﻿1
00:00:04,270 --> 00:00:06,800
E-esse é... Ve-venha aqui.
Esse é o Barão.

2
00:00:06,840 --> 00:00:08,800
- Vamos lá, Barry.
- Vamos lá.

3
00:00:08,840 --> 00:00:10,640
A gente tá tão chapado.

4
00:00:10,670 --> 00:00:12,040
Chapados de sangue.

5
00:00:12,080 --> 00:00:13,710
Coloque o chapéu.
Oh, sim...

6
00:00:13,740 --> 00:00:16,410
- Oh! Ugh, não.
- Merda.

7
00:00:16,450 --> 00:00:19,580
- Eu parti ele no meio.
- O corpo dele pela metade.

8
00:00:19,620 --> 00:00:21,520
Não, não, não, ele tá
 só atravessando o piso.

9
00:00:21,550 --> 00:00:22,990
Guillermo?

10
00:00:23,020 --> 00:00:25,050
Ajuda a gente!
Não fique aí olhando.

11
00:00:25,090 --> 00:00:27,220
Não acho que seja o Guillermo.

12
00:00:27,260 --> 00:00:28,920
- Guillermo?
- Não.

13
00:00:28,960 --> 00:00:31,660
N- Não, Nandor,
é o mestre das escadarias.

14
00:00:31,690 --> 00:00:33,430
O mestre das escadarias.

15
00:00:33,460 --> 00:00:35,530
- A gente fodeu tudo. Isso é mal.
- Cadê o Guiller...

16
00:00:35,560 --> 00:00:37,400
Guillermo!

17
00:00:37,430 --> 00:00:40,400
Oh, meu Deus, oh, meu Deus,
oh, meu Deus. Oh, meu Deus...

18
00:00:40,440 --> 00:00:42,570
("You're Dead"
by Norma Tanega playing)

19
00:00:42,610 --> 00:00:45,040
♪ Don't sing if you want
to live long ♪

20
00:00:45,070 --> 00:00:47,580
♪ They have no use
for your song ♪

21
00:00:47,610 --> 00:00:50,210
♪ You're dead, you're dead,
you're dead ♪

22
00:00:50,250 --> 00:00:52,580
♪ You're dead
and out of this world ♪

23
00:00:54,650 --> 00:00:57,720
♪ Now your hope and compassion
is gone ♪

24
00:00:57,750 --> 00:01:00,460
♪ You sold out your dream
to the world ♪

25
00:01:00,490 --> 00:01:02,860
♪ Stay dead, stay dead,
stay dead ♪

26
00:01:02,890 --> 00:01:04,960
♪ You're dead
and out of this world. ♪

27
00:01:17,270 --> 00:01:21,110
Estamos reunidos aqui esta noite,
no nosso quintal

28
00:01:21,140 --> 00:01:24,410
para comemorar
a segunda morte do Barão.

29
00:01:24,450 --> 00:01:26,820
Estamos numa cerimônia

30
00:01:26,850 --> 00:01:28,650
para celebrar
a passagem do Barão.

31
00:01:28,680 --> 00:01:29,720
O problema é, entretanto,

32
00:01:29,750 --> 00:01:31,390
que não lembramos de como ele morreu,

33
00:01:31,420 --> 00:01:32,620
porque estávamos totalmente

34
00:01:32,660 --> 00:01:34,820
alterados pelo sangue drogado.

35
00:01:34,860 --> 00:01:37,930
E, como um sinal de respeito,
nós decidimos lhe enterrar

36
00:01:37,960 --> 00:01:40,930
entre minhas duas vaginas preferidas:

37
00:01:40,960 --> 00:01:44,630
que é a de minha esposa e de minha mãe.

38
00:01:44,670 --> 00:01:47,940
Barão, tão maravilhosos,
e imundos momentos

39
00:01:47,970 --> 00:01:49,310
nós tivemos.

40
00:01:49,340 --> 00:01:50,970
Que maneira

41
00:01:51,010 --> 00:01:52,680
de viver sua vida após a morte,

42
00:01:52,710 --> 00:01:54,440
e que maneira de morrer.

43
00:01:58,310 --> 00:01:59,680
Nós o matamos?

44
00:01:59,720 --> 00:02:01,520
Nós, um, podemos ter
pensado na ideia

45
00:02:01,550 --> 00:02:04,420
de matá-lo,
mas não o fizemos.

46
00:02:04,450 --> 00:02:05,650
Fizemos?

47
00:02:05,690 --> 00:02:07,890
Oh,acho que algo
horrível aconteceu.

48
00:02:10,990 --> 00:02:12,860
Merda.

49
00:02:12,900 --> 00:02:15,000
Talvez nós devamos
deixar isso entre nós.

50
00:02:15,030 --> 00:02:16,970
Se algum dos vampiros descobrir isso,

51
00:02:17,000 --> 00:02:18,670
então...

52
00:02:25,540 --> 00:02:27,340
Dê ao Barão seu último gole.

53
00:02:27,380 --> 00:02:28,710
Claro.

54
00:02:31,580 --> 00:02:34,150
Só coloca ele.

55
00:02:34,180 --> 00:02:35,520
- Sim.
- Adeus, Barão.

56
00:02:36,850 --> 00:02:38,520
Mestre, ali tem um corvo
olhando pra nós.

57
00:02:40,260 --> 00:02:42,360
É um mau presságio.
Significa que

58
00:02:42,390 --> 00:02:44,460
má sorte se aproxima.

59
00:02:44,490 --> 00:02:45,460
Hey, pessoal.

60
00:02:45,490 --> 00:02:47,130
E aí? Oh!

61
00:02:47,160 --> 00:02:48,130
Oh, meu Deus.

62
00:02:48,160 --> 00:02:50,170
Vocês mataram ele?

63
00:02:50,200 --> 00:02:52,316
Não! Ninguém matou ele. - Não! O que...
Ele tava só... - Nós encontramos ele ali.

64
00:02:52,340 --> 00:02:53,670
Só tô falando besteira.

65
00:02:53,700 --> 00:02:56,640
E, uh, só pra saberem, estou
me alimentando de vocês agora mesmo.

66
00:02:56,670 --> 00:02:58,410
Você consegue ser tão cuzão, Colin.

67
00:02:58,440 --> 00:03:00,140
Eu ouvi isso.

68
00:03:00,180 --> 00:03:02,680
Merda.
É a familiar do Barão.

69
00:03:04,580 --> 00:03:06,750
Lá vem mais corvos.
Eles tão me surtando.

70
00:03:06,780 --> 00:03:09,220
Guillermo, nos proteja
dos corvos.

71
00:03:09,250 --> 00:03:11,090
O céu tá coberto deles.

72
00:03:11,120 --> 00:03:12,566
- Não, só vamos pra dentro.
- Vamos pra dentro.

73
00:03:12,590 --> 00:03:15,020
Fecha o buraco.
continua fechando.

74
00:03:15,060 --> 00:03:16,430
Mas os corvos...

75
00:03:16,460 --> 00:03:17,590
Estão em todo lugar!

76
00:03:19,630 --> 00:03:22,060
Há corvos em todo
gramado da frente também.

77
00:03:22,100 --> 00:03:24,900
Eles querem nos assustar.
Mas não vai funcionar.

78
00:03:24,930 --> 00:03:26,500
Aah!
O que está acontecendo?

79
00:03:26,540 --> 00:03:28,500
Mestre. - Aah!
- Ay yai yai.

80
00:03:28,540 --> 00:03:30,186
Tem uma mulher flutando
na varanda da frente.

81
00:03:30,210 --> 00:03:31,470
Ela precisa falar com você.

82
00:03:36,710 --> 00:03:39,350
Vocês foram convocados...

83
00:03:40,780 --> 00:03:44,020
para comparecer diante
do Conselho Vampírico

84
00:03:44,050 --> 00:03:47,490
no Templo dos
Devoradores-de-Sangue.

85
00:03:48,560 --> 00:03:50,260
Você não poderia
só ter telefonado?

86
00:03:50,290 --> 00:03:52,560
Nós enviamos corvos.

87
00:03:52,600 --> 00:03:55,200
Enviamos 500 corvos!

88
00:03:55,230 --> 00:03:57,200
Sim, mas temos um telefone.

89
00:03:57,230 --> 00:04:00,370
Estou chocada e surpresa
que vocês não mandaram um corvo de volta.

90
00:04:00,400 --> 00:04:02,200
Não sabíamos como.

91
00:04:02,240 --> 00:04:04,470
Você só diz,
"Corvo, estaremos lá.

92
00:04:04,510 --> 00:04:06,940
Obrigado. Voe!"

93
00:04:08,080 --> 00:04:09,580
Vocês foram chamados.

94
00:04:15,820 --> 00:04:17,320
Você não poderia só,
só telefonado?

95
00:04:21,490 --> 00:04:25,290
O Conselho Vampírico
é uma organização muito antiga.

96
00:04:25,330 --> 00:04:27,960
Muito poderosa.
E, aparentemente,

97
00:04:28,000 --> 00:04:29,830
bem assustadora.

98
00:04:29,870 --> 00:04:33,400
Eles viajam através
de todos os cantos do globo

99
00:04:33,440 --> 00:04:35,500
para administrar a suprema
e decisiva justiça

100
00:04:35,540 --> 00:04:37,640
sobre cada vampiro

101
00:04:37,670 --> 00:04:39,780
que violou
o Código Vampírico.

102
00:04:39,810 --> 00:04:42,510
Laszlo quase foi convocado
quando transformou um bebê

103
00:04:42,550 --> 00:04:45,250
em um vampiro,
o que é um tremendo "não-não".

104
00:04:45,280 --> 00:04:46,656
Verdade.
Você não pode fazer isso.

105
00:04:46,680 --> 00:04:49,520
Mas, sendo sincero, eu estava entediado.

106
00:04:49,550 --> 00:04:51,590
Eu o dei pra um conhecido
no Bronx,

107
00:04:51,620 --> 00:04:52,820
onde, acredito,

108
00:04:52,860 --> 00:04:54,490
permanece lá até hoje.

109
00:04:54,520 --> 00:04:57,190
Aquele bebê deve ter uns
90 anos hoje em dia.

110
00:04:57,230 --> 00:04:58,630
Você realmente fez merda ali.

111
00:04:58,660 --> 00:05:00,200
Certamente fiz.

112
00:05:00,230 --> 00:05:01,460
Talvez a gente devesse visitá-lo.

113
00:05:01,500 --> 00:05:03,230
Eu preferiria que não.

114
00:05:04,370 --> 00:05:05,930
Aqui está.

115
00:05:05,970 --> 00:05:08,670
Okay, então, obviamente,
estamos todos em risco.

116
00:05:08,700 --> 00:05:10,840
Isso pode ser sobre qualquer coisa,

117
00:05:10,870 --> 00:05:14,440
então não devemos falar nada sobre
você-sabe-o-quê. - Obviamente.

118
00:05:14,480 --> 00:05:16,156
Whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa...

119
00:05:16,180 --> 00:05:18,180
É aquela mulher.

120
00:05:20,820 --> 00:05:22,990
Acho que ela quer
que a gente entre.

121
00:05:23,020 --> 00:05:24,650
Olá de novo.

122
00:05:26,320 --> 00:05:28,220
Sigam-me

123
00:05:28,260 --> 00:05:30,190
Tão feliz que conseguiram.

124
00:05:36,000 --> 00:05:37,270
Oh.

125
00:05:39,270 --> 00:05:41,070
Entrem.

126
00:05:41,100 --> 00:05:42,510
Como ela fez isso?

127
00:05:46,880 --> 00:05:48,340
Oh.

128
00:05:50,110 --> 00:05:51,980
e chegamos.

129
00:05:52,010 --> 00:05:54,050
E sigam me.

130
00:05:54,080 --> 00:05:55,420
Como ela faz isso?

131
00:05:57,120 --> 00:06:00,090
O Tribunal se reuniu
na Câmara do Julgamento

132
00:06:00,120 --> 00:06:01,720
e lá vocês
serão julgados.

133
00:06:01,760 --> 00:06:04,330
Por que esse corredor não acaba nunca?

134
00:06:04,360 --> 00:06:07,360
Bem, é só um
corredor longo pra caramba.

135
00:06:15,770 --> 00:06:17,840
Eu pensava que o Conselho
era maior que isso.

136
00:06:17,870 --> 00:06:19,880
- Talvez a gente possa enfrentar eles.
- Shh!

137
00:06:19,910 --> 00:06:21,010
Entrem.

138
00:06:21,040 --> 00:06:22,850
O humano não.

139
00:06:22,880 --> 00:06:24,780
Julgamento só pra vampiros, Guillermo.

140
00:06:27,650 --> 00:06:29,520
O que vai acontecer comigo?

141
00:06:29,550 --> 00:06:32,050
Oh, você verá.

142
00:06:34,160 --> 00:06:35,860
Desculpe, Eu tenho uma...

143
00:06:35,890 --> 00:06:37,560
pequena bolha de sangue
na garganta.

144
00:06:38,830 --> 00:06:40,730
Você verá...

145
00:06:40,760 --> 00:06:42,400
uma sala no fim do corredor

146
00:06:42,430 --> 00:06:44,270
para familiares.

147
00:06:44,300 --> 00:06:47,370
Ludwig lhe levará até
o salão para familiar.

148
00:06:47,400 --> 00:06:49,540
Ludwig. Ludwig.

149
00:06:49,570 --> 00:06:51,040
Ludwig!

150
00:06:51,070 --> 00:06:52,580
Deixa que eu levo.
Me siga.

151
00:06:52,610 --> 00:06:53,910
Olhe o degrau.

152
00:06:53,940 --> 00:06:56,110
Eu não preciso, eu deslizo.

153
00:06:57,810 --> 00:07:00,450
Boa noite, Vossas Excelências.

154
00:07:00,480 --> 00:07:03,820
Esta é Vasillika a Profanadora.

155
00:07:03,850 --> 00:07:05,290
Olá.

156
00:07:05,320 --> 00:07:07,290
E eu sou...

157
00:07:07,320 --> 00:07:09,290
Garrett.

158
00:07:09,320 --> 00:07:10,790
Garrett o...

159
00:07:10,830 --> 00:07:12,290
O vampiro.

160
00:07:12,330 --> 00:07:13,330
Simples. Legal.

161
00:07:13,360 --> 00:07:15,230
Olá, Garrett o vampiro.

162
00:07:15,260 --> 00:07:17,970
Agora, o que acontecue
com o Barão?

163
00:07:18,000 --> 00:07:19,840
- Ele está morto.
- Oh...

164
00:07:19,870 --> 00:07:22,640
- Perdão, pessoal.
- Não foi... Não o fizemos morrer.

165
00:07:22,670 --> 00:07:24,970
- Não, é verdade.
- Isso é um mal entendido.

166
00:07:25,010 --> 00:07:27,680
Um, como uma piada, a gente disse,
"Por que não matar o Barão"

167
00:07:27,710 --> 00:07:29,440
E se você tivesse lá
na hora,

168
00:07:29,480 --> 00:07:30,856
você também, teria rido.
Sim.

169
00:07:30,880 --> 00:07:33,450
Agora percebemos que foi,
provavelmente algo estúpido de se dizer,

170
00:07:33,480 --> 00:07:35,580
e estamos realmente arrependidos,

171
00:07:35,620 --> 00:07:37,420
e estamos levando isso
muito, muito a sério.

172
00:07:37,450 --> 00:07:38,790
Essas são as nossas caras sérias.

173
00:07:38,820 --> 00:07:42,590
Sério, séria, sério.

174
00:07:42,630 --> 00:07:44,730
Siga.

175
00:07:47,130 --> 00:07:48,330
O que está fazendo?

176
00:07:48,360 --> 00:07:50,600
Tô esquentando meu rosto.
É bem frio aqui.

177
00:07:50,630 --> 00:07:52,470
Bem, é uma luz de LED.

178
00:07:52,500 --> 00:07:55,270
- Oh.
- Não tem como termos fogo.

179
00:07:55,300 --> 00:07:58,240
Os oficiais de incendio
teriam uma ocupação.

180
00:08:01,380 --> 00:08:02,950
Eu preciso dizer

181
00:08:02,980 --> 00:08:05,380
estamos profundamente comovidos

182
00:08:05,410 --> 00:08:07,650
pela história de vocês,
a talvez seja só eu,

183
00:08:07,680 --> 00:08:09,056
eu não acho que vocês são
culpados de forma alguma.

184
00:08:09,080 --> 00:08:10,320
- Vasillika?
- Mm, não,

185
00:08:10,350 --> 00:08:11,720
Eu não acho que vocês soam como culpados.

186
00:08:11,750 --> 00:08:15,020
Eu acho...
que eles podem deixar vocês irem.

187
00:08:15,060 --> 00:08:17,030
Perdão, mas o que quer dizer
com "eles"?

188
00:08:17,060 --> 00:08:19,460
O Conselho Vampírico.

189
00:08:19,490 --> 00:08:21,300
Vocês não são o Conselho Vampírico?

190
00:08:21,330 --> 00:08:23,070
Oh.

191
00:08:23,100 --> 00:08:25,300
Não. Não, nós somos...

192
00:08:25,330 --> 00:08:26,516
- somos prisioneiros aqui.
- Não, a gente

193
00:08:26,540 --> 00:08:28,146
- tá preso aqui nessa sala chata
- Oh...

194
00:08:28,170 --> 00:08:31,210
por... mil anos?

195
00:08:31,240 --> 00:08:34,080
- Oh, é um saco.
- Desde 1932.

196
00:08:34,110 --> 00:08:35,710
Mm.

197
00:08:35,740 --> 00:08:38,210
Isso não é 1,000 anos.

198
00:08:38,250 --> 00:08:40,550
O quê? Em que ano estamos?

199
00:08:40,580 --> 00:08:42,280
Em 2019.

200
00:08:44,350 --> 00:08:46,050
Estamos aqui já faz 90 anos.

201
00:08:46,090 --> 00:08:47,720
- Oh, merda.
- O que você fez?

202
00:08:47,760 --> 00:08:49,890
Oh, eu?
Muita profanação.

203
00:08:49,930 --> 00:08:52,060
Eles dizem que eu transformei um bebê
num vampiro

204
00:08:52,090 --> 00:08:53,900
e deixei no Bronx.

205
00:08:53,930 --> 00:08:57,370
Quem faria isso?
Se eu descobrir quem foi os que fizeram isso,

206
00:08:57,400 --> 00:09:00,600
Pegarei uma adaga
e vou esfaqueá-los umas 5,000 vezes

207
00:09:00,640 --> 00:09:04,110
com essa mão,
trocar de mão, e esfaqueá-los

208
00:09:04,140 --> 00:09:06,210
mais 5,000 vezes!

209
00:09:06,240 --> 00:09:09,040
Posso preencher esse livro

210
00:09:09,080 --> 00:09:12,450
com as maneiras que eu
torturaria esse vampiro.

211
00:09:14,480 --> 00:09:16,020
Eu não queria ser ele.

212
00:09:16,050 --> 00:09:18,990
- Pobrezinho do bebê.
- Pobre, pobrezinho do bebê.

213
00:09:20,620 --> 00:09:24,460
O Conselho Vampírico
verá vocês agora.

214
00:09:24,490 --> 00:09:27,530
- Não precisa ser agora.
- Quero dizer, agora...

215
00:09:27,560 --> 00:09:30,600
Agora. Eu... Eles deram um pausa,
mas estão prontos agora. - Eles...

216
00:09:42,650 --> 00:09:45,750
Hey.
Você é um familiar, também?

217
00:09:45,780 --> 00:09:47,780
Sim.

218
00:09:47,820 --> 00:09:49,580
Bem-vindo.

219
00:10:01,930 --> 00:10:05,470
Esta é a câmara
onde vocês serão julgados.

220
00:10:05,500 --> 00:10:07,640
Vocês podem ficar...

221
00:10:07,670 --> 00:10:11,110
Ficar? - ...aqui,
até o julgamento começar.

222
00:10:11,140 --> 00:10:12,780
Acho que estamos prontos.

223
00:10:12,810 --> 00:10:14,086
Não... Não estamos.
Sim. Estamos prontos.

224
00:10:14,110 --> 00:10:15,286
- Não, não estamos...
- O quê? O que está...

225
00:10:15,310 --> 00:10:18,350
O espetáculo
do julgamento se inicia.

226
00:10:20,820 --> 00:10:22,820
Que diabo é isso?

227
00:10:38,370 --> 00:10:40,500
Isso é bem criativo.

228
00:10:40,540 --> 00:10:42,000
Já que esta pode
ser a última noite

229
00:10:42,040 --> 00:10:43,970
de existência de vocês,
o Conselho Vampírico

230
00:10:44,010 --> 00:10:47,340
gostaria de fazer as coisas
um pouco especiais.

231
00:10:47,380 --> 00:10:49,950
Eles ensaiaram por décadas.

232
00:10:58,820 --> 00:11:00,720
Isso é bem estranho.

233
00:11:21,680 --> 00:11:24,550
Que chamas são essas?

234
00:11:26,080 --> 00:11:28,520
Saudações noturnas das sombras

235
00:11:28,550 --> 00:11:30,520
para todos os membros

236
00:11:30,550 --> 00:11:33,860
do Conselho Vampírico,
de todos os continentes

237
00:11:33,890 --> 00:11:37,530
reunidos aqui em...

238
00:11:37,560 --> 00:11:39,560
- Staten Island.
- Em St...

239
00:11:39,590 --> 00:11:41,900
E-Em Staten Island.

240
00:11:41,930 --> 00:11:45,730
Bem-vindos, vampiros
de perto e de longe,

241
00:11:45,770 --> 00:11:49,540
Neste grande Conselho Vampírico

242
00:11:49,570 --> 00:11:53,040
para decidir sobre
estes três acusados.

243
00:11:53,080 --> 00:11:56,410
"Acusados de quê?" vocês podem perguntar.

244
00:11:56,440 --> 00:11:57,750
- Assassinato...
- Assassinato de vampiro.

245
00:11:57,780 --> 00:11:59,780
- Assassinato de vampiro.
- De... assassinato de vampiro.

246
00:12:02,550 --> 00:12:05,390
E é por isso que estamos aqui.

247
00:12:05,420 --> 00:12:07,260
Vou agora introduzir
os líderes do conselho,

248
00:12:07,290 --> 00:12:10,560
começando aqui com a Tilda.

249
00:12:10,590 --> 00:12:12,190
Praticamente nossa líder.

250
00:12:12,230 --> 00:12:14,470
Ela é aquela que toma
as grandes decisões. - Olá.

251
00:12:15,830 --> 00:12:17,400
Bem-vinda, Tilda.

252
00:12:17,430 --> 00:12:21,370
Eu sou Viago Von Dorna Schmarten

253
00:12:21,400 --> 00:12:23,770
Scheden Heimburg.

254
00:12:23,810 --> 00:12:25,610
Este é Deacon Brucke.

255
00:12:25,640 --> 00:12:28,080
- Olá.
- Vladislav o Furador.

256
00:12:28,110 --> 00:12:29,780
Nós tambéms temos

257
00:12:29,810 --> 00:12:31,250
Evan, a Imortal

258
00:12:31,280 --> 00:12:33,880
Princesa dos Mortos-Vivos.

259
00:12:33,920 --> 00:12:35,326
Não precisa dizer meu nome todo,
Só precisa dizer Evan.

260
00:12:35,350 --> 00:12:36,950
- tudo bem.
- Ou apenas Evan.

261
00:12:36,990 --> 00:12:38,750
Quem mais nós temos?
Danny.

262
00:12:38,790 --> 00:12:41,090
Hey, Danny. Sem camisa,
como sempre.

263
00:12:41,120 --> 00:12:44,060
Tatuagens mexicanas
iradas no peito inteiro.

264
00:12:44,090 --> 00:12:47,100
- Saudações sombrias, pessoal.
- Bem-vindo, Danny.

265
00:12:47,130 --> 00:12:50,570
- Também temos o Paul.
- Saudações sombrias, pessoal. Saudações.

266
00:12:50,600 --> 00:12:54,100
Ótimo estar aqui.

267
00:12:54,140 --> 00:12:57,970
- Rob... Ond... o Rob está aqui? Est...
- Não conseguiu.

268
00:12:58,010 --> 00:13:00,580
- Não conseguimos trazer o Rob?
- Uh, não, falei com ele, ele não...

269
00:13:00,610 --> 00:13:03,180
não queria vir.
Queria... deixar pra lá.

270
00:13:03,210 --> 00:13:04,480
Tudo bem. Não, ele não queria

271
00:13:04,510 --> 00:13:07,180
- estar aqui. Kiefer?
- Não vejo Kiefer.

272
00:13:07,220 --> 00:13:09,426
Kiefer disse que queria,
mas não pode vir.

273
00:13:09,450 --> 00:13:11,520
- Ele tava ocupado?
- Tom e Brad...

274
00:13:11,550 --> 00:13:12,960
- Tom, não... Não.
- Sem interesse.

275
00:13:12,990 --> 00:13:15,290
- Tom e Bra... Bem...
- Não estão afim.

276
00:13:15,320 --> 00:13:16,790
Eles não são comprometidos como nós.

277
00:13:16,830 --> 00:13:18,830
É só uma coisa de disponibilidade.

278
00:13:18,860 --> 00:13:21,800
- Bem, quem está aqui?
- Em chamada via Skype,

279
00:13:21,830 --> 00:13:25,030
temos o Wesley logo ali,
o caminhante-diurno.

280
00:13:25,070 --> 00:13:26,446
Wesley! Hey, Wesley.
Isso tá funcionando?

281
00:13:26,470 --> 00:13:28,640
- Olha só ele...
- Oh, Deus, não a porra desse cara.

282
00:13:28,670 --> 00:13:30,970
Ele é um assassino de vampiros!

283
00:13:31,010 --> 00:13:33,340
Hey, ele é meio vampiro.

284
00:13:33,380 --> 00:13:35,480
A opinião dele conta.

285
00:13:35,510 --> 00:13:38,680
Sim, bem, só vou ouvir então
metade da opinião dele.

286
00:13:38,710 --> 00:13:40,720
Olha só ele na luz do sol.
Se exibindo.

287
00:13:40,750 --> 00:13:42,820
- Consegue me ouvir?
- Wesley, consegue nos ouvir?

288
00:13:42,850 --> 00:13:44,196
- Hey, pode me ouvir?
- Tá com um atraso.

289
00:13:44,220 --> 00:13:46,890
O Skype parece bugado.

290
00:13:46,920 --> 00:13:49,120
- Olá?
- Aperta o botão de mudo. Parece com

291
00:13:49,160 --> 00:13:51,360
um microfonezinho,
tem um círculo em volta.

292
00:13:51,390 --> 00:13:52,536
- Eu tô pressionando.
- Consegue nos ouvir agora?

293
00:13:52,560 --> 00:13:55,230
Consigo ouvir vocês.
Saudações sombrias.

294
00:13:55,260 --> 00:13:56,870
Okay. Ótimo.

295
00:13:56,900 --> 00:13:58,800
Seguindo. De acordo com a lei de vampiro,

296
00:13:58,830 --> 00:14:00,840
nos também temos
um vampiro local aqui

297
00:14:00,870 --> 00:14:04,010
no conselho esta noite,
Colin Robinson.

298
00:14:04,040 --> 00:14:05,410
Olá.

299
00:14:05,440 --> 00:14:07,010
Mas que porra
você tá fazendo aqui?

300
00:14:07,040 --> 00:14:08,710
Okay, agora...

301
00:14:08,740 --> 00:14:10,810
Então, por que estamos reunidos
em "Statee" Island?

302
00:14:10,850 --> 00:14:13,020
Por que um dos seus irmãos
partiu desse mundo.

303
00:14:13,050 --> 00:14:17,550
Baron Afanas,
também conhecido como O Imortal.

304
00:14:17,590 --> 00:14:20,820
Bem, ele morreu.
Por isso estamos aqui.

305
00:14:20,860 --> 00:14:22,020
Chamem as testemunhas.

306
00:14:22,060 --> 00:14:24,030
Primeira testemunha.

307
00:14:24,060 --> 00:14:25,830
- Oh, que tormento.
- Oh, merda.

308
00:14:25,860 --> 00:14:27,930
De onde diabos
ela veio?

309
00:14:27,960 --> 00:14:30,930
Esta é a familiar do Barão Afanas.

310
00:14:30,970 --> 00:14:33,840
Testemunha número um, fale.

311
00:14:33,870 --> 00:14:36,840
Está tudo bem. Ela não fala.

312
00:14:36,870 --> 00:14:40,840
Na noite da morte
do meu mestre...

313
00:14:40,880 --> 00:14:42,040
Bem, ela tá falando agora.

314
00:14:42,080 --> 00:14:44,510
Esses três vampiros

315
00:14:44,550 --> 00:14:47,620
- levaram o Barão Afanas...
- Ela tá falando.

316
00:14:47,650 --> 00:14:51,920
E eles deixaram ele
provar de comida humana.

317
00:14:53,890 --> 00:14:56,930
Não podemos comer comida humana.
É nojento.

318
00:14:56,960 --> 00:14:58,290
Mas que porra tem de errado com vocês gente?

319
00:14:58,330 --> 00:14:59,560
Mais cedo,

320
00:14:59,590 --> 00:15:03,230
Eu os ouvi
planejando matá-lo.

321
00:15:04,970 --> 00:15:06,770
Ela fala baboseira.

322
00:15:06,800 --> 00:15:09,100
Nós só discutimos por aí a ideia.

323
00:15:09,140 --> 00:15:10,910
Vocês discutiram a deia
de matá-lo?

324
00:15:10,940 --> 00:15:14,040
- Sim.
- Não discutiram, planejaram.

325
00:15:14,080 --> 00:15:16,710
Discutir e planejar são coisas
bem parecidas. Espere,

326
00:15:16,740 --> 00:15:19,650
-  O Barão morreu?
- Oh, meu Deus, Wesley,

327
00:15:19,680 --> 00:15:21,426
- já passamos isso.
- Wesley, acompanha, já passamos isso.

328
00:15:21,450 --> 00:15:23,820
- Retirem a testemunha. Sim.
- Muito obrigado.

329
00:15:23,850 --> 00:15:26,390
Bye, vaca. Comida humana?
tipo-tipo-tipo

330
00:15:26,420 --> 00:15:28,560
hamburger ou a-algo assim?
Wesley.

331
00:15:28,590 --> 00:15:30,166
Já passamos da parte da comida humana.
Cala a boca.

332
00:15:30,190 --> 00:15:31,890
Não estamos falando
sobre isso, Wesley.

333
00:15:31,930 --> 00:15:33,330
Precisa de um Wi-Fi melhor.

334
00:15:33,360 --> 00:15:35,960
Coloca o computador
perto do roteador, cara.

335
00:15:36,000 --> 00:15:37,800
Hey, hey, hey.
não é meu Wi-Fi.

336
00:15:37,830 --> 00:15:40,170
Eu tenho o melhor Wi-Fi. Okay?

337
00:15:40,200 --> 00:15:42,840
Eu ouvi sobre um familiar
que se transformou em um vampiro,

338
00:15:42,870 --> 00:15:46,610
e agora tem um castelo bem grande
é bem sucedido...

339
00:15:46,640 --> 00:15:50,150
Meu mestre diz que eu
serei vampiro em alguns dias.

340
00:15:50,180 --> 00:15:52,580
Faz só sete décadas.

341
00:15:52,610 --> 00:15:54,980
Então, algum de vocês

342
00:15:55,020 --> 00:15:58,720
conheceu um familiar,
que virou vampiro?

343
00:16:00,820 --> 00:16:01,920
Não pessoalmente,

344
00:16:01,960 --> 00:16:04,360
nunca conheci um.

345
00:16:04,390 --> 00:16:08,700
Bem, eu serei vampiro em breve,
e você vai conhecer esse vampiro.

346
00:16:08,730 --> 00:16:11,030
E então você vai
poder ser meu familiar.

347
00:16:11,070 --> 00:16:13,670
Alguém realmente gostava
do Barão, de toda forma?

348
00:16:13,700 --> 00:16:16,346
Bem, Eu...não, eu não gostava dele.
Ele era estranho. - Quero dizer, eu não...

349
00:16:16,370 --> 00:16:19,970
Ele era loco. - Achava que ele era
bem rude e traiçoeiro.

350
00:16:20,010 --> 00:16:22,040
- Ele era meio cuzão.
- Loco.

351
00:16:22,080 --> 00:16:23,510
Ele era um homem psicótico louco..

352
00:16:23,550 --> 00:16:24,856
Não somos todos também?
Um pouquinho?

353
00:16:24,880 --> 00:16:26,050
Ele era cuzão,

354
00:16:26,080 --> 00:16:28,680
era doido,
mas regras são regras.

355
00:16:28,720 --> 00:16:30,720
- Agora então?
- Tragam a outra testemunha.

356
00:16:30,750 --> 00:16:32,826
Agora deixe-nos chamar a próxima testemunha.
Qual outra?

357
00:16:32,850 --> 00:16:35,490
Outra testemunha.
Testemunha número qualquer que seja.

358
00:16:35,520 --> 00:16:37,230
- Oh, minha vida.
- Guillermo.

359
00:16:37,260 --> 00:16:38,690
Quem é essa
coisa de aparência deliciosa?

360
00:16:38,730 --> 00:16:40,660
O que é isso?
Isso é-é o almoço?

361
00:16:40,700 --> 00:16:41,906
- Sim, o almoço.
- Não, não é almoço.

362
00:16:41,930 --> 00:16:43,070
É almoço.

363
00:16:43,100 --> 00:16:45,830
Esse é um dos familiares
deles, conselho.

364
00:16:45,870 --> 00:16:46,970
Ele testemunha.

365
00:16:47,000 --> 00:16:49,170
Esses três vampiros

366
00:16:49,200 --> 00:16:51,740
mataram o Barão?

367
00:16:51,770 --> 00:16:53,040
Não, eles não mataram.

368
00:16:53,080 --> 00:16:55,240
Eles "discutiram" sobre?

369
00:16:55,280 --> 00:16:57,980
Eles discutiram,
mas ele-eles só falaram.

370
00:16:58,010 --> 00:16:59,650
Eles não iam mesmo
fazer isso.

371
00:16:59,680 --> 00:17:02,520
Então quem matou o Barão?

372
00:17:02,550 --> 00:17:04,290
Um...

373
00:17:08,420 --> 00:17:11,290
Eles...foi eu.
E-Eu matei ele.

374
00:17:13,030 --> 00:17:14,500
- Você matou?
- Sim.

375
00:17:15,730 --> 00:17:17,230
Foi eu.
Eu matei.

376
00:17:17,270 --> 00:17:19,370
Okay. Improvável.

377
00:17:19,400 --> 00:17:22,270
Não se ofenda,
mas você não parece

378
00:17:22,300 --> 00:17:24,510
com alguém capaz
de matar um vampiro.

379
00:17:24,540 --> 00:17:26,240
- Mas eu matei.
- Uh, difícil de acreditar.

380
00:17:26,270 --> 00:17:28,056
- Bem, eu matei.
- De um cara com aparência forte,

381
00:17:28,080 --> 00:17:31,080
- Eu até acreditaria, mas...
- Eu acho que você está mentindo

382
00:17:31,110 --> 00:17:32,686
- pra proteger seu mestre.
- Claro que ele tá.

383
00:17:32,710 --> 00:17:34,720
Esse carinha
não conseguiria matar um vampiro.

384
00:17:34,750 --> 00:17:36,926
Não, foi, foi eu. Eu abri
a porta e era de manhã

385
00:17:36,950 --> 00:17:38,350
então o sol entrou e...

386
00:17:38,390 --> 00:17:40,290
e então aconteceu.

387
00:17:40,320 --> 00:17:42,690
Isso soa bem inventado.

388
00:17:42,720 --> 00:17:44,030
Quero dizer, não sei pessoal.

389
00:17:44,060 --> 00:17:45,930
Nenhum de nós realmente gostava
do Barão,

390
00:17:45,960 --> 00:17:48,360
então talvez a gente só deva matar
esse carinha fofinho

391
00:17:48,400 --> 00:17:50,400
e deixar esses três irem.

392
00:17:50,430 --> 00:17:51,570
Mandar a alma dele pro inferno.

393
00:17:51,600 --> 00:17:53,370
Mais alguém aí
tá afim

394
00:17:53,400 --> 00:17:56,470
- de um petisquinho?
- Um petisco?

395
00:17:56,500 --> 00:17:58,470
O que acha, Wesley?

396
00:17:58,510 --> 00:18:01,480
Quem é esse filho da puta agora?
Esse fdp de óculos?

397
00:18:01,510 --> 00:18:02,740
É almoço, Wesley.

398
00:18:02,780 --> 00:18:05,210
Almoço. - Oh, sim. - Não!

399
00:18:05,250 --> 00:18:06,750
Eu não suporto isso.

400
00:18:06,780 --> 00:18:08,950
- Oh.
- Vá ao ponto.

401
00:18:08,980 --> 00:18:12,550
- Você tem algum ponto a fazer?
- Me escutem.

402
00:18:12,590 --> 00:18:14,890
- Estamos ouvindo.
- Você tem... todo mundo ouvindo.

403
00:18:14,920 --> 00:18:16,336
Todo mundo tá tipo... - Todo mundo
parou o que tava fazendo,

404
00:18:16,360 --> 00:18:17,836
e estamos prestes a pular
nesse cara,

405
00:18:17,860 --> 00:18:20,430
e então você diz,
"Oh, vou dizer alguma coisa."

406
00:18:20,460 --> 00:18:22,430
- Fale.
- Foi eu...

407
00:18:22,460 --> 00:18:24,900
Não.
Que matou O Barão.

408
00:18:24,930 --> 00:18:26,500
A gente pensou nisso!
É o que pensamos.

409
00:18:26,530 --> 00:18:28,770
- Nó-nós...
- Nós estávamos discutindo isso.

410
00:18:28,800 --> 00:18:29,840
Você cometeu

411
00:18:29,870 --> 00:18:33,070
um vampiricídio premeditado.

412
00:18:33,110 --> 00:18:35,010
Passe o julgamento, Tilda.

413
00:18:35,040 --> 00:18:36,910
Eu pronuncio esses três

414
00:18:36,940 --> 00:18:38,750
como culpados.

415
00:18:38,780 --> 00:18:41,150
Soltem as presas se concordam.

416
00:18:48,220 --> 00:18:49,990
A punição é

417
00:18:50,020 --> 00:18:52,130
ele serão executados
da mesma maneira

418
00:18:52,160 --> 00:18:53,530
que a vítima deles foi:

419
00:18:53,560 --> 00:18:56,100
expostos à luz do sol.

420
00:18:56,130 --> 00:18:58,670
- Ooh!
- Ow, Chihuahuas.

421
00:18:59,800 --> 00:19:01,500
Cara, isso é do caralho.

422
00:19:01,540 --> 00:19:03,940
Você vai nos ajudar,
Colin Robinson?

423
00:19:03,970 --> 00:19:05,540
Que porra posso fazer?

424
00:19:05,570 --> 00:19:07,780
Sigam-me até sua condenação.

425
00:19:07,810 --> 00:19:09,180
Não se preocupem.

426
00:19:09,210 --> 00:19:12,550
Eu coordenei
um plano de fuga secreto.

427
00:19:13,980 --> 00:19:15,350
Morcego!

428
00:19:15,380 --> 00:19:17,190
- Laszlo, Seu filho da puta!
- Como pode...

429
00:19:17,220 --> 00:19:19,220
- Como pode...
- Ludwig, pegue ele.

430
00:19:19,250 --> 00:19:22,260
Dan, pega ela.

431
00:19:24,990 --> 00:19:26,960
Olha as mãos, Sr. Mão-boba!

432
00:19:26,990 --> 00:19:29,630
Que inferno!

433
00:19:29,660 --> 00:19:33,070
Solte minha lâmina.

434
00:19:33,100 --> 00:19:35,040
- Ooh.
- Ela tá soldada, ou...?

435
00:19:35,070 --> 00:19:37,000
Bem, é pra
decoração, na verdade.

436
00:19:37,040 --> 00:19:40,140
- Obrigada, Ludwig, muito bem.
- Porra.

437
00:19:40,170 --> 00:19:41,980
O que é isso?
Uh... Hey!

438
00:19:42,010 --> 00:19:44,180
Ele é um vampiro, ele não conseguia tirar
um machado da parede.

439
00:19:44,210 --> 00:19:45,750
Bem, você devia ter visto.

440
00:19:45,780 --> 00:19:47,980
Tá, tipo, soldada lá
ou alguma coisa.

441
00:19:50,080 --> 00:19:51,850
Precisamos sair daqui.

442
00:19:51,890 --> 00:19:53,490
Aí é o negócio
onde nós... Okay,

443
00:19:53,520 --> 00:19:56,690
Eu quebrei isso, virei à direita,
e viramos à esquerda até...

444
00:19:58,630 --> 00:19:59,760
Para trás!

445
00:20:01,800 --> 00:20:03,430
Oh...

446
00:20:05,770 --> 00:20:06,730
Foi um acidente.

447
00:20:06,770 --> 00:20:09,000
Foi um acidente.
Foi um acidente.

448
00:20:09,040 --> 00:20:10,470
Foi um acidente.

449
00:20:13,710 --> 00:20:16,440
Então, eles foram levados
até um poço, e, hã,

450
00:20:16,480 --> 00:20:18,680
o sol vai
lentamente subir,

451
00:20:18,710 --> 00:20:21,096
- e eles vão queimar até a morte.
- É uma maneira terrível de morrer.

452
00:20:21,120 --> 00:20:24,750
- Uma maneira bem dramática.
- Sim.

453
00:20:24,790 --> 00:20:27,290
♪

454
00:20:39,070 --> 00:20:40,600
Isso é tão macabro.

455
00:20:40,640 --> 00:20:42,440
Eles podiam pelo menos
ter limpado

456
00:20:42,470 --> 00:20:44,910
antes de colocar a gente aqui.

457
00:20:53,620 --> 00:20:55,580
Eu queria que eu tivesse mais
de minhas habilidades de liderança.

458
00:20:55,620 --> 00:20:57,590
Poderia ter governado
muito mais países

459
00:20:57,620 --> 00:21:01,290
ao invés de morrer num poço
ao lado de dois pevertidos.

460
00:21:01,320 --> 00:21:03,560
Eu era o Jack O Estripador.

461
00:21:03,590 --> 00:21:05,990
Nunca falei pra
ninguém isso antes.

462
00:21:06,030 --> 00:21:07,830
E eu queria ter transado mais.

463
00:21:07,860 --> 00:21:10,260
Bem, você fez bastante isso. Bastante

464
00:21:10,300 --> 00:21:12,930
- Eu acho que fiz.
- Sim, bastante.

465
00:21:12,970 --> 00:21:15,400
Sinto falta do meu cavalo, John.

466
00:21:15,440 --> 00:21:19,140
Queria ter sido melhor com ele.
E vocês dois.

467
00:21:19,170 --> 00:21:22,140
Foi bem gentil de sua parte, Nandor,
dizer aquilo, e, um,

468
00:21:22,180 --> 00:21:25,980
Eu sei que a gente não se deu
ao longo dos anos, mas, hã...

469
00:21:26,010 --> 00:21:28,950
Não, é isso.

470
00:21:28,980 --> 00:21:31,490
Odeio dizer, mas
eu acho que vai doer.

471
00:21:31,520 --> 00:21:34,360
- Oh, não!
- Maldito Colin Robinson.

472
00:21:34,390 --> 00:21:37,090
- Oh, merda.
- Não! Não!

473
00:21:37,120 --> 00:21:39,960
- Salve me! Oh, Gregor, Eu te amo!
- Não! Não!

474
00:21:39,990 --> 00:21:42,430
Gregor!

475
00:21:42,460 --> 00:21:44,830
- Oh, meu amor, meu amor...
- Estou queimando!

476
00:21:48,500 --> 00:21:50,970
- É-é um eclipse.
- O que é isso?

477
00:21:51,010 --> 00:21:53,110
Hey, pessoal. Sou eu,
Colin Robinson, seu colega.

478
00:21:53,140 --> 00:21:55,540
Colin Robinson?
Sim,

479
00:21:55,580 --> 00:21:57,656
Guillermo tá aqui, também. Ele tava
correndo por aí, se mijando.

480
00:21:57,680 --> 00:21:59,280
Eu não me mijei, Mestre.

481
00:21:59,310 --> 00:22:01,120
- Ele tava tão assustado.
- Não, não estava.

482
00:22:01,150 --> 00:22:03,790
Então, de toda forma, Eu estava andando
por essa loja de ferragens

483
00:22:03,820 --> 00:22:05,566
e falei comigo mesmo,
"Colin, você devia ir

484
00:22:05,590 --> 00:22:08,890
e, hã,ver se eles tem
alguns guarda-chuvas pro poço.

485
00:22:08,920 --> 00:22:11,730
Se certifique de guardar o recibo,
provavelmente vou devolver."

486
00:22:11,760 --> 00:22:13,400
Você pode fazer isso
com produtos não-comestíveis.

487
00:22:13,430 --> 00:22:16,030
- Ele tá sugando nossas energias?
- Ele está se aproveitando da gente.

488
00:22:16,060 --> 00:22:18,170
- Não faça isso.
- Calado.

489
00:22:18,200 --> 00:22:20,000
Não querem que eu fique?
Eu posso... Eu vou.

490
00:22:20,030 --> 00:22:22,400
- Não, não, não, não, não! Não!
- Não, não faça isso! Não!

491
00:22:22,440 --> 00:22:24,240
Só tô zoando vocês.

492
00:22:24,270 --> 00:22:26,010
Sim, vou salvar vocês.

493
00:22:26,040 --> 00:22:28,380
Vocês acordaram?

494
00:22:28,410 --> 00:22:31,810
Olá?

495
00:22:31,850 --> 00:22:34,080
Oh, não,
uma montanha russa pra vampiros.

496
00:22:36,220 --> 00:22:39,650
- Oh, no, oh, não! Montanha Russa de novo.
- Pare, Colin Robinson.

497
00:22:39,690 --> 00:22:42,160
E desculpe sobre a equipe de câmera
no fundo do poço.

498
00:22:42,190 --> 00:22:44,530
Vocês vão querer tirar
eles dali o mais rápido

499
00:22:44,560 --> 00:22:46,290
Eles estão correndo
um grave perigo.

500
00:22:48,230 --> 00:22:51,030
- Você teve um dia daquele também, hã?
- Sim.

501
00:22:51,070 --> 00:22:54,100
- A quanto tempo está com a gente?
- 10 anos.

502
00:22:54,140 --> 00:22:56,540
Acho que é isso
o acordo, né?

503
00:22:56,570 --> 00:22:58,170
Que, você sabe,
você trabalha pra ele

504
00:22:58,210 --> 00:23:01,810
e ele eventualmente transforma você
em um, hã, vampiro?

505
00:23:04,080 --> 00:23:05,450
Sim.

506
00:23:05,480 --> 00:23:07,450
Esse é o acordo.

507
00:23:07,480 --> 00:23:10,080
♪ Can't trust his kind today ♪

508
00:23:10,104 --> 00:23:12,104
Legenda por: Erickson Souza

509
00:23:13,250 --> 00:23:17,220
♪ Love has died
and death is here to stay... ♪

510
00:23:21,300 --> 00:23:24,270
♪ Guess our plan can fade away ♪

511
00:23:24,300 --> 00:23:28,270
♪ On a cloud so far away ♪

512
00:23:28,300 --> 00:23:32,240
♪ Time will come
when death will pave the way ♪

513
00:23:34,310 --> 00:23:39,310
♪ Time will come
when death will pave the way ♪

514
00:23:41,320 --> 00:23:45,290
♪ Time will come
when death will pave the way ♪

515
00:23:48,320 --> 00:23:52,260
♪ Time will come
when death will pave the way ♪

516
00:23:55,200 --> 00:23:58,170
♪ Time will come
when death will pave the way. ♪

517
00:24:05,210 --> 00:24:07,170
Captioned by
Media Access Group at WGBH

