﻿1
00:00:25,109 --> 00:00:26,844
Esse espirrou bastante.

2
00:00:26,869 --> 00:00:28,500
Devia ter pressão alta.

3
00:00:28,525 --> 00:00:30,094
Ele deveria ir ver um médico.

4
00:00:30,119 --> 00:00:31,337
Bem, agora que ele deve ir mesmo.

5
00:00:32,634 --> 00:00:34,209
Oh, Laszlo, me sinto selvagem.

6
00:00:34,234 --> 00:00:36,484
Quero fazer alguma coisa estúpida e louca.

7
00:00:36,509 --> 00:00:39,514
Ok. Que tal nos retirarmos para
nosso quarto

8
00:00:39,539 --> 00:00:42,367
e vestirmos alguma coisa casual?

9
00:00:42,392 --> 00:00:44,958
E com isso eu quero dizer, nus.

10
00:00:44,983 --> 00:00:47,816
Oh, Laszlo.

11
00:00:48,708 --> 00:00:50,318
Laszlo?

12
00:00:50,631 --> 00:00:52,112
Shh. Veja.

13
00:00:53,100 --> 00:00:54,867
É o nosso vizinho, Phil.

14
00:00:55,316 --> 00:00:58,275
Com fome, minha princesa das trevas?

15
00:00:58,300 --> 00:00:59,995
Laszlo, acabamos de comer.

16
00:01:00,020 --> 00:01:01,359
Eu quero fazer algo diferente.

17
00:01:03,282 --> 00:01:05,304
Bem, por que eu não como enquanto você assiste?

18
00:01:05,329 --> 00:01:06,373
Excêntrico, não?

19
00:01:06,543 --> 00:01:07,793
Você acha?

20
00:01:07,818 --> 00:01:10,679
Namoricando como dois pombinhos.

21
00:01:10,704 --> 00:01:13,234
Fala sério, né?
Tipo, nós já entedemos.

22
00:01:13,259 --> 00:01:14,939
Vocês estão juntos há séculos.

23
00:01:14,964 --> 00:01:16,928
Ei, ei, ei.

24
00:01:17,209 --> 00:01:18,472
Eles são vampiros.

25
00:01:18,888 --> 00:01:20,219
Você não pode insultá-los.

26
00:01:20,244 --> 00:01:22,100
- Eu só estava....
- Você não é um vampiro.

27
00:01:22,124 --> 00:01:23,786
- Me desculpa, mestre.
- Nossa.

28
00:01:23,812 --> 00:01:25,039
Me poupem, já entedemos.

29
00:01:25,064 --> 00:01:27,196
Vocês estão casados há séculos.

30
00:01:27,359 --> 00:01:28,858
Observe.

31
00:01:29,870 --> 00:01:31,318
Morcego.

32
00:01:36,218 --> 00:01:38,283
Vamos logo com isso, Laszlo.

33
00:01:40,869 --> 00:01:42,828
Venha para mim, Phil.

34
00:01:42,853 --> 00:01:45,499
Sinta o meu poder sombrio.

35
00:01:46,001 --> 00:01:49,000
Sinta o meu poder sombrio.

36
00:01:49,025 --> 00:01:51,085
Quando foi a última vez
que eu senti o poder sombrio dele?

37
00:01:51,110 --> 00:01:53,340
Venha para mim, Phil.

38
00:01:53,564 --> 00:01:55,734
Não vou ficar vendo isso.
Você está me entediando.

39
00:01:55,759 --> 00:01:57,328
Sinta o meu poder sombrio.


40
00:01:58,770 --> 00:02:00,578
Phil? Cheguei.

41
00:02:00,603 --> 00:02:02,562
- Phil? Com quem você está falando?
- Merda. Morcego!

42
00:02:10,983 --> 00:02:13,019
- Merda.

43
00:02:13,044 --> 00:02:14,306
Puta merda.

44
00:02:43,852 --> 00:02:48,696
- Synced and corrected by martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
- Tradução: @vcoelho -

45
00:02:49,258 --> 00:02:51,478
- Vamos lá.
- O que está acontecendo?

46
00:02:51,631 --> 00:02:53,453
Laszlo estava na casa do Phil.

47
00:02:53,478 --> 00:02:54,265
Ok.

48
00:02:54,290 --> 00:02:56,466
E a namorada fo Phil
o acertou na cabeça

49
00:02:56,491 --> 00:02:58,352
- e deixou ele inconsciente.
- Ok.

50
00:02:58,377 --> 00:02:59,820
Então agora precisamos ir resgatá-lo.

51
00:02:59,845 --> 00:03:01,107
Mas e onde está a Nadja?

52
00:03:01,132 --> 00:03:02,659
Não sei.

53
00:03:03,598 --> 00:03:07,453
Obviamente, estar casada há
séculos pode ficar meio entediante.

54
00:03:07,478 --> 00:03:09,726
E é nestes momentos de disatisfação

55
00:03:09,751 --> 00:03:13,920
que eu penso sobre meu
ex-amante humano, Gregor.

56
00:03:14,156 --> 00:03:17,048
Ele é um homem fantástico.

57
00:03:19,088 --> 00:03:20,929
Mas se tivesse que criticar
algo, entretanto,

58
00:03:20,954 --> 00:03:23,407
seria que ele, acidentalmente,

59
00:03:23,432 --> 00:03:25,391
é decapitado em todas as vidas que tem.

60
00:03:26,567 --> 00:03:29,269
Vidas boas, porém curtas.

61
00:03:29,583 --> 00:03:32,396
Merda. Merda, merda.

62
00:03:36,392 --> 00:03:37,958
Não, não, não, não.

63
00:03:40,945 --> 00:03:42,425
Por favor aceite o ticket.

64
00:03:42,450 --> 00:03:44,575
Puta que pariu. Uau.

65
00:03:44,600 --> 00:03:46,678
Ele reincarnou novamente.

66
00:03:46,703 --> 00:03:49,372
E nessa vida, ele se chama Jep...

67
00:03:49,707 --> 00:03:51,666
Jean. Jange.

68
00:03:51,691 --> 00:03:55,462
Não, hum... Jex.

69
00:03:55,937 --> 00:03:58,359
Jesh. Jenk?

70
00:03:58,579 --> 00:04:01,092
Soa como Jesh.

71
00:04:01,412 --> 00:04:03,742
Mas sem dúvida, ele renasceu

72
00:04:03,767 --> 00:04:05,476
como outra forma heróica.

73
00:04:05,501 --> 00:04:07,187
Ei, ei! Não!

74
00:04:07,212 --> 00:04:08,779
Eu já disse para vocês que não podem

75
00:04:08,804 --> 00:04:10,734
entrar aqui a menos
que possuam um carro, ok?

76
00:04:10,759 --> 00:04:12,563
E estes não são carros, então...

77
00:04:12,588 --> 00:04:14,343
- Você não é policial, cara.

78
00:04:14,368 --> 00:04:16,900
- Você não pode mandar na gente.
- Certo, eu vou anotar seus nomes.

79
00:04:16,925 --> 00:04:18,819
Estou anotando seus nomes. Ei.

80
00:04:18,844 --> 00:04:21,448
Você de roupa camuflada.
Eu ainda estou te vendo.

81
00:04:21,473 --> 00:04:22,336
Certo,

82
00:04:22,361 --> 00:04:25,451
um de nós precisa ser
convidado e trazer o Laszlo.

83
00:04:25,476 --> 00:04:27,217
Eu sugiro que seja o Guillermo,

84
00:04:27,261 --> 00:04:29,328
porquê eu pareço estrangeiro
e você é muito chato.

85
00:04:29,353 --> 00:04:31,532
Bem, o Guillermo não precisa
ser convidado,

86
00:04:31,557 --> 00:04:32,906
pois ele é humano.

87
00:04:32,931 --> 00:04:35,376
Eu prefiro ser convidado.
É mais educado.

88
00:04:35,401 --> 00:04:38,172
Na verdade, é um pouco
controverso.

89
00:04:41,621 --> 00:04:43,550
Eles roubaram o Laszlo.

90
00:04:51,336 --> 00:04:53,792
Eu não vou me aproximar.
Só irei observá-lo.

91
00:05:07,315 --> 00:05:11,118
Gregor. Gregor.

92
00:05:11,143 --> 00:05:14,312
Ele não responde, porque
não é o nome dele.

93
00:05:15,165 --> 00:05:16,814
Jesk.

94
00:05:17,846 --> 00:05:20,360
Ei. Uau.

95
00:05:20,516 --> 00:05:23,432
Que surpresa te ver
por aqui.

96
00:05:23,457 --> 00:05:25,376
- Sim. 
- Você acha que talvez

97
00:05:25,401 --> 00:05:28,819
possa me deixar entrar em seu
abrigo de automóveis?

98
00:05:28,844 --> 00:05:29,846
O que?

99
00:05:29,871 --> 00:05:32,743
Ah, sim. Entre, por favor.

100
00:05:33,816 --> 00:05:36,270
Bem, como tem estado?
- Eu achava

101
00:05:36,295 --> 00:05:37,439
que nunca ia te ver novamente.

102
00:05:37,464 --> 00:05:39,353
Você sempre irá me ver novamente.

103
00:05:39,378 --> 00:05:42,216
Ok. Aqui é onde eu trabalho.

104
00:05:42,241 --> 00:05:44,845
Por isso... estou trabalhando aqui.

105
00:05:44,870 --> 00:05:46,515
- Incrível.


106
00:05:46,540 --> 00:05:48,763
Você está protegendo um vasto império.

107
00:05:48,961 --> 00:05:50,808
Três andares.

108
00:05:51,719 --> 00:05:53,477
Os câmeras estão com você?

109
00:05:53,737 --> 00:05:56,063
Você não vê os câmeras.

110
00:05:56,088 --> 00:05:58,941
Ok, entre.

111
00:05:59,233 --> 00:06:03,363
Nós pegamos pássaros, ratos...
As pessoas odeiam ratos.

112
00:06:03,744 --> 00:06:05,093
E também há gambás.

113
00:06:05,118 --> 00:06:06,740
Recebemos muitas chamadas
por causa de gambás.

114
00:06:06,765 --> 00:06:09,701
Tenho que chegar mais perto
para ver se ele está lá.

115
00:06:13,105 --> 00:06:15,126
Parece uma coruja para mim.

116
00:06:15,151 --> 00:06:17,418
E você mantém seus cavalos
em algum dos andares?

117
00:06:17,525 --> 00:06:19,680
Não. Havia um Jaguar aqui uma vez.

118
00:06:19,705 --> 00:06:21,713
Carro muito bonito.
Achei muito legal.

119
00:06:21,777 --> 00:06:24,861
Eu já conheci o Gregor
em muitas incarnações.

120
00:06:24,886 --> 00:06:28,876
Soldado, espião, vendedor de cera,
traficante

121
00:06:29,032 --> 00:06:32,599
traficante de carpetes,
traficante de malas,

122
00:06:33,176 --> 00:06:35,946
traficante de peixes,
traficante de moscas.

123
00:06:35,971 --> 00:06:38,234
Ele traficou um monte em suas vidas.

124
00:06:38,259 --> 00:06:40,806
Seu trabalho é tão complexo, Gregor.

125
00:06:40,831 --> 00:06:42,329
- Tão estimulante.

126
00:06:42,354 --> 00:06:44,313
Não.

127
00:06:44,338 --> 00:06:46,253
Não queria repetir, mas...
É Jeff.

128
00:06:46,278 --> 00:06:47,496
Shh.

129
00:06:47,720 --> 00:06:50,569
Eu atravessei oceanos no tempo
para estar com você.

130
00:06:51,727 --> 00:06:53,860
- Fico imaginando você nadando no tempo.

131
00:06:53,885 --> 00:06:56,414
- Sim, eu nadei.


132
00:06:56,970 --> 00:06:59,556
Bem, eu vou sair do trabalho
daqui a pouco.

133
00:06:59,581 --> 00:07:02,384
Tenho um pouco mais a fazer,
caso queira sair comigo.

134
00:07:02,409 --> 00:07:05,673
É proibido, mas...
Daqui a 10 ou 15 minutos?

135
00:07:05,698 --> 00:07:08,094
- Isso mesmo.
- Te vejo em breve.

136
00:07:08,119 --> 00:07:09,790
Ok, legal.

137
00:07:09,815 --> 00:07:13,521
Ele sempre teve uma
energia sexual muito forte,

138
00:07:13,546 --> 00:07:16,435
que atrai a minha energia sexual.

139
00:07:16,680 --> 00:07:18,416
Profundamente sexual.

140
00:07:18,729 --> 00:07:20,354
Esse é o Gregor.

141
00:07:21,785 --> 00:07:24,442
Então, nosso colega, Laszlo,
foi nocauteado

142
00:07:24,467 --> 00:07:28,629
enquanto estava em forma de morcego,
pela namorada do Phil

143
00:07:28,654 --> 00:07:32,892
e agora ele foi carregado
para dentro do abrigo de animais.

144
00:07:32,917 --> 00:07:37,247
O Laszlo, não o Phil ou a
namorada do nosso vizinho.

145
00:07:37,590 --> 00:07:38,738
Sim.

146
00:07:38,763 --> 00:07:40,709
Temos que resgatá-lo antes
que amanheça.

147
00:07:40,734 --> 00:07:42,214
Bem, esse é o problema

148
00:07:42,239 --> 00:07:44,213
deste pessoal noturno, não é?

149
00:07:44,349 --> 00:07:46,840
Você sabe, um pouco
de luz do sol e, puff.

150
00:07:46,865 --> 00:07:49,118
Eles entram em combustão.

151
00:07:49,143 --> 00:07:51,822
- Comigo nunca aconteceu, mas ok.
- Ainda não.

152
00:07:51,956 --> 00:07:55,142
Vampiros sempre dizem
"Oh, eu sou um vampiro.

153
00:07:55,167 --> 00:07:58,560
Eu sou imortal. Eu sou... tanto faz."

154
00:07:58,673 --> 00:08:02,940
Ok. O que acontece se você
tentar ser imortal durante o brunch?

155
00:08:05,150 --> 00:08:07,422
Qual o itinerário para esta noite?

156
00:08:07,447 --> 00:08:09,405
Você está indo punir
seu pior inimigo?

157
00:08:09,449 --> 00:08:11,321
Desgraçá-lo perante seus anciões?

158
00:08:11,346 --> 00:08:13,275
- Ou estamos indo destruir

159
00:08:13,300 --> 00:08:15,172
os piores criminosos da sua aldeia

160
00:08:15,197 --> 00:08:16,321
e eu irei lhe ajudar?

161
00:08:16,346 --> 00:08:17,853
Espera, em Staten Island?

162
00:08:18,026 --> 00:08:20,579
Que tal achar algumas bruxas vermelhas
e cortar seus pés fora?

163
00:08:20,604 --> 00:08:22,157
Podemos ir no parque.

164
00:08:22,182 --> 00:08:24,681
Eles tem brinquedos lá.
É bastante legal.

165
00:08:24,752 --> 00:08:26,362
É como um show de horrores?

166
00:08:26,431 --> 00:08:27,478
Acho que você não
deveria falar assim.

167
00:08:27,503 --> 00:08:29,722
Nós tinhámos um show de
horrores em minha aldeia.

168
00:08:29,747 --> 00:08:31,509
Nós recebiámos um balão

169
00:08:31,534 --> 00:08:33,261
para todos os irmãos e irmãs.

170
00:08:33,286 --> 00:08:35,763
E então nós mordiámos
uns aos outros para pegá-lo.

171
00:08:35,788 --> 00:08:39,025
Certo ano, minha irmã mordeu
a coxa do meu irmão,

172
00:08:39,050 --> 00:08:41,645
e nós vendemos a carne por dinheiro.

173
00:08:42,320 --> 00:08:45,279
Olá. Podemos entrar?

174
00:08:45,636 --> 00:08:49,026
Com licença, podemos
adentrar o abrigo?

175
00:08:49,283 --> 00:08:51,195
Estamos abertos até as 11.

176
00:08:51,528 --> 00:08:53,922
- Ok, isso é bom.

177
00:08:54,206 --> 00:08:55,910
Podemos entrar?

178
00:08:56,475 --> 00:08:58,245
Sim, entrem.

179
00:09:02,376 --> 00:09:03,942
Como vai sua noite, amigos?

180
00:09:03,967 --> 00:09:06,317
- Não é da sua conta.
- O que você...

181
00:09:06,551 --> 00:09:08,727
- Como vai sua noite?
- Tudo bem.

182
00:09:08,752 --> 00:09:10,382
Ok, legal. A nossa também.

183
00:09:11,290 --> 00:09:13,571
Não foi esse que você
comeu na semana passada?

184
00:09:13,596 --> 00:09:15,719
Eu não. Nunca iria.

185
00:09:18,302 --> 00:09:19,782
Está fechado.

186
00:09:19,807 --> 00:09:21,351
Vocês procuram pelo banheiro?

187
00:09:21,492 --> 00:09:22,935
Preciso fazer um dois.

188
00:09:23,162 --> 00:09:25,189
Logo atrás de você, cara.
Aquela porta.

189
00:09:27,015 --> 00:09:28,984
Espere. O que você está fazendo?

190
00:09:29,009 --> 00:09:30,806
Eles não estão felizes hoje, Bobby.

191
00:09:30,831 --> 00:09:32,853
- O que houve?
- Eu trouxe um morcego.

192
00:09:32,878 --> 00:09:33,494
Ok.

193
00:09:33,519 --> 00:09:35,009
Um pequeninho, você tem que ver.

194
00:09:35,034 --> 00:09:38,134
- Olha a cara dele.
- Sim.

195
00:09:38,159 --> 00:09:40,002
Esse morcego parece um
sujeitinho inglês.

196
00:09:40,027 --> 00:09:41,725
Sim, ele é um rapazinho britânico.

197
00:09:41,750 --> 00:09:43,491
Espera, deixa eu aumentar aqui
nas partes dele. Veja.

198
00:09:43,516 --> 00:09:45,478
- Tá vendo?
- Não acredito.

199
00:09:45,503 --> 00:09:48,134
Tem um pênis de morcego
ereto na sua tela.

200
00:09:48,159 --> 00:09:49,212
Laszlo.

201
00:09:49,237 --> 00:09:50,189
Ok.

202
00:09:50,214 --> 00:09:52,177
Vamos ter que vaciná-lo
contra raiva.

203
00:09:52,202 --> 00:09:55,597
Quero me traga o morcego
estranho com ereção.

204
00:09:55,622 --> 00:09:58,346
Espere um segundo.
Imagine ele

205
00:09:58,371 --> 00:10:01,285
de cartola, tipo "Uhh..."

206
00:10:01,310 --> 00:10:02,321
- Tipo um pequeno colonizador.
- Acho que não funcionou.

207
00:10:02,346 --> 00:10:05,110
- Eu sei.
- Não é muito bom com hipinotismo, né?

208
00:10:05,135 --> 00:10:08,312
Eu sou bom em hipinotismo.
É que não há como hipinotizar alguém

209
00:10:08,337 --> 00:10:09,687
que não quer fazer a coisa

210
00:10:09,712 --> 00:10:11,150
que você deseja que ele faça.

211
00:10:11,411 --> 00:10:14,534
Se você só consegue
hipinotizar alguém

212
00:10:14,559 --> 00:10:18,454
quando ele quer fazer o que deseja

213
00:10:18,479 --> 00:10:20,404
então não chega a ser hipinotismo, né?

214
00:10:23,104 --> 00:10:24,888
Espera, podemos ajudar vocês?

215
00:10:24,913 --> 00:10:28,481
Sim. Na verdade estamos
procurando pelo nosso animal.

216
00:10:28,505 --> 00:10:29,775
- Ok.

217
00:10:29,800 --> 00:10:32,890
- Que tipo de animal ele é?
- Do tipo normal.

218
00:10:32,915 --> 00:10:34,509
Como um morcego.

219
00:10:34,534 --> 00:10:36,318
Esperem, morcegos são ilegais.

220
00:10:36,343 --> 00:10:37,885
Ele quis dizer gato, senhora.

221
00:10:37,910 --> 00:10:39,562
Bem, se você tem algum
tipo de animal perdido

222
00:10:39,587 --> 00:10:41,649
então você só precisa
preencher a papelada

223
00:10:41,674 --> 00:10:43,415
e nós iremos dar uma
olhada para você lá atrás.

224
00:10:43,440 --> 00:10:44,789
Certo.

225
00:10:52,144 --> 00:10:54,363
Gregor não sabe que eu não sou humana

226
00:10:54,407 --> 00:10:58,473
e que não posso fazer algumas coisas,
como comer comida de humano.

227
00:10:58,498 --> 00:11:00,807
Ei. Trouxe uma pipoca para nós.

228
00:11:00,832 --> 00:11:02,921
O que é isso?

229
00:11:03,378 --> 00:11:05,269
Pipoca? Nunca comeu antes?

230
00:11:05,294 --> 00:11:06,947
- Você vai amar. Aqui, prove.

231
00:11:06,972 --> 00:11:08,526
- Só uma.
- Ah, não...

232
00:11:08,551 --> 00:11:10,589
- Não, vamos lá, uma só...

233
00:11:10,614 --> 00:11:12,529
Tocou? Não, deixe que eu ponho 
na sua boca.

234
00:11:12,554 --> 00:11:13,557
Se você...

235
00:11:13,582 --> 00:11:15,568
Se ela tocar sua língua, ela ficará.

236
00:11:15,593 --> 00:11:17,197
Ela gruda na sua língua.

237
00:11:17,222 --> 00:11:18,746
Isso que a torna legal.

238
00:11:18,771 --> 00:11:20,367
Lá vai.

239
00:11:32,208 --> 00:11:35,086
Isso é tão bom.

240
00:11:35,111 --> 00:11:36,401
- Quer mais?

241
00:11:36,426 --> 00:11:38,123
- Não, estou bem.
- Eu tenho um balde inteiro.

242
00:11:38,148 --> 00:11:40,412
Não! Não.

243
00:11:40,596 --> 00:11:44,034
Ok, a ASBN-119 eu preciso, mas...

244
00:11:44,059 --> 00:11:47,436
O MA-553 não tem utilidade
para mim, correto?

245
00:11:47,484 --> 00:11:49,503
Exatamente.

246
00:11:49,528 --> 00:11:52,608
Eu estou tentando achar uma janela aberta.

247
00:11:53,951 --> 00:11:55,943
Acho que achei.

248
00:12:03,032 --> 00:12:04,619
Laszlo.

249
00:12:04,951 --> 00:12:06,344
Aqui está você.

250
00:12:06,369 --> 00:12:08,624
Vim te regastar.

251
00:12:22,466 --> 00:12:26,325
Gregor. É sua arma preferida.

252
00:12:26,350 --> 00:12:28,732
Você é o mestre com o arco.

253
00:12:28,757 --> 00:12:31,646
Sim. Eu sou muito bom
com o arco em VR.

254
00:12:31,671 --> 00:12:34,717
Contemplem o grande arqueiro, Gregor.

255
00:12:35,154 --> 00:12:36,248
É Jeff.

256
00:12:36,273 --> 00:12:38,903
Os deixe de joelhos.

257
00:12:39,098 --> 00:12:42,857
Merda.

258
00:12:42,927 --> 00:12:45,115
Imagine que é uma horda de turcos.

259
00:12:45,140 --> 00:12:47,330
- Horda de que?
- Mate-os.

260
00:12:50,441 --> 00:12:52,013
Eu sou péssimo nisso. Não sei.

261
00:12:52,038 --> 00:12:54,168
O que aconteceu com você?

262
00:12:54,969 --> 00:12:56,579
Idiota.

263
00:12:56,615 --> 00:12:58,349
Conseguimos, conseguimos.

264
00:12:58,374 --> 00:13:00,509
Aqui. Guillermo.

265
00:13:00,534 --> 00:13:03,451
Esse é o terceiro abrigo
de animais que eu visito.

266
00:13:03,476 --> 00:13:05,404
- Conseguimos?
- Sim, sim, sim.

267
00:13:06,583 --> 00:13:08,934
Laszlo, você está livre agora.

268
00:13:09,010 --> 00:13:11,895
Então saia.

269
00:13:13,597 --> 00:13:15,427
- Oh...
- De nada.

270
00:13:15,452 --> 00:13:17,818
- É.
- Que babaca.

271
00:13:18,422 --> 00:13:20,424
Vocês tem certeza que era ele?

272
00:13:25,006 --> 00:13:27,119
Onde diabos eu estou?

273
00:13:27,144 --> 00:13:28,954
Eu ordeno!

274
00:13:29,858 --> 00:13:31,248
Me soltem.

275
00:13:31,273 --> 00:13:35,210
Então, o que aconteceu foi
que o Nandor pegou um morcego

276
00:13:35,452 --> 00:13:37,421
que estava sendo tratado aqui,

277
00:13:37,446 --> 00:13:40,710
e ele o soltou na natureza.

278
00:13:40,735 --> 00:13:42,718
Um morcego muito doente.

279
00:13:42,743 --> 00:13:44,826
Acha que eu posso ter pego raiva?

280
00:13:44,851 --> 00:13:47,583
- Possivelmente.
- Não agora, Guillermo.

281
00:13:47,997 --> 00:13:50,147
Eu não sei como é
minha responsabilidade pagar

282
00:13:50,172 --> 00:13:52,307
tanto pela internet quanto TV à cabo. 
Quando você tem um colega de quarto,

283
00:13:52,332 --> 00:13:54,170
é esperado que dividam
tudo meio a meio.

284
00:13:54,195 --> 00:13:57,111
- Isso é sofrimento para meu ouvido.
- Eu sei...

285
00:13:57,136 --> 00:13:59,819
- Bela roupa, aberração.
- Góticos são uma merda.

286
00:14:00,325 --> 00:14:02,589
Você não deve matá-los, por favor.

287
00:14:02,913 --> 00:14:06,686
- Ah não, eu não ia fazer nada.
- Sério?

288
00:14:06,711 --> 00:14:09,578
É. Eu... você sabe, acontece muito
disso no meu trabalho

289
00:14:09,603 --> 00:14:11,288
e o melhor jeito de lidar com isso...

290
00:14:12,568 --> 00:14:14,675
Parabéns! Nós temos um vencedor!

291
00:14:14,700 --> 00:14:17,461
- O que aconteceu?
- Ele estava jogando errado.

292
00:14:19,491 --> 00:14:22,222
Eu não consigo acreditar
o quão entediante Gregor se tornou.

293
00:14:22,247 --> 00:14:24,634
Em suas vidas passadas,
ele era empolgante.

294
00:14:24,659 --> 00:14:25,761
Um animal selvagem.

295
00:14:25,786 --> 00:14:27,527
Sabe, quando ele foi uma lavadeira,

296
00:14:27,552 --> 00:14:30,729
ele desepejava a água do esfregão sujo
por todo o meu corpo

297
00:14:30,754 --> 00:14:32,976
e me esfregava violentamente.

298
00:14:33,001 --> 00:14:35,279
Quando ele foi um cavalo selvagem...

299
00:14:35,304 --> 00:14:37,606
Eu o cavalguei nua
por todo o campo.

300
00:14:37,631 --> 00:14:39,691
Mas essa versão do Gregor?

301
00:14:39,824 --> 00:14:41,610
Desgraçadamente entediante.

302
00:14:41,635 --> 00:14:45,906
E quer saber? É porque o
chamaram de Jeps. Jeff.

303
00:14:46,102 --> 00:14:47,908
Uau, você é realmente bom
no arremesso de anéis.

304
00:14:47,933 --> 00:14:49,935
- Eu me diverti tanto hoje.
- Eu não aguento.

305
00:14:49,960 --> 00:14:52,042
Eu não aguento o quão
chato você se tornou.

306
00:14:52,067 --> 00:14:54,107
Como você pode ser um vigoroso,

307
00:14:54,132 --> 00:14:56,373
poderoso guerreiro e amante

308
00:14:56,398 --> 00:14:58,009
com um nome como Jeff?

309
00:14:58,034 --> 00:14:59,850
É como uma ejaculação fraca.

310
00:14:59,875 --> 00:15:01,790
Ok.

311
00:15:01,815 --> 00:15:03,421
- Jeff.
- Ok, tudo bem.

312
00:15:03,446 --> 00:15:06,207
Quer saber? Você tem
sido muito rude comigo

313
00:15:06,443 --> 00:15:09,553
e meu tio Jeff, mas também Vovô Jeff

314
00:15:09,722 --> 00:15:12,116
- e é aí que eu não posso aceitar.
- Volte.

315
00:15:12,141 --> 00:15:13,237
Relembre.

316
00:15:13,262 --> 00:15:15,685
Relembre quem você é.

317
00:15:15,710 --> 00:15:17,563
Ah...

318
00:15:22,419 --> 00:15:25,695
Eu estou na crista da colina.

319
00:15:25,907 --> 00:15:28,334
Em cima das montanhas carpátias.

320
00:15:28,770 --> 00:15:31,816
Fui vitorioso na batalha.

321
00:15:33,562 --> 00:15:35,122
Mas eu fui perfurado...

322
00:15:35,147 --> 00:15:36,832
por muitas flechas.

323
00:15:37,759 --> 00:15:39,668
Ainda assim eu sobrevivi.

324
00:15:40,017 --> 00:15:42,545
Eu devo sobreviver...

325
00:15:42,951 --> 00:15:44,715
para ver minha amada.

326
00:15:45,456 --> 00:15:47,022
Nadja.

327
00:15:47,442 --> 00:15:50,429
O amor... irá me fazer continuar.

328
00:15:50,884 --> 00:15:54,349
Desejo... irá me manter em minha jornada.

329
00:15:54,374 --> 00:15:56,017
Oh, Gregor...

330
00:15:56,042 --> 00:15:58,645
- é você.
- Ouça.

331
00:15:59,158 --> 00:16:00,815
Um cavaleiro se aproxima.

332
00:16:01,165 --> 00:16:03,341
Ele está segurando uma espada.

333
00:16:03,487 --> 00:16:05,271
Ele vem em minha direção,

334
00:16:05,322 --> 00:16:07,150
mirando diretamente a minha cabe...

335
00:16:07,175 --> 00:16:09,177
Oh, próxima vida.

336
00:16:10,317 --> 00:16:12,159
Termino num segundo, senhor.

337
00:16:14,111 --> 00:16:15,475
Esse esfregão...

338
00:16:15,500 --> 00:16:19,290
Está cheio de água como eu de desejo.

339
00:16:19,315 --> 00:16:21,349
Eu quero, mas não posso.

340
00:16:21,374 --> 00:16:22,725
- Não, você pode.
- Não, ele irá ouvir.

341
00:16:22,750 --> 00:16:24,748
Somente um beijinho.

342
00:16:24,773 --> 00:16:27,215
- Ele ficará tão bravo.
- Só ponha nossas bocas juntas.

343
00:16:28,284 --> 00:16:31,762
- Oh não, senhor, não a minha cabeça.
- Próxima!

344
00:16:42,813 --> 00:16:45,860
Silêncio, meus amigos de quatro patas.

345
00:16:45,885 --> 00:16:48,845
Sinto que estão irritados.

346
00:16:49,056 --> 00:16:50,822
E por bons motivos.

347
00:16:50,926 --> 00:16:52,667
Eis que estamos aprisionados.

348
00:16:52,692 --> 00:16:55,076
Sim, sem julgamento.

349
00:16:55,181 --> 00:16:58,638
Agora é a hora de içar os remos

350
00:16:58,818 --> 00:17:01,333
e remar em direção à liberdade.

351
00:17:01,358 --> 00:17:02,490
Concordam?

352
00:17:02,515 --> 00:17:04,835
Obrigado.

353
00:17:04,860 --> 00:17:07,405
Então, estou assumindo que

354
00:17:07,430 --> 00:17:11,259
há um gato a minha direita.

355
00:17:11,284 --> 00:17:13,286
Excelente.

356
00:17:13,311 --> 00:17:16,967
Você sucumbirá ao
meu poder sombrio,

357
00:17:17,185 --> 00:17:19,559
e irá abrir sua jaula

358
00:17:19,584 --> 00:17:21,645
e me libertar.

359
00:17:22,004 --> 00:17:24,856
Abra sua jaula e me liberte.

360
00:17:24,881 --> 00:17:26,578
- Tudo bem...
- Entregue-se... Merda.

361
00:17:26,603 --> 00:17:28,545
- Morcego.
- Aqui está.

362
00:17:28,570 --> 00:17:31,905
Por aqui. Você sabe o seu lugar.

363
00:17:31,930 --> 00:17:33,574
Lá vai.

364
00:17:33,599 --> 00:17:35,242
Lar, doce lar.

365
00:17:35,267 --> 00:17:37,051
Seja bonzinho.

366
00:17:37,631 --> 00:17:40,037
Certo. Boa noite, colegas.

367
00:17:43,994 --> 00:17:46,881
- Nandor? É você?
- Sim.

368
00:17:46,906 --> 00:17:49,909
Me transformei em cachorro
e vim te resgatar.

369
00:17:49,934 --> 00:17:53,037
Espera. Você se transformou
em cachorro

370
00:17:53,062 --> 00:17:56,045
- num lugar que aprisiona cães?
- Só quis ser

371
00:17:56,070 --> 00:17:57,441
um pouco criativo e vir te resgatar.

372
00:17:57,458 --> 00:17:59,201
Se não quer que eu te resgate,
eu posso ir embora.

373
00:17:59,226 --> 00:18:00,683
Diga me como pretende fazer isso.

374
00:18:00,708 --> 00:18:02,434
Você está numa maldita jaula.

375
00:18:02,459 --> 00:18:03,701
Oh...

376
00:18:03,726 --> 00:18:06,105
O que a Nadja vai dizer? Onde está ela?

377
00:18:06,130 --> 00:18:07,474
Uh...

378
00:18:09,257 --> 00:18:11,652
Não! Pare!

379
00:18:11,677 --> 00:18:15,184
- Pare!
- Meu Gregor, sim!

380
00:18:15,209 --> 00:18:16,907
Fala sério!

381
00:18:20,693 --> 00:18:22,390
Ei, não-policial.

382
00:18:26,420 --> 00:18:28,951
Uau, puta merda.

383
00:18:52,154 --> 00:18:54,676
- Sim.
- Nós derrotamos o tempo.

384
00:18:55,107 --> 00:18:57,262
Nós fomos feitos um para o outro.

385
00:18:57,346 --> 00:18:59,181
Vamos fazer amor agora.

386
00:18:59,284 --> 00:19:01,370
- Aqui?
- É, aqui.

387
00:19:01,395 --> 00:19:03,455
Aqui no chão sujo
deste estacionamento imundo.

388
00:19:03,480 --> 00:19:05,557
Eu estava esperando que dissesse isso.

389
00:19:07,880 --> 00:19:10,484
Meu deus, você quer atender?
Você tem que atender?

390
00:19:10,799 --> 00:19:12,026
Alô?

391
00:19:12,397 --> 00:19:13,779
Olá, Guillermo.

392
00:19:14,164 --> 00:19:16,282
Sim, entendo.

393
00:19:16,715 --> 00:19:18,117
O que foi que ele fez?

394
00:19:18,430 --> 00:19:20,369
Eu... Ok, sim. Sim.

395
00:19:20,446 --> 00:19:22,187
Sim, ok. Tchau.

396
00:19:22,212 --> 00:19:23,953
Tchau. Ok.

397
00:19:24,241 --> 00:19:25,764
Desculpa, preciso ir.

398
00:19:25,789 --> 00:19:27,338
- Fique comigo.
- Eu sei...

399
00:19:27,363 --> 00:19:29,321
Vamos fazer sexo animalístico
e bizarro agora mesmo.

400
00:19:29,346 --> 00:19:31,737
Não, há alguém que precisa de mim

401
00:19:31,762 --> 00:19:34,659
de modo muito menos erótico, mas,
você sabe, é o que é.

402
00:19:34,684 --> 00:19:37,678
Mas eu morri por você, Nadja.
Eu vi isso.

403
00:19:37,703 --> 00:19:40,001
Essas visões são suficientes
para levar um homem à loucura.

404
00:19:40,026 --> 00:19:42,104
Bem, só uma vez
que você morreu por minha causa.

405
00:19:42,129 --> 00:19:43,174
As outras vezes foram só acidentes.

406
00:19:43,199 --> 00:19:44,604
Algumas horas atrás
minha vida era normal

407
00:19:44,629 --> 00:19:46,487
e agora tudo que eu acreditava
ser verdade

408
00:19:46,512 --> 00:19:48,035
acabou sendo somente uma ilusão.

409
00:19:48,060 --> 00:19:50,106
Eu sou casada e tenho marido. Adeus.

410
00:19:50,131 --> 00:19:53,568
Não, não, Nadja!

411
00:19:55,826 --> 00:19:57,785
Meu deus!

412
00:19:57,809 --> 00:20:00,636
Nadja?!

413
00:20:00,661 --> 00:20:03,354
E eu percebi também
que alguns cães

414
00:20:03,379 --> 00:20:05,210
são muito, muito grandes
e outros

415
00:20:05,235 --> 00:20:06,174
são bastante pequenos...

416
00:20:06,199 --> 00:20:07,268
Graças a deus.

417
00:20:07,293 --> 00:20:09,626
Desculpa.

418
00:20:09,651 --> 00:20:12,253
Laszlo e Nandor estão
nas jaulas ali dentro.

419
00:20:12,278 --> 00:20:14,715
Por favor entre, moça.

420
00:20:14,740 --> 00:20:16,050
Obrigado.

421
00:20:16,485 --> 00:20:18,384
Qual é o código da porta?

422
00:20:18,409 --> 00:20:20,845
1-2-3-4-5.

423
00:20:20,945 --> 00:20:23,389
- Esse é o código da porta?

424
00:20:23,421 --> 00:20:26,076
Humanos.

425
00:20:27,878 --> 00:20:29,401
É a Nadja.

426
00:20:29,426 --> 00:20:31,210
Olá, minha querida. O que faz aqui?

427
00:20:31,235 --> 00:20:33,846
- Eu vim ajudar a te soltar.
- Não é preciso.

428
00:20:33,871 --> 00:20:35,503
O Sr. Gato na jaula ao lado...

429
00:20:35,528 --> 00:20:38,270
Eu estava no meio de hipinotizá-lo.

430
00:20:38,295 --> 00:20:39,819
Estava a poucos segundos de escapar.

431
00:20:39,844 --> 00:20:42,159
Não sei porque você se incomodou em vir.

432
00:20:43,007 --> 00:20:44,620
Merda.

433
00:20:45,031 --> 00:20:46,573
Tenho que liberar meus
colegas incarcerados.

434
00:20:46,598 --> 00:20:48,121
Eu fiz uma promessa de cavalheiros.

435
00:20:48,341 --> 00:20:49,777
O suspeito declarou

436
00:20:49,802 --> 00:20:52,741
que ele é um antigo guerreiro, 
que reincarnou novamente,

437
00:20:52,766 --> 00:20:54,448
- et cetera, et cetera.
- É a verdade!

438
00:20:54,473 --> 00:20:57,090
Você pode perguntar a minha ex...
Nós estávamos juntos eras atrás.

439
00:20:57,115 --> 00:20:59,049
Ela se transformou em
 uma pilha de ratos.

440
00:20:59,074 --> 00:21:01,632
Ok, amigo. Eu vou perguntar
para a pilha de ratos.

441
00:21:01,657 --> 00:21:02,893
Eu sou Gregor!

442
00:21:02,918 --> 00:21:05,099
Vencedor de muitas batalhas!

443
00:21:05,217 --> 00:21:07,872
Eu sou uma lavadeira!

444
00:21:11,038 --> 00:21:13,910
Corra e seja livre, camarada.

445
00:21:13,935 --> 00:21:15,646
Mas que merda?

446
00:21:19,992 --> 00:21:21,588
E o meu obrigado?

447
00:21:21,613 --> 00:21:24,137
Soltem suas garras,
seus bastardos ingratos

448
00:21:24,435 --> 00:21:32,885
- Synced and corrected by martythecrazy -
Resynced by Flikas
- www.addic7ed.com -
- Tradução: @vcoelho -										
 

  

 

 
  


   

 
 


 
 										