﻿1
00:00:04,022 --> 00:00:06,225
Reunião de casa.

2
00:00:06,258 --> 00:00:09,228
Reunião de casa, pessoal.
Olá?

3
00:00:09,261 --> 00:00:10,896
Ah, Nadja.
A reunião da casa

4
00:00:10,929 --> 00:00:13,765
deveria ter começado 15 minutos
atrás. Cadê o Laszlo?

5
00:00:13,799 --> 00:00:15,501
Está cuidando de suas
árvores de frutos.

6
00:00:15,534 --> 00:00:17,169
Ótimo. Talvez
você queira buscá-lo,

7
00:00:17,203 --> 00:00:19,004
e poderemos começar
a reunião de casa.

8
00:00:19,037 --> 00:00:21,773
Não, eu não posso ir "buscar" ele.
Isso é uma tarefa do Guillermo.

9
00:00:21,807 --> 00:00:25,177
- Guillermo está numa pausa no momento.
- Desculpe, uma o quê?

10
00:00:25,211 --> 00:00:27,379
De agora em diante,
Guillermo receberá

11
00:00:27,413 --> 00:00:28,880
um dia de folga por semana.

12
00:00:28,914 --> 00:00:33,552
E mais 15 minutos de pausa
a cada 4 horas.

13
00:00:33,585 --> 00:00:35,854
Tudo ideia minha, claro,

14
00:00:35,887 --> 00:00:38,124
-não do Guillermo.
-  Guillermo,

15
00:00:38,157 --> 00:00:40,392
Eu lhe dou permissão de dar uma pausa
de sua pausa.

16
00:00:40,426 --> 00:00:42,528
Guillermo, você não vai fazer isso.
Você não vai pausar...

17
00:00:42,561 --> 00:00:44,530
Estou começando a achar que minha vida 
é uma grande pilha

18
00:00:44,563 --> 00:00:45,897
de besteira.

19
00:00:45,931 --> 00:00:46,898
Às vezes esse trabalho parece

20
00:00:46,932 --> 00:00:49,268
uma escolha de carreira
muito infantil.

21
00:00:49,301 --> 00:00:51,437
Tipo, o que estou fazendo aqui?

22
00:00:51,470 --> 00:00:52,938
Eu não sei.
Talvez seja hora de crescer

23
00:00:52,971 --> 00:00:55,474
e conseguir um emprego de verdade
com pessoas de verdade.

24
00:00:55,507 --> 00:00:56,975
Talvez eu pudesse começar um negócio?

25
00:00:57,008 --> 00:00:59,111
Eu estava usando essas canetas removedoras
um dia desses

26
00:00:59,145 --> 00:01:01,113
pra tirar sangue
de minhas roupas.

27
00:01:01,147 --> 00:01:04,049
E pensei,
Não preciso fazer isso. Eu..

28
00:01:04,082 --> 00:01:06,051
juntei tudo isso...

29
00:01:06,084 --> 00:01:08,787
e transformei nisso.

30
00:01:08,820 --> 00:01:10,389
Não é legal?

31
00:01:10,422 --> 00:01:12,124
É um Removedor Pesado
de Sangue.

32
00:01:12,158 --> 00:01:14,226
Tenho assistido bastante
 Shark Tank ultimamente.

33
00:01:14,260 --> 00:01:16,328
<i>O céu é o limite!
O que me dizem?</i>

34
00:01:16,362 --> 00:01:18,197
<i>- Podemos fazer um trato hoje?</i>
- Eu não vou buscar ninguém!

35
00:01:20,466 --> 00:01:22,234
Quando eu era criança,
adorava suco de maçã vermelha.

36
00:01:22,268 --> 00:01:25,070
Agora elas fedem a merda
e carniça.

37
00:01:25,103 --> 00:01:27,439
Então agora o que eu basicamente
faço é cortá-las

38
00:01:27,473 --> 00:01:28,740
e jogá-las no chão.

39
00:01:29,775 --> 00:01:32,378
<i>Laszlo.</i>

40
00:01:34,446 --> 00:01:35,647
Ouviu isso?

41
00:01:35,681 --> 00:01:38,250
<i>Laszlo Cravensworth.</i>

42
00:01:38,284 --> 00:01:40,452
Quem chama a Cravensworth?

43
00:01:40,486 --> 00:01:43,822
Você tem muita coragem em
me perturbar,

44
00:01:43,855 --> 00:01:46,158
no meu jardim, podando.

45
00:01:46,192 --> 00:01:49,495
Seria melhor para todos se você
se revelasse agora.

46
00:01:51,163 --> 00:01:52,631
Um bode.

47
00:01:54,333 --> 00:01:56,802
Seu pastor deve estar se perguntando
onde diabos você está.

48
00:01:56,835 --> 00:01:58,337
Laszlo! Hora da reunião de casa.

49
00:01:58,370 --> 00:02:00,038
Sim, estarei lá daqui a pouco.

50
00:02:01,740 --> 00:02:04,109
Que tipo de magia de
bode é essa?

51
00:02:04,142 --> 00:02:06,812
<i>A cerimônia o aguarda.</i>

52
00:02:06,845 --> 00:02:08,680
Socorro!

53
00:02:08,714 --> 00:02:10,716

Laszlo, a reunião de casa!

54
00:02:10,749 --> 00:02:13,319
- Laszlo!

55
00:02:15,421 --> 00:02:17,556
("You're Dead"
de Norma Tanega)

56
00:02:17,589 --> 00:02:20,058
* Don't sing if you want
to live long *

57
00:02:20,091 --> 00:02:22,561
* They have no use
for your song *

58
00:02:22,594 --> 00:02:25,231
* You're dead, you're dead,
you're dead *

59
00:02:25,264 --> 00:02:28,166
* You're dead
and out of this world *

60
00:02:29,735 --> 00:02:32,804
* Now your hope and compassion
is gone *

61
00:02:32,838 --> 00:02:35,541
* You sold out your dream
to the world *

62
00:02:35,574 --> 00:02:37,876
* Stay dead, stay dead,
stay dead *

63
00:02:37,909 --> 00:02:40,011
* You're dead
and out of this world. *

64
00:02:40,045 --> 00:02:42,180
*

65
00:02:49,955 --> 00:02:52,424
Posso sentir que algo
terrível aconteceu.

66
00:02:52,458 --> 00:02:54,826
São bruxas.
Elas levaram ele!

67
00:02:54,860 --> 00:02:57,696
- Posso sentir aqui dentro de mim.
- Ah...

68
00:02:57,729 --> 00:03:01,767
Não estou dizendo que
Nadja é histérica, mas...

69
00:03:01,800 --> 00:03:04,670
tudo ela diz que é culpa
de bruxas.

70
00:03:04,703 --> 00:03:07,373
Bruxas estão próximas.

71
00:03:07,406 --> 00:03:09,140
Tipo qualquer merda.

72
00:03:10,476 --> 00:03:11,943
As bruxas

73
00:03:11,977 --> 00:03:14,045
aprontaram com nossos carpetes de novo.
Por favor, consiga alguma

74
00:03:14,079 --> 00:03:16,181
fita a prova de bruxa
e prenda esse tapete.

75
00:03:16,214 --> 00:03:19,251
Bruxas! Aah!

76
00:03:19,285 --> 00:03:21,186
- Vê?

77
00:03:21,219 --> 00:03:22,854
Pó de bruxa. Ugh!

78
00:03:22,888 --> 00:03:25,123
- Ou sujeira.
- Não é...não é pó de bruxa.

79
00:03:25,156 --> 00:03:26,925
Oh, e fede.

80
00:03:26,958 --> 00:03:29,628
Ninguém respire isso. É assim
que elas assumem o controle de suas mentes.

81
00:03:29,661 --> 00:03:32,030
Vamos ter que queimar
o jardim.

82
00:03:32,063 --> 00:03:34,366
- Temos que fazer algo!
-Eu acho que o melhor lugar para começar

83
00:03:34,400 --> 00:03:36,368
é dando uma olhada por aqui.

84
00:03:36,402 --> 00:03:37,603
Vamos fazer isso.
Com licença.

85
00:03:37,636 --> 00:03:40,038
Guillermo,
você se juntará a nós também.

86
00:03:40,071 --> 00:03:42,274
Nah, isso não tá
nas minhas funções.

87
00:03:42,308 --> 00:03:46,144
- Laszlo?
Caiu em um buraco de novo?

88
00:03:46,177 --> 00:03:47,946
<i>Nandor.</i>

89
00:03:47,979 --> 00:03:50,282
- Alguém chamou meu nome?
- Não, não, merda, Nandor, não!

90
00:03:50,316 --> 00:03:52,551
Ei, tem um bode aqui!

91
00:03:52,584 --> 00:03:56,221
- Olá, Sr. Bode!
- Nandor, é... Não, não!

92
00:03:56,254 --> 00:03:58,990
Você é bem bonito,
não é? Não nos conhecemos antes?

93
00:03:59,024 --> 00:04:01,293
<i>A cerimônia o aguarda.</i>

94
00:04:01,327 --> 00:04:04,330
- Ei. Espera, Ei!

95
00:04:04,363 --> 00:04:05,931
Merda, merda, merda.

96
00:04:05,964 --> 00:04:09,000
- Ok. Vou pegar as chaves.
- Sim, vai mesmo!

97
00:04:09,034 --> 00:04:11,236
Estou ferrado. Bruxas!

98
00:04:11,269 --> 00:04:13,472
Colin, rápido!

99
00:04:16,375 --> 00:04:19,077
Não consegue fazer essa
carruagem andar mais rápido?

100
00:04:19,110 --> 00:04:20,946
Você está andando mais devagar
do que quando minha yaya tentou

101
00:04:20,979 --> 00:04:22,514
 cavalgar uma lesma até
a vila mais próxima.

102
00:04:22,548 --> 00:04:24,015
Se queria ir mais rápido,
porque não voa?

103
00:04:24,049 --> 00:04:25,517
Ooh, é perigoso demais.

104
00:04:25,551 --> 00:04:27,486
Olha o quão rápido
e nojento elas se movem.

105
00:04:27,519 --> 00:04:29,287
Elas estão mesmo muito rápidas.

106
00:04:29,321 --> 00:04:32,090
Oh, Gizmo, elas estão se preparando
pra pousar. Ooh!

107
00:04:33,492 --> 00:04:35,661
Bem, felizmente,
aquele era só o Nandor.

108
00:04:35,694 --> 00:04:38,129
-Oh! Elas estão virando
à direita!
-Ei! Pegue a próxima saída!

109
00:04:38,163 --> 00:04:39,297
-Não!

110
00:04:40,732 --> 00:04:42,868
Solta o volante!
Sua direção vai nos matar!

111
00:04:50,542 --> 00:04:51,677
Pare a máquina, faça parar.

112
00:04:51,710 --> 00:04:53,445
Sim. Elas estão próximas.

113
00:04:53,479 --> 00:04:55,447
O cheiro de carne e enxofre
é esmagador.

114
00:04:55,481 --> 00:04:58,316
- Isso é só o Brooklyn.
-Sim. É logo ali.

115
00:04:58,350 --> 00:05:01,453
Quer que eu vá lá
dar uma rápida bisbilhotada?

116
00:05:01,487 --> 00:05:03,489
Não. Você não pode.
Elas vão sentir você.

117
00:05:03,522 --> 00:05:06,692
Não, precisamos de um mortal.
Um humano. Alguém sem graça.

118
00:05:06,725 --> 00:05:09,695
Um ninguém. Alguém cuja
personalidade é tipo um eunuco.

119
00:05:09,728 --> 00:05:12,197
-Sabe?
-Ok, Eu vou.
Eu vou. Está bem? eu vou.

120
00:05:12,230 --> 00:05:13,732
- Oh, sério, Guillermo,
eu nunca teria...
- Certo, eu vou.

121
00:05:13,765 --> 00:05:15,133
- Não. Eu vou.
- Obrigado, Guillermo.
- Eu só...

122
00:05:15,166 --> 00:05:17,068
- Não se preocupem.

123
00:05:17,102 --> 00:05:18,737
Tenho que fazer tudo eu mesmo.

124
00:05:18,770 --> 00:05:22,040
Vocês se afastem, ok?
Só fiquem aqui.

125
00:05:24,943 --> 00:05:26,912
Posso lhe ajudar a achar algo?

126
00:05:26,945 --> 00:05:29,415
Não. Não, eu só...

127
00:05:29,448 --> 00:05:32,984
estou dando uma olhada, um...

128
00:05:33,018 --> 00:05:34,753
Essa é...
a única sala,

129
00:05:34,786 --> 00:05:37,489
ou tem alguma outra
com outras coisas, ou...?

130
00:05:37,523 --> 00:05:39,024
Está procurando por
algo em específico?

131
00:05:39,057 --> 00:05:40,392
Alguma alergia?

132
00:05:40,426 --> 00:05:42,394
Não. Digo, meu nariz é fechado,
mas não sei

133
00:05:42,428 --> 00:05:43,895
se é por causa
de uma alergia alimentar

134
00:05:43,929 --> 00:05:45,564
- ou alergia pela estação, ou...
- Uhum.

135
00:05:45,597 --> 00:05:47,833
Oh, não, não precisa
fazer isso. Não, obrigado.

136
00:05:47,866 --> 00:05:49,200
Não. Não. Não sou bom em...

137
00:05:49,234 --> 00:05:52,003
-Mmm...
-Oh, isso é bom.

138
00:05:52,037 --> 00:05:54,573
Oh, acho que ela está tentando
espremer os olhos do Gizmo.

139
00:05:54,606 --> 00:05:58,043
O consenso no Instagram
é que subestimamos

140
00:05:58,076 --> 00:05:59,845
a importância do cuidado próprio.

141
00:05:59,878 --> 00:06:01,179
- Guenta aí.

142
00:06:01,212 --> 00:06:03,348
Oh, merda.

143
00:06:03,381 --> 00:06:06,151
-Oh!
- Porra!

144
00:06:07,719 --> 00:06:11,089
Tem alguma coisa pra rosacea?

145
00:06:11,122 --> 00:06:14,059
Acho que tenho uma
despontando no meu queixo.

146
00:06:14,092 --> 00:06:16,261
Venha comigo.
Traga as cameras.

147
00:06:16,294 --> 00:06:18,229
- Não tem...
- Por aqui.

148
00:06:26,738 --> 00:06:28,073
Fogo.

149
00:06:28,106 --> 00:06:30,609
Damas,
talvez possamos

150
00:06:30,642 --> 00:06:32,377
chegar a algum acordo?

151
00:06:32,410 --> 00:06:35,814
Digo, não precisam de nós dois, 
certamente. Não?

152
00:06:35,847 --> 00:06:38,416
Psst, pessoal.

153
00:06:38,450 --> 00:06:40,986
Uma ajudinha?

154
00:06:41,019 --> 00:06:42,921
-Intrusos! Intrusos!
- Desculpa pessoal.

155
00:06:42,954 --> 00:06:46,257
Não temam, minhas irmãs.

156
00:06:46,291 --> 00:06:48,026
Deixe-nos entrar.

157
00:06:51,930 --> 00:06:55,166
Que a cerimônia seja documentada

158
00:06:55,200 --> 00:06:57,603
pelos séculos.

159
00:06:59,037 --> 00:07:00,739
Idiota.

160
00:07:00,772 --> 00:07:02,974
Isso é meio excitante.

161
00:07:03,008 --> 00:07:04,776
Um pouco escuro aqui, hã?

162
00:07:04,810 --> 00:07:06,077
Você permanecerá aqui
com os outros

163
00:07:06,111 --> 00:07:07,479
até a cerimônia terminar.

164
00:07:07,513 --> 00:07:08,980
Que cer...? Outros, o quê?

165
00:07:14,620 --> 00:07:15,821
Espera!

166
00:07:15,854 --> 00:07:17,022
Guillermo, acenda as luzes.

167
00:07:17,055 --> 00:07:19,090
- Estou procurando.
- Está logo ali.

168
00:07:19,124 --> 00:07:20,926
- Ali onde?
- Agora ele vive tirando pausas
o tempo todo,

169
00:07:20,959 --> 00:07:22,327
e não quer acender
as luzes!

170
00:07:22,360 --> 00:07:23,862
Estou procurando...

171
00:07:23,895 --> 00:07:25,997
- Está me respondendo!
- Estou procurando!

172
00:07:26,031 --> 00:07:27,432
Acenda a droga das luzes!

173
00:07:27,465 --> 00:07:28,834
- Vão se foder!

174
00:07:28,867 --> 00:07:31,269
Aha!

175
00:07:31,302 --> 00:07:34,272
Oh,que lugar é esse?

176
00:07:34,305 --> 00:07:38,176
Hum, algum tipo de despensa, talvez.

177
00:07:44,916 --> 00:07:47,052
Não é uma despensa.

178
00:07:48,219 --> 00:07:50,188
Todo mundo em seus lugares.

179
00:07:52,390 --> 00:07:53,892
Está tudo seguro?

180
00:07:53,925 --> 00:07:55,193
Sim.

181
00:07:57,195 --> 00:07:59,230
Bruxas!

182
00:07:59,264 --> 00:08:02,133
Ouçam-me agora e guardem bem.

183
00:08:02,167 --> 00:08:05,671
Libertem-nos,
e eu lhes mostrarei misericórdia.

184
00:08:05,704 --> 00:08:10,208
Mas... qualquer possível hesitação
resultará

185
00:08:10,241 --> 00:08:14,445
na sua completa 
e total destruição!

186
00:08:20,218 --> 00:08:22,487
- Isso já basta.
- Bom trabalho, Nandor.

187
00:08:22,520 --> 00:08:23,822
Você certamente
assustou elas.

188
00:08:23,855 --> 00:08:26,357
- Agora, vamos começar.

189
00:08:28,259 --> 00:08:29,494
Iniciem a música.

190
00:08:29,527 --> 00:08:30,862
* I see you, little mama *

191
00:08:30,896 --> 00:08:32,397
-* Doin' your thang *
-Não.

192
00:08:32,430 --> 00:08:34,032
* But you would look much better
underneath my w... *

193
00:08:34,065 --> 00:08:35,667
Playlist errada.

194
00:08:35,701 --> 00:08:37,869
Essa é para aula de hip-hop
kundalini que oferecemos

195
00:08:37,903 --> 00:08:39,104
nas noites de Terça e Quinta.

196
00:08:39,137 --> 00:08:41,873
- Desculpe.
- Está tudo bem, Tessa.

197
00:08:41,907 --> 00:08:43,408
Inicie a música.

198
00:08:47,112 --> 00:08:49,615
- Que diabos é essas coisas?

199
00:08:49,648 --> 00:08:51,617
Eu não sei...

200
00:08:51,650 --> 00:08:53,351
Acho que esse é o fim.

201
00:08:53,384 --> 00:08:55,754
Não respire isso.
É algum tipo de...

202
00:08:55,787 --> 00:08:57,789
- Ei...
- Olá.

203
00:08:57,823 --> 00:08:59,758
Devo dizer, não tenho certeza

204
00:08:59,791 --> 00:09:01,526
se desaprovo totalmente
essa abdução.

205
00:09:01,559 --> 00:09:04,930
- Realmente relaxante.
- Alguns diriam erótico.

206
00:09:04,963 --> 00:09:08,066
Não sei quanto a você,
meu velho, mas

207
00:09:08,099 --> 00:09:10,301
- Estou ficando bastante duro.
- Sim.

208
00:09:11,837 --> 00:09:15,040
Essas bruxas são espertas,
mas também sou.

209
00:09:15,073 --> 00:09:16,541
Acho que consegui descobrir.

210
00:09:16,574 --> 00:09:19,811
<i>Porta onde pisamos...
Para longe é onde vamos.</i>

211
00:09:19,845 --> 00:09:23,414
- Aah, ajuda!

212
00:09:25,617 --> 00:09:27,518
Isso faz aquilo.

213
00:09:30,756 --> 00:09:32,891
Oh, olá. Estamos nos perguntando

214
00:09:32,924 --> 00:09:34,592
se, hã...

215
00:09:38,163 --> 00:09:39,264
Senhora.

216
00:09:41,599 --> 00:09:43,001
- Por aqui.
- Ah.

217
00:09:44,269 --> 00:09:45,971
- Até mais, otários.
- Então quando vi aquilo,

218
00:09:46,004 --> 00:09:48,006
eu sabia que era a porta certa.

219
00:09:50,642 --> 00:09:53,745
-Puta madre.
- Quantas salas de portas eles tem?

220
00:09:53,779 --> 00:09:56,547
É a mesma sala,
Professor Pinto de Porco!

221
00:10:02,721 --> 00:10:04,455
Participei de várias "Salas de fuga",

222
00:10:04,489 --> 00:10:06,591
mas geralmente eu sou aquele
do grupo que fica perguntando

223
00:10:06,624 --> 00:10:08,927
"para onde vamos depois
jantar depois"

224
00:10:08,960 --> 00:10:10,628
e "como vamos dividir a conta".

225
00:10:10,662 --> 00:10:12,163
Não abra isso, Nadja.

226
00:10:15,701 --> 00:10:17,335
Odeio esse lugar!

227
00:10:17,368 --> 00:10:20,872
Laszlo, meu amor,
estou indo até você. Seja forte!

228
00:10:20,906 --> 00:10:23,441
- Estou chegando!
- Agora não! hã...

229
00:10:23,474 --> 00:10:26,778
Digo, um, uh,
no seu próprio tempo, minha querida.

230
00:10:26,812 --> 00:10:28,947
- Sem pressa.
- Chegou a hora,

231
00:10:28,980 --> 00:10:31,516
de começar a extração.
- A o quê?

232
00:10:31,549 --> 00:10:33,118
- Remoção dos seus sêmens.
- Oh, sim.

233
00:10:33,151 --> 00:10:35,153
Bem, estou bastante interessado
nessa ideia, fiquem sabendo.

234
00:10:35,186 --> 00:10:37,622
Agora, o processo

235
00:10:37,655 --> 00:10:39,725
será rápido...

236
00:10:39,758 --> 00:10:41,392
Bem, isso é um pouco ofensivo
mas provavelmente é verdade.

237
00:10:41,426 --> 00:10:43,028
Mas consigo fazer de novo.

238
00:10:43,061 --> 00:10:46,464
...contudo, temo que não
seja totalmente indolor.

239
00:10:46,497 --> 00:10:49,034
- Ah.
- Tess? Quinn?

240
00:10:49,067 --> 00:10:51,069
Oh, cuidado!.  Brinquedos sexuais?

241
00:10:51,102 --> 00:10:53,705
Não. Ferramentas cirúrgias do século 18.

242
00:10:55,006 --> 00:10:56,641
- Eca.
- Merda.

243
00:10:56,674 --> 00:10:59,344
O mais rápido que puder, querida!
Tipo, agora!

244
00:10:59,377 --> 00:11:03,849
Eles estão totalmente duros.

245
00:11:03,882 --> 00:11:05,083
- Verdade.

246
00:11:05,116 --> 00:11:08,920
Vamos voltar a nossas formas originais.

247
00:11:13,391 --> 00:11:14,893
MILFs.

248
00:11:14,926 --> 00:11:17,028
- Melhor ainda.
- Contrastante

249
00:11:17,062 --> 00:11:20,031
mas não é algo
que eu negaria.

250
00:11:20,065 --> 00:11:24,235
Prepararei o caldeirão. Tragam os
fluidos quando as vasilhas

251
00:11:24,269 --> 00:11:26,872
-estiverem cheias até a borda.
- O que está fazendo com isso aí?

252
00:11:26,905 --> 00:11:28,506
- Não, não, não, não, não, não, não.
- Oi.

253
00:11:28,539 --> 00:11:30,241
Eu não acho que essa
vasilha é grande o bastante.

254
00:11:30,275 --> 00:11:31,576
-Nadja!
- Não acho que vai caber aí.

255
00:11:31,609 --> 00:11:33,511
Você realmente precisa vir aqui!

256
00:11:33,544 --> 00:11:37,115
Ah. Parece com Epicurus,

257
00:11:37,148 --> 00:11:40,752
o filósofo grego
e pai do hedonismo.

258
00:11:40,786 --> 00:11:43,388
O prazer é a ausência
de sofrimento.

259
00:11:43,421 --> 00:11:46,357
A palavra grega para
prazer é...

260
00:11:46,391 --> 00:11:47,692
Achei.

261
00:11:47,725 --> 00:11:49,394
Prontos?

262
00:11:49,427 --> 00:11:50,695
Bem, como achou ela?

263
00:11:50,728 --> 00:11:52,563
"Salida."

264
00:11:52,597 --> 00:11:54,199
-"Saída."
- Está em espanhol. Eu sei.

265
00:11:54,232 --> 00:11:56,634
- Eu sabia dessa, também.
- Eu... eu descobri.

266
00:11:56,667 --> 00:11:58,703
- Eu teria pensado nisso.
- Guillermo.

267
00:11:58,736 --> 00:12:01,439
Eu disse a vocês que
nos tiraria daqui.

268
00:12:01,472 --> 00:12:03,708
- É pra vinho, não é?
- Não, não, não, não, não.

269
00:12:03,741 --> 00:12:05,576
- Acabamos de nos conhecer.
- Pra onde vai com isso?

270
00:12:05,610 --> 00:12:08,113
Abaixem essas espadinhas nesse
estante,

271
00:12:08,146 --> 00:12:10,115
ou irei removê-las
de seus peitos velhos e duros

272
00:12:10,148 --> 00:12:11,416
e de suas bundas secas e velhas.

273
00:12:11,449 --> 00:12:14,319
Ooh, minha querida,
que prazer em lhe ver.

274
00:12:14,352 --> 00:12:15,620
Como escaparam da sala secreta?

275
00:12:15,653 --> 00:12:17,622
Isso foi por minha causa, madame.
Obrigado.

276
00:12:17,655 --> 00:12:20,058
Eu juntei todas as pistas.

277
00:12:20,091 --> 00:12:21,559
- Descobri.
- Na verdade, fui eu.

278
00:12:21,592 --> 00:12:23,061
Fui eu que vi...
está em espanhol.

279
00:12:23,094 --> 00:12:26,064
Bem, <i>yo soy</i> um pouco
ligado em puzzles.

280
00:12:26,097 --> 00:12:27,665
Você é um homem
de grande inteligência.

281
00:12:27,698 --> 00:12:30,836
Sim, a MENSA tem tentado
me convidar pra se juntar.

282
00:12:30,869 --> 00:12:33,905
Você provou ser digno de ter
seu semên extraído.

283
00:12:33,939 --> 00:12:36,741
Oh, obrigado. Eu gostaria de dizer
que você é a primeira a me dizer

284
00:12:36,774 --> 00:12:38,810
isso para mim,
mas não é.

285
00:12:38,844 --> 00:12:40,411
- Mas com isso aí não.

286
00:12:40,445 --> 00:12:42,513
Sim, aquele ali é o seu cara.

287
00:12:42,547 --> 00:12:43,915
<i>No hablo inglês.</i>

288
00:12:43,949 --> 00:12:45,416
Bom trabalho de verdade, Colin Robinson.

289
00:12:45,450 --> 00:12:47,652
Bem, sei que estamos nos
divertido bastante,

290
00:12:47,685 --> 00:12:50,321
mas infelizmente todas as festas
chegam ao fim.

291
00:12:50,355 --> 00:12:51,857
Guillermo, liberte eles.

292
00:12:51,890 --> 00:12:53,591
Não consegue ver que está
em menor número?

293
00:12:53,624 --> 00:12:56,427
O que vão fazer--
nos hidratar até a morte?

294
00:12:56,461 --> 00:12:58,596
- Chega.

295
00:13:01,166 --> 00:13:03,601
Oh, Lilith, eu deveria saber
que era você.

296
00:13:03,634 --> 00:13:06,171
Seu fedor velho está
por toda parte.

297
00:13:06,204 --> 00:13:09,040
Lilith é uma bruxa que fiz amizade a
muitos, muitos anos atrás.

298
00:13:09,074 --> 00:13:10,708
Ela era dona de uma loja
que vendia

299
00:13:10,741 --> 00:13:12,310
todas as misturas de maquiagem
mais modernas

300
00:13:12,343 --> 00:13:13,879
e roupas femininas,
camisas,

301
00:13:13,912 --> 00:13:15,780
vestidos e sapatos.

302
00:13:15,813 --> 00:13:17,215
Tudo era uma fachada, claro.

303
00:13:17,248 --> 00:13:19,517
Era uma maneira de distribuir
o melhor semên

304
00:13:19,550 --> 00:13:21,152
para qualquer bruxa que precisasse.

305
00:13:21,186 --> 00:13:23,154
Naturalmente, nos demos bem
de primeira.

306
00:13:23,188 --> 00:13:25,623
Rapidamente amigas.

307
00:13:25,656 --> 00:13:28,059
Isso foi, até ela fazer algo tão perverso,

308
00:13:28,093 --> 00:13:31,562
tão desprezível,
tão imperdoável que agora somos

309
00:13:31,596 --> 00:13:33,531
inimigas juradas
até o fim dos tempos.

310
00:13:35,566 --> 00:13:37,835
Cinco cuspidas pra um inimigo, Lilith.

311
00:13:37,869 --> 00:13:40,906
- Parece tão diferente do que eu me lembro.
-Oh, sim.

312
00:13:40,939 --> 00:13:44,675
Apareço para você agora
como meu eu natural, envelhecido.

313
00:13:44,709 --> 00:13:46,144
A cada momento que passa,

314
00:13:46,177 --> 00:13:48,914
nosso feitiços anti-envelhecimento
perdem a força.

315
00:13:48,947 --> 00:13:51,249
Bem, só sobre meu corpo morto-vivo
você vai colocar sua mão velha

316
00:13:51,282 --> 00:13:54,319
próxima novamente
do esperma de meu marido.

317
00:13:54,352 --> 00:13:56,754
- "Novamente"?
-Hmm?
- Sim.

318
00:13:56,787 --> 00:13:58,589
A questão é,

319
00:13:58,623 --> 00:14:02,427
Eu tive uma pequena queda
pela Lilith um tempo atrás,

320
00:14:02,460 --> 00:14:04,695
e Nadja descobriu
e me colocou na lista negra dela.

321
00:14:04,729 --> 00:14:05,997
Ok...

322
00:14:06,031 --> 00:14:07,565
Ela me enganou
com sua bruxaria.

323
00:14:07,598 --> 00:14:09,700
Oh, ela te enganou, não é?
Vamos lá, Laszlo!

324
00:14:11,736 --> 00:14:13,504
- Ele não mente.

325
00:14:13,538 --> 00:14:15,540
Eu não vim até ele
na forma que me vê agora.

326
00:14:15,573 --> 00:14:18,576
Eu peguei uma forma que eu sabia

327
00:14:18,609 --> 00:14:21,679
que ele jamais resistiria.

328
00:14:21,712 --> 00:14:24,082
- Você.

329
00:14:24,115 --> 00:14:26,551
Na cama, ela se fingiu
exatamente como você.

330
00:14:26,584 --> 00:14:29,054
Verdade.
Me observe agora. Me observe.

331
00:14:29,087 --> 00:14:31,456
Observe enquanto me transformo

332
00:14:31,489 --> 00:14:33,724
para parecer exatemente

333
00:14:33,758 --> 00:14:36,894
como...você!

334
00:14:36,928 --> 00:14:38,729
Voilà.

335
00:14:40,431 --> 00:14:41,866
É isso que você acha
que eu pareço?

336
00:14:41,899 --> 00:14:44,802
Daqui, não consigo dizer a diferença.

337
00:14:44,835 --> 00:14:46,804
Vocês duas parecem exatamente iguais.

338
00:14:46,837 --> 00:14:49,074
É uma mulher completamente diferente.

339
00:14:49,107 --> 00:14:50,375
Desculpe, precisa levantar a mão.

340
00:14:50,408 --> 00:14:52,110
De outro jeito, eu não sei
quem está falando.

341
00:14:52,143 --> 00:14:54,379
- Fale como eu.
- Fale como eu.

342
00:14:54,412 --> 00:14:56,147
- Ela...
- Igual.

343
00:14:56,181 --> 00:14:58,883
Ela está só fazendo um sotaque
Europeu genérico!

344
00:14:58,916 --> 00:15:01,386
"Sotaque europeu genérico."

345
00:15:01,419 --> 00:15:03,554
- Bem parecido, meu amor.
- Colin Robinson?

346
00:15:03,588 --> 00:15:04,789
- Um...
- Nandor?

347
00:15:04,822 --> 00:15:06,391
Uh...

348
00:15:06,424 --> 00:15:07,725
Olhe nós duas lado a lado. Sou eu,

349
00:15:07,758 --> 00:15:09,127
e essa é outra mulher.

350
00:15:09,160 --> 00:15:11,429
Quantas mulheres você dormiu

351
00:15:11,462 --> 00:15:13,931
só porque tinham cabelo preto comprido?

352
00:15:13,965 --> 00:15:17,168
Ela tem cabelo preto comprido.
Dormiu com ela?

353
00:15:17,202 --> 00:15:20,405
Olá, Judith.

354
00:15:20,438 --> 00:15:22,974
Nandor tem cabelo preto e comprido
e sotaque.

355
00:15:23,008 --> 00:15:24,509
Dormiu com ele?

356
00:15:26,544 --> 00:15:27,878
Não acredito...

357
00:15:32,550 --> 00:15:35,353
Certo. Se dane isso.
Fique a vontade com o sêmen dele.

358
00:15:35,386 --> 00:15:37,522
- Eu vou pra casa.
- Silêncio!

359
00:15:37,555 --> 00:15:39,457
Ninguém vai a lugar algum agora.

360
00:15:39,490 --> 00:15:42,427
Com o sêmen combinado

361
00:15:42,460 --> 00:15:44,795
desses dois vampiros...

362
00:15:46,831 --> 00:15:48,766
Qual o seu nome?

363
00:15:48,799 --> 00:15:50,368
C-Colin Robinson, madame.

364
00:15:50,401 --> 00:15:53,171
Com o sêmen

365
00:15:53,204 --> 00:15:55,340
de Colin Robinson, também,

366
00:15:55,373 --> 00:15:59,510
poderemos manter
nossas aparências joviais

367
00:15:59,544 --> 00:16:03,381
por um tempo

368
00:16:03,414 --> 00:16:06,851
muito maior do que antes.

369
00:16:06,884 --> 00:16:08,319
-Ah.
- Sim, sim, sim.

370
00:16:08,353 --> 00:16:10,321
- Muto bem, muito bem.
- Obrigada.

371
00:16:10,355 --> 00:16:12,390
E também, usamos pra fazer imãs.

372
00:16:12,423 --> 00:16:16,127
Bruxas.
Posso fazer uma pergunta rápida?

373
00:16:16,161 --> 00:16:20,398
O que diriam se eu lhes contasse
que posso prover a vocês

374
00:16:20,431 --> 00:16:22,900
todo o sêmen de vampiro
e ainda mais

375
00:16:22,933 --> 00:16:25,870
do que seus coraçõezinhos negros
desejam?

376
00:16:25,903 --> 00:16:28,206
Hmm, continue.

377
00:16:28,239 --> 00:16:31,709
Claro, podem sair hoje
com uma única extração

378
00:16:31,742 --> 00:16:34,912
- desses dois bem dotados...
- Três.

379
00:16:34,945 --> 00:16:36,981
-Hmm?
-Três bem dotados...

380
00:16:37,014 --> 00:16:38,383
- Ok.
- Continue.

381
00:16:38,416 --> 00:16:40,885
Esses três cavalheiros.

382
00:16:40,918 --> 00:16:43,221
Mas o que acontece
quando esse sêmen acaba?

383
00:16:43,254 --> 00:16:46,357
Vocês saem à expreita
de procurarem mais.

384
00:16:46,391 --> 00:16:48,093
Sim, é verdade.

385
00:16:48,126 --> 00:16:50,228
A busca por possíveis doadores
é uma contínua dor de cabeça.

386
00:16:50,261 --> 00:16:51,596
E também,

387
00:16:51,629 --> 00:16:53,231
da última vez as coisas...

388
00:16:53,264 --> 00:16:55,933
saíram totalmente dos trilhos.

389
00:16:55,966 --> 00:16:57,735
- Exatamente.

390
00:16:57,768 --> 00:17:00,438
Então o que diriam
se eu pudesse lhes prover

391
00:17:00,471 --> 00:17:03,908
um estoque ilimitado
de sêmen? Sim.

392
00:17:03,941 --> 00:17:06,777
Eu basicamente as ofereci um acordo, 
onde se eu conseguisse

393
00:17:06,811 --> 00:17:09,614
de Nandor e Laszlo's...

394
00:17:09,647 --> 00:17:12,083
a semente, voluntariamente,

395
00:17:12,117 --> 00:17:13,851
em troca,
eu conseguiria 3%

396
00:17:13,884 --> 00:17:15,052
do lucro da rede.

397
00:17:15,086 --> 00:17:17,788
Eu chamo de Leite de Homem Memo.

398
00:17:17,822 --> 00:17:19,124
Adorei.

399
00:17:19,157 --> 00:17:20,525
Memo é abreviado de Guillermo.

400
00:17:20,558 --> 00:17:22,927
Sem mais sequestros ou extrações

401
00:17:22,960 --> 00:17:25,130
cirúrgicas,
e não é como se não houvesse

402
00:17:25,163 --> 00:17:27,365
bastante ao redor.
Esse troço tem em todo lugar.

403
00:17:27,398 --> 00:17:29,934
Eu também incluí Colin Robinson
no acordo,

404
00:17:29,967 --> 00:17:32,470
o que elas responderam e
disseram "Não."

405
00:17:33,671 --> 00:17:35,440
Sim, eu sempre fui bom com quebra-cabeças.

406
00:17:35,473 --> 00:17:37,908
No campeonato mundial de
quebra-cabeças de 1992,

407
00:17:37,942 --> 00:17:40,778
Eu disse ao mestre de puzzles 
Will Shortz do New York Times

408
00:17:40,811 --> 00:17:42,380
pra "ir se ferrar".

409
00:17:42,413 --> 00:17:43,414
- Que inferno?

410
00:17:43,448 --> 00:17:44,482
Quem diabos fez tudo isso?

411
00:17:44,515 --> 00:17:45,716
O que...?

412
00:17:45,750 --> 00:17:48,953
- Meus travesseiros...

413
00:17:48,986 --> 00:17:50,821
O que é esse som?

414
00:17:50,855 --> 00:17:53,224
Acho que está vindo do 
fundo do corredor.

415
00:17:53,258 --> 00:17:55,260
- Oh.
- É o bode desgraçado.

416
00:17:55,293 --> 00:17:57,628
- Espera. Ele vive aqui agora?

417
00:17:57,662 --> 00:17:59,564
- Oh, não!
- Foi você que fez isso?

418
00:17:59,597 --> 00:18:01,332
Sai daqui!

419
00:18:01,366 --> 00:18:04,235
- Oh, não!
- Vá embora!
- Shoo! Bode tarado!

420
00:18:04,269 --> 00:18:06,237
Eu sei onde mora, idiota.

421
00:18:11,176 --> 00:18:13,411
- O que está rolando?
- Oh, nada de mais.

422
00:18:13,444 --> 00:18:16,747
- E você?
- Relegado ao caixão do porão.

423
00:18:16,781 --> 00:18:18,683
Ah. Briga pesada.

424
00:18:18,716 --> 00:18:20,851
- Você ainda, hã....
- Terrivelmente.

425
00:18:20,885 --> 00:18:23,120
- E você?
- Totalmente duro.

426
00:18:26,891 --> 00:18:28,459
Olha, eu estava pensando se...

427
00:18:28,493 --> 00:18:30,295
Terminar o serviço um no outro
e não contar a ninguém?

428
00:18:30,328 --> 00:18:32,297
Bem, eu topo se você topar.

429
00:18:37,735 --> 00:18:40,338
Eu salvei o dia quando ninguém pode.

430
00:18:40,371 --> 00:18:42,507
- Toc, toc.
- Oh, olá.

431
00:18:42,540 --> 00:18:45,343
Mas eu sempre serei
"só um familiar" para eles.

432
00:18:45,376 --> 00:18:48,813
Sou só mais um cara ordinário
dirigindo pelo Brooklyn

433
00:18:48,846 --> 00:18:50,681
com um monte de potes
cheios de sêmen.

434
00:18:50,715 --> 00:18:53,684
- Mais uma entrega?
- Sim. E quanto a você?

435
00:18:53,718 --> 00:18:55,553
- Serviço de guarda.
- Legal, legal.

436
00:18:55,586 --> 00:18:57,555
Não é fácil para caras como nós.

437
00:18:57,588 --> 00:18:59,790
Bem, tecnicamente, você não é 
um cara, então...

438
00:18:59,824 --> 00:19:03,961
Digo, só indo por aí por anos
fazendo todo tipo de trabalho de merda.

439
00:19:03,994 --> 00:19:06,964
Às vezes me pergunto
se elas me farão um bruxo algum dia.

440
00:19:06,997 --> 00:19:08,966
Sim.

441
00:19:08,999 --> 00:19:10,368
De toda forma, preciso ir,
Peter Negro, ok?

442
00:19:10,401 --> 00:19:11,902
- Até mais.
- Até.

443
00:19:13,871 --> 00:19:15,942
Legendas by: Ericksonoliver

444
00:19:17,375 --> 00:19:21,346
* The fennel and the sage and
the garlic and the foxgloves *

445
00:19:21,379 --> 00:19:24,982
* Gather up the mint and
the lemon balm and henbane *

446
00:19:25,015 --> 00:19:29,086
* Mistletoe and mandrake,
the poke and the nightshade *

447
00:19:29,119 --> 00:19:32,990
* Ah... *

448
00:19:33,023 --> 00:19:34,892
* Ah *

449
00:19:34,925 --> 00:19:38,863
* Ah... *

450
00:19:44,435 --> 00:19:47,838
* Gather up the mint and
the lemon balm and henbane *

451
00:19:47,872 --> 00:19:52,877
* The mistletoe and mandrake,
the poke and the nightshade. *

452
00:19:55,413 --> 00:19:57,815
Captioned by
Media Access Group at WGBH

453
00:20:00,050 --> 00:20:02,287
Eles vieram com um altamente
recomendado

454
00:20:02,320 --> 00:20:05,790
por um sócio vampiro mútuo nosso,

455
00:20:05,823 --> 00:20:08,359
mas no entanto, achei prudente

456
00:20:08,393 --> 00:20:10,561
- executar os cheques 
tradicionais de crédito...

457
00:20:10,595 --> 00:20:12,263
...e os protocolos de referência.

458
00:20:12,297 --> 00:20:15,800
É o bastante dizer,
que sou parte dos 33%

459
00:20:15,833 --> 00:20:19,904
que acham necessário utilizar
meu cheque de crédito complementar

460
00:20:19,937 --> 00:20:21,372
todo ano.

