:12:03,622
Sim.

250
00:12:05,125 --> 00:12:06,409
Você sabe o que
motivou o retorno

251
00:12:06,493 --> 00:12:08,544
repentino de Walden
à cidade, não sabe?

252
00:12:08,628 --> 00:12:10,847
- Eu tenho uma boa ideia.
- Eu não.

253
00:12:10,931 --> 00:12:12,315
Tem algo que eu não te contei.

254
00:12:12,399 --> 00:12:13,750
Não é culpa dele.

255
00:12:13,834 --> 00:12:17,435
Pedi a todos os envolvidos
que não discutissem isso.

256
00:12:21,274 --> 00:12:22,725
Há uma possibilidade muito real

257
00:12:22,809 --> 00:12:24,676
a mina de carvão
pode ser reaberta.

258
00:12:25,812 --> 00:12:27,830
Reaberto?

259
00:12:27,914 --> 00:12:29,732
Por quem?

260
00:12:29,816 --> 00:12:32,602
Smith e seus investidores
por meio da companhia

261
00:12:32,686 --> 00:12:35,571
petrolífera se se tornarem
acionistas majoritários.

262
00:12:35,655 --> 00:12:37,740
E como o carvão é
usado para fazer aço, eles

263
00:12:37,824 --> 00:12:39,676
provavelmente serão o
fornecedor da fundição.

264
00:12:39,760 --> 00:12:42,679
É por isso que não houve
nenhuma construção na fundição.

265
00:12:42,763 --> 00:12:44,681
O carvão foi a peça que faltava
para que isso acontecesse.

266
00:12:44,765 --> 00:12:46,616
E é por isso que Walden está de volta.

267
00:12:46,700 --> 00:12:48,251
Ele deve ter ouvido
um acordo na oferta.

268
00:12:48,335 --> 00:12:49,752
Apenas não entendo.

269
00:12:49,836 --> 00:12:52,121
O juiz decidiu que a mina
nunca poderia ser reaberta.

270
00:12:52,205 --> 00:12:56,459
O juiz Parker, que fez essa
decisão, morreu no ano passado.

271
00:12:56,543 --> 00:12:58,928
A empresa petrolífera,
sem dúvida, contestará essa

272
00:12:59,012 --> 00:13:01,531
decisão e terá bolsos
muito fundos para fazê-lo.

273
00:13:01,615 --> 00:13:03,032
E Walden está aqui para

274
00:13:03,116 --> 00:13:05,068
aproveitar toda a situação.

275
00:13:05,152 --> 00:13:06,969
Então, o que fazemos?

276
00:13:07,053 --> 00:13:09,521
Bem, nós fazemos a única
coisa que podemos fazer.

277
00:13:11,725 --> 00:13:13,892
Deixamos Walden
comprar a rainha de copas.

278
00:13:22,235 --> 00:13:24,253
Você pode não
sentir mais vontade de

279
00:13:24,337 --> 00:13:26,289
ser prefeito, mas
apenas aguente firme.

280
00:13:26,373 --> 00:13:27,290
Você acha que esse plano vai funcionar?

281
00:13:27,374 --> 00:13:28,357
Tem que funcionar.

282
00:13:28,441 --> 00:13:30,493
Agora lembre-se,
hickam, deixe-me tê-lo.

283
00:13:30,577 --> 00:13:32,595
Eu vou tentar.

284
00:13:34,247 --> 00:13:36,299
<i>...Enquanto você pode ser
o juiz, eu fui eleito prefeito.</i>

285
00:13:36,383 --> 00:13:38,783
<i>O que eu digo vale
para esta cidade, Bill.</i>

286
00:13:40,620 --> 00:13:42,387
- Prefeito.
- Sr. Walden.

287
00:13:49,896 --> 00:13:51,280
Juiz Avery.

288
00:13:51,364 --> 00:13:52,815
O que você quer?

289
00:13:52,899 --> 00:13:55,885
Em quanto tempo você poderia
facilitar uma ação de reivindicação rápida?

290
00:13:55,969 --> 00:13:57,620
Ação para quê?

291
00:13:57,704 --> 00:13:59,704
O salão rainha de copas.

292
00:14:00,941 --> 00:14:02,191
Talvez ainda esta semana.

293
00:14:02,275 --> 00:14:03,693
Mais tarde esta
tarde seria melhor.

294
00:14:03,777 --> 00:14:04,994
Bem, qual é a pressa?

295
00:14:05,078 --> 00:14:06,662
Parece que Lucas está com pressa.

296
00:14:06,746 --> 00:14:08,731
Bem, talvez você devesse me
dizer o que está acontecendo.

297
00:14:08,815 --> 00:14:12,301
Eu costumo não me intrometer
nos assuntos pessoais dos outros.

298
00:14:14,721 --> 00:14:16,120
hoje mais tarde.

299
00:14:18,758 --> 00:14:20,758
Walden, espere um segundo.

300
00:14:29,436 --> 00:14:30,553
Eu terminei com o café.

301
00:14:30,637 --> 00:14:34,857
Com ser um investigador forense.

302
00:14:34,941 --> 00:14:36,592
Eu quero ser prefeito de novo e

303
00:14:36,676 --> 00:14:41,197
quero garantir algo
substancial para mim.

304
00:14:41,281 --> 00:14:43,266
Não vejo o que isso
tem a ver comigo,

305
00:14:43,350 --> 00:14:46,536
então temo que
você esteja sozinho.

306
00:14:46,620 --> 00:14:51,155
Mesmo que eu consiga a rainha
de copas sem pagar um centavo?

307
00:14:59,532 --> 00:15:01,517
Ó meu Deus.

308
00:15:01,601 --> 00:15:02,952
Por que você está tão tenso?

309
00:15:03,036 --> 00:15:04,086
Como você sabe?

310
00:15:04,170 --> 00:15:05,388
Elizabeth, eu sou sua melhor amiga.

311
00:15:05,472 --> 00:15:07,690
Eu sei quando algo
está incomodando você.

312
00:15:07,774 --> 00:15:09,225
Mas você também
está cerrando os punhos.

313
00:15:09,309 --> 00:15:13,229
Eu tenho que desenrolar seus dedos.

314
00:15:13,313 --> 00:15:15,031
Eu preciso falar com você.

315
00:15:15,115 --> 00:15:17,567
Mas não como editor-chefe.

316
00:15:17,651 --> 00:15:18,651
Tudo bem.

317
00:15:20,954 --> 00:15:23,039
Lucas tentou expulsar
Wyman Walden da cidade, mas

318
00:15:23,123 --> 00:15:27,243
agora parece que as
coisas saíram do controle.

319
00:15:27,327 --> 00:15:30,079
Você quer dizer vida e
morte fora de controle?

320
00:15:30,163 --> 00:15:31,647
Eu certamente espero que não.

321
00:15:31,731 --> 00:15:34,951
Porque você sabe que Walden
é suspeito de uma tentativa

322
00:15:35,035 --> 00:15:36,919
de assassinato de um
dono de hotel em Brookfield.

323
00:15:37,003 --> 00:15:38,888
Eu li sobre isso, mas
não sabia que era Walden.

324
00:15:38,972 --> 00:15:40,723
Bill e os mounties
em brookfield me

325
00:15:40,807 --> 00:15:42,058
pediram para não
usar o nome de Walden

326
00:15:42,142 --> 00:15:43,492
porque não tinham
provas para acusá-lo, mas

327
00:15:43,576 --> 00:15:46,762
pareciam bastante
certos de que era ele.

328
00:15:46,846 --> 00:15:50,233
Elizabeth, não sabemos
do que este homem é capaz.

329
00:15:50,317 --> 00:15:53,936
Há tanta coisa em jogo aqui.

330
00:15:54,020 --> 00:15:57,021
Como seu amigo,
e off the record.

331
00:16:01,161 --> 00:16:03,528
É sobre a mina de carvão.

332
00:16:07,067 --> 00:16:09,318
- Ned.
- Sim.

333
00:16:09,402 --> 00:16:10,686
A Mei está aí?

334
00:16:10,770 --> 00:16:12,321
Não, mais do que
provavelmente ela está na rainha

335
00:16:12,405 --> 00:16:15,157
de copas em seu quarto
se preparando para sair.

336
00:16:15,241 --> 00:16:16,525
Onde ela está indo?

337
00:16:16,609 --> 00:16:17,860
Nathan, presumi que você soubesse.

338
00:16:17,944 --> 00:16:21,245
Ela está voltando para Chicago.

339
00:16:24,584 --> 00:16:26,702
Você não ia dizer adeus?

340
00:16:26,786 --> 00:16:28,219
É claro.

341
00:16:32,092 --> 00:16:33,209
Eu só descobri esta manhã e

342
00:16:33,293 --> 00:16:35,511
tenho andado
correndo desde então.

343
00:16:35,595 --> 00:16:37,680
Você descobriu o quê?

344
00:16:37,764 --> 00:16:40,850
Geoffrey está processando a falsa
acusação contra mim, então sou

345
00:16:40,934 --> 00:16:48,934
obrigado a comparecer no tribunal
de jurisdição... De volta a Chicago.

346
00:16:49,242 --> 00:16:53,362
Você quer que eu vá com você?

347
00:16:53,446 --> 00:16:57,199
Você não tem ideia do
que isso significa para mim.

348
00:16:57,283 --> 00:16:58,501
Mas você não pode deixar Allie.

349
00:16:58,585 --> 00:17:02,071
E eu não tenho ideia de
quanto tempo eu vou ficar.

350
00:17:02,155 --> 00:17:03,873
Bem, eu poderia
chamar o vice-chefe.

351
00:17:03,957 --> 00:17:05,308
Aquele com quem Bill falou.

352
00:17:05,392 --> 00:17:07,843
I- Eu posso ter certeza
de que você está seguro.

353
00:17:07,927 --> 00:17:11,480
Não tenho mais medo de Geoffrey.

354
00:17:11,564 --> 00:17:13,264
Mas obrigado pelo carinho.

355
00:17:16,636 --> 00:17:19,855
Você sabe, no dia em que

356
00:17:19,939 --> 00:17:22,358
cheguei, quando passei por você

357
00:17:22,442 --> 00:17:25,276
meu único arrependimento
é não deixar você me pegar.

358
00:17:27,914 --> 00:17:29,847
Sim, o meu também.

359
00:17:30,683 --> 00:17:35,237
Escute, Mei, eu...
te devo muito.

360
00:17:35,321 --> 00:17:36,621
Por me ajudar.

361
00:17:38,358 --> 00:17:41,410
E por ajudar Newton.

362
00:17:41,494 --> 00:17:43,795
Então, eu só quero agradecer.

363
00:17:47,000 --> 00:17:48,199
Você é bem vindo.

364
00:17:50,470 --> 00:17:51,887
Posso sair com você?

365
00:17:51,971 --> 00:17:53,723
Você esperaria aqui?

366
00:17:53,807 --> 00:17:56,641
Eu realmente não
quero dizer adeus.

367
00:18:10,056 --> 00:18:11,474
Obrigada.

368
00:18:11,558 --> 00:18:14,125
Bem, pelo menos eu não estou
me esgueirando para fora da cidade.

369
00:18:14,828 --> 00:18:16,127
- Tchau.
- Tchau.

370
00:18:18,465 --> 00:18:19,864
- Viagens seguras.
- Tchau.

371
00:18:37,684 --> 00:18:39,101
Florença!

372
00:18:39,185 --> 00:18:40,436
Molly, graças a
Deus você está aqui.

373
00:18:40,520 --> 00:18:42,004
Ned está do outro lado da rua.
Essa coisa ganhou vida!

374
00:18:42,088 --> 00:18:42,938
O que eu...

375
00:18:43,022 --> 00:18:44,440
Pegue o plugue!  Pegue o plugue!

376
00:18:47,327 --> 00:18:50,012
Florença, o que aconteceu?

377
00:18:50,096 --> 00:18:52,415
Este monstro
começou a me atacar.

378
00:18:53,867 --> 00:18:56,185
Você vai me ajudar a limpar?

379
00:18:56,269 --> 00:18:58,954
Você não tem outro esfregão?

380
00:18:59,038 --> 00:19:00,038
Tudo bem.

381
00:19:02,375 --> 00:19:04,460
Acabei de ver Mei.

382
00:19:04,544 --> 00:19:06,695
Aquela pobre mulher.

383
00:19:06,779 --> 00:19:08,164
A fé acha que ela vai voltar?

384
00:19:08,248 --> 00:19:09,432
Já falamos sobre
isso, mas duvido

385
00:19:09,516 --> 00:19:11,634
que a fé possa dar
uma resposta honesta.

386
00:19:11,718 --> 00:19:13,202
Por que é que?

387
00:19:13,286 --> 00:19:16,138
Ela tem sido bastante sutil sobre
isso, mas desde o acidente dele

388
00:19:16,222 --> 00:19:18,874
Eu sou da opinião de que a fé está
carregando uma tocha para Nathan.

389
00:19:18,958 --> 00:19:20,543
E o Carson?

390
00:19:20,627 --> 00:19:22,678
Esse relacionamento estava em

391
00:19:22,762 --> 00:19:24,647
declínio, mesmo
antes de Carson partir.

392
00:19:24,731 --> 00:19:26,015
Você tem certeza disso?

393
00:19:26,099 --> 00:19:28,633
Aceite isso de alguém que
carrega uma tocha própria.

394
00:19:33,206 --> 00:19:36,959
Diga-me, por que você está tão
ansioso para se livrar de Lucas Bouchard?

395
00:19:37,043 --> 00:19:39,361
Você poderia perguntar a qualquer um.
Ou pergunte a ele.

396
00:19:39,445 --> 00:19:42,231
Eu não confio naquele homem
desde que ele veio para a cidade.

397
00:19:42,315 --> 00:19:46,135
Eu não gosto de pessoas
operando fora da lei, e é

398
00:19:46,219 --> 00:19:49,538
por isso que eu nunca
gostei de você, sem ofensa.

399
00:19:49,622 --> 00:19:52,074
Operar dentro da lei é algo

400
00:19:52,158 --> 00:19:54,376
completamente diferente.

401
00:19:54,460 --> 00:19:56,345
Há uma arte nisso, que é

402
00:19:56,429 --> 00:19:59,682
exatamente o que
pretendo fazer aqui.

403
00:19:59,766 --> 00:20:01,684
Ser prefeito significa
tanto para você?

404
00:20:01,768 --> 00:20:03,519
Não se faça de bobo comigo, Walden.

405
00:20:03,603 --> 00:20:05,054
Você obtém suas
informações da fundição e eu

406
00:20:05,138 --> 00:20:06,589
recebo as minhas da
companhia de petróleo,

407
00:20:06,673 --> 00:20:08,757
nós dois sabemos a mesma coisa.

408
00:20:08,841 --> 00:20:11,894
Quando essas minas
reabrirem, todos ficarão ricos.

409
00:20:11,978 --> 00:20:14,864
Nem todos.  Mas chega de nós.

410
00:20:14,948 --> 00:20:17,600
Ponto bem aproveitado.

411
00:20:17,684 --> 00:20:20,269
Não é sobre eu
ser prefeito, é sobre

412
00:20:20,353 --> 00:20:24,173
eu ter o controle
total desta cidade.

413
00:20:24,257 --> 00:20:28,043
Mas a primeira coisa é a primeira.

414
00:20:28,127 --> 00:20:29,545
E o que é isso?

415
00:20:29,629 --> 00:20:31,413
Jurisprudência de caducidade.

416
00:20:31,497 --> 00:20:34,049
É o que vou usar para tirar

417
00:20:34,133 --> 00:20:36,334
você do salão e Lucas da cidade.

418
00:20:37,370 --> 00:20:40,456
Agora ele diz que os
ovos estão cozidos demais.

419
00:20:40,540 --> 00:20:41,891
Bem, eu não posso cozinhá-los.

420
00:20:41,975 --> 00:20:43,859
Sinto muito, Sr. Coulter.

421
00:20:43,943 --> 00:20:44,960
Não é sua culpa, Ana.

422
00:20:45,044 --> 00:20:46,795
Acho que vou... vou
começar de novo.

423
00:20:46,879 --> 00:20:48,512
Vai ficar tudo bem.

424
00:20:50,883 --> 00:20:53,435
Ei, aí está ele.

425
00:20:53,519 --> 00:20:54,904
Quer saber, José?

426
00:20:54,988 --> 00:20:56,539
Na verdade, acho que estou
começando a entender isso.

427
00:20:56,623 --> 00:21:00,157
Lee, agradeço por
me dar uma mão aqui.

428
00:21:01,828 --> 00:21:05,214
Que?  O que é isso?
O que está errado?

429
00:21:05,298 --> 00:21:08,250
Você co-assinou nosso empréstimo bancário?

430
00:21:10,303 --> 00:21:11,754
Eu esperava que você
não descobrisse sobre isso.

431
00:21:11,838 --> 00:21:14,490
Esperando que não descobriríamos?

432
00:21:14,574 --> 00:21:17,493
Isso não deveria ter sido uma pista
de que talvez fosse uma má ideia?

433
00:21:17,577 --> 00:21:19,895
Sabe, comecei a pensar que
talvez você tivesse feito alguma coisa

434
00:21:19,979 --> 00:21:24,099
quando o banco ligou de volta
dizendo que tinha mudado de ideia.

435
00:21:24,183 --> 00:21:25,234
Por que você não me perguntou?

436
00:21:25,318 --> 00:21:26,268
Eu não pensei que você diria sim.

437
00:21:26,352 --> 00:21:27,436
Isso deveria ter sido
uma pista, também.

438
00:21:27,520 --> 00:21:28,604
Rosemary disse que isso iria acontecer.

439
00:21:28,688 --> 00:21:29,338
E essa.

440
00:21:29,422 --> 00:21:30,472
Eu sei, outra pista.

441
00:21:30,556 --> 00:21:31,974
Lee, pare de tentar
me ajudar com isso.

442
00:21:32,058 --> 00:21:36,011
Joseph, eu só estava
tentando ser seu amigo, só isso.

443
00:21:36,095 --> 00:21:38,247
Eu sei que você teria feito a
mesma coisa por mim também.

444
00:21:38,331 --> 00:21:40,431
Eu teria perguntado a você primeiro.

445
00:21:53,079 --> 00:21:55,431
[Bem, eu estou bem.

446
00:21:55,515 --> 00:21:58,434


447
00:21:58,518 --> 00:21:59,768
Está tudo bem.

448
00:21:59,852 --> 00:22:03,005
Assinei a escritura
do saloon para o

449
00:22:03,089 --> 00:22:05,174
Walden e ele acha
que saí da cidade.

450
00:22:05,258 --> 00:22:06,108
Você foi seguido?

451
00:22:06,192 --> 00:22:07,509
Não, eu não acho.

452
00:22:07,593 --> 00:22:10,412
Dei a volta e o carro está
estacionado fora de vista.

453
00:22:10,496 --> 00:22:12,414
E se todo esse plano
de fazer uma encenação

454
00:22:12,498 --> 00:22:14,516
para Walden tentar
prendê-lo não funcionar?

455
00:22:14,600 --> 00:22:16,885
Eu simplesmente não vejo
que temos uma escolha.

456
00:22:16,969 --> 00:22:20,089
Mas já estamos melhor.

457
00:22:20,173 --> 00:22:21,790
- Sério?
- Hummm.

458
00:22:21,874 --> 00:22:23,192
Por que é que?

459
00:22:23,276 --> 00:22:25,794
Porque eu posso ficar
aqui, fora de vista, com você.

460
00:22:25,878 --> 00:22:29,031
Certifique-se de que nada aconteça
com você ou meu amiguinho.

461
00:22:29,115 --> 00:22:31,115
- Isso é melhor.
- É melhor.

462
00:22:32,285 --> 00:22:34,885
Um aniversário tranquilo e agradável.
Apenas nós dois.

463
00:22:37,490 --> 00:22:39,908
<i>Mamãe, é de manhã?</i>

464
00:22:39,992 --> 00:22:41,477
Só nós três.

465
00:22:41,561 --> 00:22:42,945
Por que você não vai buscar
aquele menino que está muito

466
00:22:43,029 --> 00:22:46,831
acordado e eu vou começar
a fazer o jantar para nós?

467
00:22:54,140 --> 00:22:55,724
Bem, estou impressionado.

468
00:22:55,808 --> 00:22:57,092
A apreensão de bens sob

469
00:22:57,176 --> 00:22:59,495
confisco remonta
ao direito marítimo.

470
00:22:59,579 --> 00:23:01,563
Foi fácil forçar a mão de Lucas.

471
00:23:01,647 --> 00:23:04,800
Ou ele assina a escritura ou
enfrenta um tempo na prisão.

472
00:23:04,884 --> 00:23:07,585
Hum, Sr. Wyman, seu escritório.

473
00:23:10,523 --> 00:23:12,941
Por que ele se incomodaria em
trancar a porta ao sair da cidade?

474
00:23:13,025 --> 00:23:14,743
Não sei.  Talvez
possamos quebrar o vidro-

475
00:23:14,827 --> 00:23:16,578
isso não é necessário.

476
00:23:16,662 --> 00:23:19,782
Eu posso esperar para chamar
um serralheiro de manhã.

477
00:23:19,866 --> 00:23:20,866
OK.

478
00:23:22,535 --> 00:23:24,168
Posso te ajudar?

479
00:23:25,004 --> 00:23:27,289
Espero que você não
seja o novo maitre d'.

480
00:23:27,373 --> 00:23:29,091
Talvez você gostaria de sair.

481
00:23:29,175 --> 00:23:30,708
Talvez mais tarde.

482
00:23:33,880 --> 00:23:34,863
Polícia.

483
00:23:34,947 --> 00:23:37,266
Como está sua noite?

484
00:23:37,350 --> 00:23:38,467
Lucas está por perto?

485
00:23:38,551 --> 00:23:40,769
Lucas deixou a
cidade no final da tarde.

486
00:23:40,853 --> 00:23:43,272
E a rainha de copas está
sob nova propriedade.

487
00:23:45,892 --> 00:23:47,276
Você não pode estar falando sério.

488
00:23:47,360 --> 00:23:49,278
As coisas acontecem
rápido por aqui hoje em dia.

489
00:23:49,362 --> 00:23:50,479
E você está apenas bem com isso?

490
00:23:50,563 --> 00:23:54,817
Nathan, não posso
atrapalhar o comércio.

491
00:23:54,901 --> 00:23:57,386
Bill, ele vai voltar.
Você sabe disso, certo?

492
00:23:57,470 --> 00:23:58,454
Pode ser.

493
00:23:58,538 --> 00:24:01,724
Mas não como
proprietário deste salão.

494
00:24:01,808 --> 00:24:03,541
Tenha uma boa noite, policial.

495
00:24:11,717 --> 00:24:12,901
Agora é a minha vez, já que

496
00:24:12,985 --> 00:24:16,472
você está no
fulgor de tudo isso.

497
00:24:16,556 --> 00:24:17,506
Eu lhe disse que queria

498
00:24:17,590 --> 00:24:21,577
algo substancial para mim.

499
00:24:21,661 --> 00:24:24,146
Quero a parte do
Lucas na petrolífera.

500
00:24:24,230 --> 00:24:25,581
E se você quiser entrar, terá

501
00:24:25,665 --> 00:24:27,850
que arranjar
algum capital inicial.

502
00:24:27,934 --> 00:24:30,301
Algum dinheiro de boa fé.

503
00:24:32,672 --> 00:24:34,071
Devemos?

504
00:24:42,014 --> 00:24:45,567
Qual é o problema, papai?
Não está com fome?

505
00:24:45,651 --> 00:24:48,070
Não, Coop, acho que não.

506
00:24:48,154 --> 00:24:49,772
São boas sobras.

507
00:24:49,856 --> 00:24:51,573
Você não sente falta
da comida da sua mãe?

508
00:24:51,657 --> 00:24:53,208
Também gosto da sua comida.

509
00:24:53,292 --> 00:24:56,412
O Juiz Avery fez as batatas,
o Sr. Coulter fez o presunto.

510
00:24:56,496 --> 00:24:59,214
Não tenho certeza de
quem fez as ervilhas.

511
00:24:59,298 --> 00:25:01,298
Muita gente ajudou, né?

512
00:25:02,702 --> 00:25:04,702
Temos alguns amigos muito bons.

513
00:25:06,539 --> 00:25:07,539
Mmmhmm.

514
00:25:15,381 --> 00:25:19,234
Você acha que nunca se
vê voltando para a igreja?

515
00:25:19,318 --> 00:25:21,136
Pode ser.

516
00:25:21,220 --> 00:25:23,205
Eu gosto de tentar ser meu
próprio patrão por um tempo.

517
00:25:23,289 --> 00:25:25,107
Seu próprio chefe, hein?

518
00:25:25,191 --> 00:25:27,825
Ouvi você dizer isso
para a mãe uma vez.

519
00:25:29,662 --> 00:25:33,882
É assim que você vê Deus?
O chefão?

520
00:25:33,966 --> 00:25:35,617
Bastante.

521
00:25:35,701 --> 00:25:38,502
Você não acha que está ficando
grande demais para suas calças, filho?

522
00:25:41,841 --> 00:25:43,659
Eu vou sempre amar voce.

523
00:25:43,743 --> 00:25:46,810
Esse é o tipo de pergunta
que você deve se fazer.

524
00:25:48,881 --> 00:25:50,499
Ok, pop.

525
00:25:50,583 --> 00:25:51,583
Eu vou tentar.

526
00:25:53,185 --> 00:25:54,903
Bom.

527
00:25:54,987 --> 00:25:56,472
Que tal uma sobremesa?

528
00:25:56,556 --> 00:25:58,188
- Sim.
- OK.

529
00:26:01,994 --> 00:26:03,345
Você fica aqui?

530
00:26:03,429 --> 00:26:04,680
Só por esta noite.

531
00:26:04,764 --> 00:26:06,315
Só por esta noite?

532
00:26:06,399 --> 00:26:08,484
Sim, enquanto brincamos
de esconde-esconde.

533
00:26:08,568 --> 00:26:10,085
É por isso que
temos todas as luzes

534
00:26:10,169 --> 00:26:12,321
baixas e estamos
muito, muito quietos.

535
00:26:12,405 --> 00:26:13,589
Vou subir e pegar um travesseiro

536
00:26:13,673 --> 00:26:15,157
e um cobertor para o sofá.

537
00:26:15,241 --> 00:26:17,159
Ele pode dormir no meu quarto?

538
00:26:17,243 --> 00:26:18,327
Eu penso que não.

539
00:26:18,411 --> 00:26:19,528
Vocês dois se
manteriam acordados

540
00:26:19,612 --> 00:26:20,963
a noite toda e precisam dormir.

541
00:26:24,216 --> 00:26:26,702
Ei amigo, você quer me
ajudar com uma surpresa?

542
00:26:26,786 --> 00:26:28,303
Para mãe?  OK.

543
00:26:28,387 --> 00:26:31,021
Bem, tudo bem.
Vamos lá.  Venha aqui.

544
00:26:38,464 --> 00:26:40,516
Olá?

545
00:26:40,600 --> 00:26:41,600
Sim.

546
00:26:43,803 --> 00:26:47,456
Sr. Gilchrist, olá.

547
00:26:47,540 --> 00:26:51,793
Sim, foi um prazer conhecê-lo
também, quando eu estava lá.

548
00:26:51,877 --> 00:26:53,978
Sr. Gilchrist...

549
00:26:55,948 --> 00:26:58,300
Arthur.

550
00:26:58,384 --> 00:27:01,385
Senhor, você está
planejando uma viagem aqui?

551
00:27:04,757 --> 00:27:10,345
Não. Só querendo
ver se posso ajudar.

552
00:27:10,429 --> 00:27:13,315
Bem, ótimo.
Eu vou te ver então.

553
00:27:13,399 --> 00:27:14,498
Mmmhmm.

554
00:27:21,907 --> 00:27:22,858
<i>...Vestindo uma capa.</i>

555
00:27:22,942 --> 00:27:24,426
<i>É uma surpresa para a mãe.</i>

556
00:27:24,510 --> 00:27:25,527
<i>Eu quero surpreendê-la.</i>

557
00:27:25,611 --> 00:27:29,164
<i>Você pode se revelar.</i>

558
00:27:30,116 --> 00:27:30,999
Preparar?

559
00:27:31,083 --> 00:27:35,771
♪ Feliz aniversário para você, ♪

560
00:27:35,855 --> 00:27:41,577
♪ Feliz aniversário para você, ♪

561
00:27:41,661 --> 00:27:47,115
♪ Feliz aniversário querida mamãe, ♪

562
00:27:47,199 --> 00:27:51,253
♪ Feliz aniversário para você.  ♪

563
00:27:52,705 --> 00:27:54,456
♪ E muito mais.  ♪

564
00:27:56,108 --> 00:27:57,225
Obrigada.

565
00:27:57,309 --> 00:27:58,927
Apague a vela.

566
00:27:59,011 --> 00:28:00,711
OK.

567
00:28:04,884 --> 00:28:06,401
Podemos comer agora?

568
00:28:06,485 --> 00:28:09,871
Sim, nós podemos.  Por que
você não tem uma mordida?

569
00:28:09,955 --> 00:28:10,955
Vá em frente.

570
00:28:14,627 --> 00:28:15,377
Isso é bom?

571
00:28:15,461 --> 00:28:16,378
Delicioso.

572
00:28:23,369 --> 00:28:25,253
Nome anterior,

573
00:28:25,337 --> 00:28:26,922
Conheço Arthur Gilchrist.

574
00:28:27,006 --> 00:28:28,924
Ele é um investidor na
companhia de petróleo.

575
00:28:29,008 --> 00:28:30,258
Hum.

576
00:28:30,342 --> 00:28:32,494
E ele está aqui para falar
conosco sobre o jornal.

577
00:28:32,578 --> 00:28:33,562
Que coincidência.

578
00:28:33,646 --> 00:28:35,245
Bem, na verdade não.

579
00:28:36,182 --> 00:28:40,836
Não, querida, é
uma coincidência.

580
00:28:40,920 --> 00:28:42,638
- Suponho que sim.
- Hum.

581
00:28:42,722 --> 00:28:43,438
Na verdade.

582
00:28:43,522 --> 00:28:44,773
Coincidência ou não,

583
00:28:44,857 --> 00:28:48,010
Eu gostaria de poder ficar
longe dele quando ele chegar.

584
00:28:48,094 --> 00:28:50,812
Fiona, já que mal comecei

585
00:28:50,896 --> 00:28:52,180
no dia de beleza de Elizabeth,

586
00:28:52,264 --> 00:28:54,683
estaria tudo bem se
viéssemos amanhã?

587
00:28:54,767 --> 00:28:58,020
Claro, mas ela estará
em algum tipo de forma?

588
00:28:58,104 --> 00:28:59,955
Que mulher... bem,
suponho que Elizabeth,

589
00:29:00,039 --> 00:29:01,156
mas até ela poderia
ser convencida a

590
00:29:01,240 --> 00:29:04,926
retomar seu dia de
se arrumar e mimar.

591
00:29:05,010 --> 00:29:08,196
Querida, talvez
Fiona tenha razão.

592
00:29:08,280 --> 00:29:11,433
Sobre Elizabete.

593
00:29:11,517 --> 00:29:13,001
- Por causa de Lucas.
- Desde que ele deixou a cidade.

594
00:29:13,085 --> 00:29:14,469
- Sim.
- Milímetros.

595
00:29:14,553 --> 00:29:16,304
Claro, o que eu estava pensando?
Talvez eu não estivesse pensando.

596
00:29:16,388 --> 00:29:20,108
Ou eu estava pensando que

597
00:29:20,192 --> 00:29:23,545
ela se beneficiaria de sair.

598
00:29:23,629 --> 00:29:26,381
Seu salão de beleza
é tão relaxante.

599
00:29:26,465 --> 00:29:28,198
Qualquer coisa que você diga.

600
00:29:30,102 --> 00:29:31,953
- O que é que foi isso?
- Eu sei eu sei.

601
00:29:32,037 --> 00:29:33,889
Continuo esquecendo que
não devemos deixar transparecer

602
00:29:33,973 --> 00:29:36,324
que sabemos o que está
acontecendo com as minas.

603
00:29:36,408 --> 00:29:40,395
Pelo amor de Deus.
É muito para acompanhar.

604
00:29:40,479 --> 00:29:41,863
Quanto tempo
você acha que levará

605
00:29:41,947 --> 00:29:43,065
para Bill Avery enganar
Wyman Walden?

606
00:29:43,149 --> 00:29:44,966
Porque eu não posso manter
isso por muito mais tempo.

607
00:29:45,050 --> 00:29:46,735
Não sei.  Espero que
ele se apresse também.

608
00:29:46,819 --> 00:29:48,203
Mas mesmo se nos
livrarmos de Walden, ainda

609
00:29:48,287 --> 00:29:50,138
teremos que lidar com o
problema dos investidores

610
00:29:50,222 --> 00:29:51,840
querendo reabrir as minas.

611
00:29:51,924 --> 00:29:53,408
Você sabe o que eu
penso sobre Gilchrist?

612
00:29:53,492 --> 00:29:56,244
Enquanto ele está aqui para
perguntar sobre nosso pequeno jornal,

613
00:29:56,328 --> 00:29:58,914
Acho que ele também
está aqui para ajudar Smith

614
00:29:58,998 --> 00:30:04,019
certifique-se de que as
minas sejam reabertas.

615
00:30:04,103 --> 00:30:06,688
Agora estou começando
a esquecer quem

616
00:30:06,772 --> 00:30:07,923
é onde, como é
quando e o que é o quê.

617
00:30:08,007 --> 00:30:08,890
Não sei.

618
00:30:10,409 --> 00:30:12,360
Acho que o maior
problema é que você

619
00:30:12,444 --> 00:30:14,196
está começando a
soar muito como eu.

620
00:30:14,280 --> 00:30:15,679
Meu Deus, espero que não.

621
00:30:18,284 --> 00:30:19,735
Juiz Avery.

622
00:30:19,819 --> 00:30:21,603
Você pode passar
no mercantil sempre

623
00:30:21,687 --> 00:30:23,371
que quiser e pegar
suas roupas molhadas.

624
00:30:23,455 --> 00:30:25,540
E devemos entender que você

625
00:30:25,624 --> 00:30:27,843
intermediou o acordo
entre Walden e Lucas?

626
00:30:27,927 --> 00:30:30,327
Eu vou, e eu fiz.

627
00:30:33,666 --> 00:30:35,550
Eu não me importo com a aparência.

628
00:30:35,634 --> 00:30:37,835
Não acredito que o Bill
faz parte de tudo isto.

629
00:30:39,371 --> 00:30:41,972
Bem, eu sinto muito.
Eu simplesmente não posso.

630
00:30:47,680 --> 00:30:49,131
Há algo que você queira, Júlio?

631
00:30:49,215 --> 00:30:53,535
Estou aqui apenas para ajudar.
Ordens do Sr. Walden.

632
00:30:53,619 --> 00:30:56,872
Você sempre faz o que ele diz.

633
00:30:56,956 --> 00:30:59,356
Senhor, há algo que eu
possa fazer para ajudar?

634
00:31:07,533 --> 00:31:08,533
Oi.

635
00:31:11,403 --> 00:31:13,288
Talvez outra vez.

636
00:31:13,372 --> 00:31:15,038
Estou ansioso por isso.

637
00:31:18,177 --> 00:31:22,063
- Você está fora tarde.
- Chamadas de casa.

638
00:31:22,147 --> 00:31:23,932
Ouvi dizer que Lucas está
vendendo a rainha de copas.

639
00:31:24,016 --> 00:31:25,467
Isso é louco.

640
00:31:25,551 --> 00:31:27,551
Sim, essa é uma palavra para isso.

641
00:31:29,655 --> 00:31:31,673
Como vai?

642
00:31:31,757 --> 00:31:33,642
Com Mei saindo.

643
00:31:33,726 --> 00:31:34,910
Bem, agora

644
00:31:34,994 --> 00:31:36,678
Só estou mais preocupado com
a segurança dela, na verdade.

645
00:31:38,163 --> 00:31:40,115
Ela vai voltar.

646
00:31:40,199 --> 00:31:41,516
Obrigado.

647
00:31:41,600 --> 00:31:43,533
Você pode se relacionar.

648
00:31:46,572 --> 00:31:49,624
Acho que foi diferente para você
quando Carson saiu da cidade.

649
00:31:49,708 --> 00:31:51,793
Você estava pronto para se casar.

650
00:31:51,877 --> 00:31:56,698
Carson pode estar pronto, mas
você está assumindo minha resposta.

651
00:31:56,782 --> 00:31:58,133
Você não queria se casar?

652
00:31:58,217 --> 00:32:01,837
Eu não estava pronto.
Eu ainda não estou pronto.

653
00:32:01,921 --> 00:32:04,539
Posso dizer que não está no topo
da minha lista de tarefas no momento.

654
00:32:06,959 --> 00:32:08,543
Essa é a primeira
vez que ouço alguém

655
00:32:08,627 --> 00:32:12,129
referem-se ao casamento como
estando em uma lista de afazeres.

656
00:32:17,569 --> 00:32:19,888
Quer discutir isso com
um prato de sorvete?

657
00:32:19,972 --> 00:32:21,223
Acho que estamos sem sorte.

658
00:32:21,307 --> 00:32:25,142
Não quando você tem as chaves.

659
00:32:30,883 --> 00:32:32,367
Sempre que havia uma tempestade,

660
00:32:32,451 --> 00:32:34,069
minhas irmãs e eu
corríamos pelo corredor

661
00:32:34,153 --> 00:32:35,237
e pular na cama dos nossos pais.

662
00:32:36,488 --> 00:32:38,139
- Todos vocês cinco?
- Hummm.

663
00:32:38,223 --> 00:32:39,074
Parece bastante lotado.

664
00:32:39,158 --> 00:32:40,375
Foi.

665
00:32:40,459 --> 00:32:42,744
E ainda mais por nossos dois

666
00:32:42,828 --> 00:32:44,246
mastins touro que
estavam ali conosco.

667
00:32:46,298 --> 00:32:48,465
Isso parece muito divertido.

668
00:32:55,474 --> 00:32:58,226
Lucas, por mais
legal que seja ter você

669
00:32:58,310 --> 00:33:02,898
aqui, e se esse plano
de contas der errado?

670
00:33:02,982 --> 00:33:05,267
Teremos que atravessar
aquela ponte se chegarmos a ela.

671
00:33:05,351 --> 00:33:07,102
Mas de qualquer
forma estarei aqui para

672
00:33:07,186 --> 00:33:09,070
garantir que nada
aconteça com você ou Jack.

673
00:33:09,154 --> 00:33:11,021
Eu sei que você vai.

674
00:33:19,798 --> 00:33:21,116
Conte-me mais sobre crescer.

675
00:33:21,200 --> 00:33:22,284
Diz-me tu.

676
00:33:22,368 --> 00:33:23,285
Não.

677
00:33:24,937 --> 00:33:27,304
Você deve ter pelo menos
algumas memórias do mesmo tipo.

678
00:33:29,541 --> 00:33:34,562
Bem, quando se trata
desse tipo de tempo para

679
00:33:34,646 --> 00:33:37,132
a família, uma vez eu
fui para a cama à noite

680
00:33:37,216 --> 00:33:40,150
Esperava-se que eu me
mantivesse ocupado até de manhã.

681
00:33:42,988 --> 00:33:44,906
Eu leria até tarde.

682
00:33:48,694 --> 00:33:49,694
Está bem.

683
00:33:52,664 --> 00:33:53,815
Algum dia espero
que possamos ter

684
00:33:53,899 --> 00:33:58,286
o tipo de vida que
você sempre quis.

685
00:33:58,370 --> 00:34:02,172
Este é o tipo de vida
que eu sempre quis.

686
00:34:12,885 --> 00:34:15,337
Você poderia, por
favor, levar Jack para a

687
00:34:15,421 --> 00:34:17,005
cama enquanto eu
arrumo o sofá para você?

688
00:34:17,089 --> 00:34:18,922
Eu adoraria.

689
00:34:23,262 --> 00:34:24,661
Ei.

690
00:34:50,622 --> 00:34:52,055
<i>Jack!  Jack!</i>

691
00:34:53,725 --> 00:34:55,610
Não acorde seu amigo!

692
00:34:57,296 --> 00:34:57,979
Oi.

693
00:34:58,063 --> 00:34:59,214
Lucas, tudo bem?

694
00:34:59,298 --> 00:35:01,483
Sim, eu estou bem.

695
00:35:04,603 --> 00:35:06,488
Diga que sente muito.

696
00:35:06,572 --> 00:35:08,623
Desculpe, cara.

697
00:35:08,707 --> 00:35:09,858
Tudo bem.

698
00:35:09,942 --> 00:35:12,809
Eu sei que você não
tentaria me machucar, não é?

699
00:35:14,313 --> 00:35:16,313
- Bom Dia.
- Bom Dia.

700
00:35:23,088 --> 00:35:23,738
Pop?

701
00:35:23,822 --> 00:35:26,074
Bom dia, filho.

702
00:35:26,158 --> 00:35:27,657
Venha aqui e junte-se a mim.

703
00:35:32,498 --> 00:35:33,748
Você dormiu bem?

704
00:35:35,801 --> 00:35:37,419
Quando mamãe e Angela voltam?

705
00:35:38,971 --> 00:35:41,089
Não muito mais.

706
00:35:41,173 --> 00:35:43,024
Você sente falta deles.

707
00:35:43,108 --> 00:35:44,908
Tipo, sim.

708
00:35:46,745 --> 00:35:49,064
Podemos ir pescar?

709
00:35:49,148 --> 00:35:52,167
Isso seria bom,
mas temos trabalho.

710
00:35:52,251 --> 00:35:53,601
Que tipo de trabalho?

711
00:35:53,685 --> 00:35:55,570
No café.

712
00:35:55,654 --> 00:35:57,605
Você e mamãe não são os donos agora?

713
00:35:57,689 --> 00:36:02,010
Sim, parte disso.  Por quê?

714
00:36:02,094 --> 00:36:04,579
Então vocês são os chefes.

715
00:36:04,663 --> 00:36:10,085
Sim, mas mesmo assim,
ainda há trabalho a fazer.

716
00:36:10,169 --> 00:36:14,255
Às vezes até mais.

717
00:36:14,339 --> 00:36:18,226
Ainda acha que quer
ser seu próprio patrão?

718
00:36:18,310 --> 00:36:19,227
Veremos.

719
00:36:25,984 --> 00:36:27,602
Você quase me enganou.

720
00:36:27,686 --> 00:36:29,804
E Rosemary acha que pode atuar.

721
00:36:29,888 --> 00:36:32,574
Por que passar por essa farsa
de vender walden o saloon?

722
00:36:32,658 --> 00:36:34,476
Eu tinha que de alguma forma
tentar ganhar sua confiança.

723
00:36:34,560 --> 00:36:35,877
E você acha que funcionou?

724
00:36:35,961 --> 00:36:37,612
Lá vem eles.

725
00:36:37,696 --> 00:36:38,880
Estamos prestes a descobrir.

726
00:36:38,964 --> 00:36:40,630
Esperemos que ele
tenha trazido o dinheiro.

727
00:36:54,346 --> 00:36:56,664
Bem, isso não demorou muito.

728
00:36:56,748 --> 00:36:57,832
Como você pode
imaginar, as pessoas

729
00:36:57,916 --> 00:37:00,001
não me deixam
esperando no banco.

730
00:37:00,085 --> 00:37:01,918
Vamos entrar?

731
00:37:03,222 --> 00:37:05,173
Largue a maleta.

732
00:37:05,257 --> 00:37:06,923
Mãos para cima, spurlock.

733
00:37:12,664 --> 00:37:14,097
Não faça isso!

734
00:37:19,838 --> 00:37:20,870
Nós vamos...

735
00:37:23,175 --> 00:37:26,294
Há aquela arma que
você disse que perdeu.

736
00:37:26,378 --> 00:37:27,762
Isso tornará o caso de
tentativa de homicídio e todas

737
00:37:27,846 --> 00:37:31,281
as outras acusações contra
você muito mais fáceis.

738
00:37:54,039 --> 00:37:55,739
Saia do carro.

739
00:37:58,877 --> 00:38:00,028
Se você pode acreditar,

740
00:38:00,112 --> 00:38:02,230
Na verdade, estou
começando a ficar sem

741
00:38:02,314 --> 00:38:03,831
adjetivos para descrever
essa reviravolta.

742
00:38:03,915 --> 00:38:05,500
Foi assim que foi emocionante.

743
00:38:05,584 --> 00:38:07,902
Que história!

744
00:38:07,986 --> 00:38:09,637
Primeira página, claro.

745
00:38:09,721 --> 00:38:11,539
Sem falar em um exclusivo que

746
00:38:11,623 --> 00:38:14,209
será coletado em toda a região.

747
00:38:14,293 --> 00:38:15,410
Acho que vou gostar de ler sobre

748
00:38:15,494 --> 00:38:17,245
isso muito mais do
que eu teria visto.

749
00:38:17,329 --> 00:38:19,681
Foi bastante emocionante.

750
00:38:19,765 --> 00:38:22,250
Definitivamente não é algo
que vou esquecer tão cedo.

751
00:38:22,334 --> 00:38:23,551
Estou feliz que ninguém se machucou.

752
00:38:23,635 --> 00:38:24,652
Sim absolutamente.

753
00:38:24,736 --> 00:38:26,854
O juiz Bill Avery garante à

754
00:38:26,938 --> 00:38:28,323
comunidade que o
caso contra Walden,

755
00:38:28,407 --> 00:38:32,842
incluindo acusações de fraude
e tentativa de homicídio, é...

756
00:38:35,314 --> 00:38:42,036
Para citar o estimado
Avery "apertado".

757
00:38:42,120 --> 00:38:43,671
Bill está bastante confiante de que
pode receber dinheiro de volta para

758
00:38:43,755 --> 00:38:47,508
qualquer residente do Hope Valley
que vendeu para Walden sob coação.

759
00:38:47,592 --> 00:38:49,744
Eu vou gostar de ler isso.

760
00:38:49,828 --> 00:38:51,579
Bem, você não terá
que esperar muito.

761
00:38:51,663 --> 00:38:52,947
Lee, você se
importaria de revisá-lo?

762
00:38:53,031 --> 00:38:55,416
Eu estava digitando tão rápido que
não tenho certeza se entendi tudo.

763
00:38:55,500 --> 00:38:58,720
Você sabe, é como
um romance de mistério.

764
00:38:58,804 --> 00:39:00,355
Todo o trabalho para
capturar Walden?

765
00:39:00,439 --> 00:39:02,523
E Bill, Bill fez algo
muito inteligente.

766
00:39:02,607 --> 00:39:04,259
Quando ele confiscou a arma
de Walden pela primeira vez,

767
00:39:04,343 --> 00:39:06,894
ele fez um pequeno entalhe
no topo do pino de disparo

768
00:39:06,978 --> 00:39:09,530
que, em essência, agia
como uma impressão digital.

769
00:39:09,614 --> 00:39:11,866
E era uma combinação perfeita,
então ele foi capaz de amarrar a

770
00:39:11,950 --> 00:39:14,435
arma ao cartucho de bala
encontrado pelo mountie em Brookfield.

771
00:39:14,519 --> 00:39:15,603
Isso é muito impressionante.

772
00:39:15,687 --> 00:39:17,238
- Lee.
- O que?

773
00:39:17,322 --> 00:39:19,107
Revisado.

774
00:39:19,191 --> 00:39:20,375
Revisado.  Direita.

775
00:39:20,459 --> 00:39:22,692
Sinto muito.  Revisão.

776
00:39:27,833 --> 00:39:29,917
O que você acha que
eles estão dizendo por aí?

777
00:39:30,001 --> 00:39:31,786
Nenhum deles parece muito feliz.

778
00:39:31,870 --> 00:39:33,121
Bem, seja qual
for a história, você

779
00:39:33,205 --> 00:39:35,757
pode ler tudo sobre
isso na voz do vale.

780
00:39:35,841 --> 00:39:37,058
E, claro, você sabe como Bill

781
00:39:37,142 --> 00:39:40,561
sempre gosta de um
pouco de boa tinta.

782
00:39:40,645 --> 00:39:41,963
Walden disse que você
mantinha registros de tudo.

783
00:39:42,047 --> 00:39:43,498
Bill, eu não sei do
que você está falando.

784
00:39:43,582 --> 00:39:44,999
Eu preciso saber o que Walden's-

785
00:39:45,083 --> 00:39:46,834
Eu quero que você seja
honesto comigo, Lucas!

786
00:39:46,918 --> 00:39:48,002
Pessoal!

787
00:39:48,086 --> 00:39:49,971
Vamos diminuir um pouco, certo?

788
00:39:50,055 --> 00:39:51,055
Sim.

789
00:39:53,658 --> 00:39:56,644
Escute, Bill, acho irônico estar
defendendo Lucas aqui, mas por

790
00:39:56,728 --> 00:40:01,249
que ele mostraria ao Walden
um monte de livros de jogo ilegal?

791
00:40:01,333 --> 00:40:04,652
de algumas pessoas em Louisiana?

792
00:40:04,736 --> 00:40:07,755
Eu só posso imaginar que
ele estava tentando ganhar

793
00:40:07,839 --> 00:40:10,573
a confiança de Walden,
assim como eu estava fazendo.

794
00:40:11,243 --> 00:40:12,243
Lucas.

795
00:40:15,514 --> 00:40:17,265
Ouça, a única maneira de

796
00:40:17,349 --> 00:40:19,767
esclarecer isso é
procurar os livros.

797
00:40:19,851 --> 00:40:23,586
Walden disse que você os mantinha
escondidos em seu escritório.

798
00:40:24,923 --> 00:40:26,523
Está fechado.

799
00:40:29,194 --> 00:40:31,346
- Tudo certo?
- Não exatamente.

800
00:40:31,430 --> 00:40:33,948
Agora, conte-me sobre
esse contato francófono

801
00:40:34,032 --> 00:40:35,049
você tem na tesouraria.

802
00:40:35,133 --> 00:40:36,651
Jeanette Aucoin.

803
00:40:36,735 --> 00:40:38,720
Somos amigos desde
meus dias em Nova Orleans.

804
00:40:38,804 --> 00:40:40,054
É verdade.

805
00:40:40,138 --> 00:40:42,724
Lucas me contou sobre a senhorita Aucoin.
O que está acontecendo?

806
00:40:42,808 --> 00:40:43,891
Bem, Walden disse ao Bill que

807
00:40:43,975 --> 00:40:45,727
eu não estava
trabalhando com ele.

808
00:40:45,811 --> 00:40:48,730
Na verdade, eu estava trabalhando
com pessoas da Louisiana

809
00:40:48,814 --> 00:40:51,699
e mantive registros de
todas essas atividades ilegais

810
00:40:51,783 --> 00:40:52,900
escondido no meu escritório.

811
00:40:52,984 --> 00:40:54,302
E você acredita no Walden?

812
00:40:54,386 --> 00:40:57,372
Estou simplesmente tentando
construir um caso contra Walden.

813
00:40:57,456 --> 00:41:00,208
Agora, como faço para
conseguir essa miss aucoin?

814
00:41:00,292 --> 00:41:01,743
Não sei, conta.

815
00:41:01,827 --> 00:41:03,044
Não consegui
contatá-la desde que

816
00:41:03,128 --> 00:41:04,879
a contatei inicialmente
sobre walden.

817
00:41:04,963 --> 00:41:06,396
Projeto de lei.

818
00:41:09,734 --> 00:41:10,885
Os livros que Walden lhe falou.

819
00:41:12,904 --> 00:41:14,904
Exatamente onde ele disse que estariam.

