﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:03,690
Guillermo, quero que você vá

2
00:00:03,740 --> 00:00:05,220
amanhã, e quero que traga

3
00:00:05,260 --> 00:00:08,050
uma dessas coisas
que os humanos usam pra cheirar.

4
00:00:08,090 --> 00:00:10,310
Rima com "leprosa"

5
00:00:10,350 --> 00:00:11,830
Babosa?

6
00:00:11,880 --> 00:00:13,920
Não. É um pauzinho verde pontiagudo

7
00:00:13,970 --> 00:00:15,840
Você sabe, com umas cores
em cima dele.

8
00:00:15,880 --> 00:00:17,710
Você tem a vermelha.
"Eu te amo.

9
00:00:17,750 --> 00:00:19,710
- Estão aqui algumas..."
- Rosas.

10
00:00:19,750 --> 00:00:21,280
Rosas, sim.

11
00:00:21,320 --> 00:00:25,060
O sótão do Barão tá com um cheiro de mofo.

12
00:00:25,110 --> 00:00:26,280
Desde que o Barão chegou,

13
00:00:26,330 --> 00:00:28,020
as coisas tem sido bem estressantes.

14
00:00:29,980 --> 00:00:32,290
Esse é o nosso familiar.

15
00:00:32,330 --> 00:00:34,290
Ele está ficando no sótão
no momento, e

16
00:00:34,330 --> 00:00:38,470
é um monte de espaço
que não podemos usar.

17
00:00:38,510 --> 00:00:40,430
Quando é que ele
vai embora, de qualquer forma?

18
00:00:40,470 --> 00:00:41,910
Shh, Nadja!

19
00:00:41,950 --> 00:00:44,210
Guillermo.

20
00:00:46,350 --> 00:00:47,520
Bem, puxe mais.

21
00:00:49,130 --> 00:00:50,310
- Oh!
- Barulho demais!

22
00:00:50,350 --> 00:00:51,766
- Ele precisa ser mais silencioso com isso.
- Sim.

23
00:00:51,790 --> 00:00:53,700
- Quando é que ele vai embora?
- Shh.

24
00:00:53,740 --> 00:00:56,090
Nadja, você precisa
abaixar a voz, querida.

25
00:00:56,140 --> 00:00:58,490
Oh, pelo amor de deus,
não tenho medo dele.

26
00:00:58,530 --> 00:01:00,490
Oh...

27
00:01:02,540 --> 00:01:05,020
O Barão acordou?

28
00:01:09,020 --> 00:01:12,150
Desculpe, mas isso foi um sim?

29
00:01:13,810 --> 00:01:15,136
- Foi um aceno?
- Não, eu perguntei e ela,

30
00:01:15,160 --> 00:01:16,900
ela foi e fez isso.

31
00:01:16,940 --> 00:01:18,226
Isso é um aceno,
já vi ela fazer antes.

32
00:01:18,250 --> 00:01:19,730
O quê? isso? Assim?

33
00:01:19,770 --> 00:01:21,250
- Ele acordou.
- Ele acordou

34
00:01:21,290 --> 00:01:22,730
Oh, ele acordou.

35
00:01:22,770 --> 00:01:24,910
Bem, eu consigo sentir

36
00:01:24,950 --> 00:01:27,470
a energia dele, é sombria
e furiosa, e acho

37
00:01:27,520 --> 00:01:30,350
que ele mirou em vocês.

38
00:01:30,390 --> 00:01:31,520
Odiaria ser vocês.

39
00:01:31,560 --> 00:01:34,220
["You're Dead"
by Norma Tanega playing]

40
00:01:34,260 --> 00:01:37,270
♪ Don't sing if you want
to live long ♪

41
00:01:37,310 --> 00:01:39,920
♪ They have no use
for your song ♪

42
00:01:39,960 --> 00:01:42,490
♪ You're dead, you're dead,
you're dead ♪

43
00:01:42,530 --> 00:01:44,970
♪ You're dead
and out of this world ♪

44
00:01:47,060 --> 00:01:50,150
♪ Now your hope and compassion
is gone ♪

45
00:01:50,190 --> 00:01:52,800
♪ You sold out your dream
to the world ♪

46
00:01:52,850 --> 00:01:55,240
♪ Stay dead, stay dead,
stay dead ♪

47
00:01:55,280 --> 00:01:58,720
♪ You're dead
and out of this world. ♪

48
00:02:07,430 --> 00:02:11,740
Na Europa, alguns séculos atrás
o Barão era um cara divertido.

49
00:02:11,780 --> 00:02:14,560
E a gente se juntou
num negócio bem confuso.

50
00:02:14,610 --> 00:02:16,390
- Sim.
- O problema é,

51
00:02:16,440 --> 00:02:18,180
ele apareceu recentemente

52
00:02:18,220 --> 00:02:21,790
com o que se só pode ser descrito como
ideias bem antiquadas.

53
00:02:21,830 --> 00:02:25,360
Ele é obcecado com a ideia
de vampiros dominarem os humanos,

54
00:02:25,400 --> 00:02:28,190
o que, de primeiro, você tipo,
"Oh, até que é uma ideia boa,"

55
00:02:28,230 --> 00:02:30,750
mas então,depois de um tempo,
é tipo,

56
00:02:30,800 --> 00:02:32,760
"Desculpe, porque vamos fazer isso?"

57
00:02:32,800 --> 00:02:34,980
Sim.

58
00:02:35,020 --> 00:02:36,346
Pode apostar suas bolas
que ele vai ficar furioso

59
00:02:36,370 --> 00:02:37,996
não viemos com
um plano de conquista

60
00:02:38,020 --> 00:02:39,200
Talvez não esteja bravo.

61
00:02:39,240 --> 00:02:40,630
Talvez queira só conversar?

62
00:02:40,680 --> 00:02:43,330
Ficar em dia com a fofoca
de vampiro mais recente.

63
00:02:43,380 --> 00:02:44,770
Altamente improvável, Nandor.

64
00:02:44,810 --> 00:02:46,340
O cara é um tremendo psicopata.

65
00:02:46,380 --> 00:02:47,990
Acho que ele vai
matar todos nós.

66
00:02:48,030 --> 00:02:49,340
Isso é mais provável.

67
00:02:49,380 --> 00:02:51,340
Barão, estamos aqui.

68
00:02:51,380 --> 00:02:53,650
Mas realmente não precisa
de uma grande entrada.

69
00:02:53,690 --> 00:02:56,610
Apenas faça sua parte...
Tudo bem também.

70
00:02:59,650 --> 00:03:03,050
♪ In nomine Patris... ♪

71
00:03:03,090 --> 00:03:05,010
Meu sono está...

72
00:03:05,050 --> 00:03:06,090
completo.

73
00:03:06,140 --> 00:03:07,360
Ótimo.
Hã, não estávamos certos

74
00:03:07,400 --> 00:03:09,450
se você queria que nós
conquistássemos  toda

75
00:03:09,490 --> 00:03:11,636
a América do Norte, ou só, sabe,
talvez algumas ruas?

76
00:03:11,660 --> 00:03:13,840
Silêncio!

77
00:03:13,880 --> 00:03:17,800
Eu ouvi muito das
maravilhas do Novo Mundo,

78
00:03:17,840 --> 00:03:21,240
entretanto apenas conheci
o interior desse sótão.

79
00:03:21,280 --> 00:03:24,460
Hã, gostaria que a gente
trouxesse uma TV pra você?

80
00:03:24,500 --> 00:03:25,850
Não.

81
00:03:25,900 --> 00:03:28,640
Eu quero ver as paisagens.

82
00:03:28,680 --> 00:03:30,640
Eu quero uma noite na cidade.

83
00:03:30,680 --> 00:03:33,250
Uma noite na cidade?

84
00:03:33,300 --> 00:03:35,080
Sério? Quero dizer,
não seria um pouco difícil

85
00:03:35,120 --> 00:03:36,120
com sua, um...?

86
00:03:37,560 --> 00:03:38,470
Oh.

87
00:03:38,520 --> 00:03:40,480
Você dizia?

88
00:03:40,520 --> 00:03:45,090
Nada, mas tenho certeza
que podemos lhe ajudar a se encaixar.

89
00:03:46,570 --> 00:03:47,830
Maravilhoso.

90
00:03:47,870 --> 00:03:51,270
Ah, relaxem.

91
00:03:51,310 --> 00:03:53,840
Isso vai ser divertido.

92
00:03:53,880 --> 00:03:55,060
Não.

93
00:03:55,100 --> 00:03:56,490
Oh, essa é a equipe do documentário.

94
00:04:01,760 --> 00:04:04,500
Nós lamentos de verdade que...

95
00:04:04,540 --> 00:04:07,890
nosso convidado tenha comido
seu gravador de áudio.

96
00:04:07,940 --> 00:04:09,940
Isso... o que é esse papo de
"conquistar a América"?

97
00:04:09,980 --> 00:04:11,420
Ele vai levar a gente à morte.

98
00:04:11,460 --> 00:04:13,420
Não a menos que ele mesmo
nos mate primeiro.

99
00:04:13,470 --> 00:04:16,169
- Ele me jogou direto no quarto.
- Mais importante, nós estamos...

100
00:04:17,340 --> 00:04:18,446
que ele devorou
seu gravador de áudio.

101
00:04:18,470 --> 00:04:19,520
Aquilo foi muito...

102
00:04:20,560 --> 00:04:23,080
Sim. Aquilo não foi legal.
Nós vamos, uh,

103
00:04:23,130 --> 00:04:25,300
vamos nos assegurar
de proteger seu pessoal.

104
00:04:25,350 --> 00:04:26,740
E como é que a gente vai fazer isso?

105
00:04:26,780 --> 00:04:28,180
Eu não sei, uh...

106
00:04:33,010 --> 00:04:34,570
Claro que é uma armadilha.

107
00:04:34,620 --> 00:04:36,336
Por que mais o Barão iria querer
ter uma noite fora?

108
00:04:36,360 --> 00:04:38,426
Porque ele quer saber o quanto
da América nós conquistamos.

109
00:04:38,450 --> 00:04:40,336
E quando ele descobrir que
só conquistamos nossa rua

110
00:04:40,360 --> 00:04:42,450
e parte da rua Ashley,
ele vai nos matar.

111
00:04:42,490 --> 00:04:44,710
Mas se a gente pensar sério
ele vai fazer "quack" com a gente...

112
00:04:44,760 --> 00:04:46,760
- O que fazemos.
- Então deveríamos "quack" com ele primeiro.

113
00:04:46,800 --> 00:04:49,110
Quer que a gente "quack" ele?

114
00:04:49,150 --> 00:04:52,680
Se você acha que ele vai
"quack" em nós primeiro, sim.

115
00:04:52,720 --> 00:04:55,900
Laszlo, quieto. Nós não vamos
discutir mais isso.

116
00:04:55,940 --> 00:04:57,470
Essa é a maior violação

117
00:04:57,510 --> 00:05:00,470
da ordem antinatural
pela qual vivemos.

118
00:05:00,510 --> 00:05:02,560
E mais, será que ele pode morrer?

119
00:05:02,600 --> 00:05:04,730
Oh, meu De...

120
00:05:04,780 --> 00:05:06,130
Está feliz agora? Você assustou

121
00:05:06,170 --> 00:05:07,480
pra caramba nós três?

122
00:05:07,520 --> 00:05:08,960
Hã? Você não bate mais?

123
00:05:09,000 --> 00:05:11,350
Esse é o "novo" você? Hmm?

124
00:05:11,390 --> 00:05:13,506
Desculpe, só queria informar
que o Barão está pronto.

125
00:05:13,530 --> 00:05:15,140
- Oh.
- Deus...

126
00:05:15,180 --> 00:05:16,490
Ele é realmente assustador.

127
00:05:16,530 --> 00:05:19,140
Sim, ok, bem, somos todos,
somos todos vampiros.

128
00:05:19,180 --> 00:05:20,360
Bem...

129
00:05:20,400 --> 00:05:22,450
Eh.

130
00:05:24,540 --> 00:05:26,930
Vá embora.

131
00:05:26,970 --> 00:05:29,240
Devemos chamar esta noite
de "Operação...

132
00:05:29,280 --> 00:05:31,590
Acidentalmente Matar o Barão".

133
00:05:31,630 --> 00:05:35,030
Absolutamente não. Pelo menos
pense em um nome diferente.

134
00:05:36,070 --> 00:05:38,380
Essa conversa
nunca aconteceu.

135
00:05:48,470 --> 00:05:51,260
Ela continua olhando pra mim.

136
00:05:53,260 --> 00:05:55,480
Não olhe pra ela.

137
00:05:59,790 --> 00:06:02,010
Que inferno,
ele tá usando duas echarpes.

138
00:06:02,050 --> 00:06:07,490
- Deixe a nossa grande
noite na cidade começar.

139
00:06:07,540 --> 00:06:08,970
- Sim! Muito bom.
- Sim.

140
00:06:09,020 --> 00:06:12,800
Sim, isso é, uh, o que
você vai vestir?

141
00:06:13,670 --> 00:06:15,850
Não está adequado?

142
00:06:15,890 --> 00:06:19,550
Bem, quero dizer, você parece
o... caçador de cães.

143
00:06:19,590 --> 00:06:23,030
Mas, um, de onde viemos,
duas echarpes

144
00:06:23,070 --> 00:06:25,210
significa que você está pronto pra tudo.

145
00:06:25,250 --> 00:06:27,770
Seria melhor apenas
se misturar tipo... igual estamos agora.

146
00:06:27,820 --> 00:06:29,600
Sim.

147
00:06:29,650 --> 00:06:31,820
Sim, percebo.

148
00:06:31,860 --> 00:06:35,650
Eu quero andar pelos
plebeus sem ser notado.

149
00:06:35,690 --> 00:06:37,610
- Sim.
- Um príncipe entre os pobres.

150
00:06:37,650 --> 00:06:39,570
Sim, muito bom.
Muito bom. Exatamente.

151
00:06:39,610 --> 00:06:42,050
Duas echarpes não combinam.

152
00:06:45,050 --> 00:06:46,710
Colin Robinson.

153
00:06:46,750 --> 00:06:49,880
Oh, uau. Uh... olá.

154
00:06:49,930 --> 00:06:51,800
Será que você não teria

155
00:06:51,840 --> 00:06:55,280
roupas humanas
pra emprestar pro Barão?

156
00:06:55,320 --> 00:06:58,800
Uh, sim, eu poderia
arranjar algo.

157
00:06:58,850 --> 00:07:00,020
Qual seu tamanho?

158
00:07:00,070 --> 00:07:01,680
Mm,esse tamanho.

159
00:07:01,720 --> 00:07:05,250
E qual o estilo
que você procura?

160
00:07:05,290 --> 00:07:09,030
Jeans, Camiseta?
você é do tipo camiseta e jeans?

161
00:07:09,080 --> 00:07:10,690
Provavelmente nada de shorts.

162
00:07:10,730 --> 00:07:15,260
Um, talvez algumas fibras,
fibras de lã.

163
00:07:15,300 --> 00:07:17,260
Ele não vem junto, vem?

164
00:07:17,300 --> 00:07:19,480
Eu vou cuidar disso.

165
00:07:19,520 --> 00:07:23,090
Oh, ok. Mas não faça
grande caso por isso.

166
00:07:23,130 --> 00:07:24,870
- Mm?
- Ok.

167
00:07:24,920 --> 00:07:28,620
Vampiros tem se escondido
entre os humanos

168
00:07:28,660 --> 00:07:30,310
for milênios.

169
00:07:30,360 --> 00:07:32,580
Há alguns na comunidade que acreditam

170
00:07:32,620 --> 00:07:35,710
que vampiros deveriam
reinar sobre o mundo.

171
00:07:35,750 --> 00:07:37,500
Um deles

172
00:07:37,540 --> 00:07:38,710
é o Barão.

173
00:07:38,760 --> 00:07:41,060
e ele se tornou babaca pra caralho.

174
00:07:41,110 --> 00:07:43,280
Concordo totalmente.

175
00:07:43,330 --> 00:07:46,330
O que é irônico,
por que ele não tem um.

176
00:07:51,550 --> 00:07:52,640
Onde está ele?

177
00:07:52,680 --> 00:07:55,120
Estava logo atrás da gente.

178
00:07:55,170 --> 00:07:56,780
Ah.

179
00:07:56,820 --> 00:07:58,860
Ele vai assustar
as pessoas da cidade.

180
00:07:58,910 --> 00:08:02,090
Oh.

181
00:08:02,130 --> 00:08:04,170
- Um...
- Puta merda.

182
00:08:04,220 --> 00:08:06,310
Vários desses prédios
são, uh,são tavernas,

183
00:08:06,350 --> 00:08:08,740
- ou bares como assim chamam.
- Não ligue pra ele.

184
00:08:08,790 --> 00:08:10,116
- Vê aquilo?
- Por que esses pedestres

185
00:08:10,140 --> 00:08:11,360
ficam boquiabertos com a gente?

186
00:08:11,400 --> 00:08:12,570
Oh, meu Deus.

187
00:08:12,620 --> 00:08:14,400
O diabo não presta, cara.

188
00:08:14,450 --> 00:08:15,400
Nós somos vampiros!

189
00:08:15,450 --> 00:08:16,580
Shh! O que está fazendo?

190
00:08:16,620 --> 00:08:18,750
Ele está literalmente andando por aí,
dizendo pra todos:

191
00:08:18,800 --> 00:08:22,110
"É um prazer, Eu sou vampiro."

192
00:08:22,150 --> 00:08:23,890
E, você sabe,
várias vezes

193
00:08:23,930 --> 00:08:26,720
não dá pra dizer que é só uma piada,
porque olha só a cara dele.

194
00:08:26,760 --> 00:08:30,160
Yo, Laz. Nadja. Uau...

195
00:08:30,200 --> 00:08:33,770
Eu estava só, uh, pegando
algumas cervejas pro jogo.

196
00:08:33,810 --> 00:08:35,950
Quem é esse cara?

197
00:08:35,990 --> 00:08:38,120
Não, não, não. Esse é
nosso vizinho Sean, senhor.

198
00:08:38,160 --> 00:08:39,780
Ele recolhe nossas latas de lixo

199
00:08:39,820 --> 00:08:41,730
quando a gente esquece elas.

200
00:08:43,820 --> 00:08:45,960
Mas que porra? Como ele...?

201
00:08:46,000 --> 00:08:47,570
- Calado.
- Você não lembrará de nada

202
00:08:47,610 --> 00:08:50,570
dos últimos cinco minutos.

203
00:08:50,610 --> 00:08:52,740
Yo, Laz, Nadja.

204
00:08:52,790 --> 00:08:54,920
Eu estava só comprando
mais algumas cervejas.

205
00:08:54,960 --> 00:08:57,400
- Oh, não, não, não, não.
- Não, não, não, não...

206
00:08:58,880 --> 00:09:00,710
Nós vamos preencher este lugar

207
00:09:00,750 --> 00:09:03,410
com as carcaças
dos conquistados.

208
00:09:03,450 --> 00:09:05,930
Alguns humanos se tornarão escravos.

209
00:09:05,980 --> 00:09:08,410
O resto, comida.

210
00:09:08,460 --> 00:09:10,850
Escravo.

211
00:09:15,420 --> 00:09:16,810
Comida.

212
00:09:16,860 --> 00:09:19,160
Ele ficou completamente pirado.

213
00:09:19,210 --> 00:09:21,160
- Ele é a porra de uma responsabilidade.
- Acho que é melhor

214
00:09:21,210 --> 00:09:22,730
se ele morrer.

215
00:09:22,770 --> 00:09:25,860
Que a gente largar o caixão dele
em uma longa e boa viagem no mar?

216
00:09:25,910 --> 00:09:28,950
Vejam esse talismã maravilhoso.

217
00:09:29,000 --> 00:09:31,220
Whoop.

218
00:09:31,260 --> 00:09:33,740
Preciso pechinchar com
o proprietário?

219
00:09:33,790 --> 00:09:36,830
- Só coloca no bolso.
- Hmm. Está feito.

220
00:09:37,830 --> 00:09:40,880
Vamos ver, o que beber.

221
00:09:40,920 --> 00:09:42,620
O que...

222
00:09:45,450 --> 00:09:46,450
Oh, não, não.

223
00:09:48,670 --> 00:09:50,800
Oh, dê a ele um bom abraço pela gente.

224
00:09:50,850 --> 00:09:52,800
- Ele tá bem? Ele...
- Ha, ha.

225
00:09:52,850 --> 00:09:54,850
Whoa, querido. Olá.

226
00:09:54,890 --> 00:09:57,420
O barão está sendo
bem barulhento, e evidente

227
00:09:57,460 --> 00:10:00,900
e vampiresco e imprudente.

228
00:10:00,940 --> 00:10:03,770
Ele está com
um teor alcólico bem alto.

229
00:10:03,820 --> 00:10:06,430
Acha que talvez
devemos mover o corpo?

230
00:10:06,470 --> 00:10:09,040
Agora ele vai apenas
direto à um bêbado

231
00:10:09,080 --> 00:10:10,910
e ele está bêbado
o sangue do bêbado

232
00:10:10,950 --> 00:10:13,040
que deixou ele bêbado.

233
00:10:13,090 --> 00:10:15,220
Okay. É só...

234
00:10:15,260 --> 00:10:16,870
Só uma tonturinha. Ok.

235
00:10:16,920 --> 00:10:19,270
Uma tonturinha, uma tontura.

236
00:10:22,700 --> 00:10:24,310
Eu melhorei.

237
00:10:24,360 --> 00:10:26,450
De volta á caçada.

238
00:10:26,490 --> 00:10:28,360
A caçada de bebida!

239
00:10:29,490 --> 00:10:30,710
Que porcaria.

240
00:10:38,550 --> 00:10:40,940
Vocês são tão divertidos
quanto a peste.

241
00:10:40,980 --> 00:10:43,030
Lembram da peste?
E quão divertido foi?

242
00:10:43,070 --> 00:10:44,510
É isso.

243
00:10:44,550 --> 00:10:47,250
- Vamos animar o lugar.
- Não tanto assim.

244
00:10:47,290 --> 00:10:51,250
É muito importante
se misturar e seguir o curso.

245
00:10:51,300 --> 00:10:52,690
Ou a gente podia beber uns shots.

246
00:10:52,730 --> 00:10:55,080
Shots, shots, shots,
shots, shots,

247
00:10:55,130 --> 00:10:57,480
shots, shots, shots,
shots, shots, shots,

248
00:10:57,520 --> 00:10:58,910
shots, shots, shots, shots.

249
00:11:00,740 --> 00:11:01,870
Pelo amor de Deus.

250
00:11:01,920 --> 00:11:04,960
Oh, quem quer um shot?

251
00:11:05,010 --> 00:11:06,490
A gente pode beber uns shots.

252
00:11:07,920 --> 00:11:10,840
Só um minuto.

253
00:11:10,880 --> 00:11:13,710
E eu disse,

254
00:11:13,760 --> 00:11:16,890
"Não, como VOCÊ gostaria
dos seus pertences?"

255
00:11:16,930 --> 00:11:19,980
e cravei no fundo daquele coração estúpido.

256
00:11:22,110 --> 00:11:24,110
Vocês sabem que não sou um barão de verdade.

257
00:11:24,160 --> 00:11:25,720
Sim, você é.

258
00:11:25,770 --> 00:11:27,730
Você é O Barão.

259
00:11:27,770 --> 00:11:30,950
Não, não sou. Foi um apelido.

260
00:11:30,990 --> 00:11:32,730
Pra me provocar.

261
00:11:32,770 --> 00:11:35,600
Barren, B-A-R-R-E-N.

262
00:11:35,650 --> 00:11:36,730
Huh.

263
00:11:36,780 --> 00:11:38,820
Porque não consigo ter descendentes

264
00:11:38,870 --> 00:11:41,870
pela minha falta de genitais.

265
00:11:41,910 --> 00:11:44,180
- Olá... whoop!
- Lá não tem nada.

266
00:11:44,220 --> 00:11:45,740
Eu gosto.

267
00:11:45,790 --> 00:11:48,960
Tudo que sempre quis
foi ter meu próprio filho.

268
00:11:51,050 --> 00:11:53,400
Bem, eu não sei Barão.

269
00:11:54,580 --> 00:11:56,360
Talvez nós podemos ser seus filhos.

270
00:11:56,410 --> 00:11:58,540
- Sim.
- Sim.

271
00:11:58,580 --> 00:11:59,980
- Sim.
- E também, talvez

272
00:12:00,020 --> 00:12:02,190
você queixa subir
as calças de volta agora ou...?

273
00:12:02,240 --> 00:12:04,370
Hmm? Oh, claro.

274
00:12:04,410 --> 00:12:06,590
Aw...

275
00:12:10,940 --> 00:12:12,990
O Barão,

276
00:12:13,030 --> 00:12:14,990
ele nos contou uma história bem triste.

277
00:12:15,030 --> 00:12:17,910
Talvez não o matemos agora...

278
00:12:17,950 --> 00:12:19,910
Não, não vamos matar.

279
00:12:21,390 --> 00:12:23,390
É só, difícil.

280
00:12:23,430 --> 00:12:27,000
Eu costumava obter tal prazer
de matar,

281
00:12:27,050 --> 00:12:28,920
mas agora...é só algo

282
00:12:28,960 --> 00:12:32,790
que eu faço por....por quê?

283
00:12:32,830 --> 00:12:34,790
Por que eu sempre
fiz, acho?

284
00:12:34,840 --> 00:12:38,230
E essas fúrias sombrias
que tomam conta de mim,

285
00:12:38,270 --> 00:12:40,670
Oh, minha mente está se consumindo.

286
00:12:40,710 --> 00:12:42,020
Aw...

287
00:12:42,060 --> 00:12:43,450
Todos nós enfrentamos alguma merda.

288
00:12:43,500 --> 00:12:45,190
É difícil fazer o que fazemos.

289
00:12:45,240 --> 00:12:47,150
Você sabe...

290
00:12:47,200 --> 00:12:49,150
isso vai soar estranho, mas

291
00:12:49,200 --> 00:12:51,030
Eu estava pensando em matar
vocês esta noite.

292
00:12:51,070 --> 00:12:52,160
Ah.

293
00:12:52,200 --> 00:12:53,990
- Sim, sim, eu estava.
- Ah.

294
00:12:54,030 --> 00:12:55,810
O que eu me tornei?

295
00:13:01,210 --> 00:13:02,910
Adivinha.

296
00:13:05,650 --> 00:13:08,390
A gente ia te matar esta noite também.

297
00:13:14,090 --> 00:13:15,700
A gente ia te matar!

298
00:13:15,750 --> 00:13:18,660
Foi, foi ideia do Laszlo.

299
00:13:18,710 --> 00:13:21,190
Sim, foi.

300
00:13:21,230 --> 00:13:22,620
Ele tinha a estaca,

301
00:13:22,670 --> 00:13:24,060
a...

302
00:13:24,100 --> 00:13:25,970
estaca...

303
00:13:26,980 --> 00:13:29,460
Eu imploro o seu perdão.

304
00:13:29,500 --> 00:13:30,890
Uh...

305
00:13:30,940 --> 00:13:32,500
Ele só tava brincando, foi só,

306
00:13:32,550 --> 00:13:34,850
foi só uma ideia
que a gente tava pensando por aí.

307
00:13:34,900 --> 00:13:36,940
Foi mais um caso como "E se?".

308
00:13:36,990 --> 00:13:40,640
- Tipo, "E se?" e então "Não."
- Cala a boca.

309
00:13:42,340 --> 00:13:45,520
Vocês... "pensaram por aí"

310
00:13:45,560 --> 00:13:48,650
a ideia de matar...

311
00:13:48,690 --> 00:13:50,090
a mim?

312
00:13:50,130 --> 00:13:52,650
Como uma piada. Nada mais.

313
00:13:52,700 --> 00:13:54,090
Só uma...risada.

314
00:13:54,130 --> 00:13:55,130
Nada aconteceu.

315
00:14:05,100 --> 00:14:06,670
Oh...

316
00:14:06,710 --> 00:14:08,320
- Suas caras!
- Oh, o Barão...

317
00:14:08,360 --> 00:14:09,760
- Oh...
- Seus idiotas.

318
00:14:09,800 --> 00:14:11,670
Oh, estou orgulhoso de vocês.

319
00:14:11,720 --> 00:14:13,670
Se eu fosse vocês, faria
a mesma coisa.

320
00:14:15,070 --> 00:14:16,330
E o que mais?

321
00:14:16,370 --> 00:14:18,240
Sabem o que eu sempre
quis provar?

322
00:14:18,290 --> 00:14:19,940
- Coprofilia.
- Não.

323
00:14:19,980 --> 00:14:21,550
Torta de pizza.

324
00:14:21,590 --> 00:14:24,080
É tão maravilhoso
quanto diz...?

325
00:14:24,120 --> 00:14:25,900
Coprofilia?

326
00:14:25,950 --> 00:14:27,690
Senhor, essa ideia é pior do que

327
00:14:27,730 --> 00:14:29,560
quando tentamos invadir Viena.

328
00:14:29,600 --> 00:14:31,106
Provável que vai lhe deixar
muito doente.

329
00:14:31,130 --> 00:14:33,170
Eu vou comer a torta de pizza.

330
00:14:34,170 --> 00:14:35,740
Oh, não, não, não.

331
00:14:37,830 --> 00:14:39,310
Mmm.

332
00:14:40,740 --> 00:14:42,310
Mmm.

333
00:14:42,350 --> 00:14:43,920
O alho queima um pouco,
mas...

334
00:14:49,360 --> 00:14:51,060
Lá vai ele.

335
00:14:51,100 --> 00:14:52,760
Ele levantou de novo.

336
00:14:52,800 --> 00:14:53,760
O Barão comeu

337
00:14:53,800 --> 00:14:55,930
um pouco de comida humana e o corpo dele

338
00:14:55,980 --> 00:14:58,590
está sendo projetado
pelo próprio vômito.

339
00:14:58,630 --> 00:15:00,086
Ele tá bem? Pra onde ele vai agora?

340
00:15:00,110 --> 00:15:01,770
Então, é isso que está acontecendo.

341
00:15:06,380 --> 00:15:08,380
- Lá vai ele.
- Ooh.

342
00:15:18,610 --> 00:15:19,960
Uh...

343
00:15:21,570 --> 00:15:23,350
Valeu totalmente.

344
00:15:23,400 --> 00:15:24,740
Qual a próxima?

345
00:15:49,640 --> 00:15:51,990
♪ I ♪

346
00:15:52,030 --> 00:15:55,210
♪ I'm alive ♪

347
00:15:55,250 --> 00:16:00,220
♪ I'm alive. ♪

348
00:16:00,260 --> 00:16:02,130
Nós bebemos o sangue
de algumas pessoas,

349
00:16:02,170 --> 00:16:04,350
mas elas estavam drogadas

350
00:16:04,390 --> 00:16:06,790
e agora eu sou um bruxo.

351
00:16:06,830 --> 00:16:11,010
O Barão é muito, muito
na verdade...grande homem ...

352
00:16:11,050 --> 00:16:12,400
♫ Eu bebi o sangue drogado.

353
00:16:12,440 --> 00:16:14,230
Sim, bebi o sangue drogado ♫.

354
00:16:14,270 --> 00:16:16,230
Bebemos... nós bebemos
um pouco de sangue drogado.

355
00:16:16,270 --> 00:16:18,800
♪ It is the time ♪

356
00:16:18,840 --> 00:16:20,800
♪ Of the season ♪

357
00:16:20,840 --> 00:16:24,240
♪ When the love runs high ♪

358
00:16:24,280 --> 00:16:25,630
♪ It is the time... ♪

359
00:16:25,680 --> 00:16:29,160
Esse é o Barão que eu me lembro.

360
00:16:29,200 --> 00:16:31,860
Se divertindo pra valer,

361
00:16:31,900 --> 00:16:33,900
mas tá quase amanhecendo.

362
00:16:33,940 --> 00:16:36,690
Acho que devemos ir logo,
senão a gente frita.

363
00:16:36,730 --> 00:16:41,600
♪ It's the time of the season ♪

364
00:16:41,650 --> 00:16:46,260
♪ For loving ♪

365
00:16:46,300 --> 00:16:47,830
♪ Ah. ♪

366
00:16:47,870 --> 00:16:49,830
Laszlo, consegue ver se eles tem

367
00:16:49,870 --> 00:16:52,180
"Garota do Vilarejo
com um pé pequeno"

368
00:16:52,220 --> 00:16:54,050
por Vasilioso O Baladeiro?

369
00:16:54,100 --> 00:16:55,840
- Sim.
- Esquece.

370
00:16:55,880 --> 00:16:57,140
Vou cantar acappella.

371
00:16:57,190 --> 00:16:58,710
Ok.

372
00:16:58,750 --> 00:17:01,670
♪Tinha uma garota
no vilarejo ♪

373
00:17:01,710 --> 00:17:04,840
♪ Ela tinha um pé bem pequeno ♪

374
00:17:04,890 --> 00:17:07,060
♪ Ela perdeu o pé
no poço? ♪

375
00:17:07,110 --> 00:17:08,646
- É hora de voltar pra nosso covil.
- ♪ Ninguém sabe ♪

376
00:17:08,670 --> 00:17:11,850
- ♪ Ninguém sabe... ♪
- A festa acabou.

377
00:17:11,900 --> 00:17:13,330
Eu disse que estamos indo!

378
00:17:14,680 --> 00:17:16,290
- Devemos ir.
- Sim, sim.

379
00:17:16,330 --> 00:17:17,510
O sol está nascendo.

380
00:17:17,550 --> 00:17:19,340
A porta prendeu de novo.

381
00:17:19,380 --> 00:17:21,430
Todo mundo, rápido,
o sol está vindo.

382
00:17:22,780 --> 00:17:25,300
- ♪ Fes-ta! ♪
- Vamos lá.

383
00:17:25,340 --> 00:17:27,300
Um pé de cada vez, Barão.

384
00:17:27,350 --> 00:17:29,220
Alguém com certeza
se divertiu, hein?

385
00:17:29,260 --> 00:17:32,090
Colin Robinson, sentimos sua falta.

386
00:17:32,130 --> 00:17:33,130
- Oii.
- O que?

387
00:17:33,180 --> 00:17:34,660
O que tem de errado com vocês?

388
00:17:34,700 --> 00:17:36,090
Estamos drogados.

389
00:17:38,570 --> 00:17:40,320
Você já provou
torta de pizza?

390
00:17:43,710 --> 00:17:45,670
Eu consigo, eu consigo.

391
00:17:45,710 --> 00:17:48,190
Oh, não, a luz do sol.

392
00:17:48,240 --> 00:17:49,890
Laszlo!

393
00:17:49,930 --> 00:17:51,330
Cuidado.

394
00:17:51,370 --> 00:17:52,460
Tenha cuidado.

395
00:17:52,500 --> 00:17:53,890
- Oh...
- Oh, cara.

396
00:17:53,940 --> 00:17:55,240
Olha isso... espera.

397
00:17:55,290 --> 00:17:58,120
Espera, espera, espera, espera.
Oh, oh, oh, oh, oh!

398
00:17:58,160 --> 00:17:59,510
Não, a luz do sol.

399
00:17:59,550 --> 00:18:01,250
Tô tão apavorado.

400
00:18:01,290 --> 00:18:02,690
Não, não, não, Barão.

401
00:18:02,730 --> 00:18:04,510
- Barão...
- Não, não, não, não!

402
00:18:04,560 --> 00:18:07,260
Não, não, não, não, devagar.
é perigoso, cara.

403
00:18:07,300 --> 00:18:09,130
Ele está sendo idiota.
Qual é, Barão.

404
00:18:09,170 --> 00:18:11,260
Vocês são um bando de maricas...

405
00:18:12,780 --> 00:18:13,910
Olha o que você fez.

406
00:18:13,960 --> 00:18:15,236
- Você viu isso?
- Você se machucou.

407
00:18:15,260 --> 00:18:17,310
- Vamos lá, Barão.
- Coloque suas vestes noturnas

408
00:18:17,350 --> 00:18:18,716
- e vá para o caixão.
- Tudo bem, ok,

409
00:18:18,740 --> 00:18:20,360
- Ok, ok.
- Vá para o caixão Barão.

410
00:18:20,400 --> 00:18:23,360
Como é que tira isso, não sei
como funciona.

411
00:18:23,400 --> 00:18:24,490
Oh... ah!

412
00:18:24,530 --> 00:18:25,530
Oh, merda.

413
00:18:30,230 --> 00:18:32,370
Barão?

414
00:18:32,410 --> 00:18:34,980
Bem, isso foi inesperado.

415
00:18:35,020 --> 00:18:36,810
Uh, oh... oh...

416
00:18:36,850 --> 00:18:40,290
oh... aw...

417
00:18:40,330 --> 00:18:42,330
Olá.
Oh.

418
00:18:44,420 --> 00:18:46,380
- Merda.
- Merda.

419
00:18:46,420 --> 00:18:47,950
- Ele morreu?
- Oh, não.

420
00:18:47,990 --> 00:18:50,390
Ouchie.

421
00:18:50,430 --> 00:18:52,170
Só um machucado.

422
00:18:52,210 --> 00:18:54,170
Oh, Deus... Oh. Oh...

423
00:18:54,220 --> 00:18:56,300
Sorte que eu errei
essas estacas de madeira.

424
00:18:57,870 --> 00:18:59,570
Ele tá seguro.

425
00:18:59,610 --> 00:19:01,740
Estou bem.

426
00:19:08,400 --> 00:19:10,190
Que cheiro é esse?

427
00:19:10,230 --> 00:19:11,800
Ei, Eu trouxe as rosas...

428
00:19:14,450 --> 00:19:16,110
Porra.

429
00:19:20,590 --> 00:19:21,550
Oh...

430
00:19:21,590 --> 00:19:23,030
Wow.

431
00:19:23,070 --> 00:19:25,030
Oh, merda.

432
00:19:25,070 --> 00:19:26,990
Legenda por: Erickson Souza

433
00:19:28,470 --> 00:19:30,340
♪ Let's go sunning ♪

434
00:19:30,380 --> 00:19:32,430
♪ 'Neath the sky of blue ♪

435
00:19:32,470 --> 00:19:35,260
♪ Greet the sun every morn ♪

436
00:19:35,300 --> 00:19:38,260
♪ Feel as free and happy
as the day you were born ♪

437
00:19:38,300 --> 00:19:40,650
♪ Let's go native ♪

438
00:19:40,700 --> 00:19:43,570
♪ Sun your cares away,
be creative ♪

439
00:19:43,610 --> 00:19:45,570
♪ Learn to live and play ♪

440
00:19:45,610 --> 00:19:48,360
♪ Pretty flowers need the sun ♪

441
00:19:48,400 --> 00:19:51,880
♪ This applies to everyone ♪

442
00:19:51,920 --> 00:19:55,010
♪ Happiness to everyone ♪

443
00:19:55,060 --> 00:19:59,060
♪ So let's go sunning. ♪

444
00:20:07,070 --> 00:20:09,120
Captioned by
Media Access Group at WGBH

