﻿1
00:00:09,738 --> 00:00:12,506
O professor estava perguntando
por você na aula de química.

2
00:00:12,531 --> 00:00:14,599
Disse que você não estava
se sentindo muito bem.

3
00:00:14,624 --> 00:00:16,922
Eu trouxe pra você um...

4
00:00:17,340 --> 00:00:18,513
O... Que..

5
00:00:18,538 --> 00:00:20,116
Os-Oscillio...	

6
00:00:20,141 --> 00:00:22,342
Osclio...

7
00:00:22,855 --> 00:00:24,727
Oc-Occlio.

8
00:00:25,473 --> 00:00:27,357
Oak-Oaknium.

9
00:00:27,382 --> 00:00:29,479
Oc-Occlioscosnium.

10
00:00:29,504 --> 00:00:31,205
Osio...

11
00:00:31,230 --> 00:00:33,031
Oscli... Occlioco...

12
00:00:33,056 --> 00:00:34,773
Oscillococcinum, é...

13
00:00:34,798 --> 00:00:37,197
Assim que se fala, mesmo.

14
00:00:37,222 --> 00:00:38,387
Então...

15
00:00:38,412 --> 00:00:40,186
tome um destes.

16
00:00:43,450 --> 00:00:45,584
Meu deus.

17
00:00:45,609 --> 00:00:46,584
Siri,

18
00:00:46,609 --> 00:00:48,160
chame o 190.

19
00:00:48,184 --> 00:00:49,505
Não entendi. Você pode...

20
00:00:49,531 --> 00:00:50,731
Siri...

21
00:00:50,756 --> 00:00:52,205
Ela estava bem ontem à noite.

22
00:00:52,230 --> 00:00:53,225
E então hoje de manhã,

23
00:00:53,250 --> 00:00:55,285
ela me pediu para lhe trazer
um Benegrip Noite.

24
00:00:55,310 --> 00:00:57,221
E eu perguntei, Noite?
Você não quer um Dia?

25
00:00:57,246 --> 00:00:59,151
Porque se não você irá dormir.

26
00:00:59,176 --> 00:01:01,278
Ela disse, "Eu quero dormir
o dia todo." E então...

27
00:01:01,303 --> 00:01:03,850
eu acabei dando um
oles-olescoleum.

28
00:01:03,875 --> 00:01:06,383
- Clecleum?
- Há algum supervisor

29
00:01:06,408 --> 00:01:07,679
ou alguém que possa...

30
00:01:07,704 --> 00:01:08,916
Mas que merda?

31
00:01:08,941 --> 00:01:10,162
Achei que você disse
que ela estava morta!

32
00:01:10,187 --> 00:01:12,344
Sem sinais vitais, eu
chequei três vezes.

33
00:01:12,369 --> 00:01:14,204
Me desculpa.

34
00:01:14,229 --> 00:01:16,053
Eu sinto muito...

35
00:01:16,078 --> 00:01:19,060
Você pode me cobrar, ainda
estou no seguro dos meus pais.

36
00:01:19,085 --> 00:01:21,854
- Moça, você estava morta.
- Eu estou bem agora, então...

37
00:01:21,879 --> 00:01:23,380
Estou bem.

38
00:01:23,405 --> 00:01:24,365
Eu ainda acho que deveria ir

39
00:01:24,390 --> 00:01:26,975
- ao hospital, moça.
- Não, não.

40
00:01:27,000 --> 00:01:28,277
Estou bem.

41
00:01:28,302 --> 00:01:29,671
Moça, você não está bem.

42
00:01:58,896 --> 00:02:05,075
- Sync: martythecrazy / Trad: @vcoelho -
- www.addic7ed.com -

43
00:02:06,224 --> 00:02:07,951
Se eu estou decepcionado que

44
00:02:07,976 --> 00:02:09,915
não fui transformado em vampiro?

45
00:02:10,612 --> 00:02:12,481
Sim.

46
00:02:12,538 --> 00:02:13,706
De coração partido.

47
00:02:14,231 --> 00:02:16,329
Mas eu acredito que é porque...

48
00:02:16,442 --> 00:02:18,378
Preciso aprender a ser paciente.

49
00:02:18,878 --> 00:02:20,001
E meu mestre tem

50
00:02:20,026 --> 00:02:21,618
sido bom pra mim ultimamente.

51
00:02:22,092 --> 00:02:24,227
Como ficou, Guillermo?

52
00:02:25,283 --> 00:02:27,100
Parece que estou voando, Mestre.

55
00:02:30,289 --> 00:02:32,258
Sou um vampiro!

56
00:02:32,283 --> 00:02:33,617
Mas você não é.

57
00:02:33,642 --> 00:02:35,513
Nós temos domínio total

58
00:02:35,538 --> 00:02:37,281
daqui... até aqui.

59
00:02:38,382 --> 00:02:40,389
Então são duas ruas.

60
00:02:40,414 --> 00:02:42,856
Nossa rua e a rua Ashley.

61
00:02:42,881 --> 00:02:45,458
Sim, menti um pouquinho.

62
00:02:45,483 --> 00:02:48,041
Atualmente, é daqui até aqui.

63
00:02:48,066 --> 00:02:51,035
Então nosso domínio são 5 casas?

64
00:02:53,301 --> 00:02:55,740
Precisamos chamar outros vampiros.

65
00:02:55,765 --> 00:02:57,349
Considere juntar domínios

66
00:02:57,374 --> 00:02:59,590
para assegurar a região.

67
00:02:59,732 --> 00:03:02,297
- Sim.
- Sim.

68
00:03:02,322 --> 00:03:03,973
Simon o Desonesto

69
00:03:03,998 --> 00:03:06,313
é um vampiro que
conhecemos a séculos.

70
00:03:06,338 --> 00:03:08,170
Nossos caixões estavam
todos no mesmo navio

71
00:03:08,195 --> 00:03:09,964
que nós trouxe à América.

72
00:03:10,031 --> 00:03:12,269
Nós nos escondíamos no fundo,

73
00:03:12,294 --> 00:03:14,157
e sussurrávamos piadas um pro outro.

74
00:03:14,182 --> 00:03:16,802
Rastejando por aí, fazendo
cócegas, um bom tempo juntos.

75
00:03:16,827 --> 00:03:18,982
E então nós súbiamos
para o convés para

76
00:03:19,007 --> 00:03:22,530
respirar o ar do mar, seduzir
e matar os marinheiros.

77
00:03:22,555 --> 00:03:23,887
Nós fomos para Staten Island,

78
00:03:23,912 --> 00:03:25,267
e ele para Mana-hatta.

79
00:03:25,292 --> 00:03:26,738
E então ele rapidamente virou

80
00:03:26,763 --> 00:03:28,442
o rei dos vampiros de Manhattan.

81
00:03:28,467 --> 00:03:30,503
E ele tinha só 107 anos...

82
00:03:30,528 --> 00:03:33,268
Sabe, um prodígio. Muito esperto.

83
00:03:33,293 --> 00:03:34,739
Ele não é tão esperto.

84
00:03:34,764 --> 00:03:36,343
Quem é mais esperto, então?

85
00:03:36,368 --> 00:03:38,135
Stavros o Esperto.

86
00:03:38,160 --> 00:03:39,630
Ele morreu tropeçando em sua capa

87
00:03:39,655 --> 00:03:42,258
numa feira de estacas de madeira
no centro de jardinagem.

88
00:03:42,283 --> 00:03:45,913
O covil do Simon é uma
boate fantástica

89
00:03:45,938 --> 00:03:47,762
chamado Clube Gato Atrevido
em Mana-hatta.

90
00:03:47,787 --> 00:03:49,655
Frequentávamos o tempo todo
nos anos 20.

91
00:03:49,680 --> 00:03:52,182
E nós dançavamos o Charleston

92
00:03:52,207 --> 00:03:54,910
e o Peabody, e bebiámos
um sangue muito bom

93
00:03:54,935 --> 00:03:56,470
em cálices muito bons.

94
00:03:56,495 --> 00:03:57,862
Tinha que vestir capa lá.

95
00:03:57,887 --> 00:03:59,834
Sim. Todos usando capa.

96
00:03:59,859 --> 00:04:01,328
E se você não usasse capa,

97
00:04:01,526 --> 00:04:03,400
iria parecer uma
prostituta de esquina.

98
00:04:03,425 --> 00:04:04,727
Laszlo!

99
00:04:04,752 --> 00:04:05,630
Mas ele está certo.

100
00:04:05,655 --> 00:04:08,063
Se você não usasse,
pareceria uma meretriz.

101
00:04:08,790 --> 00:04:10,884
Isso fica bom pra ir à cidade?

102
00:04:10,909 --> 00:04:12,975
Oh, sim.

103
00:04:13,000 --> 00:04:15,803
Você parece um lindo
papel de parede.

104
00:04:15,828 --> 00:04:17,095
Falta uma capa.

105
00:04:17,120 --> 00:04:18,620
Sério?

106
00:04:18,645 --> 00:04:20,452
Sim. Quanto maior melhor.

107
00:04:20,477 --> 00:04:22,166
Apresse-se.

108
00:04:22,191 --> 00:04:24,626
Nós vamos para a cidade.

109
00:04:24,651 --> 00:04:27,260
Vamos dançar e festejar

110
00:04:27,285 --> 00:04:30,805
e formar uma poderosa aliança
com os vampiros de Manhattan

111
00:04:30,830 --> 00:04:33,567
e destruir os humanos.

112
00:04:34,073 --> 00:04:35,617
Sem ofensas.

113
00:04:36,076 --> 00:04:37,971
Achei.

114
00:04:39,442 --> 00:04:40,564
Que achou?

115
00:04:40,589 --> 00:04:41,980
Para que está vivo.

116
00:04:42,005 --> 00:04:43,043
Boa observação.

117
00:04:43,068 --> 00:04:45,003
É 100% pele de bruxa.

118
00:04:45,185 --> 00:04:47,389
Simon sempre teve
inveja desse chapéu.

119
00:04:47,414 --> 00:04:49,649
Não espero a hora de ver
a cara dele quando eu entrar.

120
00:04:49,674 --> 00:04:51,448
Por favor não use esse chapéu.

121
00:04:51,473 --> 00:04:53,004
- Muito estiloso?
- Não.

122
00:04:53,029 --> 00:04:54,525
É uma droga de chapéu enorme e
idiota com uma

123
00:04:54,550 --> 00:04:56,079
droga de uma maldição nele.

124
00:04:56,104 --> 00:04:57,037
E toda vez que você o usa,

125
00:04:57,062 --> 00:04:59,292
alguma coisa terrivelmente
idiota acontece.

126
00:04:59,317 --> 00:05:02,592
- Bobagem. O Gizmo gosta, não é?
- É Guillermo.

127
00:05:02,617 --> 00:05:04,374
O chapéu idiota do Laszlo.

128
00:05:04,399 --> 00:05:06,351
Há uma maldição enorme nele.

129
00:05:06,376 --> 00:05:08,581
Eu tentei jogar fora
diversas vezes,

130
00:05:08,606 --> 00:05:10,872
mas ele continua voltando.
Literalmente.

131
00:05:10,897 --> 00:05:12,498
Eu consegui esse chapéu

132
00:05:12,523 --> 00:05:15,956
enquanto drenava o sangue
de um <i>Hexenbrenner</i> bávaro,

133
00:05:15,981 --> 00:05:17,358
ou caçador de bruxas.

134
00:05:17,383 --> 00:05:19,485
Ele deve ter notado que
eu estava de olho nele

135
00:05:19,648 --> 00:05:21,016
pois em seu último suspiro,

136
00:05:21,041 --> 00:05:23,685
ele disse, "Leve meu chapéu,
ele é...

137
00:05:23,710 --> 00:05:25,922
Amal.."

138
00:05:25,947 --> 00:05:27,960
"Sim, chapéu amável," pensei.

139
00:05:27,985 --> 00:05:29,432
E grátis.

140
00:05:29,457 --> 00:05:30,702
Melhor ainda.

141
00:05:30,727 --> 00:05:32,377
Lembre de todas as coisas
que aconteceram.

142
00:05:32,402 --> 00:05:34,633
A escassez de batatas, ou
aquela vez que um cavalo

143
00:05:34,658 --> 00:05:36,609
te derrubou e te atropelou.

144
00:05:36,634 --> 00:05:39,322
- Não foi bem assim.
- E depois tentou transar com você?

145
00:05:39,347 --> 00:05:40,967
Não considero isso como maldição.

146
00:05:40,991 --> 00:05:43,208
- Tem cabelos crescendo.
- Exatamente.

147
00:05:43,233 --> 00:05:46,400
Meu novo lacaio gosta dele.
Não gosta, Dustin?

148
00:05:46,425 --> 00:05:48,880
- É Justin.
- Sim, toque nele.

149
00:05:52,243 --> 00:05:54,131
Esse era nosso novo lacaio.

150
00:05:54,617 --> 00:05:56,000
Adeus.

151
00:05:56,025 --> 00:05:58,285
É a droga do chapéu
amaldiçoado, Laszlo!

152
00:05:58,310 --> 00:06:00,312
Tem nada a ver com o chapéu.
Foi a estante.

153
00:06:00,337 --> 00:06:02,406
A qual eu te pedi para consertar.

154
00:06:07,885 --> 00:06:09,904
Esse chapéu não é amaldiçoado.

155
00:06:09,929 --> 00:06:11,284
Oi.

156
00:06:11,309 --> 00:06:14,854
Eu ouvi que vocês vão
ir a Manhattan.

157
00:06:14,879 --> 00:06:17,723
Adoraria ir junto.

158
00:06:23,444 --> 00:06:26,204
Olhe o horizonte, Guillermo.

159
00:06:26,229 --> 00:06:27,764
Sim, Mestre.

160
00:06:27,789 --> 00:06:29,886
Devagar, Guillermo.

161
00:06:29,911 --> 00:06:31,805
Está balançando.

162
00:06:32,172 --> 00:06:34,371
Não quero que caia água
na minha capa.

163
00:06:34,396 --> 00:06:36,313
Ficarei com a capa encharcada.

164
00:06:36,379 --> 00:06:38,545
Por quê diabos estamos parados
neste trânsito, Laszlo?

165
00:06:38,570 --> 00:06:39,907
- Não sei.
- Chapéu amaldiçoado.

166
00:06:39,932 --> 00:06:42,768
Aquele homem na calçada
parece triste. Foi a maldição.

167
00:06:42,793 --> 00:06:45,262
Por quê o carro cheia mal?
Por causa da maldição.

168
00:06:45,287 --> 00:06:46,697
Olhe, você pode dizer isso
a noite toda.

169
00:06:46,722 --> 00:06:48,318
Eu vou usar o chapéu.

170
00:06:48,661 --> 00:06:51,314
Estou nervoso em ver o Simon.

171
00:06:51,339 --> 00:06:53,476
Antigamente, se meu estilo não fosse

172
00:06:53,501 --> 00:06:54,935
fazer uma aliança.

173
00:06:54,960 --> 00:06:57,696
Eu teria massacrado
meus vizinhos em batalha.

174
00:06:57,721 --> 00:07:01,313
Mas daí acordaria e pensaria,

175
00:07:01,830 --> 00:07:04,112
"Eu não tenho mais vizinhos."

176
00:07:05,323 --> 00:07:07,843
E se eu precisar de algo
emprestado?

177
00:07:09,199 --> 00:07:10,784
Quero fazer diferente.

178
00:07:10,809 --> 00:07:12,721
Meu velho javali.

179
00:07:12,746 --> 00:07:14,414
Barry.

180
00:07:14,602 --> 00:07:16,646
Sempre sorrindo.

181
00:07:17,328 --> 00:07:18,527
Pronto pra fazer

182
00:07:18,552 --> 00:07:20,093
novas amizades.

183
00:07:21,166 --> 00:07:23,120
Deixe que eu fale.

184
00:07:24,355 --> 00:07:26,170
Eu te convido a entrar.

185
00:07:27,413 --> 00:07:30,491
É tão sombrio.

186
00:07:31,147 --> 00:07:33,287
Todo mundo parece o Billy Idol.

187
00:07:33,312 --> 00:07:35,076
Um Marmaduke sexy.

188
00:07:35,101 --> 00:07:36,379
Aqui está muito animado.

189
00:07:36,404 --> 00:07:39,449
Nós somos os únicos usando capas.

190
00:07:39,474 --> 00:07:41,369
Devemos procurar pelo Simon?

191
00:07:41,394 --> 00:07:44,822
Vamos nos enturmar enquanto
os outros não chegam.

192
00:07:44,847 --> 00:07:46,095
Enturmando...

193
00:07:47,939 --> 00:07:49,619
Me enturmando com você.

194
00:07:49,644 --> 00:07:50,120
Oi.

195
00:07:50,145 --> 00:07:52,582
Vou achar o banheiro.

196
00:07:52,607 --> 00:07:53,690
Guillermo.

197
00:07:53,885 --> 00:07:56,842
Cuidado para que não te...

198
00:07:58,277 --> 00:08:00,245
Por quê você não vai se enturmar?

199
00:08:00,270 --> 00:08:01,574
Acho que não.

200
00:08:01,599 --> 00:08:04,088
Meu estômago não está muito bem.

201
00:08:04,113 --> 00:08:05,294
Gases.

202
00:08:05,319 --> 00:08:07,673
Acho que vou ficar com você hoje.

203
00:08:08,738 --> 00:08:10,236
Ok.

204
00:08:10,525 --> 00:08:13,050
- Laszlo, por quê a demora?
- O táxi.

205
00:08:13,075 --> 00:08:15,230
- Minha capa está presa.

206
00:08:15,255 --> 00:08:17,257
- Então puxe.
- O que diabos

207
00:08:17,282 --> 00:08:19,081
você acha que estou fazendo?

208
00:08:19,106 --> 00:08:21,994
Merda!

209
00:08:22,427 --> 00:08:24,265
Só pode ser brincadeira.

210
00:08:26,034 --> 00:08:27,427
Você fica aí.

211
00:08:27,452 --> 00:08:28,721
Estou indo aí.

212
00:08:28,746 --> 00:08:31,109
- Puta que pariu!
- Droga de chapéu.

213
00:08:53,755 --> 00:08:55,963
- Ei.
- Ei.

214
00:08:57,314 --> 00:08:58,812
Colby.

215
00:08:58,852 --> 00:09:01,362
Lacaio de Xanthos o Cruel e
Radenka a Brutal.

216
00:09:01,387 --> 00:09:03,960
- Ah.
- Esse é o quarto dos lacaios.

217
00:09:03,985 --> 00:09:05,286
Sim.

218
00:09:05,311 --> 00:09:08,064
Amalta, Mischa, Jameson.

219
00:09:08,089 --> 00:09:10,546
- Sam.
- Oh, o Sam é um...

220
00:09:10,571 --> 00:09:12,254
O Sam é um lacaio.

221
00:09:12,658 --> 00:09:15,040
O Sam é um gato. Oi Guillermo.

222
00:09:15,065 --> 00:09:17,419
Nandor o Implacável.
Prazer conhecê-los.

223
00:09:17,444 --> 00:09:19,460
Espera, Nandor o Implacável
da zona leste?

224
00:09:19,485 --> 00:09:21,088
Não, essa é a Nancy a Incansável.

225
00:09:21,113 --> 00:09:23,228
As pessoas confundem. Nós somos 
de Staten Island.

226
00:09:23,774 --> 00:09:25,112
Legal.

227
00:09:25,794 --> 00:09:27,835
Só para saberem, nós temos nossa rua

228
00:09:27,860 --> 00:09:29,395
e também a rua Ashley.

229
00:09:29,420 --> 00:09:32,093
Nós estamos bem ocupados
em Staten Island.

230
00:09:32,118 --> 00:09:34,283
- Queremos formar uma aliança.
- Então me diga.

231
00:09:34,308 --> 00:09:37,402
Você atualmente está aliado
a algum outro vampiro?

232
00:09:37,427 --> 00:09:39,853
Não, eu...

233
00:09:39,878 --> 00:09:41,170
- Vamos para o terraço e...
- Ei, ei.

234
00:09:41,195 --> 00:09:42,728
Algum de vocês dois sabem

235
00:09:42,753 --> 00:09:45,401
o que esse prédio costumava ser?

236
00:09:45,748 --> 00:09:47,717
Esse prédio pertencia

237
00:09:47,742 --> 00:09:49,925
a ferraria Hescher-Schmitz.

238
00:09:49,950 --> 00:09:52,776
Uma ferraria é responsável por
cuidar dos pés dos equinos.

239
00:09:52,801 --> 00:09:54,846
Tipo uma Nike para cavalos.

240
00:09:54,871 --> 00:09:57,168
Sim, todo mundo sabe.
Escute, Colin.

241
00:09:57,193 --> 00:09:59,049
Por quê você tem que vir e me
interromper

242
00:09:59,074 --> 00:10:02,299
- quando eu estou falando com...
- Com quem está falando, Nandor?

243
00:10:02,324 --> 00:10:03,947
Com...

244
00:10:12,792 --> 00:10:14,885
- O que diabos aconteceu aqui?

245
00:10:14,910 --> 00:10:16,803
Isso é uma imitação grotesca.

246
00:10:16,828 --> 00:10:18,292
Por quê demoraram tanto?

247
00:10:18,317 --> 00:10:20,338
O maldito chapéu.

248
00:10:20,363 --> 00:10:22,079
Por quê eles não estão com capas?

249
00:10:22,127 --> 00:10:24,859
Parece que agora qualquer um
é vampiro em Mana-hatta.

250
00:10:24,884 --> 00:10:26,420
Olha para ele.

251
00:10:26,774 --> 00:10:28,666
Dane-se, vou pegar um drinque.

252
00:10:28,691 --> 00:10:30,386
Desde quando você é um lacaio?

253
00:10:30,411 --> 00:10:32,113
Você não parece muito com um.

254
00:10:32,138 --> 00:10:33,495
Ah.

255
00:10:33,520 --> 00:10:36,022
Entendi o que quis dizer,
mas, dez anos.

256
00:10:36,196 --> 00:10:38,411
- Dez anos? Uma década.
- Sim.

257
00:10:38,436 --> 00:10:41,160
Pode se dizer que sou um expert.

258
00:10:41,185 --> 00:10:42,953
- Tudo bem. Ok.
- Pra que lado é o banheiro?

259
00:10:42,978 --> 00:10:44,450
Estava procurando pelo banheiro.

260
00:10:44,475 --> 00:10:46,951
- Você está nele.
- Ah, é isso que é?

261
00:10:46,976 --> 00:10:49,979
Os baldes. Nós deram isso quando

262
00:10:50,004 --> 00:10:51,276
pensaram que iriámos
nos sindicalizar.

263
00:10:51,301 --> 00:10:52,765
Você não acompanha o newsletter?

264
00:10:53,041 --> 00:10:54,359
Tem um newsletter?

265
00:10:54,384 --> 00:10:56,455
- Sim, tem um.
- Posso te dar meu e-mail.

266
00:10:56,480 --> 00:10:58,872
Colby, hora de irmos.

267
00:10:59,155 --> 00:11:01,246
- Oh, esses são seus...
- Sim, eu sou...

268
00:11:01,271 --> 00:11:03,122
Sou o lacaio deles. Eles tem
tipo, 400 anos de idade

269
00:11:03,147 --> 00:11:05,330
mas eu tenho que fingir
ser pai deles.

270
00:11:05,355 --> 00:11:07,875
- Assim ninguém desconfia.
- Agora, Colby.

271
00:11:07,900 --> 00:11:09,821
Melhor ir.

272
00:11:09,846 --> 00:11:11,615
Vamos, crianças.

273
00:11:11,753 --> 00:11:14,387
Papai está indo. Vamos.

274
00:11:16,957 --> 00:11:19,331
Licença, Sam.

275
00:11:21,398 --> 00:11:23,616
Beleza Vlad, acenda.

276
00:11:25,797 --> 00:11:27,919
Isso é doideira. Quem faria isso?

277
00:11:27,944 --> 00:11:29,893
- Estão prontos?

278
00:11:29,918 --> 00:11:31,647
Abbadon, olha. Está vendo?

279
00:11:31,685 --> 00:11:34,606
Nós vamos nos divertir hoje.

280
00:11:36,722 --> 00:11:38,590
Não seja tão medroso.

281
00:11:38,615 --> 00:11:42,077
Compreenda, a vida é cheia
de mistérios.

282
00:11:42,102 --> 00:11:43,872
E para o nosso próximo mistério...

283
00:11:43,897 --> 00:11:46,135
- Simon!
- Nadja?

284
00:11:46,160 --> 00:11:48,535
Ei!

285
00:11:48,560 --> 00:11:49,560
Nadja!

286
00:11:49,585 --> 00:11:51,688
Um colírio pros meus olhos.

287
00:11:51,713 --> 00:11:54,934
- Quanto tempo que não te vejo.
- Simon.

288
00:11:54,959 --> 00:11:56,328
Olha só você.

289
00:11:56,353 --> 00:11:59,022
Não está maravilhosa?

290
00:11:59,047 --> 00:12:01,426
Malditos garçons.

291
00:12:01,451 --> 00:12:02,863
Pedi isso cinco minutos atrás.

292
00:12:02,888 --> 00:12:04,644
Agora estou falando com a Nadja.

293
00:12:04,669 --> 00:12:06,076
Por favor.

294
00:12:06,329 --> 00:12:08,790
Então, o que anda fazendo?

295
00:12:08,815 --> 00:12:11,817
Bem, eu estou morando
em Staten Island.

296
00:12:12,734 --> 00:12:15,861
E as coisas vão muito bem.

297
00:12:15,886 --> 00:12:17,699
- Que bom.
- Muito bom. Sim.

298
00:12:17,724 --> 00:12:19,935
Estou feliz em ouvir isso,
porque eu me preocupo com você.

299
00:12:20,710 --> 00:12:22,667
Venha, venha.

300
00:12:22,692 --> 00:12:25,825
Sabe, eu me preocupo pois
ouço todo tipo de história

301
00:12:25,850 --> 00:12:29,923
desses vampiros, e como
eles lentamente vão mudando

302
00:12:29,948 --> 00:12:33,288
e então vão ficando realmente
acomodados.

303
00:12:33,313 --> 00:12:36,903
E então, eles simplesmente...
Somem.

304
00:12:36,928 --> 00:12:39,027
- Mas não você.
- Nunca.

305
00:12:39,052 --> 00:12:41,348
Você está em Staten Island.

306
00:12:41,373 --> 00:12:43,245
- Bem, sim.
- E Laszlo e Nandor?

307
00:12:43,270 --> 00:12:45,117
Tem falado com eles?

308
00:12:45,142 --> 00:12:47,944
Na verdade eles estão por aqui.

309
00:12:48,342 --> 00:12:49,827
Não!

310
00:12:49,852 --> 00:12:51,614
- Sim.
- Impossível!

311
00:12:51,639 --> 00:12:52,691
Então devemos todos tomar
um drinque.

312
00:12:52,716 --> 00:12:54,691
Adoraria botar a conversa
em dia com os malandros.

313
00:12:55,973 --> 00:12:58,254
Ah, aí está você.

314
00:12:58,279 --> 00:13:00,465
Estive te cuidando
a noite toda, pequenino.

315
00:13:00,490 --> 00:13:02,982
- Eu já...
- Tanto faz o que você "já,"

316
00:13:03,007 --> 00:13:05,457
você já encontrou. A doce
liberação de sua vida.

317
00:13:05,482 --> 00:13:07,903
Eu gosto da minha vida.

318
00:13:07,928 --> 00:13:09,253
Guillermo.

319
00:13:11,415 --> 00:13:13,116
Posso te ajudar, amigo?

320
00:13:13,141 --> 00:13:16,044
Na verdade não, mas...

321
00:13:16,069 --> 00:13:18,137
Ah, você ia...

322
00:13:18,162 --> 00:13:20,574
- Não, não. Não.
- Pensei que...

323
00:13:20,599 --> 00:13:22,285
- Ok.
- É?

324
00:13:22,318 --> 00:13:24,620
- Prefiro que não.
- Porque?

325
00:13:24,645 --> 00:13:27,402
Ele é meio que meu lacaio.

326
00:13:27,427 --> 00:13:28,929
- Como eu iria saber?
- Não, eu...

327
00:13:28,954 --> 00:13:30,390
Foi um erro inocente.
Não precisa se desculpar.

328
00:13:30,415 --> 00:13:32,302
Eu vou. Preciso me desculpar.
Sinto muito.

329
00:13:32,327 --> 00:13:34,216
Tudo bem. Na verdade, se você
realmente quer muito,

330
00:13:34,241 --> 00:13:35,248
não me deixe te interromper.

331
00:13:35,273 --> 00:13:35,982
- Bem, eu adoraria...
- O que?

332
00:13:36,007 --> 00:13:37,434
De maneira alguma.
Falta de educação minha.

333
00:13:37,459 --> 00:13:39,448
- Foi mal.
- Quer dizer, tudo bem se ele...

334
00:13:39,473 --> 00:13:41,943
- Você pode se quiser.
- Não, não. Peço desculpas.

335
00:13:41,968 --> 00:13:44,396
- Beleza. Ok? Rock'n roll.
- Sim.

336
00:13:44,421 --> 00:13:45,831
Uau!

337
00:13:45,856 --> 00:13:48,595
Não, eu não iria deixar que
ele te comer.

338
00:13:51,570 --> 00:13:53,373
Guillermo!

339
00:13:55,686 --> 00:13:57,681
Simon o Desonesto irá te receber.

340
00:13:58,066 --> 00:13:59,992
Ok. Legal.

341
00:14:00,017 --> 00:14:02,039
- Seu chapéu está sangrando.
- Eu sei.

342
00:14:02,064 --> 00:14:03,486
Você tem que

343
00:14:03,511 --> 00:14:06,345
matar alguém no Hamptons. É...

344
00:14:06,370 --> 00:14:08,773
Laszlo! Nandor?

345
00:14:08,798 --> 00:14:12,039
Que vista pros meus olhos cansados!

346
00:14:12,064 --> 00:14:13,771
Prazer em te ver, Simon.

347
00:14:13,796 --> 00:14:16,502
Olha só você. A Nadja me disse
como você vai bem.

348
00:14:16,527 --> 00:14:18,591
E vejo que vocês trouxeram as capas,

349
00:14:18,616 --> 00:14:22,529
e penso "Bem, vocês não
perderam o senso de humor."

350
00:14:22,810 --> 00:14:25,145
- Vocês se casaram?
- Sim.

351
00:14:25,170 --> 00:14:26,948
Seu comportamento comigo não
deu indícios que você

352
00:14:26,973 --> 00:14:28,398
- estava casada.
- Oh, não, não.

353
00:14:28,423 --> 00:14:31,644
Eu esqueci por causa do
jeito dela comigo.

354
00:14:31,669 --> 00:14:34,797
Quando foi a última vez
que estivemos todos juntos?

355
00:14:34,822 --> 00:14:38,032
No bicentenário em 1976.

356
00:14:38,057 --> 00:14:42,101
Sim, você contou aquela
piada sobre os marinheiros.

357
00:14:42,126 --> 00:14:43,347
Sim, era

358
00:14:43,372 --> 00:14:46,949
"É como um banquete virtual
de homens do mar"?

359
00:14:52,708 --> 00:14:54,314
Isso mesmo.

360
00:14:58,150 --> 00:15:00,839
Eu não apresentei vocês a
minha equipe,

361
00:15:00,864 --> 00:15:02,356
os Leather Skins.

362
00:15:02,381 --> 00:15:04,935
E este é o grande Vlad atrás de você.

363
00:15:04,960 --> 00:15:07,189
Abbadon, Empusa.

364
00:15:07,214 --> 00:15:09,721
Ali temos as irmãs estranhas,

365
00:15:09,746 --> 00:15:11,666
que são duas irmãs mas 
sem parentesco nenhum.

366
00:15:11,691 --> 00:15:13,434
E esse o pequeno Vlad.

367
00:15:13,459 --> 00:15:15,453
O cara é um maníaco.

368
00:15:15,477 --> 00:15:17,045
Aqui o Mister 50s.

369
00:15:17,070 --> 00:15:20,354
Esta é a S, porque o nome
dela é Sarah.

370
00:15:20,379 --> 00:15:22,152
Esse é o Steve Malvado.

371
00:15:22,177 --> 00:15:24,536
Tony Show de Horres. Ah!

372
00:15:24,561 --> 00:15:27,699
Aqui está ele, Blavglad o
Exsanguinador.

373
00:15:27,731 --> 00:15:30,851
E claro, o Silencioso.

374
00:15:30,876 --> 00:15:32,210
Ei.

375
00:15:32,235 --> 00:15:33,636
Continuando,

376
00:15:33,661 --> 00:15:35,721
este é o Mike Asiático.
E esse o Chunt.

377
00:15:35,746 --> 00:15:39,434
Jane a Sem-alma, Elgrad o
Quinto, Horvok o Carrasco.

378
00:15:39,459 --> 00:15:42,308
Gonthrapal e seu irmão Krylsac.

379
00:15:42,333 --> 00:15:43,829
É Wesley Sykes.

380
00:15:43,854 --> 00:15:47,118
Desdemona a Gritona.

381
00:15:47,143 --> 00:15:48,070
Sim.

382
00:15:48,095 --> 00:15:49,637
Esse é o Len, meu contador.

383
00:15:49,662 --> 00:15:51,671
E claro, Conde Rapula.

384
00:15:51,696 --> 00:15:54,632
<i>♪ 300 anos vivendo em
Nova York, jão ♪</i>

385
00:15:54,657 --> 00:15:57,444
<i>♪ mas só comecei a rimar
em 1991. ♪</i>

386
00:15:57,469 --> 00:15:58,852
Sim, ele só começou a rimar

387
00:15:58,877 --> 00:16:00,653
em 1991.

388
00:16:00,678 --> 00:16:03,543
E essa é nossa galera.

389
00:16:03,568 --> 00:16:06,153
Esse é Nandor. Minha
boa esposa Nadja,

390
00:16:06,178 --> 00:16:08,992
que você claramente conhece.
E eu mesmo.

391
00:16:09,017 --> 00:16:11,377
- Somos um grupo seleto.
- Oi todo mundo.

392
00:16:11,402 --> 00:16:14,319
Eu também estou com eles.

393
00:16:14,344 --> 00:16:15,799
- Quem é ele?
- Ninguém.

394
00:16:15,824 --> 00:16:17,058
Estou com eles.

395
00:16:17,083 --> 00:16:19,446
Bem, todos nos conhecemos
a tempo suficiente

396
00:16:19,471 --> 00:16:21,583
para saber que não é só
uma mera visita.

397
00:16:21,608 --> 00:16:23,143
Você não está errado.

398
00:16:23,168 --> 00:16:25,311
Você deve ter ouvido que,

399
00:16:25,336 --> 00:16:28,474
o Barão está nos visitando.

400
00:16:28,499 --> 00:16:32,402
O Barão veio visitar vocês
em Staten Island?

401
00:16:32,427 --> 00:16:35,059
Sim. Estávamos pensando,
já que temos o domínio

402
00:16:35,084 --> 00:16:36,886
- sobre Staten Island.
- Aham.

403
00:16:36,911 --> 00:16:40,445
E você, Simon, que controla
grande parte de Manhattan...

404
00:16:40,470 --> 00:16:41,615
- Eu control.
- Sim, bem,

405
00:16:41,640 --> 00:16:44,629
Há discussão sobre possivelmente juntarmos forças,

406
00:16:44,654 --> 00:16:47,480
e ter a maior parte de Nova York.

407
00:16:47,505 --> 00:16:51,403
O que também inclui nossa
rua e a rua Ashley.

408
00:16:51,428 --> 00:16:54,831
Então, eu traria Manhattan
para a jogada,

409
00:16:54,856 --> 00:16:56,899
e vocês trariam...

410
00:16:56,924 --> 00:16:58,432
Nossa rua e...

411
00:16:58,457 --> 00:17:00,134
- a rua Ashley.
- Simon

412
00:17:00,159 --> 00:17:01,222
- Correto.
- Sim.

413
00:17:01,247 --> 00:17:03,316
Bem, isso parece interessante.

414
00:17:04,733 --> 00:17:05,985
Acho que eu começaria

415
00:17:06,010 --> 00:17:08,176
a negociação com...

416
00:17:08,201 --> 00:17:10,534
você me dando esse chapéu.

417
00:17:10,559 --> 00:17:12,725
Eu sabia que essa
droga iria acontecer.

418
00:17:12,750 --> 00:17:14,409
- De maneira alguma.
- Laszlo.

419
00:17:14,434 --> 00:17:16,856
Simon, você não quer o chapéu.
Não é um bom chapéu.

420
00:17:16,881 --> 00:17:18,011
- Não...
- Dê para ele o chapéu.

421
00:17:18,036 --> 00:17:18,551
Não.

422
00:17:18,576 --> 00:17:21,024
Eu te via andando pelo navio

423
00:17:21,049 --> 00:17:23,569
sempre com esse chapéu e pensava,

424
00:17:23,594 --> 00:17:25,996
"Esse vampiro não
merece este chapéu.

425
00:17:26,021 --> 00:17:27,556
Eu mereço este chapéu."

426
00:17:27,581 --> 00:17:29,737
Te digo que se você
quiser esse chapéu,

427
00:17:29,762 --> 00:17:31,431
vai ter que cortar
minha cabeça fora.

428
00:17:31,456 --> 00:17:33,830
- Laszlo.
- Está bem.

429
00:17:33,855 --> 00:17:36,562
Grande Vlad, logo atrás
de você tem um facão.

430
00:17:36,587 --> 00:17:40,057
Posso fazer ele pegá-lo, ou
talvez trazer o Silencioso.

431
00:17:40,082 --> 00:17:42,875
Ou o Pequeno Vlad, que é
um maldito maníaco.

432
00:17:42,900 --> 00:17:45,570
Talvez chamar o Mister 50s,
ele pode ajudar,

433
00:17:45,595 --> 00:17:47,847
ou até mesmo o Exsanguinador.

434
00:17:47,872 --> 00:17:50,613
Ou, vamos ver, todo mundo aqui.

435
00:17:50,638 --> 00:17:53,037
Tudo bem, tudo bem, eu
já entendi. Tire as mãos.

436
00:17:53,062 --> 00:17:54,571
Pegue o maldito chapéu.

437
00:17:54,596 --> 00:17:57,668
Ah, obrigado.

438
00:17:57,693 --> 00:17:59,292
O que é que está contraindo e

439
00:17:59,317 --> 00:18:01,512
e sugando na minha nuca?

440
00:18:01,537 --> 00:18:02,748
É a bunda da bruxa.

441
00:18:02,773 --> 00:18:04,628
Ah, sim.

442
00:18:04,653 --> 00:18:06,457
Bem, algora que tenho o chapéu,

443
00:18:06,482 --> 00:18:09,972
- Vocês podem dar o fora daqui.
- O que?

444
00:18:09,997 --> 00:18:12,578
- Que foi?
- Se mandem daqui!

445
00:18:12,603 --> 00:18:14,948
Saiam da minha boate!

446
00:18:14,973 --> 00:18:16,608
- Eu chamei vocês aqui

447
00:18:16,633 --> 00:18:20,106
pra pegar o seu chapéu, e agora
é a hora de vocês saírem.

448
00:18:22,373 --> 00:18:23,847
<i>♪ Ei, é hora de vazar ♪</i>

449
00:18:23,872 --> 00:18:26,552
<i>♪ Então achem a saída,
minha rima é fudida ♪</i>

450
00:18:26,577 --> 00:18:28,766
- Isso aí!

451
00:18:28,791 --> 00:18:30,230
- Obrigado.
- Isso é humilhante.

452
00:18:30,255 --> 00:18:32,510
Obrigado. Obrigado.

453
00:18:32,535 --> 00:18:35,237
Aliás, nós não cobrimos
estacionamento.

454
00:18:35,262 --> 00:18:37,042
Não que vocês tenham um carro,

455
00:18:37,067 --> 00:18:40,168
- porque vocês são uma droga
como vampiros

456
00:18:40,193 --> 00:18:43,010
em suas capas patéticas.

457
00:18:43,042 --> 00:18:45,608
Esse chapéu... ele me faz
me sentir como Robin Hood.

458
00:18:45,633 --> 00:18:47,411
Grande Vlad, me dá o arco.

459
00:18:47,436 --> 00:18:49,534
- Até o céu.
- Até o céu.

460
00:18:49,559 --> 00:18:51,062
Ele é um grande imbecil.

461
00:18:51,087 --> 00:18:53,199
Eu não lembro dele
sendo tão desonesto.

462
00:18:53,224 --> 00:18:55,123
Bem, ele é chamado de Simon
o Desonesto.

463
00:18:55,148 --> 00:18:57,301
- Merda!
- Puta que pariu!

464
00:18:57,326 --> 00:18:58,839
Que diabos. Querida?

465
00:18:58,864 --> 00:19:01,723
- Sim?
- Acho que o chapéu é amaldiçoado.

466
00:19:01,748 --> 00:19:03,449
Morcego!

467
00:19:10,503 --> 00:19:12,332
Guillermo.

468
00:19:13,750 --> 00:19:15,423
Guillermo?

469
00:19:20,584 --> 00:19:22,137
Ainda está bravo por causa
do vampiro

470
00:19:22,162 --> 00:19:23,441
que tentou te comer, não?

471
00:19:23,466 --> 00:19:25,973
- Sim.
- Não negue. Eu posso ver.

472
00:19:25,998 --> 00:19:28,363
- Eu disse que sim.
- Viu, eu sabia.

473
00:19:28,779 --> 00:19:30,264
Guillermo...

474
00:19:31,512 --> 00:19:34,039
Me desculpe pelo modo
que te tratei hoje.

475
00:19:34,878 --> 00:19:36,588
Eu te aprecio.

476
00:19:36,613 --> 00:19:38,301
De verdade.

477
00:19:39,887 --> 00:19:42,161
Bem, você demonstra isso de
uma maneira estranha.

478
00:19:42,237 --> 00:19:44,414
Obrigado.

479
00:19:44,871 --> 00:19:48,144
Eu vou compensar essa noite.

480
00:19:54,390 --> 00:19:56,359
Isso é incrível, Mestre.

481
00:19:56,384 --> 00:20:00,276
Aproveite, Guillermo.
Você está voando.

482
00:20:00,301 --> 00:20:02,400
Essa é a melhor noite
da minha vida.

483
00:20:02,425 --> 00:20:06,037
Isso é um pouco triste,
mas também é lindo.

484
00:20:06,062 --> 00:20:08,703
- Me sinto como um vampiro.
- Não exagere.

485
00:20:08,728 --> 00:20:10,353
- O que é aquilo?
- Onde?

486
00:20:10,378 --> 00:20:11,993
O Empire State Building, eu acho.

487
00:20:13,411 --> 00:20:14,767
- O que, onde?
- Ahh!

488
00:20:14,792 --> 00:20:16,343
Ops.

489
00:20:16,368 --> 00:20:18,002
Merda.

490
00:20:18,027 --> 00:20:20,047
Shh, Guillermo.

491
00:20:20,072 --> 00:20:21,749
Não se agite.

492
00:20:21,774 --> 00:20:23,334
Ele teve sorte.

493
00:20:23,359 --> 00:20:26,078
Um monte de galhos aparou
a queda, e ele aterrissou

494
00:20:26,103 --> 00:20:28,699
em cima de um caminhão de
food truck abandonado.

495
00:20:30,058 --> 00:20:31,825
Quero que saiba

496
00:20:31,850 --> 00:20:35,249
que você é...

497
00:20:36,224 --> 00:20:37,743
meu amigo.

498
00:20:37,768 --> 00:20:41,069
- Humm...
- Não, isso não ficou legal.

499
00:20:41,094 --> 00:20:42,745
Você vai esquecer o que eu disse.

500
00:20:42,770 --> 00:20:44,453
Podemos?

501
00:20:45,315 --> 00:20:48,997
Segure as pontas...
É o meu maldito chapéu.

502
00:20:49,022 --> 00:20:51,324
É você aí, Simon?

503
00:20:51,571 --> 00:20:55,012
Vou pegar meu chapéu de volta,
seu pedaço crocante de merda.

