1
00:03:01,811 --> 00:03:03,938
Bom dia, boneca.

2
00:03:06,916 --> 00:03:09,817
Vamos ou não saímos a tempo.

3
00:03:10,787 --> 00:03:13,187
Estou prontíssima.

4
00:03:13,823 --> 00:03:16,053
Ande, vou fazer waffles.

5
00:03:16,259 --> 00:03:17,783
- Mãe...
- Caitlin.

6
00:03:17,994 --> 00:03:19,825
Com framboesas!

7
00:03:22,165 --> 00:03:23,427
Aí, Cooper.

8
00:03:23,633 --> 00:03:25,396
Também quer tomar café?

9
00:03:25,602 --> 00:03:27,092
Quer uns waffles?

10
00:03:27,303 --> 00:03:28,998
Bom garoto.

11
00:03:54,998 --> 00:03:57,159
Olhe, começaram de novo.

12
00:03:57,467 --> 00:03:59,298
Bolas, é a segunda vez em...

13
00:03:59,502 --> 00:04:01,094
Quando foi que eles se mudaram?

14
00:04:01,337 --> 00:04:03,601
Faz três semanas.
Como eles se chamam?

15
00:04:03,806 --> 00:04:07,708
Feur, eu acho. Ele é da Psicologia.
Tá na cara, todos doidos.

16
00:04:14,851 --> 00:04:16,819
Ela acordou.

17
00:04:18,021 --> 00:04:19,648
Faremos em silêncio.

18
00:04:19,889 --> 00:04:21,083
Uma rápida e silenciosa.

19
00:04:21,925 --> 00:04:24,120
Não quero nem uma coisa
nem outra.

20
00:04:27,564 --> 00:04:31,022
- Quando ela vai embora?
- Norman Spencer!

21
00:04:31,434 --> 00:04:35,495
Está bem, não suporto a rejeição.
Vou dar uma corrida.

22
00:04:36,639 --> 00:04:38,402
Você está bem?

23
00:04:38,975 --> 00:04:40,237
Estou.

24
00:04:42,378 --> 00:04:44,209
Vamos logo, Cooper.

25
00:04:45,081 --> 00:04:48,209
Temos de sair às 11h
para escapar do trânsito.

26
00:04:49,252 --> 00:04:51,083
Onze horas.

27
00:05:17,814 --> 00:05:19,907
Você sabe que pode me ligar...

28
00:05:20,116 --> 00:05:21,981
...sempre que quiser.

29
00:05:22,185 --> 00:05:24,050
Meu amor...

30
00:05:24,354 --> 00:05:27,812
...há muito que eu sabia
que esse dia ia chegar.

31
00:05:28,358 --> 00:05:30,986
Tenho Norman, e o jardim
e a casa nova.

32
00:05:31,194 --> 00:05:32,923
Não precisa se preocupar.

33
00:05:33,129 --> 00:05:35,256
- Só falei...
- Sério.

34
00:05:35,932 --> 00:05:36,956
Tudo bem.

35
00:05:42,105 --> 00:05:43,402
Mãe?

36
00:05:45,642 --> 00:05:46,870
Mamãe?

37
00:05:48,444 --> 00:05:50,139
Preciso ir.

38
00:05:53,950 --> 00:05:57,681
Querida, ou a tiro daqui logo
ou terá de se matricular.

39
00:05:57,887 --> 00:05:59,752
Eu te ligo.

40
00:05:59,956 --> 00:06:01,617
- Tchau.
- Tchau.

41
00:06:02,125 --> 00:06:03,319
Venha sempre em casa.

42
00:06:03,526 --> 00:06:04,857
Ligue para sua mãe.

43
00:06:05,495 --> 00:06:07,395
Beatrice, prazer em conhecê-la.

44
00:06:07,597 --> 00:06:11,192
- Cuidem uma da outra.
- Só vou a um bar se ela for.

45
00:06:11,401 --> 00:06:13,028
Brincadeirinha.

46
00:06:14,837 --> 00:06:16,168
Tchau.

47
00:06:22,945 --> 00:06:25,379
Bom, quase consegui.

48
00:06:51,908 --> 00:06:53,239
O que está lendo?

49
00:06:54,477 --> 00:06:57,537
<i>Mecanismos Genéticos de Cura
em Organismos Eucarióticos.</i>

50
00:06:57,747 --> 00:07:00,045
Eucarióticos. Que tal?

51
00:07:00,249 --> 00:07:01,910
Excelente.

52
00:07:02,485 --> 00:07:04,453
Ah, um par de...

53
00:07:05,321 --> 00:07:09,917
...células de marinheiros dividiram
uma célulazinha virgem à força.

54
00:07:13,996 --> 00:07:15,657
Estou acabando.

55
00:07:19,368 --> 00:07:23,361
- Se precisa trabalhar...
- Não, só me deixe acabar isso.

56
00:07:26,175 --> 00:07:28,040
Está bem... quase...

57
00:07:29,278 --> 00:07:30,506
Pronto.

58
00:07:31,814 --> 00:07:33,008
Como está indo?

59
00:07:33,216 --> 00:07:35,844
Muito bem.
Acho que resolvemos.

60
00:07:36,419 --> 00:07:37,977
O negócio do pré-natal?

61
00:07:38,187 --> 00:07:40,587
É, enfoquei a regeneração.

62
00:07:41,791 --> 00:07:44,658
Você é tão brilhante.

63
00:07:45,762 --> 00:07:46,956
É...

64
00:07:47,163 --> 00:07:48,653
Madame Curie, Jonas Salk...

65
00:07:48,865 --> 00:07:50,958
...Norman Spencer.

66
00:07:55,471 --> 00:07:56,836
Como você está?

67
00:07:57,039 --> 00:07:58,666
Estou bem.

68
00:07:59,142 --> 00:08:01,576
Estou, sim, sério.

69
00:08:02,678 --> 00:08:04,873
Sabe que tudo bem se não estiver.

70
00:08:05,081 --> 00:08:07,379
Para dizer a verdade, estou...

71
00:08:07,583 --> 00:08:09,210
...animada.

72
00:08:09,786 --> 00:08:11,083
Sério?

73
00:08:11,287 --> 00:08:15,087
Sim, vou recuperar minha vida.
Terei tempo para mim.

74
00:08:15,291 --> 00:08:17,282
Terei tempo para nós.

75
00:08:21,931 --> 00:08:23,660
Trabalhou muito bem.

76
00:08:23,866 --> 00:08:25,595
Ela é uma ótima menina.

77
00:08:25,902 --> 00:08:27,392
Mérito nosso.

78
00:08:33,376 --> 00:08:35,241
Agora, somos só nós dois.

79
00:08:36,579 --> 00:08:38,274
Eu sei.

80
00:08:41,050 --> 00:08:42,381
Cansada?

81
00:08:44,453 --> 00:08:45,681
Não.

82
00:08:46,322 --> 00:08:48,847
Quer aprontar?

83
00:08:49,559 --> 00:08:50,753
Sim.

84
00:09:16,752 --> 00:09:18,344
Nossa!

85
00:09:23,159 --> 00:09:25,627
O que ele está fazendo com ela?

86
00:09:25,828 --> 00:09:28,058
- As pazes.
- Espere.

87
00:09:28,798 --> 00:09:30,265
Deixe aberta.

88
00:09:32,568 --> 00:09:33,899
Somos páreo para eles?

89
00:09:34,370 --> 00:09:35,462
Vale a tentativa.

90
00:09:50,052 --> 00:09:53,419
Faz o "brilhante Norman" de novo.

91
00:10:00,263 --> 00:10:02,197
E fale.

92
00:11:06,862 --> 00:11:10,389
Concerto no Carnegie Hall
2 de maio de 1992

93
00:11:11,200 --> 00:11:14,294
Enfim! O Carnegie Hall!

94
00:11:36,525 --> 00:11:41,462
Dr. Wendell James Spencer,
Matemático, Morto aos 77 Anos

95
00:11:43,399 --> 00:11:48,200
Pedido de Seguro, 21/8/98

96
00:13:12,221 --> 00:13:13,245
Olá?

97
00:13:22,364 --> 00:13:23,353
Olá?

98
00:13:30,272 --> 00:13:31,637
Sra. Feur?

99
00:13:36,979 --> 00:13:38,776
Olá?

100
00:13:39,982 --> 00:13:41,779
A senhora está bem?

101
00:13:47,123 --> 00:13:48,215
Ele é tão...

102
00:13:49,091 --> 00:13:50,388
É demais...

103
00:13:50,593 --> 00:13:52,527
...e eu não consigo...

104
00:13:53,129 --> 00:13:55,222
Não consigo respirar.

105
00:13:55,965 --> 00:13:57,523
E estou com medo.

106
00:13:57,733 --> 00:13:59,792
De quê? De que tem medo?

107
00:14:00,002 --> 00:14:02,334
De que um dia eu...

108
00:14:02,538 --> 00:14:04,438
...desapareça.

109
00:14:06,175 --> 00:14:08,439
Posso fazer alguma coisa?

110
00:14:08,644 --> 00:14:09,770
Posso...?

111
00:14:10,813 --> 00:14:12,178
Nem cheguei a conhecê-la.

112
00:14:12,381 --> 00:14:14,008
Eu sei, lamento.

113
00:14:14,216 --> 00:14:15,240
Andei muito ocupada...

114
00:14:16,318 --> 00:14:18,309
Esta cerca...

115
00:14:19,054 --> 00:14:20,521
...é tão...

116
00:14:22,091 --> 00:14:26,027
Desculpe. Escute, gostaria
de vir tomar um café ou...?

117
00:14:26,228 --> 00:14:27,991
Meu Deus, ele voltou.

118
00:14:28,364 --> 00:14:31,026
Desculpe.
Por favor, esqueça o que eu disse.

119
00:14:31,233 --> 00:14:33,895
Eu nem a conheço!
Por Favor!

120
00:14:53,489 --> 00:14:54,854
<i>Ela parecia...</i>

121
00:14:55,057 --> 00:14:56,649
- ...aterrorizada.
- Com o quê?

122
00:14:56,859 --> 00:14:58,520
Acho que com ele.

123
00:14:58,727 --> 00:14:59,921
E ela te disse?

124
00:15:00,129 --> 00:15:01,892
Mais ou menos.

125
00:15:02,831 --> 00:15:05,265
Quero ir até lá.
Vamos lá e...

126
00:15:05,467 --> 00:15:07,162
- Pra quê?
- Pra ver se ela está bem...

127
00:15:07,369 --> 00:15:11,567
Amor, não vamos nos meter na casa
dos vizinhos e acusá-los de...

128
00:15:11,774 --> 00:15:16,268
- Não é isso que eu quero.
- Principalmente, porque nos acordam...

129
00:15:16,478 --> 00:15:17,775
...com suas proezas sexuais.

130
00:15:17,980 --> 00:15:19,845
E se alguma coisa acontecer com ela?

131
00:15:20,049 --> 00:15:22,244
- Não vai acontecer nada.
- Nunca me perdoaria...

132
00:15:22,451 --> 00:15:25,113
Amor, as pessoas discutem.

133
00:15:25,321 --> 00:15:27,152
As pessoas brigam.

134
00:15:27,489 --> 00:15:30,219
Não é da nossa conta.

135
00:15:40,769 --> 00:15:43,033
- Tenho de trabalhar hoje.
- Eu sei.

136
00:15:45,074 --> 00:15:47,736
Essa conferência é a primeira
pré-estréia do meu projeto.

137
00:15:47,943 --> 00:15:50,639
Só preciso me concentrar
um pouquinho mais.

138
00:15:52,681 --> 00:15:54,706
É por isso que estou me esforçando.

139
00:15:55,017 --> 00:15:57,247
Queria que a tivesse escutado.

140
00:15:57,453 --> 00:15:58,943
Te digo o que vou fazer.

141
00:15:59,154 --> 00:16:02,214
Vou ligar amanhã pra Harvey Tomes
na Psicologia...

142
00:16:03,993 --> 00:16:06,359
...e verei o que consigo
descobrir sobre ele.

143
00:16:06,562 --> 00:16:08,052
Promete?

144
00:16:08,364 --> 00:16:09,922
Prometo, sim.

145
00:16:30,319 --> 00:16:33,015
QUARTO
ROUPAS DE VERÃO DE MARY

146
00:17:06,388 --> 00:17:07,377
Aí, moça!

147
00:17:07,990 --> 00:17:09,457
O que está fazendo?

148
00:17:10,025 --> 00:17:12,084
Procurando você.

149
00:17:13,529 --> 00:17:15,087
O que está fazendo?

150
00:17:15,597 --> 00:17:18,998
Só queria deixar um presente de
boas-vindas para os novos vizinhos.

151
00:17:19,201 --> 00:17:20,225
Ninguém em casa?

152
00:17:20,436 --> 00:17:21,767
Acho que não.

153
00:17:21,970 --> 00:17:25,804
- É boa nessas coisas.
- Se fosse, teria feito há semanas.

154
00:17:26,008 --> 00:17:29,102
Dei aos meus vizinhos um vinho
que alguém deixou lá em casa.

155
00:17:29,311 --> 00:17:32,337
- Vai ficar?
- Só vim ver como está.

156
00:17:32,548 --> 00:17:34,539
Bem! Estou bem.

157
00:17:35,351 --> 00:17:36,716
Vai mesmo?

158
00:17:38,354 --> 00:17:41,846
Por que todo mundo
fica tão espantado?

159
00:17:42,057 --> 00:17:44,821
Porque sua filha única
acabou de ir para a faculdade...

160
00:17:45,027 --> 00:17:47,188
...e você era muito ligada a ela.

161
00:17:47,396 --> 00:17:48,761
Eu estaria arrasada.

162
00:17:48,964 --> 00:17:49,953
Com certeza.

163
00:17:50,165 --> 00:17:53,794
Também teve um ano difícil.
A mudança, a casa nova...

164
00:17:54,002 --> 00:17:54,991
...o jardim.

165
00:17:55,204 --> 00:17:56,262
O carro.

166
00:17:56,472 --> 00:17:58,372
Um probleminha, apenas.

167
00:17:58,574 --> 00:17:59,734
Quando foi? Há um ano?

168
00:17:59,942 --> 00:18:01,307
Nesta semana.

169
00:18:01,510 --> 00:18:02,841
Nossa! Agora, Caitlin.

170
00:18:03,045 --> 00:18:04,444
É muito estresse.

171
00:18:04,646 --> 00:18:06,011
Está bem.

172
00:18:06,281 --> 00:18:07,714
Estou um pouquinho abalada.

173
00:18:07,916 --> 00:18:09,941
Ótimo. Você é humana.

174
00:18:10,152 --> 00:18:13,849
E minha grande tarefa esta semana
é tirar fotos de minhas rosas...

175
00:18:14,056 --> 00:18:15,751
...para o clube de jardinagem.

176
00:18:16,992 --> 00:18:19,483
Cheguei aqui bem na horinha, não?

177
00:18:19,695 --> 00:18:21,287
Trouxe uma coisinha.

178
00:18:21,663 --> 00:18:23,426
É chá de cogumelo IKambucha.

179
00:18:23,632 --> 00:18:26,465
Tranqüiliza o coração e
dá bem-estar psíquico.

180
00:18:26,668 --> 00:18:29,967
- Floriana sugeriu.
- Fala de mim para sua médium?

181
00:18:30,172 --> 00:18:33,437
Não, e ela não é médium,
mas um espírito iluminado.

182
00:18:33,675 --> 00:18:34,664
Como eu.

183
00:18:34,877 --> 00:18:37,675
Pior ainda.
Vocês fofocam a meu respeito.

184
00:18:40,649 --> 00:18:42,446
Percebeu alguma coisa diferente?

185
00:18:42,651 --> 00:18:45,484
Meu Deus, você comprou!

186
00:18:46,855 --> 00:18:47,844
Legal.

187
00:18:48,056 --> 00:18:50,524
Pensão de ex-marido
é uma coisa ótima.

188
00:18:50,726 --> 00:18:52,057
Você perde um marido...

189
00:18:52,261 --> 00:18:53,751
...e ganha um carro.

190
00:18:53,962 --> 00:18:56,328
- Me ajudará a pegar uns caras.
- Com certeza.

191
00:18:56,532 --> 00:18:57,658
Demais!

192
00:18:57,866 --> 00:18:59,925
Estou atrasada. Cuide-se.

193
00:19:00,335 --> 00:19:01,825
Obrigada pelo chá.

194
00:19:39,575 --> 00:19:41,008
Norman.

195
00:19:43,912 --> 00:19:45,243
Norman.

196
00:19:46,014 --> 00:19:47,003
- Norman!
- O quê?

197
00:19:47,216 --> 00:19:49,582
Venha cá.
Tem de ver isso.

198
00:19:54,323 --> 00:19:56,052
- O que é que há?
- Olhe.

199
00:20:00,629 --> 00:20:02,028
O quê, Claire?

200
00:20:04,333 --> 00:20:06,893
Eu achei que tinha visto...

201
00:20:07,102 --> 00:20:09,229
- Eu...
- O quê?

202
00:20:09,438 --> 00:20:12,430
- Achei que vi uma coisa.
- Pelo amor de Deus!

203
00:22:01,283 --> 00:22:03,148
Oi, a Caitlin está?

204
00:22:03,385 --> 00:22:05,945
Sabe quando ela volta?

205
00:22:09,591 --> 00:22:11,821
Promete que avisa que eu liguei?

206
00:22:12,027 --> 00:22:13,722
Obrigada, Beatrice.

207
00:22:15,931 --> 00:22:17,193
Bom, essa é inédita.

208
00:22:17,966 --> 00:22:19,331
Cooper, vamos.

209
00:22:19,534 --> 00:22:21,024
Pegue sua bola.

210
00:22:22,571 --> 00:22:23,970
O que é que há?

211
00:22:25,307 --> 00:22:27,935
Cooper, é sua bola favorita.

212
00:23:07,949 --> 00:23:09,246
<i>- Alô?
- Oi.</i>

213
00:23:09,451 --> 00:23:12,579
<i>Estou preso aqui mais
umas duas horas. Desculpe.</i>

214
00:23:13,088 --> 00:23:15,318
<i>A não ser que queira
que eu volte para casa.</i>

215
00:23:16,558 --> 00:23:18,617
Não, tudo bem.

216
00:23:18,827 --> 00:23:20,192
<i>Tem certeza?</i>

217
00:23:24,199 --> 00:23:25,393
<i>Claire?</i>

218
00:23:27,269 --> 00:23:29,567
Certeza absoluta.
Não se apresse.

219
00:23:29,771 --> 00:23:31,204
<i>Te vejo logo. Eu te amo.</i>

220
00:23:31,406 --> 00:23:33,271
Te amo. Tchau.

221
00:23:41,783 --> 00:23:43,410
Cooper!

222
00:23:47,222 --> 00:23:49,213
Cooper!

223
00:23:55,230 --> 00:23:57,289
Está bem, como você quiser.

224
00:24:52,320 --> 00:24:54,982
Usamos outros tipos.
Agora, usamos halothano.

225
00:24:55,390 --> 00:24:57,551
Halothano? É um sedativo?

226
00:24:57,759 --> 00:24:58,953
É um dissociativo.

227
00:24:59,161 --> 00:25:02,153
Paralisa as funções motoras,
mas a deixa consciente.

228
00:25:02,798 --> 00:25:05,198
Ela não pode se mover,
mas sabe o que acontece.

229
00:25:05,400 --> 00:25:07,698
- Oi, Sra. Spencer.
- Oi, Teddy.

230
00:25:08,970 --> 00:25:11,302
- Quanto tempo de efeito?
- Cinco minutos.

231
00:25:11,506 --> 00:25:14,134
- Às vezes, três.
- Usa-se em todos os mamíferos?

232
00:25:14,342 --> 00:25:18,472
Nas intervenções em que se deseja o
paciente imóvel e sem dores.

233
00:25:19,648 --> 00:25:21,673
Oi, o que faz por aqui?

234
00:25:21,883 --> 00:25:23,077
- Você está bem?
- Eu...

235
00:25:24,386 --> 00:25:25,580
Eu ouvi ruídos.

236
00:25:25,787 --> 00:25:29,382
- Que tipo de ruídos? Onde?
- Na casa. Fiquei com medo.

237
00:25:29,591 --> 00:25:31,855
- Chamou a polícia?
- Não.

238
00:25:32,394 --> 00:25:34,794
Vou mandar a polícia vigiar
a casa enquanto estiver fora.

239
00:25:34,996 --> 00:25:36,520
Formidável.

240
00:25:36,731 --> 00:25:40,428
"Pode ir ver minha mulher?
Ela anda ouvindo vozes."

241
00:25:40,635 --> 00:25:42,330
Espere até a fofoca circular.

242
00:25:42,537 --> 00:25:45,938
Vou a uma conferência em New Haven.
Quero você em segurança.

243
00:25:46,141 --> 00:25:47,472
Estou.

244
00:25:47,676 --> 00:25:50,304
Tenho certeza de que não foi...

245
00:25:51,279 --> 00:25:52,746
...nada.

246
00:25:54,316 --> 00:25:56,682
Você perguntou dos Feur?

247
00:25:56,885 --> 00:25:58,750
Perguntei.

248
00:26:00,155 --> 00:26:02,885
Harvey disse que o cara é inofensivo.
Não mataria uma mosca.

249
00:26:03,091 --> 00:26:05,559
Warren. Warren Feur.

250
00:26:05,760 --> 00:26:07,523
E ela?

251
00:26:09,064 --> 00:26:10,827
Sei que ele me disse...

252
00:26:13,835 --> 00:26:15,894
Conheci Schumway hoje.

253
00:26:16,137 --> 00:26:18,367
O que escreveu o livro
que você adora.

254
00:26:19,341 --> 00:26:22,242
Estavam fazendo palestras
do departamento de Química...

255
00:26:22,444 --> 00:26:24,435
...e Bob Shine nos apresentou.

256
00:26:25,947 --> 00:26:28,313
Você vai adorar.
Ele olhou na minha cara...

257
00:26:28,516 --> 00:26:30,950
...e me parabenizou pelo
Teorema de Spencer.

258
00:26:31,720 --> 00:26:33,745
Ele não sabia que seu pai morreu?

259
00:26:34,289 --> 00:26:35,278
Sabia.

260
00:26:40,028 --> 00:26:41,393
O quê?

261
00:26:41,796 --> 00:26:43,889
Isso te aborrece tanto.

262
00:26:44,099 --> 00:26:45,396
- Aborrece nada.
- Aborrece, sim.

263
00:26:45,600 --> 00:26:47,625
Você sempre se chateia.

264
00:26:50,238 --> 00:26:52,502
Vou ter de ficar agüentando, é?

265
00:27:01,883 --> 00:27:03,441
Era a Mary?

266
00:27:03,652 --> 00:27:04,846
Sra. Feur.

267
00:27:05,053 --> 00:27:07,544
Warren e Mary?

268
00:27:08,990 --> 00:27:10,082
É.

269
00:27:10,292 --> 00:27:11,884
Mary. É isso aí.

270
00:27:13,561 --> 00:27:15,256
Vou trabalhar um pouco.

271
00:27:56,805 --> 00:27:59,296
SOCIEDADE DE VERMONT

272
00:28:02,310 --> 00:28:05,074
Dr. Norman Spencer recebe...

273
00:28:05,280 --> 00:28:08,977
...a distinta Cátedra DuPont
em Genética.

274
00:28:53,728 --> 00:28:55,195
Olá?

275
00:28:56,097 --> 00:28:57,792
Sra. Feur?

276
00:30:13,775 --> 00:30:15,538
Posso ajudá-la?

277
00:30:15,910 --> 00:30:17,673
Sim.

278
00:30:18,179 --> 00:30:20,374
Oi.

279
00:30:21,182 --> 00:30:24,083
Sou Claire Spencer, a vizinha.

280
00:30:25,153 --> 00:30:26,142
Prazer em conhecê-la.

281
00:30:26,421 --> 00:30:30,050
Queria lhes dar as boas-vindas
à vizinhança.

282
00:30:33,294 --> 00:30:36,923
Obrigado, mas a hora é imprópria.
Estou atrasado.

283
00:30:37,732 --> 00:30:39,199
Sua esposa está em casa?

284
00:30:41,069 --> 00:30:42,058
Não está, não.

285
00:30:43,171 --> 00:30:45,196
Quando ela volta?

286
00:30:46,274 --> 00:30:47,434
Preciso ir.

287
00:30:47,642 --> 00:30:50,338
Desculpe. Foi um prazer conhecê-lo.

288
00:30:59,687 --> 00:31:00,676
<i>O que ele está fazendo?</i>

289
00:31:00,889 --> 00:31:01,981
Jantando.

290
00:31:02,190 --> 00:31:03,384
Sozinho.

291
00:31:03,958 --> 00:31:05,482
Uma quentinha.

292
00:31:05,693 --> 00:31:07,092
<i>Isso é ruim.</i>

293
00:31:08,763 --> 00:31:10,060
<i>É meu massagista.</i>

294
00:31:10,265 --> 00:31:14,133
<i>Escute, me ligue se ele comer
sobremesa de assassino...</i>

295
00:31:14,335 --> 00:31:16,132
<i>...tipo "dedinhos de moça".</i>

296
00:31:16,571 --> 00:31:18,698
<i>- Pode deixar.
- Tchau.</i>

297
00:31:21,676 --> 00:31:22,665
Aonde você foi?

298
00:32:00,548 --> 00:32:02,038
Merda!

299
00:33:13,254 --> 00:33:15,245
Nossa, Claire!

300
00:33:15,456 --> 00:33:17,390
- O que está fazendo?
- Estava olhando...

301
00:33:17,592 --> 00:33:19,355
- Espionando.
- Espionando o Sr. Feur.

302
00:33:19,560 --> 00:33:21,528
- E por que não está pronta?
- Pronta?

303
00:33:21,729 --> 00:33:23,629
Jantar com Stan.

304
00:33:23,831 --> 00:33:25,662
- Hoje?
- Hoje.

305
00:33:25,867 --> 00:33:28,859
- Nós vamos chegar...
- Com chiques 5 minutos de atraso.

306
00:33:29,137 --> 00:33:30,968
Quer dizer que ele matou a mulher?

307
00:33:31,172 --> 00:33:33,265
É tão ridículo assim?
Ela estava apavorada...

308
00:33:33,474 --> 00:33:36,739
...e agora não atende a porta,
mas o carro dela está na garagem.

309
00:33:36,944 --> 00:33:39,606
Vai ver, ela está fora,
ou de cama, gripada.

310
00:33:39,814 --> 00:33:42,977
- Ou foi seqüestrada por alienígenas.
- Está ligando para onde?

311
00:33:43,184 --> 00:33:46,517
- Para o restaurante.
- Não estamos no centro da ponte.

312
00:33:46,721 --> 00:33:48,814
Só tem sinal no centro da ponte.

313
00:33:49,023 --> 00:33:51,514
Sei que não estamos no centro.

314
00:33:53,094 --> 00:33:55,255
Pronto. Viu?

315
00:33:56,030 --> 00:33:58,123
Mas que alívio.

316
00:33:58,333 --> 00:33:59,322
Oi, Stan.

317
00:33:59,534 --> 00:34:01,866
Oi, Claire. Norman.

318
00:34:02,070 --> 00:34:04,231
- Desculpem o atraso.
- Foi minha culpa.

319
00:34:04,439 --> 00:34:05,565
Acabamos de chegar.

320
00:34:05,773 --> 00:34:08,333
- Onde está a namorada nova?
- Aqui mesmo.

321
00:34:08,543 --> 00:34:10,033
- Esta é...
- Elena?

322
00:34:10,244 --> 00:34:11,734
Meu Deus do Céu, Claire!

323
00:34:11,946 --> 00:34:13,914
Eu não acredito!

324
00:34:15,717 --> 00:34:17,912
- Esta é...
- Já nos conhecemos.

325
00:34:18,119 --> 00:34:20,587
- Norman.
- Olá, Norman. Como vai?

326
00:34:20,788 --> 00:34:22,187
Claire, olha só!

327
00:34:22,390 --> 00:34:23,914
Você está linda.

328
00:34:24,359 --> 00:34:28,887
Lá estava um maestro brilhante
de sunga cavada roxa...

329
00:34:29,097 --> 00:34:31,395
...sem franjinha...

330
00:34:32,934 --> 00:34:36,097
...xingando como um louco
em finlandês.

331
00:34:36,771 --> 00:34:38,329
Ah, Claire.

332
00:34:39,707 --> 00:34:40,935
Eu a transformei
numa mulher honesta.

333
00:34:41,142 --> 00:34:43,474
Há quanto tempo moram em Vermont?

334
00:34:43,678 --> 00:34:45,646
Norman se criou aqui.

335
00:34:45,847 --> 00:34:50,807
Lembra de Beau Flynn, chefe da
Cardiologia do hospital? Despedido.

336
00:34:51,018 --> 00:34:53,248
Eu só a deixei na faculdade.

337
00:34:53,454 --> 00:34:56,821
Envolveu-se num caso de assédio.
Uma garota, das internas.

338
00:34:57,024 --> 00:34:58,355
Estamos ficando velhas!

339
00:34:58,559 --> 00:35:01,551
Com essas coisas,
eles não brincam mais em serviço.

340
00:35:01,763 --> 00:35:06,166
- Qual foi a última vez que saímos?
- Nova York.

341
00:35:06,367 --> 00:35:09,165
- Claro! Logo depois...
- Logo depois que Michael morreu.

342
00:35:09,370 --> 00:35:10,837
- Michael quem?
- Marlov.

343
00:35:11,038 --> 00:35:12,733
O primeiro marido de Claire.

344
00:35:12,940 --> 00:35:14,669
- Ah, o músico.
- Sim.

345
00:35:14,876 --> 00:35:16,844
Você sabe, fizemos uma turnê
todos juntos.

346
00:35:18,379 --> 00:35:20,074
Já a ouviu tocar?

347
00:35:20,314 --> 00:35:21,611
Não.

348
00:35:24,385 --> 00:35:27,354
Eu ficava sentada no palco...

349
00:35:27,588 --> 00:35:30,648
...durante o solo de Claire...

350
00:35:30,892 --> 00:35:35,022
...e, falando sério, lágrimas
escorriam pelo meu rosto.

351
00:35:35,496 --> 00:35:37,293
Ela é fantástica.

352
00:35:37,498 --> 00:35:39,159
Então, por que parou?

353
00:35:42,069 --> 00:35:44,765
Bom, uma noite, após um concerto...

354
00:35:44,972 --> 00:35:48,533
...conheci um lindo, simpático...

355
00:35:49,110 --> 00:35:51,772
...e genial cientista.

356
00:35:51,979 --> 00:35:55,813
Três meses depois,
estava casada.

357
00:35:56,651 --> 00:36:00,644
Foi quando vocês
mudaram para Vermont?

358
00:36:00,855 --> 00:36:04,052
Não, morávamos em Boston...

359
00:36:04,258 --> 00:36:06,488
...quando ofereceram
um cargo ao Norman.

360
00:36:06,694 --> 00:36:07,991
Um cargo.

361
00:36:08,196 --> 00:36:10,858
A Cátedra de Genética DuPont.

362
00:36:12,233 --> 00:36:15,669
Sei. E agora, você leciona
aqui na faculdade de seu pai.

363
00:36:15,870 --> 00:36:17,599
Na verdade, eu não...

364
00:36:17,805 --> 00:36:19,636
...ando lecionando muito.

365
00:36:19,841 --> 00:36:21,866
Dirijo um projeto de pesquisa.

366
00:36:27,014 --> 00:36:30,313
O pai de Norman tinha um casarão...

367
00:36:30,518 --> 00:36:33,351
...pesado e abafado no lago.

368
00:36:33,554 --> 00:36:36,421
- Que estamos reformando.
- Praticamente reconstruímos.

369
00:36:36,624 --> 00:36:38,091
- Reconstruímos, nada.
- Foi, sim.

370
00:36:38,292 --> 00:36:39,281
"Reconstruímos."

371
00:36:39,494 --> 00:36:44,193
- Esperem até ver. Está lindo.
- Está lindo. Vocês vão ver.

372
00:36:44,765 --> 00:36:46,198
É mal-assombrado.

373
00:36:46,801 --> 00:36:47,790
Não.

374
00:36:48,002 --> 00:36:49,128
Falando sério?

375
00:36:49,337 --> 00:36:51,237
Claire anda ouvindo coisas.

376
00:36:51,873 --> 00:36:53,966
O quê? Anda ouvindo o quê?

377
00:37:00,748 --> 00:37:02,875
Eu não sei... Ouvi...

378
00:37:03,084 --> 00:37:05,416
...vozes, sussurros...

379
00:37:06,220 --> 00:37:07,710
Um retrato caiu.

380
00:37:07,922 --> 00:37:11,449
Eu acredito piamente
em tudo isso.

381
00:37:12,226 --> 00:37:13,215
Acredita?

382
00:37:13,461 --> 00:37:14,450
Acredito.

383
00:37:14,662 --> 00:37:17,028
Espere um minuto.
Quem você acha que é?

384
00:37:18,666 --> 00:37:20,827
Eu sei quem é, com certeza.

385
00:37:22,236 --> 00:37:24,033
É meu velho.

386
00:37:24,372 --> 00:37:27,136
Está fulo porque estamos
mexendo com a casa.

387
00:40:40,468 --> 00:40:41,594
Claire.

388
00:40:42,269 --> 00:40:43,497
Puxa...

389
00:40:44,405 --> 00:40:45,667
Está tudo bem.

390
00:40:46,974 --> 00:40:48,771
Acalme-se, Claire.

391
00:40:48,976 --> 00:40:50,671
Tudo bem.

392
00:41:00,821 --> 00:41:02,186
De quem foi a idéia?

393
00:41:02,389 --> 00:41:03,981
Minha. Dele.

394
00:41:04,191 --> 00:41:06,125
Nós dois achamos...

395
00:41:07,261 --> 00:41:09,229
Eu não queria vir aqui.

396
00:41:09,463 --> 00:41:11,829
- Então, por que veio?
- Ele ficou preocupado comigo.

397
00:41:12,032 --> 00:41:13,465
- Seu marido?
- Sim.

398
00:41:13,667 --> 00:41:17,694
Sei que ele espera que você
me encha de Prozac ou de lítio...

399
00:41:17,905 --> 00:41:19,930
...para que ele possa viver em paz.

400
00:41:20,141 --> 00:41:22,166
- Acha isso mesmo?
- Não.

401
00:41:22,376 --> 00:41:23,900
Toma alguma medicação?

402
00:41:24,111 --> 00:41:26,807
Não. Bom, Valium.

403
00:41:27,014 --> 00:41:28,311
Para dormir.

404
00:41:28,516 --> 00:41:30,006
Tem problemas para dormir?

405
00:41:30,217 --> 00:41:31,650
Às vezes.

406
00:41:31,852 --> 00:41:33,513
Quando fico ansiosa.

407
00:41:33,721 --> 00:41:36,713
Só fica ansiosa à noite?

408
00:41:38,159 --> 00:41:40,320
Não, só tomo Valium à noite.

409
00:41:40,528 --> 00:41:42,052
Para dormir.

410
00:41:43,531 --> 00:41:45,260
Por que fica ansiosa?

411
00:41:46,233 --> 00:41:47,461
Não sei.

412
00:41:47,835 --> 00:41:50,201
Por que acha que seu
marido está preocupado?

413
00:41:50,404 --> 00:41:52,167
Porque...

414
00:41:53,674 --> 00:41:55,073
Não sei.

415
00:41:56,076 --> 00:41:59,443
Porque desde que Caitlin
foi embora...

416
00:41:59,647 --> 00:42:02,741
Desde que minha filha
foi para a faculdade...

417
00:42:03,417 --> 00:42:05,317
...tem havido...

418
00:42:07,588 --> 00:42:08,953
Eu ando...

419
00:42:09,156 --> 00:42:11,215
Por que isso é tão difícil?

420
00:42:12,860 --> 00:42:14,555
Aqui, pegue uma balinha.

421
00:42:18,132 --> 00:42:19,861
Obrigada.

422
00:42:20,835 --> 00:42:23,326
É difícil porque sou
um completo estranho...

423
00:42:23,537 --> 00:42:26,472
...e você está falando
de coisas muito pessoais.

424
00:42:26,674 --> 00:42:31,168
E, em geral, quando as pessoas
vêm aqui pela primeira vez...

425
00:42:31,946 --> 00:42:34,073
...imaginam se acho
que estão doidas.

426
00:42:34,782 --> 00:42:36,750
Não se preocupe.
Sou obrigado...

427
00:42:36,951 --> 00:42:39,511
...a fazer três consultas
antes de poder internar.

428
00:42:41,522 --> 00:42:43,114
Brincadeira.

429
00:42:52,066 --> 00:42:54,534
Que balas gostosas,
ardidas.

430
00:42:56,704 --> 00:42:58,399
Tem um fantasma na minha casa.

431
00:43:02,676 --> 00:43:04,701
Eu a vi na água, ao meu lado...

432
00:43:04,912 --> 00:43:06,106
...na banheira.

433
00:43:06,647 --> 00:43:07,978
Qual é a aparência dela?

434
00:43:10,417 --> 00:43:12,214
Ela se parecia...

435
00:43:12,419 --> 00:43:13,545
...comigo.

436
00:43:16,891 --> 00:43:19,223
Só que tinha olhos verdes.

437
00:43:20,160 --> 00:43:21,889
Faz idéia de quem seja?

438
00:43:23,130 --> 00:43:26,395
Talvez, mas prefiro
não dizer agora.

439
00:43:26,600 --> 00:43:27,794
Tudo bem.

440
00:43:35,676 --> 00:43:37,234
O que acha que devo fazer?

441
00:43:37,711 --> 00:43:38,769
Tente entrar em contato com ela.

442
00:43:39,380 --> 00:43:43,441
Tente se comunicar.
Descubra o que ela quer.

443
00:43:44,752 --> 00:43:48,347
O que quer que eu faça?
Que tente a brincadeira do copo?

444
00:43:54,361 --> 00:43:57,091
Estamos torcendo para o fantasma
precisar fazer pipi?

445
00:43:57,298 --> 00:43:58,765
Era aqui que ela estava.

446
00:43:58,966 --> 00:44:00,160
Foi aqui que eu...

447
00:44:00,367 --> 00:44:01,356
...a vi.

448
00:44:01,568 --> 00:44:03,001
Faz sentido.

449
00:44:03,203 --> 00:44:05,831
- Onde achou o tabuleiro?
- No supermercado.

450
00:44:06,307 --> 00:44:10,471
Não devemos sentar
em um círculo de proteção?

451
00:44:10,678 --> 00:44:11,667
Pra que serve isso?

452
00:44:13,113 --> 00:44:14,978
- Onde arranjou?
- Deixa pra lá.

453
00:44:15,716 --> 00:44:17,149
Você roubou a sandália dela.

454
00:44:17,451 --> 00:44:20,852
É preciso ter um objeto
da mulher morta.

455
00:44:21,055 --> 00:44:21,953
Quem falou?

456
00:44:23,057 --> 00:44:24,285
É sangue grudado aí?

457
00:44:24,491 --> 00:44:28,621
Sei lá. Ponha os dedos
na seta de mensagem.

458
00:44:29,029 --> 00:44:30,792
Está bem.

459
00:44:41,542 --> 00:44:43,567
Queremos nos comunicar...

460
00:44:43,777 --> 00:44:45,176
...com o espírito...

461
00:44:47,281 --> 00:44:48,543
Como é?

462
00:44:49,016 --> 00:44:50,415
"Queremos nos comunicar."

463
00:44:51,251 --> 00:44:52,343
- Esquece.
- O quê?

464
00:44:52,553 --> 00:44:54,953
Não, isso é maluquice.

465
00:44:55,155 --> 00:44:56,315
Desculpe.

466
00:44:56,957 --> 00:44:58,822
Qual é o nome de batismo dela?

467
00:45:01,395 --> 00:45:02,692
Mary.

468
00:45:04,264 --> 00:45:05,253
Feur.

469
00:45:07,001 --> 00:45:09,663
Mary Feur, Mary Feur...

470
00:45:14,108 --> 00:45:16,235
Queremos nos comunicar...

471
00:45:16,944 --> 00:45:19,811
...com o espírito de Mary Feur.

472
00:45:27,021 --> 00:45:29,182
Está meio paradão.

473
00:46:01,555 --> 00:46:02,544
O que foi isso?

474
00:46:04,591 --> 00:46:06,081
Está bruxuleando.

475
00:46:08,095 --> 00:46:09,289
É.

476
00:46:29,650 --> 00:46:31,447
- Viu só?
- Vi.

477
00:47:05,986 --> 00:47:07,146
Cooper!

478
00:47:08,856 --> 00:47:09,845
<i>Escute...</i>

479
00:47:10,424 --> 00:47:12,824
...sobre essa nossa sessão.

480
00:47:13,327 --> 00:47:14,885
Norman não precisa saber.

481
00:47:15,729 --> 00:47:18,061
- Se não contar, eu não conto.
- É só que...

482
00:47:18,332 --> 00:47:21,233
...desde o acidente...

483
00:47:21,435 --> 00:47:23,369
...ele me trata como se eu fosse...

484
00:47:23,570 --> 00:47:26,095
...frágil, delicada...

485
00:47:27,007 --> 00:47:29,771
Eu ando vendo fantasmas
na banheira, não é?

486
00:47:29,977 --> 00:47:33,174
Seu carro abraçou uma árvore
a 130Km por hora.

487
00:47:34,448 --> 00:47:36,040
Ele ficou muito abalado.

488
00:47:36,250 --> 00:47:39,481
- Todos ficamos.
- Foi acidente. Faz um ano!

489
00:47:39,686 --> 00:47:41,620
Estou bem.

490
00:47:42,422 --> 00:47:43,650
Certo?

491
00:47:46,927 --> 00:47:48,918
É claro que está.

492
00:47:50,664 --> 00:47:53,827
Mas como médium,
não vale grande coisa.

493
00:47:54,701 --> 00:47:56,362
Eu te ligo amanhã.

494
00:47:56,570 --> 00:47:57,730
Descanse um pouco.

495
00:47:57,971 --> 00:47:59,734
Já pegou algum gatinho?

496
00:48:00,240 --> 00:48:01,867
Estou com um na mala do carro.

497
00:48:05,245 --> 00:48:06,473
Tchau.

498
00:50:35,529 --> 00:50:37,520
O que você quer?

499
00:50:42,369 --> 00:50:47,306
VOCÊ SABE

500
00:50:58,618 --> 00:51:01,109
O CÍRCULO DOS VENCEDORES
DIGITE SUAS INICIAIS

501
00:51:13,633 --> 00:51:15,032
Ela está morta.

502
00:51:15,235 --> 00:51:17,965
- Quem está morta?
- Você sabe muito bem!

503
00:51:18,171 --> 00:51:19,160
O negócio dos Feur.

504
00:51:19,373 --> 00:51:20,362
Me escute.

505
00:51:20,574 --> 00:51:22,906
Ele a matou e eu não estou doida!

506
00:51:23,110 --> 00:51:26,739
Jody e eu fizemos uma sessão no
banheiro e não aconteceu nada...

507
00:51:26,947 --> 00:51:30,508
...mas quando voltei lá,
ela estava presente. Estava!

508
00:51:31,351 --> 00:51:32,613
Espere um minuto.

509
00:51:32,819 --> 00:51:35,287
Você fez uma sessão?

510
00:51:38,125 --> 00:51:40,593
- Está zangada comigo?
- O quê?

511
00:51:42,195 --> 00:51:45,392
- Está sim porque ando ocupado.
- Não.

512
00:51:46,199 --> 00:51:50,363
Sabe o que está em jogo e a
importância deste projeto para mim.

513
00:51:50,570 --> 00:51:54,404
Só pode estar tentando
me sabotar, me prejudicar.

514
00:51:54,608 --> 00:51:56,508
Não tem nada a ver com você.

515
00:51:56,710 --> 00:51:58,610
Alguma coisa está
acontecendo comigo.

516
00:51:58,812 --> 00:52:03,613
E não é uma vingança,
ou forma de chamar a atenção.

517
00:52:03,817 --> 00:52:08,447
Algo está acontecendo em nossa casa,
quer você queira ou não.

518
00:52:11,057 --> 00:52:12,217
Claire.

519
00:52:13,326 --> 00:52:14,623
Claire, pare.

520
00:52:14,828 --> 00:52:16,056
Está exagerando.

521
00:52:16,263 --> 00:52:18,128
Não me diga como reagir.

522
00:52:18,331 --> 00:52:21,027
- Quer baixar a voz?
- De jeito nenhum!

523
00:52:21,234 --> 00:52:22,428
Talvez tenha razão.

524
00:52:22,636 --> 00:52:24,536
Talvez eu esteja
perdendo o juízo.

525
00:52:24,738 --> 00:52:26,365
Mas e se eu não estiver?

526
00:52:26,573 --> 00:52:28,200
E se ela morreu...

527
00:52:28,408 --> 00:52:29,670
...de um modo horrível?

528
00:52:29,876 --> 00:52:31,707
Dá pra não discutir isso aqui?

529
00:52:32,045 --> 00:52:33,603
Puxa vida.

530
00:52:38,952 --> 00:52:40,180
Você.

531
00:52:40,487 --> 00:52:42,421
Você se acha esperto, não?

532
00:52:42,622 --> 00:52:44,249
Acha que escapou impune.

533
00:52:44,458 --> 00:52:48,292
Pois sei que a matou,
seu assassino filho da puta!

534
00:52:48,495 --> 00:52:49,484
Quem?

535
00:52:49,696 --> 00:52:51,220
Não venha com essa.

536
00:52:51,431 --> 00:52:53,194
Sua mulher.

537
00:52:54,134 --> 00:52:56,398
Ela está muito perturbada.
Desculpe, por favor.

538
00:52:56,603 --> 00:52:57,729
Querido.

539
00:52:59,272 --> 00:53:01,263
Eu não matei minha mulher.

540
00:53:02,642 --> 00:53:04,166
Você está bem?

541
00:53:06,680 --> 00:53:08,204
Vamos, querida.

542
00:53:10,817 --> 00:53:12,785
Ande, vamos indo.

543
00:53:13,653 --> 00:53:14,677
Lamento.

544
00:53:23,997 --> 00:53:24,986
Você está bem?

545
00:53:25,198 --> 00:53:26,358
Estou.

546
00:53:26,566 --> 00:53:28,124
Estou bem.

547
00:53:28,969 --> 00:53:30,732
O que aconteceu?
Agorinha mesmo?

548
00:53:30,937 --> 00:53:34,065
Eu vi o rosto do Norman.

549
00:53:36,042 --> 00:53:39,170
Ele estava tão
assustado comigo.

550
00:53:39,379 --> 00:53:40,676
Como vai seu casamento?

551
00:53:42,249 --> 00:53:44,547
Bem. Muito bem.

552
00:53:45,318 --> 00:53:48,048
Acho que temos nossos momentos...

553
00:53:48,255 --> 00:53:51,452
...mas ele é ótimo marido e pai.

554
00:53:52,058 --> 00:53:55,289
Claro que ele fica
obcecado pelo trabalho...

555
00:53:55,495 --> 00:53:57,895
...e algumas vezes é como...

556
00:54:00,166 --> 00:54:02,396
...se ele não me enxergasse.

557
00:54:02,602 --> 00:54:04,934
Ou, você sabe...

558
00:54:05,138 --> 00:54:06,765
...como se eu...

559
00:54:08,475 --> 00:54:11,035
Como se houvesse algo errado...

560
00:54:12,212 --> 00:54:13,372
...comigo.

561
00:54:15,715 --> 00:54:17,114
É difícil se sentir bem assim.

562
00:54:17,784 --> 00:54:19,308
Não.

563
00:54:26,993 --> 00:54:28,051
Tudo bem.

564
00:54:28,261 --> 00:54:31,355
Já sei onde quer chegar...

565
00:54:31,565 --> 00:54:34,534
...mas meu casamento vai bem. Não.

566
00:54:34,734 --> 00:54:39,103
Eu tive uma espécie de
síndrome de casa vazia...

567
00:54:39,306 --> 00:54:41,900
...onde eu vi...

568
00:54:42,175 --> 00:54:45,076
...algumas coisas inexistentes.

569
00:54:46,713 --> 00:54:50,205
Vamos trabalhar isso.
Estou disposta a trabalhar.

570
00:55:18,612 --> 00:55:22,048
"Achei que podia precisar.
Amor, Jody."

571
00:55:29,623 --> 00:55:32,251
BRUXARIA, FANTASMAS
E ALQUIMIA

572
00:55:41,968 --> 00:55:43,731
Sra. Spencer.

573
00:55:45,071 --> 00:55:49,371
Queria pedir desculpas
por assustá-la assim.

574
00:55:49,576 --> 00:55:51,874
Quando me dei conta do
quanto devo ter parecido...

575
00:55:52,078 --> 00:55:54,808
Por favor, vamos...

576
00:55:58,918 --> 00:56:00,442
Claire Spencer.

577
00:56:00,654 --> 00:56:02,349
Mary Feur.

578
00:56:02,555 --> 00:56:05,786
- Quer tomar um cafezinho?
- Gostaria muito.

579
00:56:07,027 --> 00:56:08,221
<i>Aquele dia, na cerca...</i>

580
00:56:08,428 --> 00:56:10,828
...você parecia aterrorizada.

581
00:56:11,431 --> 00:56:13,831
Duvido que tenha sido imaginação.

582
00:56:14,100 --> 00:56:15,362
Não.

583
00:56:16,336 --> 00:56:18,270
Do que tinha tanto medo?

584
00:56:20,340 --> 00:56:24,800
Já se sentiu tão totalmente
consumida de amor por alguém...

585
00:56:25,011 --> 00:56:27,741
...que não consegue respirar?

586
00:56:28,782 --> 00:56:31,444
Já achou que o tempo que
ficam juntos é tão...

587
00:56:31,651 --> 00:56:35,678
...passional e absoluto que sente
dor física quando ele parte?

588
00:56:38,329 --> 00:56:39,318
Claro.

589
00:56:39,531 --> 00:56:41,465
Eu não conseguia tomar fôlego...

590
00:56:41,866 --> 00:56:43,163
...e entrei em pânico.

591
00:56:43,868 --> 00:56:46,393
Não imaginei que alguém
pudesse estar ouvindo.

592
00:56:48,006 --> 00:56:49,906
Tentei abandoná-lo.

593
00:56:50,708 --> 00:56:53,336
Fui para a casa de minha mãe,
em Providence...

594
00:56:53,812 --> 00:56:55,404
...mas ele levou minhas coisas...

595
00:56:55,613 --> 00:56:57,877
...no meio da noite...

596
00:56:58,249 --> 00:56:59,944
...durante uma tempestade.

597
00:57:00,151 --> 00:57:02,517
Ele me implorou para voltar.

598
00:57:03,021 --> 00:57:04,488
Deve me achar muito ridícula.

599
00:57:04,689 --> 00:57:06,316
Não.

600
00:57:07,792 --> 00:57:09,191
Não acho.

601
00:57:10,428 --> 00:57:14,831
Serei breve. Sidon tem de aprovar
meu orçamento antes da viagem.

602
00:57:15,033 --> 00:57:17,501
Como é mesmo o nome
da mulher do Templeton?

603
00:57:17,702 --> 00:57:19,795
Lois. Phil e Lois Templeton.

604
00:57:20,004 --> 00:57:23,496
Não a deixe encurralá-la.
Ela vai alugar seu ouvido.

605
00:57:23,808 --> 00:57:25,275
- Boa noite, Phil.
- Eles chegaram.

606
00:57:25,476 --> 00:57:26,773
Como você vai? Oi.

607
00:57:26,978 --> 00:57:30,106
Oi, é bom vê-la de novo, Lois.

608
00:58:21,165 --> 00:58:22,792
Vinho branco, por favor.

609
00:58:28,473 --> 00:58:29,963
Como está se agüentando?

610
00:58:30,174 --> 00:58:32,802
Muito bem. Está uma festa linda.

611
00:58:33,578 --> 00:58:36,240
Norman estava me dizendo
que a casa está terminada.

612
00:58:36,447 --> 00:58:38,574
- Quase.
- Formidável.

613
00:58:38,917 --> 00:58:41,477
É bom ver que está
passando tão bem.

614
00:58:41,853 --> 00:58:42,842
Obrigada.

615
00:58:43,054 --> 00:58:45,454
Pois eu estava preocupada.

616
00:58:45,690 --> 00:58:49,751
Acho que não a vejo desde a
recepção do Norman, ano passado.

617
00:58:49,961 --> 00:58:51,690
Estava preocupada?

618
00:58:52,897 --> 00:58:57,095
Palavra! Me tornei a velha ranheta
de que eu fugia em Amherst.

619
00:58:57,302 --> 00:58:59,736
Não, só não sei do que está falando.

620
00:59:01,005 --> 00:59:03,565
Você ficou tão perturbada.

621
00:59:04,742 --> 00:59:06,369
Ah, na festa.

622
00:59:06,577 --> 00:59:08,704
Pela Cátedra DuPont.

623
00:59:08,913 --> 00:59:10,278
Você lembra?

624
00:59:10,581 --> 00:59:13,141
Bom, eu me lembro da festa, mas...

625
00:59:15,486 --> 00:59:17,078
Meu Deus!

626
00:59:18,957 --> 00:59:21,619
Eu tinha esquecido totalmente.

627
00:59:22,093 --> 00:59:23,458
Quebrei sua taça.

628
00:59:23,661 --> 00:59:24,958
Ora, meu bem...

629
00:59:25,163 --> 00:59:27,927
Uma taça de vinho barata do bufê.

630
00:59:28,433 --> 00:59:31,732
Mas você ficou muito pálida.
Não conseguia respirar.

631
00:59:31,936 --> 00:59:34,871
Como se tivesse
visto um fantasma.

632
01:00:20,485 --> 01:00:21,850
"Garota desaparecida."

633
01:00:22,053 --> 01:00:25,079
Busca Intensificada
por Garota Desaparecida

634
01:00:25,289 --> 01:00:28,349
Madison Elizabeth.

635
01:00:30,595 --> 01:00:32,085
M-E.

636
01:00:45,877 --> 01:00:46,866
Frank.

637
01:00:47,678 --> 01:00:50,044
Madison Elizabeth...

638
01:00:51,249 --> 01:00:52,238
...Frank.

639
01:00:54,752 --> 01:00:56,947
M-E-F.

640
01:01:34,225 --> 01:01:35,351
Claire?

641
01:01:37,829 --> 01:01:40,457
Bom dia.

642
01:01:44,202 --> 01:01:45,260
Noite em claro?

643
01:01:46,571 --> 01:01:47,538
Você está bem?

644
01:01:54,779 --> 01:01:56,474
Lembra disso?

645
01:02:03,688 --> 01:02:06,122
É a moça que desapareceu
ano passado.

646
01:02:08,426 --> 01:02:09,757
Você a conhecia?

647
01:02:10,294 --> 01:02:11,318
Não.

648
01:02:19,103 --> 01:02:21,196
Claire, tenho medo de perguntar.

649
01:02:22,840 --> 01:02:24,637
Onde isso vai chegar?

650
01:02:25,943 --> 01:02:26,932
É ela.

651
01:02:28,880 --> 01:02:31,713
A mulher que vi na banheira.

652
01:02:31,916 --> 01:02:33,383
- O fantasma?
- Sim, o fantasma.

653
01:02:33,584 --> 01:02:35,518
Achei que era a Sra. Feur,
mas não era.

654
01:02:35,720 --> 01:02:37,278
Dessa vez, tenho certeza.

655
01:02:37,488 --> 01:02:38,955
Claire, pare!

656
01:02:39,757 --> 01:02:41,156
Pare.

657
01:02:44,028 --> 01:02:47,122
Sei que está passando por algo
que não compreendo.

658
01:02:49,300 --> 01:02:52,531
Tentei ficar do seu lado,
mas já chega, Claire.

659
01:02:52,737 --> 01:02:54,068
Chega.

660
01:02:55,339 --> 01:02:57,773
Quer consultar alguém
junto comigo?

661
01:02:58,009 --> 01:02:59,840
Vou ligar para o Dr. Drayton.

662
01:03:02,580 --> 01:03:04,980
O quê então, Claire?

663
01:03:05,183 --> 01:03:07,276
Me diga o que fazer.

664
01:03:08,152 --> 01:03:09,449
É ela.

665
01:03:12,089 --> 01:03:14,557
Deixe-me perguntar uma coisa...
Sr. McCain?

666
01:03:14,759 --> 01:03:16,693
<i>- McCann.
- McCann.</i>

667
01:03:18,229 --> 01:03:22,495
Não se encontrou nada?
Nem o carro, ou...?

668
01:03:22,700 --> 01:03:26,101
<i>Escute...
Essa garota é um fio desencapado.</i>

669
01:03:26,304 --> 01:03:30,400
<i>Ela andava por aí num
Mustang conversível turbinado.</i>

670
01:03:30,608 --> 01:03:32,132
<i>Muita gente acha que ela...</i>

671
01:03:32,343 --> 01:03:36,336
<i>...se mandou para o México
com os amigos.</i>

672
01:03:36,547 --> 01:03:39,846
<i>A polícia classificou
como fuga.</i>

673
01:03:41,953 --> 01:03:44,945
<i>A mãe dela mora lá pelo
Município de Addison.</i>

674
01:03:46,657 --> 01:03:49,148
- Sra. Frank?
- Sim?

675
01:03:50,061 --> 01:03:52,086
Sou Claire.

676
01:03:53,531 --> 01:03:56,523
Queria lhe falar sobre Madison.

677
01:03:56,934 --> 01:03:59,027
Só café puro.

678
01:03:59,670 --> 01:04:02,833
- Nada desses expressos bobos.
- Ótimo.

679
01:04:04,875 --> 01:04:07,366
Você parece meio velha
para ser estudante.

680
01:04:07,578 --> 01:04:11,241
Não sou estudante.
Nos conhecemos em uma festa.

681
01:04:12,016 --> 01:04:14,507
Bom, pra mim, faz sentido.

682
01:04:15,086 --> 01:04:18,852
Nunca entendi como uma garota
sapeca como ela só tirava 10.

683
01:04:19,056 --> 01:04:21,115
Mas ela gostava muito de ler.

684
01:04:21,325 --> 01:04:25,261
Às vezes, se trancava no quarto
dias a fio, só lendo.

685
01:04:26,831 --> 01:04:31,325
Queriam colocá-la numa escola para
superdotados quando era menina.

686
01:04:32,203 --> 01:04:34,467
Maddie nem quis ouvir falar.

687
01:04:35,339 --> 01:04:38,467
Não sei a quem ela puxou.
A mim é que não foi.

688
01:04:39,610 --> 01:04:42,909
Deve ter sido a família do pai.

689
01:04:45,650 --> 01:04:47,777
Ela nunca falou do pai.

690
01:04:49,153 --> 01:04:50,780
É, não falaria mesmo.

691
01:04:52,056 --> 01:04:53,751
Ela tinha 12 anos
quando ele foi embora.

692
01:04:53,958 --> 01:04:56,324
Depois, nunca mais falou dele.

693
01:04:58,763 --> 01:05:00,390
A gente nem precisa do som.

694
01:05:02,800 --> 01:05:05,792
Dá pra saber o que acontece
só de ver os rostos.

695
01:05:07,772 --> 01:05:10,036
Às vezes, eu aumento o som.

696
01:05:10,775 --> 01:05:12,970
Parece que tem alguém aqui.

697
01:05:16,447 --> 01:05:17,880
Por que veio aqui?

698
01:05:24,689 --> 01:05:25,815
Eu não sei.

699
01:05:27,625 --> 01:05:29,320
Quer ver o quarto dela?

700
01:05:40,404 --> 01:05:41,996
Bolsa de estudos integral.

701
01:05:42,707 --> 01:05:44,231
Princeton, também.

702
01:05:45,443 --> 01:05:47,809
Ela queria ficar na Costa Leste.

703
01:05:48,979 --> 01:05:51,140
Deve ter tanto orgulho.

704
01:05:55,586 --> 01:05:58,316
Essas são as últimas fotos
que tiraram dela.

705
01:05:59,156 --> 01:06:01,181
A polícia usou esta.

706
01:06:02,860 --> 01:06:04,828
Vou atender. Com licença.

707
01:07:25,476 --> 01:07:26,704
Claire?

708
01:07:49,433 --> 01:07:50,593
Claire?

709
01:08:06,717 --> 01:08:10,813
- Olá, Dr. Spencer.
- Sra. Spencer.

710
01:08:13,557 --> 01:08:14,990
O fruto proibido.

711
01:08:18,562 --> 01:08:20,655
Tem problema pra você?

712
01:09:13,584 --> 01:09:16,519
Acho que não está
mais zangada comigo, não é?

713
01:09:17,021 --> 01:09:18,682
Eu não chegaria a tanto.

714
01:10:07,338 --> 01:10:09,397
Vá com calma, sim?

715
01:10:15,012 --> 01:10:16,809
O que deu em você?

716
01:10:21,452 --> 01:10:23,920
- Nossa!
- O que foi?

717
01:10:24,788 --> 01:10:26,085
É muito violento.

718
01:10:26,924 --> 01:10:28,050
Desde quando?

719
01:10:33,631 --> 01:10:35,098
Está novinha em...

720
01:10:48,145 --> 01:10:52,047
- Tudo bem, Claire, já...
- Não vai calar a boca, professor?

721
01:10:53,550 --> 01:10:55,609
Por que você não...

722
01:10:56,520 --> 01:10:58,317
...cala a boca?

723
01:12:16,133 --> 01:12:18,863
Acho que ela está começando
a desconfiar de alguma coisa.

724
01:12:19,503 --> 01:12:20,561
Quem?

725
01:12:23,607 --> 01:12:24,596
Sua mulher.

726
01:12:26,343 --> 01:12:27,275
Pare!

727
01:12:40,791 --> 01:12:41,951
Você sabe.

728
01:12:42,459 --> 01:12:43,790
O que está fazendo, bolas?

729
01:12:44,895 --> 01:12:46,226
Eu sei.

730
01:12:49,967 --> 01:12:51,491
Eu estava lá.

731
01:12:54,438 --> 01:12:56,633
Logo antes do acidente.

732
01:12:58,041 --> 01:12:59,235
Agora, eu me lembro.

733
01:13:00,177 --> 01:13:01,166
De quê?

734
01:13:02,246 --> 01:13:03,611
Eu fui até a porta.

735
01:13:04,982 --> 01:13:06,540
Ouvi um sussurro.

736
01:13:06,750 --> 01:13:09,719
Vi você pelo espelho...

737
01:13:12,656 --> 01:13:15,284
...deitado lá com ela...

738
01:13:15,492 --> 01:13:16,789
...na nossa casa.

739
01:13:16,994 --> 01:13:18,859
Claire, me escute.

740
01:13:19,062 --> 01:13:20,620
Ela estava na festa da DuPont...

741
01:13:20,831 --> 01:13:23,265
...olhando para mim. Era ela.

742
01:13:23,467 --> 01:13:25,162
Foi por isso que não consegui respirar.

743
01:13:25,369 --> 01:13:27,633
Foi por isso que soltei a taça.

744
01:13:27,838 --> 01:13:30,568
Querida, isso foi ano passado.
Estávamos tendo problemas.

745
01:13:31,108 --> 01:13:33,668
Então, dormiu
com a porra de uma estudante?

746
01:13:33,877 --> 01:13:36,539
- Não foi isso que eu disse.
- Não me toque.

747
01:13:37,381 --> 01:13:38,507
Afaste-se de mim.

748
01:13:40,784 --> 01:13:42,274
Fora!

749
01:13:43,420 --> 01:13:44,944
Eu disse fora!

750
01:13:47,024 --> 01:13:48,013
Está bem.

751
01:13:49,626 --> 01:13:51,184
Claire, por favor, por favor.

752
01:13:51,628 --> 01:13:53,528
Eu desisti de tudo.

753
01:13:53,730 --> 01:13:55,527
Claire, por favor, não...

754
01:13:56,133 --> 01:13:59,125
- Minha vida, minha música.
- Nunca pedi que a abandonasse.

755
01:13:59,336 --> 01:14:01,634
Nunca tive outra escolha!

756
01:14:01,839 --> 01:14:05,206
Tinha de superar o pai perfeito.
Isso exigia uma esposa perfeita.

757
01:14:05,409 --> 01:14:07,536
- Uma família perfeita!
- Não é justo.

758
01:14:07,744 --> 01:14:09,507
Você estava em turnê com um neném...

759
01:14:09,713 --> 01:14:11,738
...e ficou satisfeita por se afastar.

760
01:14:11,949 --> 01:14:15,043
Quando se afastou, teve ódio de mim,
e se entregou toda a ela.

761
01:14:15,252 --> 01:14:16,617
- Quem?
- Caitlin!

762
01:14:16,820 --> 01:14:17,878
Não a meta nessa história.

763
01:14:18,088 --> 01:14:21,387
Então, outra jovem brilhante
me acha atraente.

764
01:14:21,592 --> 01:14:23,457
- Pare!
- E eu caí em tentação!

765
01:14:23,660 --> 01:14:25,890
- Por Deus, caí em tentação!
- Não vou escutar.

766
01:14:26,096 --> 01:14:30,692
- Claire, eu tentei terminar.
- Devia ter tentado mais.

767
01:14:38,942 --> 01:14:40,842
Eu estava em Adamant.

768
01:14:42,045 --> 01:14:43,137
Em Adamant?

769
01:14:43,347 --> 01:14:47,443
Aquela vilazinha hippie e artística
há umas duas horas daqui pela 7.

770
01:14:47,651 --> 01:14:52,179
Parei num bar para tomar um café,
e vi Norman sentado nos fundos.

771
01:14:52,389 --> 01:14:53,754
Mas ele não estava só.

772
01:14:55,158 --> 01:14:57,217
Estava com uma jovem loura.

773
01:14:57,961 --> 01:14:59,553
Não vi a cara dela.

774
01:15:00,130 --> 01:15:01,961
A princípio,
não achei nada de mais.

775
01:15:02,165 --> 01:15:04,656
E fui até lá dizer um alô.

776
01:15:07,604 --> 01:15:10,903
Aí, eles começaram
a discutir de um jeito...

777
01:15:12,376 --> 01:15:14,173
...que me fez parar.

778
01:15:15,579 --> 01:15:19,140
Então, uns dias depois,
você sofreu o acidente.

779
01:15:19,349 --> 01:15:22,807
E eu recebi uma ligação estranha
do Stan trabalhando no hospital...

780
01:15:23,020 --> 01:15:25,488
...me perguntando se eu estive
com você naquele dia.

781
01:15:25,689 --> 01:15:27,452
Se você estava perturbada.

782
01:15:27,658 --> 01:15:30,525
Parecia que ele dizia
que você deliberadamente...

783
01:15:30,727 --> 01:15:32,251
...enfiou o carro em uma árvore.

784
01:15:32,462 --> 01:15:34,555
E eu pensei: "Ah, meu Deus!

785
01:15:34,765 --> 01:15:37,666
Claire descobriu."

786
01:15:37,868 --> 01:15:42,601
E quando fui ao hospital,
vi Norman.

787
01:15:45,776 --> 01:15:49,212
E ele estava tão desesperado
com a idéia...

788
01:15:51,915 --> 01:15:53,849
...de perder você.

789
01:15:55,385 --> 01:15:57,945
Não consegui dizer nada.

790
01:16:00,424 --> 01:16:02,051
Por favor...

791
01:16:05,062 --> 01:16:06,996
...não me odeie, Claire.

792
01:16:08,265 --> 01:16:09,789
Eu não a odeio.

793
01:16:14,871 --> 01:16:16,168
<i>Alô, aqui é a Srta. Jody.</i>

794
01:16:16,373 --> 01:16:20,469
<i>Não posso atender agora. Deixe
seu nome e retornarei a ligação.</i>

795
01:16:20,978 --> 01:16:22,605
<i>Jody, é Norman.</i>

796
01:16:23,981 --> 01:16:26,074
<i>Estou procurando Claire.
Pode pedir a ela...</i>

797
01:16:27,484 --> 01:16:29,384
<i>...para ligar para casa, por favor?</i>

798
01:16:33,890 --> 01:16:35,983
Não consigo falar com ele.

799
01:16:38,462 --> 01:16:41,556
Pode ligar para ele e dizer que
estarei em casa de manhã?

800
01:16:44,167 --> 01:16:46,362
Preciso perguntar
uma coisa a ele.

801
01:17:09,159 --> 01:17:10,558
Norman?

802
01:17:41,425 --> 01:17:42,653
Norman?

803
01:17:46,263 --> 01:17:47,787
Norman!

804
01:17:50,734 --> 01:17:52,201
Meu Deus!

805
01:17:54,404 --> 01:17:56,634
- Como está a pressão?
- 14 por 8.

806
01:17:56,840 --> 01:18:00,332
- Ritmo cardíaco?
- Normal, sinais normais.

807
01:18:00,544 --> 01:18:02,341
- Sem sinal de arritmia.
- Ótimo.

808
01:18:02,546 --> 01:18:05,037
Pulso e oxigênio normais.
Pupilas equivalentes.

809
01:18:05,248 --> 01:18:07,045
Ainda quero interná-lo.

810
01:18:07,250 --> 01:18:08,683
Estou bem, mesmo.

811
01:18:08,885 --> 01:18:12,719
Dr. Powell, eu recomendaria
um exame cardiológico.

812
01:18:13,190 --> 01:18:17,183
- Vou providenciar.
- Ele deve assinar o termo de alta.

813
01:18:17,394 --> 01:18:19,089
Obrigado, pessoal.

814
01:18:19,296 --> 01:18:22,993
Eles farão uma tomografia amanhã,
se começar a sentir tonteira.

815
01:18:23,200 --> 01:18:25,031
Não vou para o hospital...

816
01:18:25,235 --> 01:18:27,897
...a não ser que descubram
uma droga pra curar falta de jeito.

817
01:18:28,105 --> 01:18:30,005
Querida, eu lamento.

818
01:18:30,340 --> 01:18:32,205
Graças a Deus, voltou para casa.

819
01:18:32,409 --> 01:18:34,036
- Obrigada.
- De nada.

820
01:18:34,244 --> 01:18:36,712
Sabe, se o fusível não tivesse
estourado, ele...

821
01:18:36,913 --> 01:18:38,141
Eu sei.

822
01:18:39,382 --> 01:18:40,713
Tudo bem, não se preocupe, Claire.

823
01:18:40,917 --> 01:18:43,909
Faça com que ele descanse hoje.

824
01:18:44,121 --> 01:18:47,989
Pense duas vezes antes de guardar
qualquer eletrodoméstico...

825
01:18:48,191 --> 01:18:50,625
- ...perto da banheira.
- Obrigada.

826
01:18:52,195 --> 01:18:54,356
Adeus. Me ligue, sim?

827
01:19:26,897 --> 01:19:30,128
Liguei para você ontem.
Deixei recado com Jody.

828
01:19:32,536 --> 01:19:34,936
Quero que responda uma pergunta.

829
01:19:37,807 --> 01:19:41,766
Você teve alguma coisa a ver
com o desaparecimento dela?

830
01:19:43,446 --> 01:19:44,435
Sim.

831
01:19:49,119 --> 01:19:51,053
Tive um caso com ela.

832
01:19:53,757 --> 01:19:56,021
E quando tentei desmanchar...

833
01:19:56,560 --> 01:19:58,858
...ela ficou perturbada.

834
01:20:01,565 --> 01:20:03,863
Ela veio até aqui em casa.

835
01:20:05,502 --> 01:20:07,663
Ela ameaçou se matar...

836
01:20:10,440 --> 01:20:11,702
...ou matar você.

837
01:20:14,344 --> 01:20:17,711
Não imaginei que ela
cumprisse qualquer ameaça.

838
01:20:19,182 --> 01:20:20,581
Mas, então, ela...

839
01:20:22,419 --> 01:20:24,080
Ela sumiu.

840
01:20:27,924 --> 01:20:29,357
Era ela, Norman.

841
01:20:29,559 --> 01:20:31,049
Ela tentou matar você.

842
01:20:31,695 --> 01:20:33,322
- Claire.
- Você mesmo disse.

843
01:20:33,530 --> 01:20:35,259
Ela queria matá-lo.

844
01:20:35,465 --> 01:20:38,525
Está dizendo que fui atacado
por um fantasma?

845
01:20:38,969 --> 01:20:41,665
Você teve um caso com uma moça...

846
01:20:41,871 --> 01:20:46,774
...que ameaçou se matar e, agora,
há uma presença em nossa casa.

847
01:20:46,977 --> 01:20:50,310
Uma moça loura.

848
01:20:51,081 --> 01:20:52,548
Não está entendendo?

849
01:20:52,916 --> 01:20:54,713
Foi ela, Norman.

850
01:20:55,018 --> 01:20:56,280
Ela está morta...

851
01:20:56,586 --> 01:20:59,487
...e agora quer lhe fazer mal,
ou fazer mal a nós dois.

852
01:20:59,689 --> 01:21:02,317
- Não sabe se ela está morta.
- Claro que sabemos!

853
01:21:02,525 --> 01:21:04,993
É a única coisa que faz...

854
01:21:07,764 --> 01:21:09,095
Meu Deus.

855
01:21:10,533 --> 01:21:12,865
É minha culpa. Eu...

856
01:21:13,503 --> 01:21:14,970
Eu abri a porta.

857
01:21:15,171 --> 01:21:18,766
- Madison. Roubei o cabelo dela.
- De onde?

858
01:21:18,975 --> 01:21:21,136
- E ele lhe deu poder.
- Claire.

859
01:21:22,178 --> 01:21:25,739
Nada me atacou.
Fantasmas não existem.

860
01:21:26,416 --> 01:21:29,044
Foi um acidente.
Eu estou bem.

861
01:21:29,452 --> 01:21:32,546
Não é culpa sua.
Está me escutando?

862
01:21:33,189 --> 01:21:35,419
- Sim.
- Claire, diga.

863
01:21:35,625 --> 01:21:38,753
Diga:
"Foi um acidente.

864
01:21:38,962 --> 01:21:40,589
Não é minha culpa."

865
01:21:42,132 --> 01:21:43,929
Diga, Claire.

866
01:21:44,834 --> 01:21:47,234
Eu preciso ir me deitar.

867
01:21:47,437 --> 01:21:50,998
Não dormi a noite passada,
preciso me deitar.

868
01:21:53,743 --> 01:21:56,007
Quero ficar só um tempo.

869
01:22:16,499 --> 01:22:19,024
<i>Aí, Teddy, sou eu.
Isso mesmo, é...</i>

870
01:22:19,269 --> 01:22:23,296
Qual é o nome daquele seu amigo?
Aquele pra quem você telefona?

871
01:22:23,506 --> 01:22:26,873
O cara que lida com
aquela coisa de paranormalidade?

872
01:22:27,177 --> 01:22:28,735
Holodnik.

873
01:22:30,380 --> 01:22:33,838
Pode contatá-lo e pedir que
ele ligue para mim?

874
01:22:34,050 --> 01:22:36,883
Queria muito falar com ele hoje.

875
01:23:35,745 --> 01:23:39,841
UM ESPÍRITO EXORCIZADO PELO
PODER DA MÃO FLAMEJANTE

876
01:23:41,851 --> 01:23:43,341
Sugestão proposta

877
01:23:43,553 --> 01:23:45,783
Exorcismo:
PELO FOGO

878
01:23:48,291 --> 01:23:49,383
Alô.

879
01:23:50,193 --> 01:23:51,717
Sim, ele mesmo.

880
01:23:51,928 --> 01:23:53,828
Obrigado por telefonar.

881
01:23:55,698 --> 01:23:59,532
Não, senhor.
Esse era o meu pai.

882
01:24:02,372 --> 01:24:04,863
Sim, ele morreu há alguns anos.

883
01:24:06,209 --> 01:24:07,972
Era, sim, obrigado.

884
01:24:09,112 --> 01:24:11,774
Olhe, o motivo da minha ligação...

885
01:24:11,981 --> 01:24:14,711
É um pouco fora da minha área.

886
01:24:14,918 --> 01:24:18,149
Alguém muito chegado a mim...

887
01:24:18,354 --> 01:24:21,152
...acredita que está,
ou parece estar...

888
01:24:21,357 --> 01:24:23,382
...em contato com algum tipo de...

889
01:24:24,093 --> 01:24:26,584
...entidade ou espírito, e...

890
01:24:29,833 --> 01:24:32,267
Não, não há...

891
01:24:32,469 --> 01:24:34,937
...histórico de alucinações.

892
01:24:38,074 --> 01:24:42,602
O que quero perguntar é
se é possível que ela esteja...

893
01:24:42,812 --> 01:24:45,975
...causando essas manifestações...

894
01:24:46,182 --> 01:24:51,085
...através de seu inconsciente
ou de telecinesia...?

895
01:24:56,759 --> 01:24:58,989
Pode ser alguma outra coisa?

896
01:25:05,602 --> 01:25:08,070
E isso já foi documentado?

897
01:25:11,341 --> 01:25:12,433
Sério?

898
01:25:15,311 --> 01:25:17,836
Desculpe, mas posso
lhe telefonar de novo...

899
01:25:18,047 --> 01:25:19,947
...ou o senhor ligaria para mim?

900
01:25:20,250 --> 01:25:22,013
Por favor, sim, seria ótimo.

901
01:25:22,485 --> 01:25:23,679
Muito obrigado.

902
01:25:27,690 --> 01:25:28,679
Claire!

903
01:26:32,121 --> 01:26:33,452
Você está bem, Claire?

904
01:26:33,656 --> 01:26:34,748
A trança!

905
01:26:37,694 --> 01:26:38,991
Onde está a trança?

906
01:26:39,195 --> 01:26:40,958
Do que está falando?

907
01:26:42,365 --> 01:26:44,424
Do que você está falando?
Disso?

908
01:26:44,634 --> 01:26:46,693
É disso que está falando?

909
01:26:46,903 --> 01:26:50,930
- Onde conseguiu?
- Tirei da casa de Madison.

910
01:26:53,209 --> 01:26:54,471
E é dela?

911
01:26:54,911 --> 01:26:57,004
É cabelo de Madison Frank?

912
01:27:18,334 --> 01:27:19,699
O que você acha?

913
01:27:20,937 --> 01:27:23,201
Sinceramente, não sei.

914
01:27:27,443 --> 01:27:28,740
Norman.

915
01:27:34,183 --> 01:27:35,343
Sim...

916
01:27:37,220 --> 01:27:38,778
...acredito em você.

917
01:27:59,242 --> 01:28:00,402
Ei, Coop.

918
01:28:29,272 --> 01:28:30,569
Está tocando.

919
01:28:33,342 --> 01:28:34,741
Ela se foi.

920
01:28:36,713 --> 01:28:37,873
Como você sabe?

921
01:28:39,248 --> 01:28:40,875
Dá para sentir.

922
01:28:49,425 --> 01:28:52,292
Peguei o livro que
encomendou na livraria.

923
01:29:01,170 --> 01:29:04,901
Claire, não sei como me desculpar
pelo que eu lhe fiz.

924
01:29:11,914 --> 01:29:14,109
Mas se me der outra chance...

925
01:29:16,352 --> 01:29:20,516
...prometo que passarei o resto da vida
fazendo você feliz.

926
01:29:34,137 --> 01:29:35,399
Por favor.

927
01:29:54,157 --> 01:29:55,647
Última velejada do ano.

928
01:29:55,858 --> 01:29:57,485
Lindo, não é?

929
01:29:58,027 --> 01:30:01,326
Precisamos passear por aí
antes que as folhas desapareçam.

930
01:30:01,964 --> 01:30:05,456
- Ficar numa pousadinha.
- Procurar antiguidades.

931
01:30:05,668 --> 01:30:07,863
É, há muito tempo
que não fazemos isso.

932
01:30:09,372 --> 01:30:10,896
Adamant.

933
01:30:12,108 --> 01:30:15,771
- Adamant?
- A vila artística na Estrada 7.

934
01:30:15,978 --> 01:30:18,071
Dizem que é uma graça.

935
01:30:18,748 --> 01:30:21,182
- Você conhece?
- Não.

936
01:30:23,019 --> 01:30:25,681
Podemos parar lá para almoçar.

937
01:30:45,408 --> 01:30:46,841
O que foi?

938
01:30:47,944 --> 01:30:49,104
Nada.

939
01:33:38,681 --> 01:33:40,444
Deus... meu Deus...

940
01:34:17,386 --> 01:34:19,684
Você não entende.

941
01:34:21,323 --> 01:34:22,722
Não mesmo, Norman?

942
01:34:22,925 --> 01:34:25,917
É o colar de Madison.

943
01:34:29,432 --> 01:34:31,059
Você a matou, não foi?

944
01:34:32,468 --> 01:34:34,026
Não matei.

945
01:34:35,371 --> 01:34:36,895
Não matei ninguém.

946
01:34:39,275 --> 01:34:41,004
Nossa, Claire.

947
01:34:41,210 --> 01:34:42,336
Me escute.

948
01:34:43,879 --> 01:34:45,540
Quando cheguei aqui...

949
01:34:46,015 --> 01:34:49,917
...ela já estava morta. Ela se matou
na nossa casa para me destruir.

950
01:34:50,753 --> 01:34:52,345
Você acha que sou burra?

951
01:34:52,755 --> 01:34:56,088
Ela deixou isso para você no jardim,
com uma carta.

952
01:34:56,292 --> 01:34:58,852
Eu queimei a carta e
joguei a caixa no lago.

953
01:35:00,396 --> 01:35:01,385
Uma semana antes...

954
01:35:02,331 --> 01:35:05,596
...ela apareceu na festa da DuPont.

955
01:35:08,337 --> 01:35:09,702
Fiquei apavorado.

956
01:35:10,339 --> 01:35:13,604
Ela insistiu e eu aceitei
encontrá-la aqui.

957
01:35:14,577 --> 01:35:15,805
Quando cheguei...

958
01:35:16,011 --> 01:35:17,842
...ela tinha tomado comprimidos.

959
01:35:19,115 --> 01:35:21,379
Tentei reanimá-la, mas...

960
01:35:22,184 --> 01:35:23,981
...ela estava morta.

961
01:35:24,653 --> 01:35:26,883
Não havia nada que
eu pudesse fazer.

962
01:35:28,491 --> 01:35:31,654
Então, eu a coloquei
no carro dela...

963
01:35:31,961 --> 01:35:34,088
...e dirigi até a rampa dos barcos...

964
01:35:34,296 --> 01:35:37,561
...e joguei o carro no lago.

965
01:35:38,400 --> 01:35:41,198
Cometi um erro terrível,
eu sei.

966
01:35:41,737 --> 01:35:43,261
Mas diga-me, Claire.

967
01:35:43,472 --> 01:35:46,464
O que eu deveria ter feito?
Deveria sacrificar tudo?

968
01:35:46,675 --> 01:35:48,370
Nosso casamento?

969
01:35:49,278 --> 01:35:52,543
Meu trabalho, ao qual
dediquei a vida inteira?

970
01:35:54,950 --> 01:35:56,713
Diga-me, Claire.

971
01:35:57,853 --> 01:36:01,050
Diga-me, por favor, porque
podemos deixar tudo para trás.

972
01:36:02,291 --> 01:36:03,383
Tocar a vida em frente.

973
01:36:03,592 --> 01:36:05,184
Não é tarde demais.

974
01:36:08,597 --> 01:36:10,963
O que você quer que eu faça?

975
01:36:13,102 --> 01:36:15,798
Estou pedindo que me perdoe.

976
01:36:30,119 --> 01:36:32,178
Aquela moça precisa ser resgatada.

977
01:37:03,052 --> 01:37:05,885
Alô, aqui é o Dr. Norman Spencer.

978
01:37:06,488 --> 01:37:08,046
Tenho informações...

979
01:37:08,257 --> 01:37:10,157
...sobre uma pessoa desaparecida.

980
01:37:10,593 --> 01:37:12,891
Madison Frank, sim.

981
01:37:14,630 --> 01:37:17,428
Pode mandar um policial
até a minha casa, por favor?

982
01:37:20,102 --> 01:37:22,036
Willoughby Lane, 15.

983
01:37:22,238 --> 01:37:24,433
Fica a 1,5km da ponte.

984
01:37:25,874 --> 01:37:27,034
Tudo bem.

985
01:37:28,110 --> 01:37:29,407
Obrigado.

986
01:37:43,726 --> 01:37:45,717
Vou me vestir.

987
01:39:52,187 --> 01:39:54,485
<i>Informações. Qual a cidade?</i>

988
01:40:02,097 --> 01:40:03,325
Não!

989
01:40:05,934 --> 01:40:06,866
Pare!

990
01:41:09,164 --> 01:41:11,325
Eu implorei, Claire.

991
01:41:12,668 --> 01:41:14,863
Supliquei a você.

992
01:41:20,075 --> 01:41:22,066
Mas você não desistia.

993
01:41:25,948 --> 01:41:27,415
Ah, Claire.

994
01:41:30,252 --> 01:41:32,686
Eu não queria que
nada disso acontecesse.

995
01:41:34,723 --> 01:41:35,781
Tudo que eu queria...

996
01:41:37,626 --> 01:41:39,617
...era que me amasse.

997
01:41:41,363 --> 01:41:42,921
Se orgulhasse de mim.

998
01:41:44,666 --> 01:41:46,156
Fosse feliz.

999
01:41:49,137 --> 01:41:51,196
Ela ia procurar o reitor.

1000
01:41:51,907 --> 01:41:53,602
Ela teria nos arruinado.

1001
01:41:55,177 --> 01:41:57,873
Ela pensou que eu ia
ficar sentado aqui...

1002
01:41:58,080 --> 01:42:00,139
...assistindo tudo?

1003
01:42:04,887 --> 01:42:07,253
Você nem imagina como foi.

1004
01:42:07,623 --> 01:42:09,614
Segurá-la embaixo da água...

1005
01:42:12,561 --> 01:42:14,927
...ver a vida dela se esvair.

1006
01:42:22,070 --> 01:42:24,129
Mas ela não me deu outra escolha.

1007
01:42:34,783 --> 01:42:36,307
E você também não.

1008
01:42:42,457 --> 01:42:45,688
Não imagino como
conseguiu descobrir tudo.

1009
01:42:46,495 --> 01:42:48,520
A princípio, achei
que você sabia.

1010
01:42:48,797 --> 01:42:53,166
Achei que você criara a história
do fantasma como uma cilada.

1011
01:42:54,169 --> 01:42:56,501
Então, percebi que você
acreditava nela.

1012
01:42:57,039 --> 01:43:00,304
Era uma obra-prima
de passividade e agressividade.

1013
01:43:04,613 --> 01:43:06,547
Logo que eu a conheci...

1014
01:43:07,349 --> 01:43:11,012
...tudo que eu quis foi passar
o resto da vida com você.

1015
01:43:13,255 --> 01:43:15,348
Agora, não é mais possível.

1016
01:43:50,292 --> 01:43:51,281
Frio demais.

1017
01:43:53,395 --> 01:43:56,193
Quase congelei, deitado lá...

1018
01:43:56,398 --> 01:43:59,959
...molhado, nu, fingindo
ter sido eletrocutado.

1019
01:44:00,869 --> 01:44:02,268
Aí, Coop.

1020
01:44:02,638 --> 01:44:05,106
Como é que vai?
Como vai, garoto?

1021
01:44:05,307 --> 01:44:07,775
Vamos pegar sua bola.
Vamos!

1022
01:44:27,029 --> 01:44:28,496
Jody, é Norman.

1023
01:44:28,697 --> 01:44:30,756
Se estiver aí, atenda, por favor.

1024
01:44:30,999 --> 01:44:33,194
É Norman.

1025
01:44:34,703 --> 01:44:36,136
Escute, Claire e eu...

1026
01:44:37,639 --> 01:44:39,266
...tivemos uma briga horrível.

1027
01:44:39,474 --> 01:44:40,907
Pode me fazer um favor?

1028
01:44:41,109 --> 01:44:44,476
Vou dormir no laboratório.
Pode ir vê-la de manhã?

1029
01:44:45,113 --> 01:44:46,705
Estou preocupado com ela.

1030
01:44:48,517 --> 01:44:49,984
Obrigado.

1031
01:45:14,009 --> 01:45:16,375
O halothano
está perdendo o efeito.

1032
01:45:22,184 --> 01:45:24,049
Tenho certeza de que...

1033
01:45:24,953 --> 01:45:27,945
...de um modo trágico,
seu suicídio vai...

1034
01:45:28,657 --> 01:45:31,751
...ajudar a que eu e Caitlin
fiquemos mais unidos.

1035
01:45:34,796 --> 01:45:36,787
E sempre que eu olhar para ela...

1036
01:45:38,500 --> 01:45:39,694
...vou ver você.

1037
01:45:46,174 --> 01:45:47,732
Meu Deus.

1038
01:46:12,434 --> 01:46:13,423
O que é isso?

1039
01:57:45,259 --> 01:57:46,590
Merda!

1040
01:58:01,843 --> 01:58:03,936
Estou na ponte!

1041
01:58:04,445 --> 01:58:05,844
Alguém me ajude!

1042
01:58:07,682 --> 01:58:08,842
Estou na ponte!

1043
01:58:47,255 --> 01:58:48,847
Não!

1044
01:59:39,607 --> 01:59:41,666
Eu te imploro...

1045
01:59:41,876 --> 01:59:43,275
...pense em Caitlin.

1046
01:59:43,477 --> 01:59:45,502
Por favor, não. Por favor.

